]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Add hint about the need of Acrobat DC
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-05-12 09:06+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-05-12 09:16+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
438 msgid "&Filter:"
439 msgstr "&Filter:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
442 msgid "E&ncoding:"
443 msgstr "&Kodierung:"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
446 msgid ""
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
449 msgstr ""
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
458 msgid "St&yle"
459 msgstr "&Stil"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
474 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
483 msgid "Options"
484 msgstr "Optionen"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
491 msgid "&Content:"
492 msgstr "&Inhalt:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgid "Custo&m:"
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 msgid ""
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
524 "details."
525 msgstr ""
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgid "&Rescan"
535 msgstr "&Auffrischen"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
542 msgid "Width value"
543 msgstr "Breite"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
547 msgid "&Height:"
548 msgstr "&Höhe:"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
553 msgid "&Width:"
554 msgstr "&Breite:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgid "Inner Bo&x:"
558 msgstr "&Innere Box:"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
571 msgid "None"
572 msgstr "Keine"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "Höhe"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "Ausrichtung"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "Horizontal"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertikal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "I&nhalt:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "Bo&x:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Top"
633 msgstr "Oben"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:254
639 msgid "Middle"
640 msgstr "Mitte"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "Unten"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "Dehnen"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
673 msgid "Left"
674 msgstr "Links"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1041
679 msgid "Center"
680 msgstr "Zentriert"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
686 msgid "Right"
687 msgstr "Rechts"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "Verzierung"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgid "&Decoration:"
715 msgstr "&Verzierung:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
722 msgid "Size value"
723 msgstr "Größenwert"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
726 msgid "Color"
727 msgstr "Farbe"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgid "Back&ground:"
731 msgstr "Hintergr&und:"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
734 msgid "&Frame:"
735 msgstr "&Rahmen:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
746 msgid "Inverted"
747 msgstr "Invertiert"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 msgid ""
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
752 "active."
753 msgstr ""
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
755 "ist."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
771 msgid "&Remove"
772 msgstr "&Entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
796 msgid "&Add"
797 msgstr "&Hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgid "Re&name..."
813 msgstr "&Umbenennen..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 msgstr ""
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgid "R&eset Color"
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgid "Add A&ll"
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4697 src/Buffer.cpp:4807 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3654 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4358
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4365 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "&Abbrechen"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "&Ebene:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
873 msgid "&Font:"
874 msgstr "&Schrift:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Größe:"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
909 msgid "Default"
910 msgstr "Standard"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
914 msgid "Tiny"
915 msgstr "Winzig"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
919 msgid "Smallest"
920 msgstr "Sehr klein"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
924 msgid "Smaller"
925 msgstr "Kleiner"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
929 msgid "Small"
930 msgstr "Klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
934 msgid "Normal"
935 msgstr "Normal"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
939 msgid "Large"
940 msgstr "Groß"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
944 msgid "Larger"
945 msgstr "Größer"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
949 msgid "Largest"
950 msgstr "Noch größer"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
954 msgid "Huge"
955 msgstr "Riesig"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
959 msgid "Huger"
960 msgstr "Gigantisch"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 msgstr ""
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
966
967 # , c-format
968 # , c-format
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 msgstr ""
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
977 "angezeigt"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
992 msgid "Change:"
993 msgstr "Änderung:"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgid "&Accept"
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1024 msgid "&Reject"
1025 msgstr "&Ablehnen"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgid "Font family"
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1036 msgid "Fa&mily:"
1037 msgstr "&Familie:"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgid "Font series"
1041 msgstr "Strichstärke"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgid "&Series:"
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgid "Font shape"
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1052 msgid "S&hape:"
1053 msgstr "Sch&nitt:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgid "Font size"
1058 msgstr "Schriftgrad"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgid "Font color"
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1066 msgid "&Color:"
1067 msgstr "F&arbe:"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1093 msgid "&Language:"
1094 msgstr "S&prache:"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1097 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1098 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1099 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1100 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1102 msgid "Language"
1103 msgstr "Sprache"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1106 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 msgstr ""
1108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1109 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1112 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1113 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1116 msgid "Semantic Markup"
1117 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1120 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1123 "angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgid "&Emphasized"
1127 msgstr "&Hervorgehoben"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1130 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 msgstr ""
1132 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1133 "jedoch angepasst werden)"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1136 msgid "&Noun"
1137 msgstr "&Eigenname"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1140 msgid "Apply each change automatically"
1141 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1144 msgid "Apply changes &immediately"
1145 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1148 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1149 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1152 msgid "All fields"
1153 msgstr "Alle Felder"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1156 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 msgstr ""
1158 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1161 msgid "All entry types"
1162 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1165 msgid "Click for more filter options"
1166 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1169 msgid "O&ptions"
1170 msgstr "O&ptionen"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1173 msgid "A&vailable Citations:"
1174 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1177 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 msgstr ""
1179 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1180 "hinzu."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1183 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 msgstr ""
1185 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1189 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1192 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1193 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1196 msgid "Selected &Citations:"
1197 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgid "Formatting"
1201 msgstr "Formatierung"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1204 msgid "Citation st&yle:"
1205 msgstr "Zitier&stil:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1208 msgid "Text befo&re:"
1209 msgstr "Text &davor:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1212 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1213 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1216 msgid ""
1217 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1218 "style supports this."
1219 msgstr ""
1220 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1221 "Zitierstil dies unterstützt."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1224 msgid "&Text after:"
1225 msgstr "&Text danach:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1228 msgid ""
1229 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1230 "supports this."
1231 msgstr ""
1232 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1233 "Zitierstil dies unterstützt."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 msgid ""
1237 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1238 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 msgstr ""
1240 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1241 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1244 msgid ""
1245 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1246 "citation style supports this."
1247 msgstr ""
1248 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1249 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1252 msgid "Force upcas&ing"
1253 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1256 msgid ""
1257 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1258 "citation style supports this."
1259 msgstr ""
1260 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1261 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1264 msgid "All aut&hors"
1265 msgstr "Alle A&utoren"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgid "Font Colors"
1269 msgstr "Schriftfarben"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1272 msgid "Main text:"
1273 msgstr "Haupttext:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1276 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1277 msgid "Click to change the color"
1278 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgid "Default..."
1282 msgstr "Standard..."
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1286 msgid "Revert the color to the default"
1287 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1290 msgid "Greyed-out notes:"
1291 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1295 msgid "&Change..."
1296 msgstr "&Änderung..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1299 msgid "Background Colors"
1300 msgstr "Hintergrundfarben"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1303 msgid "Page:"
1304 msgstr "Seite:"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1307 msgid "Shaded boxes:"
1308 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1311 msgid "Compare Revisions"
1312 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1315 msgid "Revisions ba&ck"
1316 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1319 msgid "&Between revisions"
1320 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1323 msgid "Old:"
1324 msgstr "Alt:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1327 msgid "New:"
1328 msgstr "Neu:"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1331 msgid "Old Documen&t:"
1332 msgstr "Altes Do&kument:"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1335 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1336 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgid "Bro&wse..."
1340 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1343 msgid "&New Document:"
1344 msgstr "&Neues Dokument:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1347 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 msgstr ""
1349 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1352 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1353 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgid "&Browse..."
1356 msgstr "&Durchsuchen..."
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1359 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 msgstr ""
1361 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1364 msgid "Document Settings"
1365 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1368 msgid "O&ld Document"
1369 msgstr "A&ltes Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1372 msgid "New Docu&ment"
1373 msgstr "N&eues Dokument"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 msgid ""
1377 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1378 "resulting document"
1379 msgstr ""
1380 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1381 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1384 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1385 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1388 msgid "C&ounter:"
1389 msgstr "&Zähler:"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1396 msgid "&Action:"
1397 msgstr "&Aktion"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1400 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 msgstr ""
1402 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1403 "möchten"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 msgid ""
1407 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1408 "in the output"
1409 msgstr ""
1410 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1411 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1414 msgid "&Workarea only"
1415 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1418 msgid "TeX Code: "
1419 msgstr "TeX-Code: "
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1422 msgid "Match delimiter types"
1423 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1426 msgid "&Keep matched"
1427 msgstr "&Zusammenpassend"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 msgid ""
1431 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1432 "direction)"
1433 msgstr ""
1434 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1435 "in die passende Richtung."
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1438 msgid "S&wap && Reverse"
1439 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1442 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1443 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1446 msgid "Use Class Defaults"
1447 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1450 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 msgstr ""
1452 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1453 "Dokumente speichern"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1456 msgid "Save as Document Defaults"
1457 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1460 msgid "Display"
1461 msgstr "Anzeige"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1464 msgid "Show ERT button only"
1465 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgid "&Collapsed"
1469 msgstr "&Geschlossen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1472 msgid "Show ERT contents"
1473 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1476 msgid "[[is]]O&pen"
1477 msgstr "Ge&öffnet"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 msgid ""
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 msgstr ""
1484 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1485 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1488 msgid "For more information, refer to the complete log."
1489 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1492 msgid "Description:"
1493 msgstr "Beschreibung:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1496 msgid "&Errors:"
1497 msgstr "&Fehler:"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1500 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1501 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1504 msgid "View Complete &Log..."
1505 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1508 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1509 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1512 msgid "Show Output &Anyway"
1513 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1516 msgid "F&ile"
1517 msgstr "Date&i"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1520 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1522 msgid "Filename"
1523 msgstr "Dateiname"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1527 msgid "&File:"
1528 msgstr "&Datei:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1531 msgid "Select a file"
1532 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1535 msgid "&Draft"
1536 msgstr "&Entwurf"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1539 msgid "&Template"
1540 msgstr "&Vorlage"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1543 msgid "Available templates"
1544 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1547 msgid "LaTe&X and LyX options"
1548 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1551 msgid "LaTeX Options"
1552 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1555 msgid "O&ption:"
1556 msgstr "&Option:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1559 msgid "For&mat:"
1560 msgstr "&Format:"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 msgid ""
1564 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1565 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 msgstr ""
1567 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1568 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1571 msgid "&Show in LyX"
1572 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1576 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1577 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1580 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1581 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1584 msgid "Si&ze and Rotation"
1585 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1588 msgid "Rotate"
1589 msgstr "Drehen"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1593 msgid "Angle to rotate image by"
1594 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1597 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1598 msgid "The origin of the rotation"
1599 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgid "Ori&gin:"
1603 msgstr "&Drehpunkt:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1606 msgid "A&ngle:"
1607 msgstr "&Winkel:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1610 msgid "Scale"
1611 msgstr "Größe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1615 msgid "Height of image in output"
1616 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1620 msgid "Width of image in output"
1621 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1624 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1625 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1628 msgid "&Maintain aspect ratio"
1629 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgid "Crop"
1633 msgstr "Zuschneiden"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1636 msgid "Clip to bounding box values"
1637 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1640 msgid "Clip to &bounding box"
1641 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1644 msgid "Left botto&m:"
1645 msgstr "&Links unten:"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1648 msgid "x"
1649 msgstr "x"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgid "Right &top:"
1653 msgstr "&Rechts oben:"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1656 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1657 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1660 msgid "&Get from File"
1661 msgstr "L&ese aus Datei"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1664 msgid "y"
1665 msgstr "y"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1668 msgid "TabWidget"
1669 msgstr "TabWidget"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1672 msgid "Sear&ch"
1673 msgstr "Su&che"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1676 msgid "Search fo&r:"
1677 msgstr "S&uchen nach:"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1680 msgid "Replace &with:"
1681 msgstr "Er&setzen durch:"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1684 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1685 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1692 msgid "Restrict search to whole words only"
1693 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1697 msgid "Wh&ole words"
1698 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1701 msgid "Perform a case-sensitive search"
1702 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1705 msgid "Case &sensitive"
1706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr ""
1712 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1715 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1716 msgid "Find &>"
1717 msgstr "Suchen &>"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1721 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1722 msgstr ""
1723 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1724 "+Eingabetaste)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1728 msgid "Rep&lace >"
1729 msgstr "Erse&tzen >"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "&Alle ersetzen"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 msgid "Settin&gs"
1742 msgstr "Einste&llungen"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1745 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1746 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1749 msgid "Scope"
1750 msgstr "Bereich"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1753 msgid "C&urrent document"
1754 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1757 msgid ""
1758 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1759 "document"
1760 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1763 msgid "&Master document"
1764 msgstr "Hau&ptdokument"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1767 msgid "All open documents"
1768 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1771 msgid "&Open documents"
1772 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1775 msgid "&All manuals"
1776 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1779 msgid "Restrict search to math environments only"
1780 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "Search on&ly in maths"
1784 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1787 msgid ""
1788 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1789 "and paragraph style"
1790 msgstr ""
1791 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1792 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1795 msgid "I&gnore format"
1796 msgstr "Ignoriere For&mat"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1799 msgid "E&xpand macros"
1800 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1803 msgid ""
1804 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1805 "first letter"
1806 msgstr ""
1807 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1808 "beibehalten"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1811 msgid "&Preserve first case on replace"
1812 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 msgid "Form"
1817 msgstr "Form"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1820 msgid "Float T&ype:"
1821 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1824 msgid "Alignment of Contents"
1825 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1828 msgid ""
1829 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1830 "Settings."
1831 msgstr ""
1832 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1833 "Einstellungen definiert ist."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1836 msgid "D&ocument Default"
1837 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1840 msgid "Left-align float contents"
1841 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 msgid "&Left"
1846 msgstr "&Links"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1849 msgid "Center float contents"
1850 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1853 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 msgid "&Center"
1855 msgstr "&Zentriert"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1858 msgid "Right-align float contents"
1859 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 msgid "&Right"
1863 msgstr "&Rechts"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1866 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1867 msgstr ""
1868 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1869 "definiert ist."
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1872 msgid "Class &Default"
1873 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1876 msgid "Further Options"
1877 msgstr "Weitere Optionen"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1880 msgid "&Span columns"
1881 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1884 msgid "Rotate side&ways"
1885 msgstr "Seit&wärts drehen"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1888 msgid "Position on Page"
1889 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1892 msgid "Place&ment Settings:"
1893 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1896 msgid "&Top of page"
1897 msgstr "&Anfang der Seite"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1900 msgid "&Bottom of page"
1901 msgstr "&Ende der Seite"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1904 msgid "&Page of floats"
1905 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1908 msgid "&Here if possible"
1909 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1912 msgid "Here de&finitely"
1913 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1916 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1917 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1920 msgid "FontUi"
1921 msgstr "FontUi"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1924 msgid "&Default family:"
1925 msgstr "Standard-&Familie:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1928 msgid "Select the default family for the document"
1929 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1932 msgid "&Base size:"
1933 msgstr "&Grundgröße:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1940 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1941 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1944 msgid "&Roman:"
1945 msgstr "Se&rifenschrift:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1948 msgid ""
1949 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1950 "typing while the list is expanded."
1951 msgstr ""
1952 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1953 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1956 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1957 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1960 msgid "Use true s&mall caps"
1961 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1965 msgid "Use old style instead of lining figures"
1966 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1974 msgid "Options:"
1975 msgstr "Optionen:"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1979 msgid ""
1980 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1981 msgstr ""
1982 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1985 msgid "&Sans Serif:"
1986 msgstr "S&erifenlose:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1989 msgid ""
1990 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1994 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1997 msgid "S&cale (%):"
1998 msgstr "S&kalierung (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2001 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2002 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2005 msgid "Use old st&yle figures"
2006 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2009 msgid "&Typewriter:"
2010 msgstr "&Schreibmaschine:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2013 msgid ""
2014 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2015 "just start typing while the list is expanded."
2016 msgstr ""
2017 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2018 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2019 "ist."
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2022 msgid "Sc&ale (%):"
2023 msgstr "Ska&lierung (%):"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2026 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2027 msgstr ""
2028 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2031 msgid "Use old style &figures"
2032 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2035 msgid "&Math:"
2036 msgstr "M&athematik:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2039 msgid "Select the math typeface"
2040 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2043 msgid "C&JK:"
2044 msgstr "C&JK:"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2047 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2048 msgstr ""
2049 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2050 "koreanische\n"
2051 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 msgid ""
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2056 "microtype package"
2057 msgstr ""
2058 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2059 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr ""
2070 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2071 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 msgid ""
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2081 msgstr ""
2082 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2083 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2084 "Diese Option verhindert das."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2087 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2088 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2091 msgid "&Graphics"
2092 msgstr "&Grafik"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2095 msgid "Select an image file"
2096 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgid "Output Size"
2100 msgstr "Ausgabegröße"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2103 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 msgstr ""
2105 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2106 "automatisch bestimmt."
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2109 msgid "Set &height:"
2110 msgstr "&Höhe festlegen:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2113 msgid "&Scale graphics (%):"
2114 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2117 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2118 msgstr ""
2119 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2120 "automatisch bestimmt."
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2123 msgid "Set &width:"
2124 msgstr "&Breite festlegen:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2127 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2128 msgstr ""
2129 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2130 "überschreitet"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2133 msgid "Rotate Graphics"
2134 msgstr "Grafik drehen"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2137 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2138 msgstr ""
2139 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2142 msgid "Ro&tate after scaling"
2143 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2146 msgid "Or&igin:"
2147 msgstr "Dreh&punkt:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2150 msgid "A&ngle (degrees):"
2151 msgstr "&Winkel (Grad):"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2154 msgid "File name of image"
2155 msgstr "Dateiname des Bilds"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2158 msgid "&Coordinates and Clipping"
2159 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2162 msgid ""
2163 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2164 "viewport for PDF output)"
2165 msgstr ""
2166 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2167 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2170 msgid "Clip to c&oordinates"
2171 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2174 msgid "y:"
2175 msgstr "y:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2178 msgid "x:"
2179 msgstr "x:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2182 msgid ""
2183 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2184 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2185 msgstr ""
2186 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2187 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2190 msgid ""
2191 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2192 "at application level (see Preferences dialog)."
2193 msgstr ""
2194 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2195 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2198 msgid "Sho&w in LyX"
2199 msgstr "In L&yX anzeigen"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr ""
2209 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2210 "Farbthema verwendet"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2229 msgid "Graphics Group"
2230 msgstr "Grafikgruppe"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2233 msgid "Assigned &to group:"
2234 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2237 msgid "Click to define a new graphics group."
2238 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2241 msgid "O&pen new group..."
2242 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2245 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2246 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2249 msgid "Draft mode"
2250 msgstr "Entwurfsmodus"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2253 msgid "&Draft mode"
2254 msgstr "&Entwurfsmodus"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2257 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2258 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2261 msgid "..............."
2262 msgstr "..............."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2265 msgid "________"
2266 msgstr "________"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2269 msgid "<-----------"
2270 msgstr "<-----------"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2273 msgid "----------->"
2274 msgstr "----------->"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2277 msgid "\\-----v-----/"
2278 msgstr "\\-----v-----/"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2281 msgid "/-----^-----\\"
2282 msgstr "/-----^-----\\"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2285 msgid "&Spacing:"
2286 msgstr "&Abstand:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2289 msgid "Supported spacing types"
2290 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2293 msgid "&Value:"
2294 msgstr "&Wert:"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2297 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2298 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2301 msgid "&Fill Pattern:"
2302 msgstr "&Füllmuster:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2305 msgid "&Protect:"
2306 msgstr "&Schützen:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2309 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2310 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2313 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2315 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2318 msgid "URL"
2319 msgstr "URL"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2322 msgid "&Target:"
2323 msgstr "&Ziel:"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2326 msgid "Name associated with the URL"
2327 msgstr "Name für die URL"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2331 msgid "&Name:"
2332 msgstr "&Name:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2335 msgid ""
2336 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2337 "to enter LaTeX code."
2338 msgstr ""
2339 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2340 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2343 msgid "Specify the link target"
2344 msgstr "Das Linkziel angeben"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2347 msgid "Link type"
2348 msgstr "Linktyp"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2351 msgid "Link to the web or to every other target"
2352 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2355 msgid "&Web"
2356 msgstr "&Internet"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2359 msgid "Link to an email address"
2360 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2363 msgid "E&mail"
2364 msgstr "&E-Mail"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2367 msgid "Link to a file"
2368 msgstr "Link zu einer Datei"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2371 msgid "Fi&le"
2372 msgstr "&Datei"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2375 msgid "I&nclude Type:"
2376 msgstr "&Art der Einbindung:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2379 msgid "Include"
2380 msgstr "Include"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2383 msgid "Input"
2384 msgstr "Input"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2388 msgid "Verbatim"
2389 msgstr "Unformatiert"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2393 msgid "Program Listing"
2394 msgstr "Programmlisting"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2397 msgid "Edit the file"
2398 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2401 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2403 msgid "&Edit"
2404 msgstr "&Bearbeiten"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2407 msgid ""
2408 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2409 "that does not yet exist.)"
2410 msgstr ""
2411 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2412 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2415 msgid "Underline spaces in generated output"
2416 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2419 msgid "&Mark spaces in output"
2420 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2423 msgid "Show LaTeX preview"
2424 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2427 msgid "&Show preview"
2428 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2431 msgid "Listing Parameters"
2432 msgstr "Listing-Parameter"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2435 msgid "&Caption:"
2436 msgstr "Le&gende:"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2442 msgstr ""
2443 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2444 "erkannt werden"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2453 msgid "&More parameters"
2454 msgstr "&Weitere Parameter"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2457 msgid ""
2458 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2459 "want to enter LaTeX code."
2460 msgstr ""
2461 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2462 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2465 msgid "Available I&ndexes:"
2466 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2469 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2470 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2473 msgid ""
2474 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2475 msgstr ""
2476 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2479 msgid "Index Generation"
2480 msgstr "Indexerzeugung"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2484 msgid "&Options:"
2485 msgstr "&Optionen:"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2488 msgid "Define program options of the selected processor."
2489 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2492 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2493 msgstr ""
2494 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2495 "benötigen."
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2498 msgid "&Use multiple indexes"
2499 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2502 msgid "&New:[[index]]"
2503 msgstr "&Neuer Index:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2506 msgid ""
2507 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2508 msgstr ""
2509 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2510 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2513 msgid "Add a new index to the list"
2514 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2517 msgid "A&vailable Indexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2521 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2522 msgid "1"
2523 msgstr "1"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2526 msgid "Remove the selected index"
2527 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2530 msgid "Rename the selected index"
2531 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2534 msgid "R&ename..."
2535 msgstr "&Umbenennen..."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2538 msgid "Define or change button color"
2539 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2542 msgid "Infor&mation Type:"
2543 msgstr "Infor&mationstyp:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2546 msgid ""
2547 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2548 "information below."
2549 msgstr ""
2550 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2551 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2554 msgid "&Fix Date:"
2555 msgstr "&Fixes Datum:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2558 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2559 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2562 msgid "&Custom:"
2563 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2566 msgid "Inset Parameter Configuration"
2567 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2570 msgid "Update dialog when moving context"
2571 msgstr ""
2572 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2573 "platziert wird"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2576 msgid "S&ynchronize Dialog"
2577 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2580 msgid "Apply settings immediately"
2581 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2585 msgid "I&mmediate Apply"
2586 msgstr "&Direkt anwenden"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2589 msgid "Document &Class"
2590 msgstr "Dokumentklasse"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2593 msgid "Click to select a local document class definition file"
2594 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2597 msgid "&Local Class..."
2598 msgstr "&Lokale Klasse..."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2601 msgid "Class Options"
2602 msgstr "Klassenoptionen"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2605 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2606 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2609 msgid "&Predefined:"
2610 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2613 msgid ""
2614 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2615 "select/deselect."
2616 msgstr ""
2617 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2618 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2621 msgid "Cus&tom:"
2622 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2625 msgid "&Graphics driver:"
2626 msgstr "&Grafiktreiber:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2629 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2630 msgstr ""
2631 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2634 msgid "Select de&fault master document"
2635 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2638 msgid "&Master:"
2639 msgstr "&Hauptdokument:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2642 msgid "Enter the name of the default master document"
2643 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2646 msgid "&Suppress default date on front page"
2647 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2650 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2651 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2654 msgid "&Quote style:"
2655 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2658 msgid "Select the default quotation marks style"
2659 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2662 msgid ""
2663 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2664 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2665 "have been inserted with."
2666 msgstr ""
2667 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2668 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2669 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2670 "dokumentweiten Stil."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2673 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2674 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgid "&Encoding:"
2678 msgstr "&Kodierung:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2681 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 msgstr ""
2683 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2686 msgid "Select Unicode encoding variant."
2687 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2690 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2691 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2694 msgid "Select custom encoding."
2695 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2698 msgid "Language pa&ckage:"
2699 msgstr "Sprach&paket:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 msgid ""
2707 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 msgstr ""
2709 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2710 "\\usepackage{babel})"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2713 msgid "Of&fset:"
2714 msgstr "&Versatz:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2717 msgid "Value of the vertical line offset."
2718 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2721 msgid "Value of the line width."
2722 msgstr "Wert der Linienbreite."
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2725 msgid "&Thickness:"
2726 msgstr "D&icke:"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2729 msgid "Value of the line thickness."
2730 msgstr "Wert der Liniendicke."
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2733 msgid "Input here the listings parameters"
2734 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2738 msgid "Feedback window"
2739 msgstr "Feedback-Fenster"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2742 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 msgstr ""
2744 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2747 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2748 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2754 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2755 msgid "Listing"
2756 msgstr "Listing"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2759 msgid "&Main Settings"
2760 msgstr "&Haupteinstellungen"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgid "Placement"
2764 msgstr "Platzierung"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2767 msgid "Check for inline listings"
2768 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2771 msgid "&Inline listing"
2772 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2775 msgid "Check for floating listings"
2776 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgid "&Float"
2780 msgstr "Gleitob&jekt"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgid "Pla&cement:"
2784 msgstr "&Platzierung:"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2787 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2788 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2791 msgid "Line numbering"
2792 msgstr "Zeilennummerierung"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2795 msgid "&Side:"
2796 msgstr "&Seite:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2799 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2800 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2803 msgid "S&tep:"
2804 msgstr "Schr&itt:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2807 msgid "Difference between two numbered lines"
2808 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgid "Font si&ze:"
2812 msgstr "Schrift&größe:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2815 msgid "Choose the font size for line numbers"
2816 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2819 msgid "Style"
2820 msgstr "Stil"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgid "F&ont size:"
2824 msgstr "S&chriftgröße:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2827 msgid "The content's base font size"
2828 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2831 msgid "Font Famil&y:"
2832 msgstr "Schrift&familie:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2835 msgid "The content's base font style"
2836 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2839 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2840 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2843 msgid "&Break long lines"
2844 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2847 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2848 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2851 msgid "S&pace as symbol"
2852 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2855 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2856 msgstr ""
2857 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2876 msgid "Lan&guage:"
2877 msgstr "Sprac&he:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2880 msgid "Select the programming language"
2881 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2884 msgid "&Dialect:"
2885 msgstr "&Dialekt:"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2888 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2889 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2892 msgid "Range"
2893 msgstr "Bereich"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2896 msgid "Fi&rst line:"
2897 msgstr "E&rste Zeile:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2900 msgid "The first line to be printed"
2901 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2904 msgid "&Last line:"
2905 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2908 msgid "The last line to be printed"
2909 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2912 msgid "Ad&vanced"
2913 msgstr "Er&weitert"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2916 msgid "More Parameters"
2917 msgstr "Weitere Parameter"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2920 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2921 msgstr ""
2922 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2923 "Parameter ein."
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2926 msgid "Document-specific layout information"
2927 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2930 msgid "&Validate"
2931 msgstr "&Validieren"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2935 msgid "Errors reported in terminal."
2936 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2939 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2940 msgstr ""
2941 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2942 "verwendet. "
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgid "Convert"
2946 msgstr "Konvertieren"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgid "Log &Type:"
2950 msgstr "Protokollt&yp:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2953 msgid "Jump to the next error message."
2954 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgid "Next &Error"
2958 msgstr "Nächster &Fehler"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2961 msgid "Jump to the next warning message."
2962 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2965 msgid "Next &Warning"
2966 msgstr "Nächste &Warnung"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2969 msgid "&Find:"
2970 msgstr "&Suchen:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2973 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 msgstr ""
2975 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2978 msgid "Find &Next"
2979 msgstr "&Nächstes suchen"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2982 msgid "&Open Containing Directory"
2983 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2986 msgid "Update the display"
2987 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2990 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2991 msgid "&Update"
2992 msgstr "A&ktualisieren"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2995 msgid "Filter"
2996 msgstr "Filter"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2999 msgid "&Type:"
3000 msgstr "&Art:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3003 msgid ""
3004 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3005 "displayed"
3006 msgstr ""
3007 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3008 "werden."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3011 msgid "Filter case-sensitively"
3012 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3015 msgid "Case Sensiti&ve"
3016 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3020 msgstr ""
3021 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3024 msgid "&Default margins"
3025 msgstr "&Standard-Ränder"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3028 msgid "&Top:"
3029 msgstr "&Oben:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3032 msgid "&Bottom:"
3033 msgstr "&Unten:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3036 msgid "&Inner:"
3037 msgstr "&Innen:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3040 msgid "O&uter:"
3041 msgstr "&Außen:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3044 msgid "Head &sep:"
3045 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3048 msgid "Head &height:"
3049 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3052 msgid "&Foot skip:"
3053 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3056 msgid "&Column sep:"
3057 msgstr "&Spaltenabstand:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3060 msgid "Master Document Output"
3061 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3064 msgid "Include all subdocuments in the output"
3065 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3068 msgid "&Include all children"
3069 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3072 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3073 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3076 msgid "Include only &selected children"
3077 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3080 msgid ""
3081 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3082 "the excluded child documents."
3083 msgstr ""
3084 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3085 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3088 msgid "Global Counters && References"
3089 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3092 msgid ""
3093 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3094 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3095 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3096 "counter values and references."
3097 msgstr ""
3098 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3099 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3100 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3101 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3104 msgid "Do &not maintain (fast)"
3105 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3108 msgid ""
3109 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3110 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3111 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3112 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3113 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3114 "correct counters and more or less correct references."
3115 msgstr ""
3116 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3117 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3118 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3119 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3120 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3121 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3122 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3123 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3124 "brauchen."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3127 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3128 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3131 msgid ""
3132 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3133 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3134 "you absolutely need correct counters."
3135 msgstr ""
3136 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3137 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3138 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3139 "Verweise brauchen."
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3142 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3143 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3146 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3147 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3150 msgid "&Vertical:"
3151 msgstr "&Vertikal:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3154 msgid "Vertical alignment"
3155 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3158 msgid "Hori&zontal:"
3159 msgstr "&Horizontal:"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3162 msgid "Appearance"
3163 msgstr "Erscheinungsbild"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3166 msgid "decoration type / matrix border"
3167 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3173 msgid "Number of rows"
3174 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3178 msgid "&Rows:"
3179 msgstr "&Zeilen:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3185 msgid "Number of columns"
3186 msgstr "Anzahl der Spalten"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3190 msgid "&Columns:"
3191 msgstr "&Spalten:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3195 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3196 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3199 msgid "All packages:"
3200 msgstr "Alle Pakete:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3203 msgid "Load A&utomatically"
3204 msgstr "&Automatisch laden"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3207 msgid "Load Alwa&ys"
3208 msgstr "&Immer laden"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3211 msgid "Do &Not Load"
3212 msgstr "&Nicht laden"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3215 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3216 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3219 msgid "Indent &formulas"
3220 msgstr "&Formeln einrücken"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3223 msgid "Size of the indentation"
3224 msgstr "Länge der Einrückung"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3227 msgid "Formula numbering side:"
3228 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3231 msgid "Side where formulas are numbered"
3232 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3235 msgid "A&vailable:"
3236 msgstr "&Verfügbar:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3239 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3240 msgid "A&dd"
3241 msgstr "&Hinzufügen"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3244 msgid "De&lete"
3245 msgstr "&Löschen"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3248 msgid "S&elected:"
3249 msgstr "Ausg&ewählt:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3252 msgid "Nomenclature"
3253 msgstr "Nomenklatur"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3256 msgid "Sy&mbol:"
3257 msgstr "&Symbol:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3260 msgid "Des&cription:"
3261 msgstr "&Beschreibung:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3264 msgid "Sort &as:"
3265 msgstr "&Einsortieren als:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3268 msgid ""
3269 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3270 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3271 msgstr ""
3272 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3273 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3276 msgid "Type"
3277 msgstr "Art"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3280 msgid "LyX internal only"
3281 msgstr "Nur LyX-intern"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3284 msgid "LyX &Note"
3285 msgstr "&LyX-Notiz"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3288 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3289 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3292 msgid "&Comment"
3293 msgstr "&Kommentar"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3296 msgid "Print as grey text"
3297 msgstr "Als grauen Text drucken"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3300 msgid "&Greyed out"
3301 msgstr "&Grauschrift"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3304 msgid "Add line numbers to the document"
3305 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3308 msgid "L&ine numbering"
3309 msgstr "&Zeilennummerierung"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3312 msgid "O&ptions:"
3313 msgstr "O&ptionen:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3316 msgid ""
3317 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3318 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3319 msgstr ""
3320 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3321 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3322 "lineno für Einzelheiten."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3325 msgid "&List in Table of Contents"
3326 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3329 msgid "&Numbering"
3330 msgstr "&Nummerierung"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3333 msgid "DocBook Output Options"
3334 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3337 msgid "&Table output:"
3338 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3341 msgid "Format to use for math output."
3342 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3345 msgid "HTML"
3346 msgstr "HTML"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3349 msgid "CALS"
3350 msgstr "CALS"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3353 msgid "&MathML namespace prefix:"
3354 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3357 msgid ""
3358 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3359 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3360 msgstr ""
3361 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3362 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3363 "code> ausgegeben."
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3366 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3367 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3370 msgid "m (default)"
3371 msgstr "m (Standard)"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3374 msgid "mml"
3375 msgstr "mml"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3378 msgid "LyX Format"
3379 msgstr "LyX-Format"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3382 msgid ""
3383 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3384 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3385 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3386 "in collaborative settings and with version control systems."
3387 msgstr ""
3388 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3389 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3390 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3391 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3392 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3395 msgid "Save &transient properties"
3396 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3399 msgid "Output Format"
3400 msgstr "Ausgabeformat"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3403 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3404 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3407 msgid "De&fault output format:"
3408 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3411 msgid "XHTML Output Options"
3412 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3415 msgid "MathML"
3416 msgstr "MathML"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3419 msgid "Images"
3420 msgstr "Bilder"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3423 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3426 msgid "LaTeX"
3427 msgstr "LaTeX"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3430 msgid "Write CSS to file"
3431 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3434 msgid "&Math output:"
3435 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3438 msgid "Math &image scaling:"
3439 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3442 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3443 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3446 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3447 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3450 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3451 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3454 msgid ""
3455 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3456 "really necessary)"
3457 msgstr ""
3458 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3459 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3462 msgid "&Allow running external programs"
3463 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3466 msgid "LaTeX Output Options"
3467 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3470 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3471 msgstr ""
3472 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3473 "aktivieren"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3476 msgid "S&ynchronize with output"
3477 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3480 msgid "C&ustom macro:"
3481 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3484 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3485 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3488 msgid ""
3489 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3490 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3491 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3492 msgstr ""
3493 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3494 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3495 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3496 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3499 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3500 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3503 msgid "&Use hyperref support"
3504 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3507 msgid "&General"
3508 msgstr "&Allgemein"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3511 msgid "Header Information"
3512 msgstr "Dokument-Informationen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3515 msgid "&Title:"
3516 msgstr "&Titel:"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3519 msgid "&Author:"
3520 msgstr "&Autor:"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3523 msgid "Sub&ject:"
3524 msgstr "Th&ema:"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3527 msgid "&Keywords:"
3528 msgstr "&Schlagwörter:"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3531 msgid ""
3532 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3533 msgstr ""
3534 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3535 "Dokument zu erhalten"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3538 msgid "Automatically fi&ll header"
3539 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3542 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3543 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3546 msgid "Load in &fullscreen mode"
3547 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3550 msgid "H&yperlinks"
3551 msgstr "H&yperlinks"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3554 msgid "Allows link text to break across lines."
3555 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3558 msgid "B&reak links over lines"
3559 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3562 msgid "No &frames around links"
3563 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3566 msgid "C&olor links"
3567 msgstr "&Links einfärben"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3570 msgid "Bibliographical backreferences"
3571 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3574 msgid "B&ackreferences:"
3575 msgstr "Rück&verweise:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3578 msgid "&Bookmarks"
3579 msgstr "&Lesezeichen"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3582 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3583 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3586 msgid "&Numbered bookmarks"
3587 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3590 msgid "&Open bookmark tree"
3591 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3594 msgid "Number of levels"
3595 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3598 msgid "Additional O&ptions"
3599 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3602 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3603 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3606 msgid "Paper Format"
3607 msgstr "Papierformat"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3611 msgid "&Format:"
3612 msgstr "&Format:"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3615 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3616 msgstr ""
3617 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3618 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3621 msgid "&Orientation:"
3622 msgstr "&Orientierung:"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3625 msgid "&Portrait"
3626 msgstr "Ho&chformat"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3629 msgid "&Landscape"
3630 msgstr "&Querformat"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3634 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3635 msgid "Page Layout"
3636 msgstr "Seitenlayout"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3639 msgid "Page &style:"
3640 msgstr "&Seiten-Stil:"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3643 msgid "Style used for the page header and footer"
3644 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3647 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3648 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3651 msgid "&Two-sided document"
3652 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3655 msgid "Line &spacing"
3656 msgstr "Zeilen&abstand"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3660 msgid "Single"
3661 msgstr "Einfach"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3664 msgid "1.5"
3665 msgstr "1,5"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3669 msgid "Double"
3670 msgstr "Doppelt"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3677 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3682 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3685 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3689 msgid "Custom"
3690 msgstr "Benutzerdefiniert"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3693 msgid "&Justified"
3694 msgstr "&Blocksatz"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3697 msgid "Ri&ght"
3698 msgstr "Re&chts"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3701 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3702 msgstr ""
3703 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3704 "ist."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3707 msgid "Paragraph's &Default"
3708 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3711 msgid "Label Width"
3712 msgstr "Markenbreite"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3716 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3717 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3720 msgid "Lo&ngest label"
3721 msgstr "Längste &Marke"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3724 msgid "&Do not indent paragraph"
3725 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3728 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3729 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3732 msgid "Phanto&m"
3733 msgstr "&Phantom"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3736 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3737 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3740 msgid "&Horizontal Phantom"
3741 msgstr "&Horizontales Phantom"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3744 msgid "Vertical space of the phantom content"
3745 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3748 msgid "Verti&cal Phantom"
3749 msgstr "&Vertikales Phantom"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3752 msgid "&Find"
3753 msgstr "&Suchen:"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3756 msgid "Change the selected color"
3757 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3760 msgid "A&lter..."
3761 msgstr "&Ändern..."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3764 msgid "Reset the selected color to its original value"
3765 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3768 msgid "Restore &Default"
3769 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3772 msgid "Reset all colors to their original value"
3773 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3776 msgid "Restore A&ll"
3777 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3780 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3781 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3784 msgid "&Use system colors"
3785 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3788 msgid "In Math"
3789 msgstr "Im Mathemodus"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3792 msgid ""
3793 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3794 "delay."
3795 msgstr ""
3796 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3797 "der Verzögerung."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3800 msgid "Automatic in&line completion"
3801 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3804 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3805 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3808 msgid "Automatic p&opup"
3809 msgstr "Automatisches P&opup"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3812 msgid "Autoco&rrection"
3813 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3816 msgid "In Text"
3817 msgstr "Im Textmodus"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3820 msgid ""
3821 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3822 "delay."
3823 msgstr ""
3824 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3825 "Verzögerung."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3828 msgid "Automatic &inline completion"
3829 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3832 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3833 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3836 msgid "Automatic &popup"
3837 msgstr "Automatisches &Popup"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3840 msgid ""
3841 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3842 "mode."
3843 msgstr ""
3844 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3845 "im Textmodus verfügbar ist."
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3848 msgid "Cursor i&ndicator"
3849 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3853 msgid "General[[settings]]"
3854 msgstr "Generell"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3857 msgid ""
3858 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3859 "if it is available."
3860 msgstr ""
3861 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3862 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3865 msgid "s inline completion dela&y"
3866 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3869 msgid ""
3870 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3871 "if it is available."
3872 msgstr ""
3873 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3874 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3877 msgid "s popup d&elay"
3878 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3881 msgid ""
3882 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3883 "completed."
3884 msgstr ""
3885 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3886 "vervollständigt."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3889 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3890 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3893 msgid ""
3894 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3895 "It will be shown right away."
3896 msgstr ""
3897 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3898 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3901 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3902 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3905 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3906 msgstr ""
3907 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3910 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3911 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3914 msgid "Converter Defi&nitions"
3915 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3918 msgid "&Converter:"
3919 msgstr "&Konverter:"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3922 msgid "E&xtra flag:"
3923 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3926 msgid "Fro&m format:"
3927 msgstr "&Von Format:"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3930 msgid "&To format:"
3931 msgstr "&In Format:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3935 msgid "&Modify"
3936 msgstr "&Ändern"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
3940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
3941 msgid "Remo&ve"
3942 msgstr "&Entfernen"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3945 msgid "Converter File Cache"
3946 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3949 msgid "&Enabled"
3950 msgstr "&Aktiv"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3953 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3954 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3957 msgid "Security"
3958 msgstr "Sicherheit"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3961 msgid ""
3962 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3963 msgstr ""
3964 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3965 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3968 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3969 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3972 msgid ""
3973 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3974 "'needauth' option."
3975 msgstr ""
3976 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3977 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3980 msgid "Use need&auth option"
3981 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3984 msgid "Factor for the preview size"
3985 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3988 msgid "Display &graphics"
3989 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3992 msgid "Instant &preview:"
3993 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3997 msgid "Off"
3998 msgstr "Aus"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4001 msgid "No math"
4002 msgstr "Kein Mathe"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4005 msgid "On"
4006 msgstr "An"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4009 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4010 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4013 msgid "&Mark end of paragraphs"
4014 msgstr "Absatzenden &markieren"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4017 msgid "Preview si&ze:"
4018 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4023 "workarea"
4024 msgstr ""
4025 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4026 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4029 msgid "&Underline change tracking additions"
4030 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4033 msgid "Session Handling"
4034 msgstr "Sitzungshandhabung"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4037 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4038 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4041 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4042 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4045 msgid "Restore cursor &positions"
4046 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4049 msgid "&Load opened files from last session"
4050 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4053 msgid "&Clear all session information"
4054 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4057 msgid "Backup && Saving"
4058 msgstr "Sichern und Speichern"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4061 msgid "Backup &original documents when saving"
4062 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4065 msgid "&Backup documents, every"
4066 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4069 msgid "&minutes"
4070 msgstr "&Minuten"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4073 msgid ""
4074 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4075 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4076 "state (compressed or uncompressed)."
4077 msgstr ""
4078 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4079 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4080 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4081 "gespeichert."
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4084 msgid "&Save new documents compressed by default"
4085 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4088 msgid ""
4089 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4090 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4091 "included files."
4092 msgstr ""
4093 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4094 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4095 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4098 msgid "Save the &document directory path"
4099 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4102 msgid "Windows && Work Area"
4103 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4106 msgid "Open documents in &tabs"
4107 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4110 msgid ""
4111 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4112 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4113 msgstr ""
4114 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4115 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4116 "definieren und LyX neu starten.)"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4119 msgid "Use s&ingle instance"
4120 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4123 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4124 msgstr ""
4125 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4126 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4129 msgid "Displa&y single close-tab button"
4130 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4133 msgid "Closing last &view:"
4134 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4137 msgid "Closes document"
4138 msgstr "Dokument schließen"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4141 msgid "Hides document"
4142 msgstr "Dokument verbergen"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4145 msgid "Ask the user"
4146 msgstr "Nachfragen"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4149 msgid "Editing"
4150 msgstr "Bearbeiten"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4153 msgid "Scroll &below end of document"
4154 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4157 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4158 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4161 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4162 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4165 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4166 msgstr ""
4167 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4170 msgid ""
4171 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4172 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4173 "is deactivated."
4174 msgstr ""
4175 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4176 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4177 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4180 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4181 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4184 msgid "Sort &environments alphabetically"
4185 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4188 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4189 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4192 msgid ""
4193 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4194 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4195 msgstr ""
4196 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4197 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4198 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4201 msgid "Search &drive for cited files"
4202 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4205 msgid "Patte&rn:"
4206 msgstr "&Suchmuster:"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4209 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4210 msgstr ""
4211 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4214 msgid ""
4215 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4216 "width used when set to 0."
4217 msgstr ""
4218 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4219 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4220 "eingestellt."
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4223 msgid "Cursor width (&pixels):"
4224 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4227 msgid "Skip trailing non-word characters"
4228 msgstr ""
4229 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4232 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4233 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4236 msgid "&Group environments by their category"
4237 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4240 msgid "Fullscreen"
4241 msgstr "Vollbild"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4244 msgid "Hide &menubar"
4245 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4248 msgid "Hide scr&ollbar"
4249 msgstr "S&crollbar verstecken"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4252 msgid "Hide sta&tusbar"
4253 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4256 msgid "H&ide tabbar"
4257 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4260 msgid "&Limit text width"
4261 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4264 msgid "Screen used (pi&xels):"
4265 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4268 msgid "&Hide toolbars"
4269 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4272 msgid "&New..."
4273 msgstr "&Neu..."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4276 msgid "Re&move"
4277 msgstr "&Entfernen"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4280 msgid "&Document format"
4281 msgstr "&Dokumentformat"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4285 msgstr ""
4286 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4287 "angezeigt"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4290 msgid "Sho&w in export menu"
4291 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4294 msgid "Vector &graphics format"
4295 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4298 msgid "S&hort name:"
4299 msgstr "Kur&ztitel:"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4302 msgid "E&xtensions:"
4303 msgstr "Datei&endungen:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4306 msgid "&MIME:"
4307 msgstr "&MIME:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4310 msgid "Shortc&ut:"
4311 msgstr "&Tastenkürzel:"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4314 msgid "Ed&itor:"
4315 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4318 msgid "&Viewer:"
4319 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4322 msgid "Co&pier:"
4323 msgstr "&Kopierer:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4326 msgid ""
4327 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4328 "variants"
4329 msgstr ""
4330 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4331 "Varianten"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4334 msgid "Default Output Formats"
4335 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4338 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4339 msgstr ""
4340 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4341 "verwenden"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4344 msgid ""
4345 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4346 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4347 msgstr ""
4348 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4349 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4350 "und japanischen Dokumenten."
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4353 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4354 msgstr ""
4355 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4358 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4359 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4362 msgid "With &TeX fonts:"
4363 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4366 msgid "&Japanese:"
4367 msgstr "&Japanisch:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4370 msgid "Your name"
4371 msgstr "Ihr Name"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4374 msgid "&Initials:"
4375 msgstr "&Initialen:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4378 msgid "Initials of your name"
4379 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4382 msgid "&E-mail:"
4383 msgstr "&E-Mail:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4386 msgid "Your E-mail address"
4387 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4390 msgid "Keyboard"
4391 msgstr "Tastatur"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4394 msgid "Use &keyboard map"
4395 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4399 msgid "Br&owse..."
4400 msgstr "Du&rchsuchen..."
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4403 msgid "S&econdary:"
4404 msgstr "S&ekundäre:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4407 msgid "&Primary:"
4408 msgstr "&Primäre:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4411 msgid ""
4412 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4413 "time LyX is launched."
4414 msgstr ""
4415 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4416 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4419 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4420 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4423 msgid "Mouse"
4424 msgstr "Maus"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4427 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4428 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4431 msgid ""
4432 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4433 "speed it up, low values slow it down."
4434 msgstr ""
4435 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4436 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4439 msgid ""
4440 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4441 msgstr ""
4442 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4445 msgid "&Middle mouse button pasting"
4446 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4449 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4450 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4453 msgid "&Enable"
4454 msgstr "&Aktiv"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4457 msgid "Ctrl"
4458 msgstr "Strg-Taste"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4461 msgid "Shift"
4462 msgstr "Umschalttaste"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4465 msgid "Alt"
4466 msgstr "Alt-Taste"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4469 msgid "User &interface language:"
4470 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4473 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4474 msgstr ""
4475 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4478 msgid "LaTeX Language Support"
4479 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4482 msgid "Language &package:"
4483 msgstr "Sprach&paket:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4486 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4487 msgstr ""
4488 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4489 "soll"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4494 msgid "Automatic"
4495 msgstr "Automatisch"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4499 msgid "Always Babel"
4500 msgstr "Immer Babel"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4504 msgid "None[[language package]]"
4505 msgstr "Keines"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4508 msgid ""
4509 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4510 "\\usepackage{babel})"
4511 msgstr ""
4512 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4513 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4516 msgid "Command s&tart:"
4517 msgstr "Befehl &Anfang:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4520 msgid ""
4521 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4522 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4523 msgstr ""
4524 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4525 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4528 msgid "Command e&nd:"
4529 msgstr "Befehl &Ende:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4532 msgid ""
4533 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4534 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4535 msgstr ""
4536 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4537 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4540 msgid ""
4541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4542 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4543 "used languages."
4544 msgstr ""
4545 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4546 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4547 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4550 msgid "Set languages &globally"
4551 msgstr "Sprachen &global definieren"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4554 msgid ""
4555 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4556 "command"
4557 msgstr ""
4558 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4559 "gesetzt"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4562 msgid "Set document language e&xplicitly"
4563 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4566 msgid ""
4567 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4568 "command"
4569 msgstr ""
4570 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4571 "geschlossen"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4574 msgid "&Unset document language explicitly"
4575 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4578 msgid "Editor Settings"
4579 msgstr "Editor-Einstellungen"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4582 msgid ""
4583 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4584 "in the work area"
4585 msgstr ""
4586 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4587 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4590 msgid "&Mark additional languages"
4591 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4594 msgid ""
4595 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4596 "system, as default input language."
4597 msgstr ""
4598 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4599 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4602 msgid "Respect &OS keyboard language"
4603 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4606 msgid ""
4607 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4608 "direction"
4609 msgstr ""
4610 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4611 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4614 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4615 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4618 msgid ""
4619 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4620 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4621 "when coming from the left)"
4622 msgstr ""
4623 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4624 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4625 "Sie von Links her kommen)"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4628 msgid "&Logical"
4629 msgstr "&Logisch"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4632 msgid ""
4633 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4634 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4635 "from the left)"
4636 msgstr ""
4637 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4638 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4639 "her kommen)"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4642 msgid "&Visual"
4643 msgstr "&Visuell"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4646 msgid "Local Preferences"
4647 msgstr "Lokale Einstellungen"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4651 msgid ""
4652 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4653 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4654 "for the current language."
4655 msgstr ""
4656 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4657 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4658 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4661 msgid "Default decimal &separator:"
4662 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4665 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4666 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4670 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4671 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4674 msgid "Default length &unit:"
4675 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4679 msgid "Language Default"
4680 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4683 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4684 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4687 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4688 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4691 msgid "P&rocessor:"
4692 msgstr "&Prozessor:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4695 msgid "BibTeX command and options"
4696 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4700 msgid "Processor for &Japanese:"
4701 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4704 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4705 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4708 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4709 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4712 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4713 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4716 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4717 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4720 msgid "CheckTeX start options and flags"
4721 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4724 msgid "&CheckTeX command:"
4725 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4728 msgid "&Nomenclature command:"
4729 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4732 msgid ""
4733 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4734 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4735 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4736 msgstr ""
4737 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4738 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4739 "Konfiguration\n"
4740 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4741 "gespeichert."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4744 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4745 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4748 msgid "Set class options to default on class change"
4749 msgstr ""
4750 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4751 "zurücksetzen"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4754 msgid "R&eset class options when document class changes"
4755 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4758 msgid "Forward Search"
4759 msgstr "Vorwärtssuche"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4762 msgid "DV&I command:"
4763 msgstr "DV&I Befehl:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4766 msgid "&PDF command:"
4767 msgstr "&PDF-Befehl:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4770 msgid "Dvips Options"
4771 msgstr "Dvips Optionen"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4774 msgid "Paper t&ype:"
4775 msgstr "Papier&art:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4778 msgid "Paper si&ze:"
4779 msgstr "&Papiergröße:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4782 msgid "Lan&dscape:"
4783 msgstr "&Querformat:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4786 msgid "Other Options"
4787 msgstr "Weitere Optionen"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4790 msgid "Output &line length:"
4791 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
4794 msgid ""
4795 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4796 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4797 "paragraphs are separated by a blank line."
4798 msgstr ""
4799 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4800 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4801 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4802 "voneinander getrennt."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4805 msgid "&Overwrite on export:"
4806 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4809 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4810 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4813 msgid "Ask permission"
4814 msgstr "Nachfragen"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4817 msgid "Main file only"
4818 msgstr "Nur Hauptdokument"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4821 msgid "All files"
4822 msgstr "Alle Dateien"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4825 msgid ""
4826 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4827 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4828 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4829 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4830 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4831 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4832 msgstr ""
4833 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4834 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4835 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4836 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4837 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4838 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4839 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4842 msgid "&PATH prefix:"
4843 msgstr "&PATH-Präfix:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4846 msgid ""
4847 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4848 "variable. Use the OS native format."
4849 msgstr ""
4850 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4851 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4852 "Betriebssystems."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4855 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4856 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4859 msgid ""
4860 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4861 "environment variable. Use the OS native format."
4862 msgstr ""
4863 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4864 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4865 "Betriebssystems."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4874 msgid "Browse..."
4875 msgstr "Durchsuchen..."
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4878 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4879 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4882 msgid "&Temporary directory:"
4883 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4886 msgid "Ly&XServer pipe:"
4887 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4890 msgid "&Backup directory:"
4891 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4894 msgid "&Example files:"
4895 msgstr "&Beispieldateien:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4898 msgid "&Document templates:"
4899 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4902 msgid "&Working directory:"
4903 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4906 msgid "H&unspell dictionaries:"
4907 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4910 msgid "Sans Seri&f:"
4911 msgstr "S&erifenlose:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4914 msgid "T&ypewriter:"
4915 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4918 msgid "R&oman:"
4919 msgstr "Seri&fenschrift:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4922 msgid "Default &zoom %:"
4923 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4926 msgid "Font Sizes"
4927 msgstr "Schriftgrößen"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4930 msgid "&Large:"
4931 msgstr "&Groß:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4934 msgid "&Larger:"
4935 msgstr "Gr&ößer:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4938 msgid "&Largest:"
4939 msgstr "Noch grö&ßer:"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4942 msgid "&Huge:"
4943 msgstr "&Riesig:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4946 msgid "&Hugest:"
4947 msgstr "Giga&ntisch:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4950 msgid "S&mallest:"
4951 msgstr "Se&hr klein:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4954 msgid "S&maller:"
4955 msgstr "Kle&iner:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4958 msgid "S&mall:"
4959 msgstr "&Klein:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4962 msgid "&Normal:"
4963 msgstr "&Normal:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4966 msgid "&Tiny:"
4967 msgstr "&Winzig:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4970 msgid "&New"
4971 msgstr "&Neu"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4974 msgid "&Bind file:"
4975 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4978 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4979 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4982 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4983 msgstr ""
4984 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4985 "nicht geprüft"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4988 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4989 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4992 msgid "&Spellchecker engine:"
4993 msgstr "&Programm:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4996 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4997 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5000 msgid "Accept compound &words"
5001 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5005 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5008 msgid "S&pellcheck continuously"
5009 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5013 msgstr ""
5014 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5017 msgid "&Escape characters:"
5018 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5021 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5022 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5025 msgid "Al&ternative language:"
5026 msgstr "&Alternative Sprache:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5029 msgid "General Look && Feel"
5030 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5033 msgid "Use icons from system's &theme"
5034 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5037 msgid "&User interface file:"
5038 msgstr "&UI-Datei:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5041 msgid "&Icon set:"
5042 msgstr "&Symboldesign:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5045 msgid ""
5046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5047 "save the preferences and restart LyX."
5048 msgstr ""
5049 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5050 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5053 msgid "Context Help"
5054 msgstr "Kontexthilfe"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5057 msgid ""
5058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5059 "the main work area of an edited document"
5060 msgstr ""
5061 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5062 "bearbeiteten Dokuments"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5066 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5069 msgid "Menus"
5070 msgstr "Menüs"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5073 msgid "&Maximum last files:"
5074 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5077 msgid ""
5078 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5079 "current LyX session, not permanently."
5080 msgstr ""
5081 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5082 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5085 msgid "A&pply to current session only"
5086 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5089 msgid "Nomenclature settings"
5090 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5094 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5095 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5098 msgid "&List Indentation:"
5099 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5102 msgid "Custom &Width:"
5103 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5106 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5107 msgstr ""
5108 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5109 "gesetzt werden."
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5112 msgid "Available i&ndexes:"
5113 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5116 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5117 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5120 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5121 msgstr ""
5122 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5123 "vorherigen eingebettet werden soll."
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5126 msgid "&Subindex"
5127 msgstr "&Unterindex"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5130 msgid ""
5131 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5132 "code in index names."
5133 msgstr ""
5134 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5135 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5138 msgid "Output"
5139 msgstr "Ausgabe"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5142 msgid "Settings"
5143 msgstr "Einstellungen"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5146 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5147 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5150 msgid "Display statusbar messages?"
5151 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5154 msgid "&Statusbar messages"
5155 msgstr "&Statusmeldungen"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5158 msgid "Debug messages"
5159 msgstr "Testmeldungen"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5162 msgid "Display all debug messages"
5163 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5166 msgid "&All"
5167 msgstr "&Alle"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5170 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5171 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5174 msgid "S&elected"
5175 msgstr "Ausgew&ählte"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5178 msgid "Display no debug messages"
5179 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5182 msgid "&None"
5183 msgstr "&Keine"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5186 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5187 msgstr ""
5188 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5191 msgid "&Clear automatically"
5192 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5195 msgid "&In[[buffer]]:"
5196 msgstr "&In:"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5199 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5200 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5203 msgid "So&rt:"
5204 msgstr "&Sortierung:"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5207 msgid "Sorting of the list of available labels"
5208 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5211 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5212 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5215 msgid "Grou&p"
5216 msgstr "Gru&ppieren"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5219 msgid "Available &Labels:"
5220 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5223 msgid "Sele&cted Label:"
5224 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5227 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5228 msgstr ""
5229 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5232 msgid "Jump to the selected label"
5233 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5236 msgid "&Go to Label"
5237 msgstr "&Gehe zur Marke"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5240 msgid "Reference For&mat:"
5241 msgstr "&Querverweisstil:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5244 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5245 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5248 msgid "<reference>"
5249 msgstr "<Querverweis>"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5252 msgid "(<reference>)"
5253 msgstr "(<Querverweis>)"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5256 msgid "<page>"
5257 msgstr "<Seite>"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5260 msgid "on page <page>"
5261 msgstr "auf Seite <Seite>"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5264 msgid "<reference> on page <page>"
5265 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5268 msgid "Formatted reference"
5269 msgstr "Formatierter Querverweis"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5272 msgid "Textual reference"
5273 msgstr "Textverweis"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5276 msgid "Label only"
5277 msgstr "Nur Marke"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5280 msgid ""
5281 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5282 "references, and only if you are using refstyle.)"
5283 msgstr ""
5284 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5285 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5288 msgid "Plural"
5289 msgstr "Plural"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5292 msgid ""
5293 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5294 "references, and only if you are using refstyle.)"
5295 msgstr ""
5296 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5297 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5300 msgid "Capitalized"
5301 msgstr "Großschreibung"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5304 msgid "Do not output part of label before \":\""
5305 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5308 msgid "No Prefix"
5309 msgstr "Ohne Präfix"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5312 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5313 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5316 msgid "&< Find"
5317 msgstr "&< Suchen"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5320 msgid "Replace all occurrences"
5321 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5324 msgid "Hide replace and option widgets"
5325 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5328 msgid "&Minimize"
5329 msgstr "&Minimieren"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5332 msgid "Rep&lace with:"
5333 msgstr "E&rsetzen durch:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5336 msgid "&Search:"
5337 msgstr "&Suchen:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5340 msgid "Replace and find next occurrence"
5341 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5344 msgid "&Replace >"
5345 msgstr "Erset&zen >"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5348 msgid "Replace and find previous occurrence"
5349 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5352 msgid "< Re&place"
5353 msgstr "< Erse&tzen"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5356 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5357 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5360 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5361 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5364 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5365 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5368 msgid "Match whole words only"
5369 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5372 msgid "Limit search and replace to selection"
5373 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5376 msgid "Selection onl&y"
5377 msgstr "N&ur Auswahl"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5380 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5381 msgstr ""
5382 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5385 msgid "Search as yo&u type"
5386 msgstr "Dire&kt suchen"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5389 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5390 msgstr ""
5391 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5392 "erreicht ist."
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5395 msgid "&Wrap"
5396 msgstr "Mit Schlei&fe"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5399 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5400 msgstr ""
5401 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5404 msgid "Export for&mats:"
5405 msgstr "&Exportformate:"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5408 msgid "Send exported file to &command:"
5409 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5412 msgid "Edit shortcut"
5413 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5416 msgid "Fu&nction:"
5417 msgstr "&Funktion:"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5420 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5421 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5424 msgid "Short&cut:"
5425 msgstr "&Tastenkürzel:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5428 msgid ""
5429 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5430 "the 'Clear' button"
5431 msgstr ""
5432 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5433 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5436 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5437 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5440 msgid "&Delete Key"
5441 msgstr "&Lösche Kürzel"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5444 msgid "Clear current shortcut"
5445 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5448 msgid "C&lear"
5449 msgstr "Ent&fernen"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5452 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5453 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5454 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5455 msgid "Spell Checker"
5456 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5459 msgid ""
5460 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5461 msgstr ""
5462 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5463 "ändern."
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5466 msgid "Unknown &word:"
5467 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5470 msgid "Current word"
5471 msgstr "Aktuelles Wort"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5474 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5475 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5478 msgid "S&kip"
5479 msgstr "&Überspringen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5482 msgid "Repla&cement:"
5483 msgstr "E&rsetzung:"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5486 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5487 msgstr ""
5488 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5491 msgid "Skip A&ll"
5492 msgstr "A&lle überspringen"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5495 msgid "Replace with selected word"
5496 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5499 msgid "Replace word with current choice"
5500 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5503 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5504 msgid "&Replace"
5505 msgstr "Erset&zen"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5508 msgid "S&uggestions:"
5509 msgstr "&Vorschläge:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5512 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5513 msgstr ""
5514 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5517 msgid "Re&place All"
5518 msgstr "Alle erse&tzen"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5521 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5522 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5525 msgid "Ign&ore"
5526 msgstr "I&gnorieren"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5529 msgid ""
5530 "Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
5531 "beyond the current session."
5532 msgstr ""
5533 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5534 "Sitzung hinaus)."
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5537 msgid "I&gnore All"
5538 msgstr "&Alle ignorieren"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5541 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5542 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5545 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5546 msgstr "Hinz&ufügen"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5549 msgid ""
5550 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5551 "full range."
5552 msgstr ""
5553 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5554 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5557 msgid "Ca&tegory:"
5558 msgstr "Ka&tegorie:"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5561 msgid "Select this to display all available characters at once"
5562 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5565 msgid "&Display all"
5566 msgstr "&Alle Anzeigen"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5569 msgid "&Style:"
5570 msgstr "&Stil:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5573 msgid "&Table Settings"
5574 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5577 msgid "Row setting"
5578 msgstr "Zeileneinstellung"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5581 msgid "Merge cells of different rows"
5582 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5585 msgid "M&ultirow"
5586 msgstr "M&ehrfachzeile"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5589 msgid "&Vertical Offset:"
5590 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5593 msgid "Optional vertical offset"
5594 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5597 msgid "Cell setting"
5598 msgstr "Zelleneinstellungen"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5602 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5605 msgid "rotation angle"
5606 msgstr "Rotationswinkel"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5609 msgid "de&grees"
5610 msgstr "&Grad"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5613 msgid "Table-wide settings"
5614 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5617 msgid "W&idth:"
5618 msgstr "Bre&ite:"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5621 msgid "Verti&cal alignment:"
5622 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5625 msgid "Vertical alignment of the table"
5626 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5629 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5630 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5633 msgid "&Rotate"
5634 msgstr "Dre&hen"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5637 msgid "degrees"
5638 msgstr "Grad"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5641 msgid "Column settings"
5642 msgstr "Spalteneinstellungen"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5645 msgid ""
5646 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5647 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5648 "Fixed custom width</p></body></html>"
5649 msgstr ""
5650 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5651 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5652 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5655 msgid "Text length"
5656 msgstr "Textlänge"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5659 msgid "Variable[[Width]]"
5660 msgstr "Variabel"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5663 msgid "Custom[[Width]]"
5664 msgstr "Benutzerdefiniert"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5667 msgid "Horizontal alignment in column"
5668 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5671 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5672 msgid "Justified"
5673 msgstr "Blocksatz"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:247
5676 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5677 msgid "At Decimal Separator"
5678 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5681 msgid "Hori&zontal alignment:"
5682 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5685 msgid ""
5686 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5687 "the row."
5688 msgstr ""
5689 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5690 "fest."
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5693 msgid "&Vertical alignment in row:"
5694 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5697 msgid "Custom width of the column"
5698 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5701 msgid "&Decimal separator:"
5702 msgstr "De&zimaltrenner:"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5705 msgid "Merge cells of different columns"
5706 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5709 msgid "Mu&lticolumn"
5710 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5713 msgid "LaTe&X argument:"
5714 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5717 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5718 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5721 msgid "&Borders"
5722 msgstr "&Rahmenlinien"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5725 msgid "Set Borders"
5726 msgstr "Rahmenlinien ein"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5729 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5730 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5733 msgid "All Borders"
5734 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5737 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5738 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5741 msgid "&Set"
5742 msgstr "&Festlegen"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5745 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5746 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5749 msgid "Use default (grid-like) border style"
5750 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5753 msgid "De&fault"
5754 msgstr "&Standard"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5757 msgid ""
5758 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5759 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5760 msgstr ""
5761 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5762 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5765 msgid "Use Default &Formal Style"
5766 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5769 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5770 msgstr ""
5771 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5774 msgid "Fo&rmal"
5775 msgstr "Fo&rmal"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5778 msgid "Additional Space"
5779 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5782 msgid "T&op of row:"
5783 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5786 msgid "Botto&m of row:"
5787 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5790 msgid "Bet&ween rows:"
5791 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5794 msgid "&Multi-Page Table"
5795 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5798 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5799 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5802 msgid "&Use multi-page table"
5803 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5806 msgid "Row settings"
5807 msgstr "Zeileneinstellungen"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5810 msgid "Status"
5811 msgstr "Status"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5814 msgid "Border above"
5815 msgstr "Rahmen oben"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5818 msgid "Border below"
5819 msgstr "Rahmen unten"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5822 msgid "Contents"
5823 msgstr "Inhalt"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5826 msgid "Header:"
5827 msgstr "Kopfzeile:"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5830 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5831 msgstr ""
5832 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5838 msgid "on"
5839 msgstr "an"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5845 msgid "double"
5846 msgstr "doppelt"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5849 msgid "First header:"
5850 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5853 msgid "This row is the header of the first page"
5854 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5857 msgid "Don't output the first header"
5858 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5861 msgid "is empty"
5862 msgstr "ist leer"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5865 msgid "Footer:"
5866 msgstr "Fußzeile:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5869 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5870 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5873 msgid "Last footer:"
5874 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5877 msgid "This row is the footer of the last page"
5878 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5881 msgid "Don't output the last footer"
5882 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5885 msgid "Caption:"
5886 msgstr "Legende:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5889 msgid "Set a page break on the current row"
5890 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5893 msgid "Page &break on current row"
5894 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5897 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5898 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5901 msgid "Multi-page table alignment"
5902 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5905 msgid "Current cell:"
5906 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5909 msgid "Current row position"
5910 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5913 msgid "Current column position"
5914 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5917 msgid "Selected classes or styles"
5918 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5921 msgid "LaTeX classes"
5922 msgstr "LaTeX-Klassen"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5925 msgid "LaTeX styles"
5926 msgstr "LaTeX-Stile"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5929 msgid "BibTeX styles"
5930 msgstr "BibTeX-Stile"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5933 msgid "BibTeX databases"
5934 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5937 msgid "Biblatex bibliography styles"
5938 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5941 msgid "Biblatex citation styles"
5942 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5945 msgid "Toggles view of the file list"
5946 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5949 msgid "Show &path"
5950 msgstr "&Pfad anzeigen"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5953 msgid "Rebuild the file lists"
5954 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5957 msgid ""
5958 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5959 msgstr ""
5960 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5961 "Pfad angezeigt werden."
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5964 msgid "&View"
5965 msgstr "&Ansicht"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5968 msgid "Spacing"
5969 msgstr "Abstand"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5972 msgid "&Line spacing:"
5973 msgstr "&Zeilenabstand:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5976 msgid "Spacing type"
5977 msgstr "Größe des Abstands"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5980 msgid "Number of lines"
5981 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5984 msgid "Table Style"
5985 msgstr "Tabellenstil"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5988 msgid "Default St&yle:"
5989 msgstr "&Standardstil:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5992 msgid "Paragraph Separation"
5993 msgstr "Absatztrennung"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5996 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5997 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6000 msgid "&Indentation:"
6001 msgstr "&Einrückung:"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6004 msgid "&Vertical space:"
6005 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6008 msgid "Size of the vertical space"
6009 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6012 msgid ""
6013 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6014 "justified in the output)"
6015 msgstr ""
6016 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6017 "Satz in der Ausgabe)"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6020 msgid "Use &justification in LyX work area"
6021 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6024 msgid "Format text into two columns"
6025 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6028 msgid "Two-&column document"
6029 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6032 msgid "Language of the thesaurus"
6033 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6036 msgid "Index entry"
6037 msgstr "Stichwort"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6040 msgid "&Keyword:"
6041 msgstr "&Schlagwort:"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6044 msgid "L&ookup"
6045 msgstr "&Nachschlagen"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6048 msgid "The selected entry"
6049 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6052 msgid "Sele&ction:"
6053 msgstr "&Auswahl:"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6056 msgid "Replace the entry with the selection"
6057 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6060 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6061 msgstr ""
6062 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6063 "nachzuschlagen."
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6066 msgid "Word to look up"
6067 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6070 msgid "Update navigation tree"
6071 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6074 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6075 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6076 msgid "..."
6077 msgstr "..."
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6080 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6081 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6084 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6085 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6088 msgid "Move selected item down by one"
6089 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6092 msgid "Move selected item up by one"
6093 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6096 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6097 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6100 msgid "Sort"
6101 msgstr "Sortieren"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6104 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6105 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6108 msgid "Keep"
6109 msgstr "Behalten"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6112 msgid ""
6113 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6114 "change tracking, etc.)"
6115 msgstr ""
6116 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6117 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6120 msgid "All items"
6121 msgstr "Alle Elemente"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6124 msgid "Only output items"
6125 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6128 msgid "Only non-output items"
6129 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6132 msgid "Sho&w:"
6133 msgstr "&Zeige:"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6136 msgid ""
6137 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6138 "tables, and others)"
6139 msgstr ""
6140 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6141 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6144 msgid "Enter text"
6145 msgstr "Text eingeben"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6148 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6149 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6150 msgstr ""
6151 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6152 "warnen."
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6155 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6156 msgid "&Do not show this warning again!"
6157 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6160 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6164 msgid "DefSkip"
6165 msgstr "Standard"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6168 msgid "SmallSkip"
6169 msgstr "Klein"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6172 msgid "MedSkip"
6173 msgstr "Mittel"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6176 msgid "BigSkip"
6177 msgstr "Groß"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6181 msgid "Half line height"
6182 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6186 msgid "Line height"
6187 msgstr "Zeilenhöhe"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6190 msgid "VFill"
6191 msgstr "Variabel"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6194 msgid "F&ormat:"
6195 msgstr "Fo&rmat:"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6198 msgid "Automatic update"
6199 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6202 msgid "Show the source as the master document gets it"
6203 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6206 msgid "Master's perspective"
6207 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6210 msgid "Current Paragraph"
6211 msgstr "Aktueller Absatz"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6214 msgid "Complete Source"
6215 msgstr "Vollständige Quelle"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6218 msgid "Preamble Only"
6219 msgstr "Nur Vorspann"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6222 msgid "Body Only"
6223 msgstr "Nur Haupttext"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6226 msgid "Select the output format"
6227 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3654
6230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4358
6231 msgid "&Reload"
6232 msgstr "Ne&u laden"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6235 msgid "&Ignore"
6236 msgstr "&Ignorieren"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6239 msgid "Horizontal placement"
6240 msgstr "Horizontale Platzierung"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6243 msgid "Outer (default)"
6244 msgstr "Außen (Standard)"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6247 msgid "Inner"
6248 msgstr "Innen"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6251 msgid "Check this to allow flexible placement"
6252 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6255 msgid "Allow &floating"
6256 msgstr "&Gleiten erlauben"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6259 msgid "Wid&th:"
6260 msgstr "&Breite:"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6263 msgid "Unit of width value"
6264 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6267 msgid "use overhang"
6268 msgstr "Überhang benutzen"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6271 msgid "Over&hang:"
6272 msgstr "Über&hang:"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6275 msgid "Overhang value"
6276 msgstr "Überhangwert"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6279 msgid "Unit of overhang value"
6280 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6283 msgid "use number of lines"
6284 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6287 msgid "&Line span:"
6288 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6291 msgid "number of needed lines"
6292 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6293
6294 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6295 msgid "Basic (BibTeX)"
6296 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6297
6298 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6299 msgid ""
6300 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6301 "styles primarily suitable for science and maths."
6302 msgstr ""
6303 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6304 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6305 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6306
6307 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6311 msgid "not cited"
6312 msgstr "nicht zitiert"
6313
6314 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6315 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6317 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6318 msgid "Add to bibliography only."
6319 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6320
6321 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6324 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6325 msgid "Key only."
6326 msgstr "Nur Schlüssel"
6327
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6332 msgid "Key"
6333 msgstr "Schlüssel"
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6336 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6337 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6338
6339 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6340 msgid ""
6341 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6342 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6343 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6344 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6345 "Bibliography processor is advised."
6346 msgstr ""
6347 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6348 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6349 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6350 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6351 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6352 "Prozessor dringend empfohlen."
6353
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6357 msgid "Footnote"
6358 msgstr "Fußnote"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6362 msgid "Foot"
6363 msgstr "Fußnote"
6364
6365 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6366 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6367 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6368 msgid "bibliography entry"
6369 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6370
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6373 msgid "Full bibliography entry."
6374 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6378 msgid "Autocite"
6379 msgstr "Autocite"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6383 msgid "Auto"
6384 msgstr "Auto"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6388 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6389 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6390
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6393 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6394 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6395
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6398 msgid "Super"
6399 msgstr "Hochgestellt"
6400
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6403 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6404 msgid "Superscript"
6405 msgstr "Hochgestellt"
6406
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6408 msgid "Biblatex"
6409 msgstr "Biblatex"
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6412 msgid ""
6413 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6414 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6415 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6416 "bibliography processor is advised."
6417 msgstr ""
6418 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6419 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6420 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6421 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6422 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6423
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6425 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6426 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6427
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6429 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6430 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6431
6432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6433 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6434 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6435
6436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6437 msgid ""
6438 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6439 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6440 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6441 msgstr ""
6442 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6443 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6444 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6445 "enthalten."
6446
6447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6448 msgid "Bibliography entry."
6449 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6450
6451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6452 msgid "before"
6453 msgstr "davor"
6454
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6456 msgid "short title"
6457 msgstr "Kurztitel"
6458
6459 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6460 msgid "Natbib (BibTeX)"
6461 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6462
6463 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6464 msgid ""
6465 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6466 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6467 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6468 "names, shortened and full author lists, and more."
6469 msgstr ""
6470 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6471 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6472 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6473 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6474 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6475 "und Gruppieren der Nummern."
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6478 msgid "American Economic Association (AEA)"
6479 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6483 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6484 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6485 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6486 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6488 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6489 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6490 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6491 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6492 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6493 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6494 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6496 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6501 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6502 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6504 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6508 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6510 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6511 #: lib/examples/Articles:0
6512 msgid "Articles"
6513 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6516 msgid "ShortTitle"
6517 msgstr "Kurztitel"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6526 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6527 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6528 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6529 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6533 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6535 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6536 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6537 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6538 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6548 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6549 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6550 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6551 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6552 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6553 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6554 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6555 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6556 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6557 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6558 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6559 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6560 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6563 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6565 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6566 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6571 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6581 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6582 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6583 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6585 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6586 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6588 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6596 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6598 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6607 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6608 msgid "FrontMatter"
6609 msgstr "Vorspann"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6612 msgid "Publication Month"
6613 msgstr "Monat der Publikation"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6616 msgid "Publication Month:"
6617 msgstr "Monat der Publikation:"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6620 msgid "Publication Year"
6621 msgstr "Jahr der Publikation"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6624 msgid "Publication Year:"
6625 msgstr "Jahr der Publikation:"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6628 msgid "Publication Volume"
6629 msgstr "Band der Publikation"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6632 msgid "Publication Volume:"
6633 msgstr "Band der Publikation:"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6636 msgid "Publication Issue"
6637 msgstr "Ausgabe"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6640 msgid "Publication Issue:"
6641 msgstr "Ausgabe:"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6644 msgid "JEL"
6645 msgstr "JEL"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6648 msgid "JEL:"
6649 msgstr "JEL:"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6653 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6654 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6655 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6662 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6663 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6667 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6669 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6670 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6671 msgid "Keywords"
6672 msgstr "Schlagwörter"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6677 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6680 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6681 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6683 #: lib/layouts/spie.layout:49
6684 msgid "Keywords:"
6685 msgstr "Schlagwörter:"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6689 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6696 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6698 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6699 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6702 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6705 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6707 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6708 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6711 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6717 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6718 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6719 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6721 #: src/output_plaintext.cpp:145
6722 msgid "Abstract"
6723 msgstr "Abstract"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6726 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6728 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6746 msgid "Acknowledgement"
6747 msgstr "Danksagung"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6753 msgid "Acknowledgement."
6754 msgstr "Danksagung."
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6757 msgid "Figure Notes"
6758 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6762 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6766 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6767 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6772 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6779 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6780 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6783 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6794 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6799 msgid "MainText"
6800 msgstr "Haupttext"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6803 msgid "Figure Note"
6804 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6807 msgid "Text of a note in a figure"
6808 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6812 msgid "Note:"
6813 msgstr "Notiz:"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6816 msgid "Table Notes"
6817 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6820 msgid "Table Note"
6821 msgstr "Tabellenanmerkung"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6824 msgid "Text of a note in a table"
6825 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6828 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6844 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6845 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6846 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6851 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6857 msgid "Theorem"
6858 msgstr "Theorem"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6861 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6880 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6881 msgid "Algorithm"
6882 msgstr "Algorithmus"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6901 msgid "Axiom"
6902 msgstr "Axiom"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6913 msgid "Case"
6914 msgstr "Fall"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6917 msgid "Case \\thecase."
6918 msgstr "Fall \\thecase."
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6921 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6944 msgid "Claim"
6945 msgstr "Behauptung"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6964 msgid "Conclusion"
6965 msgstr "Schlussfolgerung"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6984 msgid "Condition"
6985 msgstr "Bedingung"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7010 msgid "Conjecture"
7011 msgstr "Vermutung"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7015 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7037 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7038 msgid "Corollary"
7039 msgstr "Korollar"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7058 msgid "Criterion"
7059 msgstr "Kriterium"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7063 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7065 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7084 msgid "Definition"
7085 msgstr "Definition"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7089 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7090 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7110 msgid "Example"
7111 msgstr "Beispiel"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7114 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7134 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7135 msgid "Exercise"
7136 msgstr "Aufgabe"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7140 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7154 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7162 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7163 msgid "Lemma"
7164 msgstr "Lemma"
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7167 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7184 msgid "Notation"
7185 msgstr "Notation"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7207 msgid "Problem"
7208 msgstr "Problem"
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7234 msgid "Proposition"
7235 msgstr "Satz"
7236
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7251 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7259 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7260 msgid "Remark"
7261 msgstr "Bemerkung"
7262
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7268 msgid "Remark \\theremark."
7269 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7270
7271 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7291 msgid "Solution"
7292 msgstr "Lösung"
7293
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7298 msgid "Solution \\thesolution."
7299 msgstr "Lösung \\thesolution."
7300
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7302 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7303 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7305 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7324 msgid "Summary"
7325 msgstr "Zusammenfassung"
7326
7327 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
7328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
7329 msgid "Caption"
7330 msgstr "Legende"
7331
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7334 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7340 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7341 msgid "Proof"
7342 msgstr "Beweis"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7345 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7346 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7350 msgid "Standard in Title"
7351 msgstr "Standard im Titel"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7355 msgid "Author Footnote"
7356 msgstr "Autorfußnote"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7359 msgid "Author foot"
7360 msgstr "Autorfußnote"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7363 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7364 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7365 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7368 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7369 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7370 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7373 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7374 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7377 msgid "IEEE Transactions"
7378 msgstr "IEEE Transactions"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7381 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7382 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7384 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7385 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7386 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7387 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7389 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7392 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7393 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7405 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7408 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7409 msgid "Standard"
7410 msgstr "Standard"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7421 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7424 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7427 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7428 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7429 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7432 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7433 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7434 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7439 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7440 msgid "Title"
7441 msgstr "Titel"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7444 msgid "IEEE membership"
7445 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7448 msgid "Lowercase"
7449 msgstr "Kleinschreibung"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7452 msgid "lowercase"
7453 msgstr "Kleinschreibung"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7461 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7463 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7467 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7468 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7470 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7471 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7474 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7475 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7478 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7480 msgid "Author"
7481 msgstr "Autor"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7484 msgid "Short Author|S"
7485 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7488 msgid "A short version of the author name"
7489 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7492 msgid "Author Name"
7493 msgstr "Autorname"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7496 msgid "Author name"
7497 msgstr "Autorname"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7500 msgid "Author Affiliation"
7501 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7505 msgid "Author affiliation"
7506 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7509 msgid "Author Mark"
7510 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7513 msgid "Author mark"
7514 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7517 msgid "Special Paper Notice"
7518 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7521 msgid "After Title Text"
7522 msgstr "Text nach Titel"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7525 msgid "Page headings"
7526 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7529 msgid "Left Side"
7530 msgstr "Kopfzeile links"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7533 msgid "Left side of the header line"
7534 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7538 msgid "MarkBoth"
7539 msgstr "Beides markieren"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7542 msgid "Publication ID"
7543 msgstr "Publikations-ID"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7546 msgid "Abstract---"
7547 msgstr "Abstract---"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7550 msgid "Index Terms---"
7551 msgstr "Indexterme---"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7554 msgid "Paragraph Start"
7555 msgstr "Absatzbeginn"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7558 msgid "First Char"
7559 msgstr "Erster Buchstabe"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7562 msgid "First character of first word"
7563 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7566 msgid "Appendices"
7567 msgstr "Anhänge"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7575 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7577 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7579 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7580 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7586 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7587 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7593 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7595 msgid "BackMatter"
7596 msgstr "Nachspann"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7599 msgid "Peer Review Title"
7600 msgstr "Peer-Review-Titel"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7603 msgid "PeerReviewTitle"
7604 msgstr "Peer-Review-Titel"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7615 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7616 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:369
7617 msgid "Appendix"
7618 msgstr "Anhang"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7621 #: lib/layouts/jss.layout:123
7622 msgid "Short Title"
7623 msgstr "Kurztitel"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7626 msgid "Short title for the appendix"
7627 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7630 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7632 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7634 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7636 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7637 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7639 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7642 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7643 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7644 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7645 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7646 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7647 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7648 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7650 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7654 msgid "Bibliography"
7655 msgstr "Literaturverzeichnis"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7661 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7663 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7665 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7666 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7671 msgid "References"
7672 msgstr "Literaturverzeichnis"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7675 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7677 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7680 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7682 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7683 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7685 msgid "Bib preamble"
7686 msgstr "Lit.-Vorspann"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7689 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7691 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7694 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7697 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7698 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7699 msgid "Bibliography Preamble"
7700 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7703 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7705 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7708 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7711 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7713 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7714 msgstr ""
7715 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7718 msgid "Biography"
7719 msgstr "Biographie"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7722 msgid "Photo"
7723 msgstr "Foto"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7726 msgid "Optional photo for biography"
7727 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7731 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7740 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7741 msgid "Name"
7742 msgstr "Name"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7746 msgid "Name of the author"
7747 msgstr "Name des Autors"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7750 msgid "Biography without photo"
7751 msgstr "Biografie ohne Foto"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7754 msgid "BiographyNoPhoto"
7755 msgstr "Biographie ohne Foto"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7766 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7769 msgid "Reasoning"
7770 msgstr "Argumentation"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7773 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7774 msgid "Alternative Proof String"
7775 msgstr "Beweis (alternativ)"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7778 msgid "An alternative proof string"
7779 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7782 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7783 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7784 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7786 msgid "Proof."
7787 msgstr "Beweis."
7788
7789 #: lib/layouts/InStar.module:2
7790 msgid "Title and Preamble Hacks"
7791 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7792
7793 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7795 msgid "Fixes & Hacks"
7796 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7797
7798 #: lib/layouts/InStar.module:13
7799 msgid ""
7800 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7801 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7802 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7803 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7804 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7805 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7806 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7807 msgstr ""
7808 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7809 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7810 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7811 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7812 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7813 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7814 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7815
7816 #: lib/layouts/InStar.module:17
7817 msgid "In Preamble"
7818 msgstr "Im Vorspann"
7819
7820 #: lib/layouts/InStar.module:24
7821 msgid "In Title"
7822 msgstr "Im Titel"
7823
7824 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7825 msgid "R Journal"
7826 msgstr "The R Journal"
7827
7828 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7829 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7830 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7831 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7832 #: lib/layouts/treport.layout:4
7833 msgid "Reports"
7834 msgstr "Berichte"
7835
7836 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7838 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7840 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7841 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7842 msgid "Abstract."
7843 msgstr "Abstract."
7844
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7846 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7848 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7850 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7854 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7860 msgid "Address"
7861 msgstr "Adresse"
7862
7863 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7864 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7865 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7872 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7873 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7877 msgid "Email"
7878 msgstr "E-Mail"
7879
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7881 msgid "A0 Poster"
7882 msgstr "A0-Poster"
7883
7884 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7885 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7886 msgid "Posters"
7887 msgstr "Poster"
7888
7889 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7890 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7891 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7892 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7893 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7894 msgid "Giant"
7895 msgstr "Gigantischer"
7896
7897 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7899 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7900 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7901 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7902 msgid "More Giant"
7903 msgstr "Noch gigantischer"
7904
7905 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7906 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7908 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7910 msgid "Most Giant"
7911 msgstr "Am gigantischsten"
7912
7913 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7914 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7915 msgid "Giant Snippet"
7916 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7917
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7919 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7920 msgid "More Giant Snippet"
7921 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7922
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7924 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7925 msgid "Most Giant Snippet"
7926 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7929 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7930 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7938 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7940 msgid "Subtitle"
7941 msgstr "Untertitel"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7944 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7945 msgid "Offprint"
7946 msgstr "Sonderdruck"
7947
7948 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7949 msgid "Offprint Requests to:"
7950 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7951
7952 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7953 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7954 msgid "Mail"
7955 msgstr "Post"
7956
7957 #: lib/layouts/aa.layout:151
7958 msgid "Correspondence to:"
7959 msgstr "Schriftverkehr an:"
7960
7961 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7962 #: lib/layouts/egs.layout:602
7963 msgid "Acknowledgements."
7964 msgstr "Danksagungen."
7965
7966 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7967 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7969 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7970 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7971 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7972 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7973 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7976 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7977 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7986 msgid "Section"
7987 msgstr "Abschnitt"
7988
7989 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7990 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7992 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7993 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7994 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7995 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7998 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8000 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8001 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8003 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8004 msgid "Subsection"
8005 msgstr "Unterabschnitt"
8006
8007 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8008 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8009 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8010 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8012 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8016 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8020 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8021 msgid "Subsubsection"
8022 msgstr "Unterunterabschnitt"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8029 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8032 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8033 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8038 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8040 msgid "Date"
8041 msgstr "Datum"
8042
8043 #: lib/layouts/aa.layout:269
8044 msgid "institutemark"
8045 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8046
8047 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8048 msgid "Institute Mark"
8049 msgstr "Institutsmarke"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:292
8052 msgid "Abstract (unstructured)"
8053 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8056 msgid "ABSTRACT"
8057 msgstr "ABSTRACT"
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:331
8060 msgid "Abstract (structured)"
8061 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:335
8064 msgid "Context"
8065 msgstr "Kontext"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:336
8068 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8069 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8070
8071 #: lib/layouts/aa.layout:340
8072 msgid "Aims"
8073 msgstr "Ziele"
8074
8075 #: lib/layouts/aa.layout:341
8076 msgid "Aims of your work"
8077 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:345
8080 msgid "Methods"
8081 msgstr "Methoden"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:346
8084 msgid "Methods used in your work"
8085 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:350
8088 msgid "Results"
8089 msgstr "Ergebnisse"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:351
8092 msgid "Results of your work"
8093 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:377
8096 msgid "Key words."
8097 msgstr "Schlagwörter."
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8102 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8103 msgid "Institute"
8104 msgstr "Institut"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8108 msgid "E-Mail"
8109 msgstr "E-Mail"
8110
8111 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8112 msgid "email:"
8113 msgstr "E-Mail:"
8114
8115 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8117 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8118 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8119 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8120 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8121 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8122 msgid "Acknowledgements"
8123 msgstr "Danksagungen"
8124
8125 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8127 msgid "Thesaurus"
8128 msgstr "Thesaurus"
8129
8130 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8131 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8132 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8133
8134 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8135 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8136 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8137
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8139 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8142 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8144 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8145 #: lib/examples/Articles:0
8146 msgid "Obsolete"
8147 msgstr "Veraltet"
8148
8149 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8150 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8151 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8152 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8153 msgid "Itemize"
8154 msgstr "Auflistung"
8155
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8157 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8158 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8159 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8160 msgid "Enumerate"
8161 msgstr "Aufzählung"
8162
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8164 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8165 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8167 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8169 msgid "Description"
8170 msgstr "Beschreibung"
8171
8172 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8173 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8174 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8175 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8177 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8178 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8179 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8180 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8185 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8186 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8187 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8188 msgid "List"
8189 msgstr "Liste"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8192 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8193 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8198 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8199 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8203 msgid "Affiliation"
8204 msgstr "Zugehörigkeit"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8207 msgid "Altaffilation"
8208 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
8212 msgid "Number"
8213 msgstr "Nummer"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8216 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8217 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8220 msgid "Alternative affiliation:"
8221 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8224 msgid "And"
8225 msgstr "Und"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8230 msgid "and"
8231 msgstr "und"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8234 msgid "altaffilmark"
8235 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8238 msgid "altaffiliation mark"
8239 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8242 msgid "Subject headings:"
8243 msgstr "Schlagwörter:"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8246 msgid "[Acknowledgements]"
8247 msgstr "[Danksagungen]"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8250 msgid "PlaceFigure"
8251 msgstr "Abbildung platzieren"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8254 msgid "Place Figure here:"
8255 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8258 msgid "PlaceTable"
8259 msgstr "Tabelle platzieren"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8262 msgid "Place Table here:"
8263 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8266 msgid "[Appendix]"
8267 msgstr "[Anhang]"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8270 msgid "MathLetters"
8271 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8274 msgid "NoteToEditor"
8275 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8278 msgid "Note to Editor:"
8279 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8283 msgid "TableRefs"
8284 msgstr "Tabellen-Verweise"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8287 msgid "References. ---"
8288 msgstr "Referenzen. ---"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8292 msgid "TableComments"
8293 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8296 msgid "Note. ---"
8297 msgstr "Notiz. ---"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8300 msgid "Table note"
8301 msgstr "Tabellenfußnote"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8304 msgid "Table note:"
8305 msgstr "Tabellenfußnote:"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8308 msgid "tablenotemark"
8309 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8312 msgid "tablenote mark"
8313 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8316 msgid "FigCaption"
8317 msgstr "Abbildungslegende"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8320 msgid "fig."
8321 msgstr "Abb."
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8324 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8325 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8328 msgid "Facility"
8329 msgstr "Einrichtung"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8332 msgid "Facility:"
8333 msgstr "Einrichtung:"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8336 msgid "Objectname"
8337 msgstr "Objektname"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8340 msgid "Obj:"
8341 msgstr "Objekt:"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8344 msgid "Recognized Name"
8345 msgstr "Wahrgenommener Name"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8348 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8349 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8352 msgid "Dataset"
8353 msgstr "Datensatz"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8356 msgid "Dataset:"
8357 msgstr "Datensatz:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8360 msgid "Separate the dataset ID from text"
8361 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8364 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8365 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8368 msgid "Software"
8369 msgstr "Software"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8372 msgid "Software:"
8373 msgstr "Software:"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8376 msgid "APPENDIX"
8377 msgstr "ANHANG"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8380 msgid "References-"
8381 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8384 msgid "Note-"
8385 msgstr "Notiz-"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8388 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8389 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8392 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8393 msgid "Corresponding Author"
8394 msgstr "Korrespondierender Autor"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8397 msgid "Corresponding author:"
8398 msgstr "Korrespondenzautor:"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8401 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8402 msgid "Author:"
8403 msgstr "Autor:"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8406 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8407 msgid "ORCID"
8408 msgstr "ORCID"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8411 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8412 msgstr ""
8413 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8416 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8417 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8418 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8419 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8420 msgid "Affiliation:"
8421 msgstr "Zugehörigkeit:"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8424 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8425 msgid "Collaboration"
8426 msgstr "Kollaboration"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8429 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8430 msgid "Collaboration:"
8431 msgstr "Kollaboration:"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8434 msgid "Nocollaboration"
8435 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8438 msgid "No collaboration"
8439 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8442 msgid "Section Appendix"
8443 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8446 msgid "\\Alph{appendix}."
8447 msgstr "\\Alph{appendix}."
8448
8449 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8450 msgid "Subappendix"
8451 msgstr "Unter-Anhang"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8454 msgid "Subsection Appendix"
8455 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8458 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8459 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8460
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8462 msgid "Subsubappendix"
8463 msgstr "Unterunter-Anhang"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8466 msgid "Subsubsection Appendix"
8467 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8470 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8471 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8474 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8475 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8478 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8482 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8484 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8487 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8488 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8491 msgid "Short Title|S"
8492 msgstr "Kurztitel"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8495 msgid "Short title which will appear in the running header"
8496 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8499 msgid "Short name"
8500 msgstr "Name (Kurzform)"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8503 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8504 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8507 msgid "Alt Affiliation"
8508 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8511 msgid "Also Affiliation"
8512 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8515 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8518 msgid "Fax"
8519 msgstr "Fax"
8520
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8524 msgid "Fax:"
8525 msgstr "Fax:"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8529 msgid "Phone"
8530 msgstr "Telefon"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8534 msgid "Phone:"
8535 msgstr "Telefon:"
8536
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8538 msgid "Abbreviations"
8539 msgstr "Abkürzungen"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8542 msgid "Abbreviations:"
8543 msgstr "Abkürzungen:"
8544
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8546 msgid "Schemes"
8547 msgstr "Schemata"
8548
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8550 msgid "Scheme"
8551 msgstr "Schema"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8554 msgid "List of Schemes"
8555 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8558 msgid "Charts"
8559 msgstr "Diagramme"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8562 msgid "Chart"
8563 msgstr "Diagramm"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8566 msgid "List of Charts"
8567 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8570 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8571 msgstr "Graphen"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8574 msgid "Graph[[mathematical]]"
8575 msgstr "Graph"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8578 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8579 msgstr "Graphenverzeichnis"
8580
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8582 msgid "SupplementalInfo"
8583 msgstr "Ergänzende Informationen"
8584
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8586 msgid "Supporting Information Available"
8587 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8588
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8590 msgid "TOC entry"
8591 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8594 msgid "Graphical TOC Entry"
8595 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8598 msgid "Bibnote"
8599 msgstr "Bibnotiz"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8602 msgid "bibnote"
8603 msgstr "Bibnotiz"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8606 msgid "Chemistry"
8607 msgstr "Chemie"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8610 msgid "chemistry"
8611 msgstr "Chemie"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8614 #: lib/languages:1043
8615 msgid "Latin"
8616 msgstr "Latein"
8617
8618 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8619 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8620 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8621
8622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8624 msgid "Terms"
8625 msgstr "Begriffe"
8626
8627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8628 msgid "General terms:"
8629 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8630
8631 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8632 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8633 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8636 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8637 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8641 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8643 msgid "Thanks"
8644 msgstr "Dank"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8647 msgid "Thanks: "
8648 msgstr "Dank: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8651 msgid "ACM Journal"
8652 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8655 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8656 msgid "Preamble"
8657 msgstr "Vorspann"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8660 msgid "Journal's Short Name: "
8661 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8664 msgid "ACM Conference"
8665 msgstr "ACM-Konferenz"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8668 msgid "Full name"
8669 msgstr "Volltitel"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8672 msgid "Venue"
8673 msgstr "Ort"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8676 msgid "Conference Name: "
8677 msgstr "Konferenzname: "
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8680 msgid "Short title"
8681 msgstr "Kurztitel"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8684 msgid "Email address: "
8685 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8688 msgid "ORCID: "
8689 msgstr "ORCID: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8692 msgid "Affiliation: "
8693 msgstr "Zugehörigkeit: "
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8696 msgid "Additional Affiliation"
8697 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8700 msgid "Additional Affiliation: "
8701 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8704 msgid "Position"
8705 msgstr "Position"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8708 #: lib/layouts/paper.layout:181
8709 msgid "Institution"
8710 msgstr "Institution"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8713 msgid "Department"
8714 msgstr "Institut"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8717 msgid "Street Address"
8718 msgstr "Straße"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8721 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8722 msgid "City"
8723 msgstr "Stadt"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8726 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8727 msgid "Country"
8728 msgstr "Land"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8731 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8732 msgid "State"
8733 msgstr "Staat"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8736 msgid "Postal Code"
8737 msgstr "Postleitzahl"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8740 msgid "TitleNote"
8741 msgstr "Titelnotiz"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8744 msgid "Title Note: "
8745 msgstr "Titelnotiz: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8748 msgid "SubtitleNote"
8749 msgstr "Untertitel-Notiz"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8752 msgid "Subtitle Note: "
8753 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8756 msgid "AuthorNote"
8757 msgstr "Autorenhinweise"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8760 msgid "Note: "
8761 msgstr "Notiz: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8764 msgid "ACM Volume"
8765 msgstr "ACM-Band"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8768 msgid "Volume: "
8769 msgstr "Band: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8772 msgid "ACM Number"
8773 msgstr "ACM-Nummer"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8776 msgid "Number: "
8777 msgstr "Nummer: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8780 msgid "ACM Article"
8781 msgstr "ACM-Aufsatz"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8784 msgid "Article: "
8785 msgstr "Aufsatz: "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8788 msgid "ACM Year"
8789 msgstr "ACM-Jahr"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8792 msgid "Year: "
8793 msgstr "Jahr: "
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8796 msgid "ACM Month"
8797 msgstr "ACM-Monat"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8800 msgid "Month: "
8801 msgstr "Monat: "
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8804 msgid "ACM Art Seq Num"
8805 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8808 msgid "Article Sequential Number: "
8809 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8812 msgid "ACM Submission ID"
8813 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8816 msgid "Submission ID: "
8817 msgstr "Einreichungs-ID: "
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8820 msgid "ACM Price"
8821 msgstr "ACM-Preis"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8824 msgid "Price: "
8825 msgstr "Preis: "
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8828 msgid "ACM ISBN"
8829 msgstr "ACM-ISBN"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8832 msgid "ISBN: "
8833 msgstr "ISBN: "
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8836 msgid "ACM DOI"
8837 msgstr "ACM-DOI"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8840 msgid "ACM DOI: "
8841 msgstr "ACM-DOI: "
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8844 msgid "ACM Badge R"
8845 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8848 msgid "ACM Badge R: "
8849 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8852 msgid "ACM Badge L"
8853 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8856 msgid "ACM Badge L: "
8857 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8860 msgid "Start Page"
8861 msgstr "Startseite"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8864 msgid "Start Page: "
8865 msgstr "Startseite: "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8868 msgid "Terms: "
8869 msgstr "Termini: "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8872 msgid "Keywords: "
8873 msgstr "Schlagwörter: "
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8876 msgid "CCSXML"
8877 msgstr "CCSXML"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8881 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8884 msgid "CCS Description"
8885 msgstr "CCS-Beschreibung"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8888 msgid "Significance"
8889 msgstr "Signifikanz"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8892 msgid "Computing Classification Scheme: "
8893 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8896 msgid "Set Copyright"
8897 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8900 msgid "Set Copyright: "
8901 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8904 msgid "Copyright Year"
8905 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8908 msgid "Copyright Year: "
8909 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8912 msgid "Teaser Figure"
8913 msgstr "Teaser-Bild"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8916 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8919 msgid "Received"
8920 msgstr "Empfangen"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8923 msgid "Stage"
8924 msgstr "Phase"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8927 msgid "Received: "
8928 msgstr "Eingang: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8931 msgid "ShortAuthors"
8932 msgstr "Autor (Kurzform)"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8935 msgid "Short authors: "
8936 msgstr "Autor (Kurzform): "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8939 msgid "Sidebar"
8940 msgstr "Randleiste"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8943 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8944 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8947 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8948 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8953 msgid "List of Figures"
8954 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8957 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8958 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8963 msgid "List of Tables"
8964 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8970 msgid "Definitions & Theorems"
8971 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8978 msgid "Additional Theorem Text"
8979 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8986 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8987 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8994 msgid "Theorem \\thetheorem."
8995 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8999 msgid "Corollary \\thetheorem."
9000 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9003 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9004 msgid "Lemma \\thetheorem."
9005 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9008 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9009 msgid "Proposition \\thetheorem."
9010 msgstr "Satz \\thetheorem."
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9013 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9014 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9015 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9018 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9019 msgid "Definition \\thetheorem."
9020 msgstr "Definition \\thetheorem."
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9023 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9024 msgid "Example \\thetheorem."
9025 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9028 msgid "Print Only"
9029 msgstr "Nur Drucken"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9032 msgid "Print version only"
9033 msgstr "Nur in der Druckversion"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9036 msgid "Screen Only"
9037 msgstr "Nur Bildschirm"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9040 msgid "Screen version only"
9041 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9044 msgid "Anonymous Suppression"
9045 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9048 msgid "Non anonymous only"
9049 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9055 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9057 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9062 #: lib/examples/Articles:0
9063 msgid "Acknowledgments"
9064 msgstr "Danksagungen"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9067 msgid "Grant Sponsor"
9068 msgstr "Drittmittelgeber"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9071 msgid "Sponsor ID"
9072 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9075 msgid "Grant Number"
9076 msgstr "Drittmittelnummer"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9080 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9083 msgid "TOG online ID"
9084 msgstr "TOG-Online-ID"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9087 msgid "Online ID:"
9088 msgstr "Online-ID:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9091 msgid "TOG volume"
9092 msgstr "TOG-Band"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9095 msgid "Volume number:"
9096 msgstr "Bandnummer:"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9099 msgid "TOG number"
9100 msgstr "TOG-Nummer"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9103 msgid "Article number:"
9104 msgstr "Artikelnummer:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9107 msgid "Set copyright"
9108 msgstr "Urheberrecht"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9111 msgid "Copyright type:"
9112 msgstr "Copyright-Typ:"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9115 msgid "Copyright year"
9116 msgstr "Jahr des Copyrights"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9119 msgid "Year of copyright:"
9120 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9123 msgid "Conference info"
9124 msgstr "Konferenz-Info"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9127 msgid "Conference info:"
9128 msgstr "Konferenz-Info:"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9131 msgid "Conference name"
9132 msgstr "Konferenzname"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9135 msgid "ISBN"
9136 msgstr "ISBN"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9139 msgid "ISBN:"
9140 msgstr "ISBN:"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9143 msgid "DOI"
9144 msgstr "DOI"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9148 msgid "Article DOI:"
9149 msgstr "Artikel-DOI:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9152 msgid "TOG article DOI"
9153 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9156 msgid "PDF author"
9157 msgstr "PDF-Autor"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9160 msgid "PDF author:"
9161 msgstr "PDF-Autor:"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9165 msgid "Keyword list"
9166 msgstr "Schlagwortliste"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9170 msgid "Concept list"
9171 msgstr "Konzeptliste"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9175 msgid "Print copyright"
9176 msgstr "Drucke Copyright"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9179 msgid "Teaser"
9180 msgstr "Teaser"
9181
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9183 msgid "Teaser image:"
9184 msgstr "Teaser-Bild:"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9187 msgid "CR categories"
9188 msgstr "CR-Kategorien"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9191 msgid "CR Categories:"
9192 msgstr "CR-Kategorien:"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9195 msgid "CRcat"
9196 msgstr "CRKat"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9199 msgid "CR category"
9200 msgstr "CR-Kategorie"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9203 msgid "CR-number"
9204 msgstr "CR-Nummer"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9207 msgid "Number of the category"
9208 msgstr "Nummer der Kategorie"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9213 msgid "Subcategory"
9214 msgstr "Teilkategorie"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9217 msgid "Third-level"
9218 msgstr "Dritte Ebene"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9221 msgid "Third-level of the category"
9222 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9225 msgid "ShortCite"
9226 msgstr "Kurzzitat"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9229 msgid "Short cite"
9230 msgstr "Kurzzitat"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9233 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9234 msgid "E-mail"
9235 msgstr "E-Mail"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9239 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9242 msgid "TOG project URL"
9243 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9246 msgid "Project URL:"
9247 msgstr "Projekt-URL:"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9250 msgid "TOG video URL"
9251 msgstr "TOG-Video-URL"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9254 msgid "Video URL:"
9255 msgstr "Video-URL:"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9258 msgid "TOG data URL"
9259 msgstr "TOG-Data-URL"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9262 msgid "Data URL:"
9263 msgstr "Data-URL:"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9266 msgid "TOG code URL"
9267 msgstr "TOG-Code-URL"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9270 msgid "Code URL:"
9271 msgstr "Code-URL:"
9272
9273 #: lib/layouts/agums.layout:3
9274 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9275 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9278 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9279 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9280 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9282 msgid "Section*"
9283 msgstr "Abschnitt*"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9286 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9287 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9289 msgid "Subsection*"
9290 msgstr "Unterabschnitt*"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9294 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9295 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9298 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9299 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9301 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9302 msgid "Paragraph"
9303 msgstr "Paragraph"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9306 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9307 msgid "Paragraph*"
9308 msgstr "Paragraph*"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9311 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9312 msgid "Left Header"
9313 msgstr "Kopfzeile links"
9314
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9316 #: lib/layouts/foils.layout:219
9317 msgid "Left Header:"
9318 msgstr "Kopfzeile links:"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9321 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9322 msgid "Right Header"
9323 msgstr "Kopfzeile rechts"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9326 #: lib/layouts/foils.layout:227
9327 msgid "Right Header:"
9328 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9331 #: lib/layouts/egs.layout:497
9332 msgid "Received:"
9333 msgstr "Empfangen:"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9338 msgid "Revised"
9339 msgstr "Überarbeitet"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9342 msgid "Revised:"
9343 msgstr "Überarbeitet:"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9346 #: lib/layouts/egs.layout:506
9347 msgid "Accepted"
9348 msgstr "Akzeptiert"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9351 #: lib/layouts/egs.layout:519
9352 msgid "Accepted:"
9353 msgstr "Akzeptiert:"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9356 msgid "CCC"
9357 msgstr "CCC"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9360 msgid "CCC code:"
9361 msgstr "CCC-Code:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9364 msgid "PaperId"
9365 msgstr "Paper-Id"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9368 msgid "Paper Id:"
9369 msgstr "Paper-Id:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9372 msgid "AuthorAddr"
9373 msgstr "Autor-Adresse"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9376 msgid "Author Address:"
9377 msgstr "Autor-Adresse:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9380 msgid "SlugComment"
9381 msgstr "PreprintHinweis"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9384 msgid "Slug Comment:"
9385 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9388 msgid "Plates"
9389 msgstr "Bildtafeln"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9392 msgid "Planotables"
9393 msgstr "Plano-Tabellen"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9396 msgid "Plate"
9397 msgstr "Bildtafel"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9400 msgid "Planotable"
9401 msgstr "Plano-Tabelle"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9405 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9407 msgid "Table"
9408 msgstr "Tabelle"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9411 msgid "table"
9412 msgstr "Tabelle"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9415 msgid "Plano Table"
9416 msgstr "Plano-Tabelle"
9417
9418 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9419 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9420 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9421
9422 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9423 msgid "Authors"
9424 msgstr "Autoren"
9425
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9427 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9428 msgid "Affiliation Mark"
9429 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9430
9431 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9432 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9433 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9434
9435 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9436 msgid "Author affiliation:"
9437 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9438
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9440 msgid "Acknowledgments."
9441 msgstr "Danksagungen."
9442
9443 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9444 msgid "Algorithm2e Float"
9445 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9446
9447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9449 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9450 msgid "Floats & Captions"
9451 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9452
9453 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9454 msgid ""
9455 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9456 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9457 "algorithm."
9458 msgstr ""
9459 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9460 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9461 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9462
9463 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9465 msgid "List of Algorithms"
9466 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9467
9468 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9469 #: lib/examples/Articles:0
9470 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9471 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9472
9473 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9474 msgid "SpecialSection"
9475 msgstr "Spezialabschnitt"
9476
9477 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9478 msgid "SpecialSection*"
9479 msgstr "Spezialabschnitt*"
9480
9481 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9483 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9484 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9488 msgid "Unnumbered"
9489 msgstr "Unnummeriert"
9490
9491 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9494 msgid "Subsubsection*"
9495 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9496
9497 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9498 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9499 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9501 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9502 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9503 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9504 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9505 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9506 #: lib/examples/Articles:0
9507 msgid "Books"
9508 msgstr "Bücher"
9509
9510 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9511 msgid "Chapter Exercises"
9512 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9513
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9515 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9516 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9519 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9520 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9521 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9522 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9525 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9527 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9528 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9529 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9530 msgid "List preamble"
9531 msgstr "Listenvorspann"
9532
9533 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9534 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9535 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9538 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9539 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9540 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9541 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9544 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9546 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9547 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9548 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9549 msgid "List Preamble"
9550 msgstr "Listenvorspann"
9551
9552 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9553 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9554 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9557 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9558 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9559 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9560 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9563 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9565 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9566 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9567 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9568 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9569 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9572 msgid "Short title which appears in the running headers"
9573 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9580 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9581 msgid "Date:"
9582 msgstr "Datum:"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9585 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9586 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9588 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9592 msgid "Address:"
9593 msgstr "Adresse:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9596 msgid "Current Address"
9597 msgstr "Aktuelle Adresse"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9600 msgid "Current address:"
9601 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9602
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9604 msgid "E-mail address:"
9605 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9609 msgid "URL:"
9610 msgstr "URL:"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9613 msgid "Key words and phrases:"
9614 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9617 msgid "Thanks:"
9618 msgstr "Dank:"
9619
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9621 msgid "Dedicatory"
9622 msgstr "Widmung"
9623
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9625 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9626 msgid "Dedication:"
9627 msgstr "Widmung:"
9628
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9630 msgid "Translator"
9631 msgstr "Übersetzer"
9632
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9634 msgid "Translator:"
9635 msgstr "Übersetzer:"
9636
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9638 msgid "Subjectclass"
9639 msgstr "Sachgebiet"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9642 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9643 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9646 msgid "American Psychological Association (APA)"
9647 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9648
9649 #: lib/layouts/apa.layout:58
9650 msgid "RightHeader"
9651 msgstr "Kopfzeile rechts"
9652
9653 #: lib/layouts/apa.layout:67
9654 msgid "Right header:"
9655 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9659 msgid "Abstract:"
9660 msgstr "Abstract:"
9661
9662 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9663 msgid "Short title:"
9664 msgstr "Kurztitel:"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9667 msgid "TwoAuthors"
9668 msgstr "Zwei Autoren"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9671 msgid "ThreeAuthors"
9672 msgstr "Drei Autoren"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9675 msgid "FourAuthors"
9676 msgstr "Vier Autoren"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9679 msgid "TwoAffiliations"
9680 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9683 msgid "ThreeAffiliations"
9684 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9687 msgid "FourAffiliations"
9688 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9691 msgid "Acknowledgements:"
9692 msgstr "Danksagungen:"
9693
9694 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9695 msgid "ThickLine"
9696 msgstr "Dicke Linie"
9697
9698 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9699 msgid "Centered"
9700 msgstr "Zentriert"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9704 msgid "standard"
9705 msgstr "Standard"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9710 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9711 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9712
9713 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9714 msgid "FitFigure"
9715 msgstr "Abbildung einpassen"
9716
9717 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9718 msgid "FitBitmap"
9719 msgstr "Bitmap einpassen"
9720
9721 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9722 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9723 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9724 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9727 msgid "Subparagraph"
9728 msgstr "Unterparagraph"
9729
9730 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9731 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9733 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9734 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9736 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9737 msgid "Custom Item|s"
9738 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9741 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9743 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9744 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9746 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9747 msgid "A customized item string"
9748 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9751 msgid "Seriate"
9752 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9755 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9757 msgid "(\\alph{enumii})"
9758 msgstr "(\\alph{enumii})"
9759
9760 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9761 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9762 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9763
9764 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9766 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9767
9768 #: lib/layouts/apax.inc:124
9769 msgid "FiveAuthors"
9770 msgstr "Fünf Autoren"
9771
9772 #: lib/layouts/apax.inc:131
9773 msgid "SixAuthors"
9774 msgstr "Sechs Autoren"
9775
9776 #: lib/layouts/apax.inc:138
9777 msgid "LeftHeader"
9778 msgstr "Kopfzeile links"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:147
9781 msgid "Left header:"
9782 msgstr "Kopfzeile links:"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:212
9785 msgid "FiveAffiliations"
9786 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:219
9789 msgid "SixAffiliations"
9790 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9791
9792 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9794 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9817 msgid "Note"
9818 msgstr "Notiz"
9819
9820 #: lib/layouts/apax.inc:323
9821 msgid "Author Note:"
9822 msgstr "Autorhinweise:"
9823
9824 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9825 msgid "Journal"
9826 msgstr "Zeitschrift"
9827
9828 #: lib/layouts/apax.inc:357
9829 msgid "CopNum"
9830 msgstr "Laufende Nummer"
9831
9832 #: lib/layouts/apax.inc:365
9833 msgid "Volume"
9834 msgstr "Band"
9835
9836 #: lib/layouts/apax.inc:506
9837 msgid "*"
9838 msgstr "*"
9839
9840 #: lib/layouts/apax.inc:597
9841 msgid "Course"
9842 msgstr "Kurs"
9843
9844 #: lib/layouts/apax.inc:613
9845 msgid "Course: "
9846 msgstr "Kurs:"
9847
9848 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9849 msgid "addORCIDlink"
9850 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9851
9852 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9853 msgid "ORCID-link: "
9854 msgstr "ORCID-Link: "
9855
9856 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9857 msgid "Author-name"
9858 msgstr "Autorname"
9859
9860 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9861 msgid "Arabic Article"
9862 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9863
9864 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9865 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9866 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9867
9868 #: lib/layouts/article.layout:3
9869 msgid "Article (Standard Class)"
9870 msgstr "Article (Standardklasse)"
9871
9872 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9874 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9875 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9879 msgid "Part"
9880 msgstr "Teil"
9881
9882 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9885 msgid "Part*"
9886 msgstr "Teil*"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9889 msgid "Beamer"
9890 msgstr "Beamer"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9893 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9894 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9895 #: lib/examples/Articles:0
9896 msgid "Presentations"
9897 msgstr "Präsentationen"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9906 msgid "Overlay Specifications|v"
9907 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9911 msgid "Overlay specifications for this list"
9912 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9916 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9917 msgid "Item Overlay Specifications"
9918 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9927 msgid "On Slide"
9928 msgstr "Auf Folie"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9932 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9933 msgid "Overlay specifications for this item"
9934 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9937 msgid "Mini Template"
9938 msgstr "Mini-Vorlage"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9941 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9942 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9945 msgid "Longest label|s"
9946 msgstr "Längste Marke"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9949 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9950 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9954 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9955 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9956 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9958 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9960 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9961 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9963 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9965 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9966 msgid "Sectioning"
9967 msgstr "Gliederung"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9973 msgid "Mode"
9974 msgstr "Modus"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9980 msgid "Mode Specification|S"
9981 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9987 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9988 msgstr ""
9989 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9990 "Überschrift erscheinen soll"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9993 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9995 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9996 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9999 msgid "Section \\arabic{section}"
10000 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10003 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10005 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10006 msgstr ""
10007 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10011 msgid "\\Alph{section}"
10012 msgstr "\\Alph{section}"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10015 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10016 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10019 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10020 msgstr ""
10021 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10022 "erscheint"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10025 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10029 msgid ""
10030 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10031 msgstr ""
10032 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10033 "\\arabic{subsubsection}"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10036 msgid ""
10037 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10038 msgstr ""
10039 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10040 "erscheint"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10043 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10044 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10047 msgid "Frame"
10048 msgstr "Rahmen"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10052 msgid "Frames"
10053 msgstr "Rahmen"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10062 msgid "Action"
10063 msgstr "Aktion"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10066 msgid "Overlay specifications for this frame"
10067 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10070 msgid "Default Overlay Specifications"
10071 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10074 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10075 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10079 msgid "Frame Options"
10080 msgstr "Rahmen-Optionen"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10084 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10085 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10088 msgid "Frame Title"
10089 msgstr "Rahmentitel"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10092 msgid "Enter the frame title here"
10093 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10096 msgid "PlainFrame"
10097 msgstr "Schlichter Rahmen"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10100 msgid "Frame (plain)"
10101 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10104 msgid "FragileFrame"
10105 msgstr "Fragiler Rahmen"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10108 msgid "Frame (fragile)"
10109 msgstr "Rahmen (fragil)"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10112 msgid "AgainFrame"
10113 msgstr "RahmenNochmal"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10116 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10118 msgid "Slide"
10119 msgstr "Folie"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10122 msgid "Repeat frame with label"
10123 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10126 msgid "FrameTitle"
10127 msgstr "Rahmentitel"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10139 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10140 msgstr ""
10141 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10144 msgid "Short Frame Title|S"
10145 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10148 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10149 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10152 msgid "FrameSubtitle"
10153 msgstr "RahmenUntertitel"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10156 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10157 msgid "Column"
10158 msgstr "Spalte"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10162 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10163 msgid "Columns"
10164 msgstr "Spalten"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10167 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10168 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10171 msgid "Column Options"
10172 msgstr "Spaltenoptionen"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10175 msgid "Column options (see beamer manual)"
10176 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10179 msgid "Column Placement Options"
10180 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10183 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10184 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10187 msgid "ColumnsCenterAligned"
10188 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10191 msgid "Columns (center aligned)"
10192 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10195 msgid "ColumnsTopAligned"
10196 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10199 msgid "Columns (top aligned)"
10200 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10203 msgid "Pause"
10204 msgstr "Pause"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10209 msgid "Overlays"
10210 msgstr "Overlays"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10213 msgid "Pause number"
10214 msgstr "Pausennummer"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10217 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10218 msgstr ""
10219 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10223 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10226 msgid "Overprint"
10227 msgstr "Überdruck"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10230 msgid "Overprint Area Width"
10231 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10235 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10236 msgid "Width"
10237 msgstr "Breite"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10240 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10241 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10244 msgid "OverlayArea"
10245 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10248 msgid "Overlayarea"
10249 msgstr "Überlagerungsbereich"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10252 msgid "Overlay Area Width"
10253 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10256 msgid "The width of the overlay area"
10257 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10260 msgid "Overlay Area Height"
10261 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10264 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10265 msgid "Height"
10266 msgstr "Höhe"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10269 msgid "The height of the overlay area"
10270 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10274 msgid "Uncover"
10275 msgstr "Aufdecken"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10278 msgid "Uncovered on slides"
10279 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10283 msgid "Only"
10284 msgstr "Nur"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10287 msgid "Only on slides"
10288 msgstr "Nur auf Folien"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10291 msgid "Block"
10292 msgstr "Block"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10295 msgid "Blocks"
10296 msgstr "Blöcke"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10299 msgid "Block:"
10300 msgstr "Block:"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10303 msgid "Action Specification|S"
10304 msgstr "Aktionsspezifikation"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10307 msgid "Block Title"
10308 msgstr "Blocktitel"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10311 msgid "Enter the block title here"
10312 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10315 msgid "ExampleBlock"
10316 msgstr "BeispielBlock"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10319 msgid "Example Block:"
10320 msgstr "Beispiel-Block:"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10323 msgid "AlertBlock"
10324 msgstr "AlarmBlock"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10327 msgid "Alert Block:"
10328 msgstr "Alarm-Block:"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10333 msgid "Titling"
10334 msgstr "Titelei"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10337 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10338 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10341 msgid "Title (Plain Frame)"
10342 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10345 msgid "Short Subtitle|S"
10346 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10349 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10350 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10353 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10354 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10357 msgid "Short Institute|S"
10358 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10361 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10362 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10365 msgid "InstituteMark"
10366 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10369 msgid "Short Date|S"
10370 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10373 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10374 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10377 msgid "TitleGraphic"
10378 msgstr "Titelgrafik"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10381 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10382 msgid "Quotation"
10383 msgstr "Zitat (lang)"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10388 msgid "Quote"
10389 msgstr "Zitat (kurz)"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10392 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10393 msgid "Verse"
10394 msgstr "Gedicht"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10398 msgid "Corollary."
10399 msgstr "Korollar."
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10407 msgid "Action Specifications|S"
10408 msgstr "Aktionsspezifikation"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10412 msgid "Definition."
10413 msgstr "Definition."
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10416 msgid "Definitions"
10417 msgstr "Definitionen"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10420 msgid "Definitions."
10421 msgstr "Definitionen."
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10424 msgid "Example."
10425 msgstr "Beispiel."
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10428 msgid "Examples"
10429 msgstr "Beispiele"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10432 msgid "Examples."
10433 msgstr "Beispiele."
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10453 msgid "Fact"
10454 msgstr "Fakt"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10457 msgid "Fact."
10458 msgstr "Fakt."
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10462 msgid "Lemma."
10463 msgstr "Lemma."
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10466 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10467 msgid "Theorem."
10468 msgstr "Theorem."
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10472 msgid "LyX-Code"
10473 msgstr "LyX-Code"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10476 msgid "NoteItem"
10477 msgstr "NotizStichpunkt"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10480 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10481 msgid "Bold"
10482 msgstr "Fett"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10485 msgid "Emphasize"
10486 msgstr "Hervorhebung"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10489 msgid "Emph."
10490 msgstr "Hervg."
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10493 msgid "Alert"
10494 msgstr "Alarm"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10498 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10499 msgid "Structure"
10500 msgstr "Struktur"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10503 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10504 msgid "Visible"
10505 msgstr "Sichtbar"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10508 msgid "Invisible"
10509 msgstr "Unsichtbar"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10512 msgid "Alternative"
10513 msgstr "Alternativ"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10516 msgid "Default Text"
10517 msgstr "Standardtext"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10520 msgid "Enter the default text here"
10521 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10524 msgid "Beamer Note"
10525 msgstr "Beamer-Notiz"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10528 msgid "Note Options"
10529 msgstr "Notiz-Optionen"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10532 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10533 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10536 msgid "ArticleMode"
10537 msgstr "Artikelmodus"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10540 msgid "Article"
10541 msgstr "Aufsatz"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10544 msgid "PresentationMode"
10545 msgstr "Präsentationsmodus"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10548 msgid "Presentation"
10549 msgstr "Präsentation"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10552 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10553 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10554 msgid "Figure"
10555 msgstr "Abbildung"
10556
10557 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10558 msgid "Beamerposter"
10559 msgstr "Beamerposter"
10560
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10562 msgid "Bilingual Captions"
10563 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10564
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10566 msgid ""
10567 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10568 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10569 msgstr ""
10570 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10571 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10572 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10573
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10575 msgid "Caption setup"
10576 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10577
10578 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10579 msgid ""
10580 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10581 msgstr ""
10582 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10583 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10584
10585 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10586 msgid "Caption setup:"
10587 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10588
10589 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10590 msgid "Bicaption"
10591 msgstr "Zweisprachig"
10592
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10594 msgid "bilingual"
10595 msgstr "zweisprachig"
10596
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10598 msgid "Main Language Short Title"
10599 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10600
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10602 msgid "Short title for the main(document) language"
10603 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10606 msgid "Main Language Text"
10607 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10610 msgid "Text in the main(document) language"
10611 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10612
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10614 msgid "Second Language Short Title"
10615 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10616
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10618 msgid "Short title for the second language"
10619 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10620
10621 #: lib/layouts/book.layout:3
10622 msgid "Book (Standard Class)"
10623 msgstr "Book (Standardklasse)"
10624
10625 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10626 msgid "Braille"
10627 msgstr "Braille"
10628
10629 #: lib/layouts/braille.module:3
10630 msgid "Accessibility"
10631 msgstr "Barrierefreiheit"
10632
10633 #: lib/layouts/braille.module:7
10634 msgid ""
10635 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10636 "in examples."
10637 msgstr ""
10638 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10639 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10640
10641 #: lib/layouts/braille.module:23
10642 msgid "Braille (default)"
10643 msgstr "Braille (Standard)"
10644
10645 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10646 msgid "Braille:"
10647 msgstr "Braille:"
10648
10649 #: lib/layouts/braille.module:48
10650 msgid "Braille (textsize)"
10651 msgstr "Braille (Textgröße)"
10652
10653 #: lib/layouts/braille.module:73
10654 msgid "Braille (dots on)"
10655 msgstr "Braille (Punkte an)"
10656
10657 #: lib/layouts/braille.module:88
10658 msgid "Braille_dots_on"
10659 msgstr "Braille_dots_on"
10660
10661 #: lib/layouts/braille.module:99
10662 msgid "Braille (dots off)"
10663 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10664
10665 #: lib/layouts/braille.module:114
10666 msgid "Braille_dots_off"
10667 msgstr "Braille_dots_off"
10668
10669 #: lib/layouts/braille.module:125
10670 msgid "Braille (mirror on)"
10671 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10672
10673 #: lib/layouts/braille.module:140
10674 msgid "Braille_mirror_on"
10675 msgstr "Braille_mirror_on"
10676
10677 #: lib/layouts/braille.module:151
10678 msgid "Braille (mirror off)"
10679 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10680
10681 #: lib/layouts/braille.module:166
10682 msgid "Braille_mirror_off"
10683 msgstr "Braille_mirror_off"
10684
10685 #: lib/layouts/braille.module:176
10686 msgid "Braillebox"
10687 msgstr "Braillebox"
10688
10689 #: lib/layouts/braille.module:180
10690 msgid "Braille box"
10691 msgstr "Braille-Box"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10694 msgid "Broadway"
10695 msgstr "Broadway"
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10698 #: lib/examples/Articles:0
10699 msgid "Scripts"
10700 msgstr "Skripte"
10701
10702 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10703 msgid "Act Number"
10704 msgstr "Akt-Nummer"
10705
10706 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10707 msgid "Scene Number"
10708 msgstr "Szenen-Nummer"
10709
10710 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10711 msgid "Dialogue"
10712 msgstr "Dialog"
10713
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10715 msgid "Narrative"
10716 msgstr "Erzählung"
10717
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10719 msgid "ACT"
10720 msgstr "AKT"
10721
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10723 msgid "ACT \\arabic{act}"
10724 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10725
10726 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10727 msgid "SCENE"
10728 msgstr "SZENE"
10729
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10731 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10732 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10733
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10735 msgid "SCENE*"
10736 msgstr "SZENE*"
10737
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10739 msgid "AT RISE:"
10740 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10741
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10743 msgid "Speaker"
10744 msgstr "Sprecher"
10745
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10747 msgid "Parenthetical"
10748 msgstr "Beiläufig"
10749
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10751 msgid "("
10752 msgstr "("
10753
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10755 msgid ")"
10756 msgstr ")"
10757
10758 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10759 msgid "CURTAIN"
10760 msgstr "VORHANG"
10761
10762 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10763 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10764 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10765 msgid "Right Address"
10766 msgstr "Adresse rechts"
10767
10768 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10769 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10770 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10771
10772 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10773 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10774 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10775
10776 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10777 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10778 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10779
10780 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10781 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10782 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10785 msgid "Chess"
10786 msgstr "Schach"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10789 msgid "Mainline"
10790 msgstr "Hauptvariante"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10793 msgid "Mainline:"
10794 msgstr "Hauptvariante:"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10798 msgid "Variation"
10799 msgstr "Variante"
10800
10801 #: lib/layouts/chess.layout:68
10802 msgid "Variation:"
10803 msgstr "Variante:"
10804
10805 #: lib/layouts/chess.layout:76
10806 msgid "SubVariation"
10807 msgstr "Untervariante"
10808
10809 #: lib/layouts/chess.layout:79
10810 msgid "Subvariation:"
10811 msgstr "Untervariante:"
10812
10813 #: lib/layouts/chess.layout:87
10814 msgid "SubVariation2"
10815 msgstr "Untervariante2"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:90
10818 msgid "Subvariation(2):"
10819 msgstr "Untervariante(2):"
10820
10821 #: lib/layouts/chess.layout:98
10822 msgid "SubVariation3"
10823 msgstr "Untervariante3"
10824
10825 #: lib/layouts/chess.layout:101
10826 msgid "Subvariation(3):"
10827 msgstr "Untervariante(3):"
10828
10829 #: lib/layouts/chess.layout:109
10830 msgid "SubVariation4"
10831 msgstr "Untervariante4"
10832
10833 #: lib/layouts/chess.layout:112
10834 msgid "Subvariation(4):"
10835 msgstr "Untervariante(4):"
10836
10837 #: lib/layouts/chess.layout:120
10838 msgid "SubVariation5"
10839 msgstr "Untervariante5"
10840
10841 #: lib/layouts/chess.layout:123
10842 msgid "Subvariation(5):"
10843 msgstr "Untervariante(5):"
10844
10845 #: lib/layouts/chess.layout:132
10846 msgid "HideMoves"
10847 msgstr "Züge verbergen"
10848
10849 #: lib/layouts/chess.layout:137
10850 msgid "HideMoves:"
10851 msgstr "Züge verbergen:"
10852
10853 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10854 msgid "ChessBoard"
10855 msgstr "Schachbrett"
10856
10857 #: lib/layouts/chess.layout:148
10858 msgid "[chessboard]"
10859 msgstr "[Schachbrett]"
10860
10861 #: lib/layouts/chess.layout:159
10862 msgid "BoardCentered"
10863 msgstr "Brett zentriert"
10864
10865 #: lib/layouts/chess.layout:164
10866 msgid "[centered board]"
10867 msgstr "[zentriertes Brett]"
10868
10869 #: lib/layouts/chess.layout:176
10870 msgid "HighLight"
10871 msgstr "Hervorheben"
10872
10873 #: lib/layouts/chess.layout:181
10874 msgid "Highlights:"
10875 msgstr "Höhepunkte:"
10876
10877 #: lib/layouts/chess.layout:198
10878 msgid "Arrow"
10879 msgstr "Pfeil"
10880
10881 #: lib/layouts/chess.layout:203
10882 msgid "Arrow:"
10883 msgstr "Pfeil:"
10884
10885 #: lib/layouts/chess.layout:211
10886 msgid "KnightMove"
10887 msgstr "Springerzug"
10888
10889 #: lib/layouts/chess.layout:216
10890 msgid "KnightMove:"
10891 msgstr "Springerzug:"
10892
10893 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10894 msgid "Chess Board"
10895 msgstr "Schachbrett"
10896
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10898 msgid "Leisure, Sports & Music"
10899 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10900
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10902 msgid ""
10903 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10904 "article.lyx example file."
10905 msgstr ""
10906 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10907 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10908
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10910 msgid "NewChessGame"
10911 msgstr "Neue Schachpartie"
10912
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10914 msgid "[Start New Chess Game]"
10915 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10916
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10918 msgid "Chessgame Options"
10919 msgstr "Chessgame-Optionen"
10920
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10922 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10923 msgstr ""
10924 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10925 "Liste von Optionen."
10926
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10928 msgid "Mainline Options"
10929 msgstr "Mainline-Optionen"
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10932 msgid "See xskak manual for possible options"
10933 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10936 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10938 msgid "Comment"
10939 msgstr "Kommentar"
10940
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10942 msgid "SetChessBoard"
10943 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10944
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10946 msgid "Global Chessboard Settings"
10947 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10948
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10950 msgid "SetBoardStoreStyle"
10951 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10952
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10954 msgid "Set Chessboard Style"
10955 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10958 msgid "Style Name"
10959 msgstr "Stilname"
10960
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10962 msgid "Chessboard Style Name"
10963 msgstr "Chessboard-Stilname"
10964
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10966 msgid ""
10967 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10968 "See chessboard manual for details."
10969 msgstr ""
10970 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10971 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10972 "'chessboard' für genauere Informationen."
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10975 msgid "Chessboard"
10976 msgstr "Schachbrett"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10979 msgid "Chessboard Options"
10980 msgstr "Chessboard-Optionen"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10983 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10984 msgstr ""
10985 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10986 "Liste von Optionen."
10987
10988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10989 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10990 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10993 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10994 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10997 msgid "InFrontmatter"
10998 msgstr "Im Vorspann"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11001 msgid "Insert the affiliation number"
11002 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11005 msgid "Given name"
11006 msgstr "Vorname"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11011 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11013 msgid "Surname"
11014 msgstr "Nachname"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11017 msgid "Affil"
11018 msgstr "Zugehörigkeit"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11021 msgid ""
11022 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11023 "be inserted."
11024 msgstr ""
11025 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11026 "Zugehörigkeit verknüpft."
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11029 msgid "Running Title"
11030 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11033 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11034 msgid "Running title:"
11035 msgstr "Kolumnentitel:"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11038 msgid "FirstPage"
11039 msgstr "Erste Seite"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11042 msgid "firstpage"
11043 msgstr "Erste Seite"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11046 msgid "RunningAuthor"
11047 msgstr "Kolumne Autor"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11050 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11051 msgid "Running author:"
11052 msgstr "Kolumne Autor:"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11055 msgid "Publications"
11056 msgstr "Publikationen"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11059 msgid "Correspondence"
11060 msgstr "Schriftverkehr an:"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11063 msgid "Correspondence:"
11064 msgstr "Schriftverkehr an:"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11067 msgid "Pubdiscuss"
11068 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11071 msgid "Pubdiscuss:"
11072 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11075 msgid "Published"
11076 msgstr "Veröffentlicht"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11079 msgid "Published:"
11080 msgstr "Veröffentlicht:"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11083 msgid "Statements"
11084 msgstr "Erklärungen"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11087 msgid "Copyrightstatement"
11088 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11091 msgid "Copyright:"
11092 msgstr "Urheberrecht:"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11095 msgid "Introduction"
11096 msgstr "Einleitung"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11099 msgid "\\thesection Introduction"
11100 msgstr "\\thesection Einleitung"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11103 msgid "Conclusions"
11104 msgstr "Fazit"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11107 msgid "\\thesection Conclusions"
11108 msgstr "\\thesection Fazit"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11111 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11112 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11115 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11116 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11119 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11120 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11123 msgid "CodeAvailability"
11124 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11127 msgid "Code availability."
11128 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11131 msgid "DataAvailability"
11132 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11135 msgid "Data availability."
11136 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11139 msgid "CodeAndDataAvailability"
11140 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11143 msgid "Code and data availability."
11144 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11147 msgid "SampleAvailability"
11148 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11151 msgid "Sample availability."
11152 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11155 msgid "Statements2"
11156 msgstr "Erklärungen 2"
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11159 msgid "AuthorContribution"
11160 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11163 msgid "Author contributions."
11164 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11167 msgid "CompetingInterests"
11168 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11171 msgid "Competing Interests."
11172 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11175 msgid "Disclaimer"
11176 msgstr "Haftungsausschluss"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11179 msgid "Disclaimer."
11180 msgstr "Haftungsausschluss."
11181
11182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11183 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11184 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11185
11186 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11187 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11188 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11189
11190 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11191 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11192 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11195 msgid "Custom Header/Footer Text"
11196 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11199 msgid ""
11200 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11201 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11202 "Layout to 'fancy'!"
11203 msgstr ""
11204 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11205 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11206 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11207
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11209 msgid "Header/Footer"
11210 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11211
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11213 msgid "Even Header"
11214 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11215
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11217 msgid "Alternative text for the even header"
11218 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11219
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11221 msgid "Center Header"
11222 msgstr "Kopfzeile mitte"
11223
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11225 msgid "Center Header:"
11226 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11227
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11229 msgid "Left Footer"
11230 msgstr "Fußzeile links"
11231
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11233 msgid "Left Footer:"
11234 msgstr "Fußzeile links:"
11235
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11237 msgid "Center Footer"
11238 msgstr "Fußzeile mitte"
11239
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11241 msgid "Center Footer:"
11242 msgstr "Fußzeile mitte:"
11243
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11245 msgid "Right Footer"
11246 msgstr "Fußzeile rechts"
11247
11248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11249 msgid "Right Footer:"
11250 msgstr "Fußzeile rechts:"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11253 msgid "Directory"
11254 msgstr "Verzeichnis"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11257 msgid "Firstname"
11258 msgstr "Vorname"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11261 msgid "Literal"
11262 msgstr "Literal"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11265 msgid "KeyCombo"
11266 msgstr "Tastatur"
11267
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11269 msgid "KeyCap"
11270 msgstr "Cap"
11271
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11273 msgid "GuiMenu"
11274 msgstr "GuiMenu"
11275
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11277 msgid "GuiMenuItem"
11278 msgstr "GuiMenuItem"
11279
11280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11281 msgid "GuiButton"
11282 msgstr "GuiButton"
11283
11284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11285 msgid "MenuChoice"
11286 msgstr "MenüAuswahl"
11287
11288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11289 msgid "Authorgroup"
11290 msgstr "Autorengruppe"
11291
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11293 msgid "RevisionHistory"
11294 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11295
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11297 msgid "Revision History"
11298 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11299
11300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11301 msgid "Revision"
11302 msgstr "Überarbeitung"
11303
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11305 msgid "RevisionRemark"
11306 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11307
11308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11309 msgid "FirstName"
11310 msgstr "Vorname"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11313 msgid "DIN-Brief"
11314 msgstr "DIN-Brief"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11317 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11320 #: lib/examples/Articles:0
11321 msgid "Letters"
11322 msgstr "Briefe"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11325 msgid "DinBrief"
11326 msgstr "DinBrief"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11337 msgid "Letter"
11338 msgstr "Brieftext"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11341 msgid "Addresses"
11342 msgstr "Adressen"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11348 msgid "Postal Data"
11349 msgstr "Postdaten"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11354 msgid "Send To Address"
11355 msgstr "Empfänger-Adresse"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11360 msgid "My Address"
11361 msgstr "Absender-Adresse"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11364 msgid "Sender Address:"
11365 msgstr "Absenderadresse:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11368 msgid "Return address"
11369 msgstr "Rücksende-Adresse"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11373 msgid "Backaddress:"
11374 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11377 msgid "Postal comment"
11378 msgstr "Postvermerk"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11381 msgid "Postal Remark:"
11382 msgstr "Postvermerk:"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11385 msgid "Handling"
11386 msgstr "Handhabung"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11389 msgid "Handling:"
11390 msgstr "Zusatz:"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11395 msgid "YourRef"
11396 msgstr "Ihr Zeichen"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11400 msgid "Your ref.:"
11401 msgstr "Ihr Zeichen:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11406 msgid "MyRef"
11407 msgstr "Mein Zeichen"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11411 msgid "Our ref.:"
11412 msgstr "Unser Zeichen:"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11415 msgid "Writer"
11416 msgstr "Sachbearbeiter"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11419 msgid "Writer:"
11420 msgstr "Sachbearbeiter:"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11427 msgid "Signature"
11428 msgstr "Unterschrift"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11435 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11436 msgid "Closings"
11437 msgstr "Schlussteil"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11442 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11443 msgid "Signature:"
11444 msgstr "Unterschrift:"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11447 msgid "Bottomtext"
11448 msgstr "Fußzeile"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11451 msgid "Bottom text:"
11452 msgstr "Fusszeile(n):"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11455 msgid "Area code"
11456 msgstr "Vorwahl"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11459 msgid "Area Code:"
11460 msgstr "Vorwahl:"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11466 msgid "Telephone"
11467 msgstr "Telefon"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11472 msgid "Telephone:"
11473 msgstr "Telefon:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11478 msgid "Location"
11479 msgstr "Adresszusatz"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11483 msgid "Location:"
11484 msgstr "Adresszusatz:"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11489 msgid "Subject"
11490 msgstr "Betreff"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11494 msgid "Subject:"
11495 msgstr "Betreff:"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11498 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11503 msgid "Opening"
11504 msgstr "Anrede"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11509 msgid "Opening:"
11510 msgstr "Anrede:"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11518 msgid "Closing"
11519 msgstr "Grußformel"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11524 msgid "Closing:"
11525 msgstr "Grußformel:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11528 msgid "Signature|S"
11529 msgstr "Unterschrift"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11532 msgid "Here you can insert a signature scan"
11533 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11537 msgid "encl"
11538 msgstr "Anlagen"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11542 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11543 msgid "encl:"
11544 msgstr "Anlagen:"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11548 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11549 msgid "cc"
11550 msgstr "Kopie"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11555 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11556 msgid "cc:"
11557 msgstr "Kopie:"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11561 msgid "PS"
11562 msgstr "PS"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11565 msgid "Post Scriptum:"
11566 msgstr "Postscriptum:"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11569 msgid "SenderAddress"
11570 msgstr "Absender-Adresse"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11574 msgid "Backaddress"
11575 msgstr "Rücksende-Adresse"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11578 msgid "RetourAdresse"
11579 msgstr "Rücksende-Adresse"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11582 msgid "Adresse"
11583 msgstr "Adresse"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11586 msgid "Postvermerk"
11587 msgstr "Postvermerk"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11590 msgid "Zusatz"
11591 msgstr "Zusatz"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11594 msgid "IhrZeichen"
11595 msgstr "Ihr Zeichen"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11599 msgid "YourMail"
11600 msgstr "Ihr Brief"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11603 msgid "IhrSchreiben"
11604 msgstr "Ihr Schreiben"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11607 msgid "MeinZeichen"
11608 msgstr "Mein Zeichen"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11611 msgid "Unterschrift"
11612 msgstr "Unterschrift"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11615 msgid "Telefon"
11616 msgstr "Telefon"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11621 msgid "Place"
11622 msgstr "Ort"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11625 msgid "Stadt"
11626 msgstr "Stadt"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11629 msgid "Town"
11630 msgstr "Stadt"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11633 msgid "Ort"
11634 msgstr "Ort"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11637 msgid "Datum"
11638 msgstr "Datum"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11643 msgid "Reference"
11644 msgstr "Referenz"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11647 msgid "Betreff"
11648 msgstr "Betreff"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11651 msgid "Anrede"
11652 msgstr "Anrede"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11655 msgid "Brieftext"
11656 msgstr "Brieftext"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11659 msgid "Gruss"
11660 msgstr "Gruß"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11663 msgid "ps"
11664 msgstr "PS"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11668 msgid "Encl."
11669 msgstr "Anlagen"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11672 msgid "Anlagen"
11673 msgstr "Anlagen"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11677 msgid "CC"
11678 msgstr "Kopie"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11681 msgid "Verteiler"
11682 msgstr "Verteiler"
11683
11684 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11685 msgid "DocBook Book (XML)"
11686 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11687
11688 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11689 msgid "Books (DocBook)"
11690 msgstr "Bücher (DocBook)"
11691
11692 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11693 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11694 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11695
11696 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11697 msgid "DocBook Section (XML)"
11698 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11699
11700 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11701 msgid "DocBook Article (XML)"
11702 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11703
11704 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11705 msgid "Inderscience A4 Journals"
11706 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11707
11708 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11709 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11710 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11713 msgid "Econometrica"
11714 msgstr "Econometrica"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11717 msgid "RunTitle"
11718 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11721 msgid "Running Title:"
11722 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11725 msgid "RunAuthor"
11726 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11729 msgid "Running Author:"
11730 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11733 msgid "Address Option"
11734 msgstr "Adress-Option"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11737 msgid "Optional argument for the address"
11738 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11741 msgid "E-Mail Option"
11742 msgstr "E-Mail-Option"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11745 msgid "Optional argument for the e-mail"
11746 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11750 msgid "E-mail:"
11751 msgstr "E-Mail:"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11754 msgid "Web Address"
11755 msgstr "Web-Adresse"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11758 msgid "Web address:"
11759 msgstr "Web-Adresse:"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11762 msgid "Authors Block"
11763 msgstr "Autorenblock"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11766 msgid "Authors Block:"
11767 msgstr "Autorenblock:"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11771 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11772 msgid "Keyword"
11773 msgstr "Schlagwort"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11776 msgid "Thanks Text"
11777 msgstr "Danksagung"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11780 msgid "Thanks \\theThanks:"
11781 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11784 msgid "Thanks Reference"
11785 msgstr "Danksagungsverweis"
11786
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11788 msgid "Thanks Ref"
11789 msgstr "Danksagungsverweis"
11790
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11792 msgid "Internet Address Reference"
11793 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11794
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11796 msgid "Internet Addess Ref"
11797 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11798
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11800 msgid "Name (First Name)"
11801 msgstr "Name (Vorname)"
11802
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11804 msgid "First Name"
11805 msgstr "Vorname"
11806
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11808 msgid "Name (Surname)"
11809 msgstr "Name (Nachname)"
11810
11811 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11812 msgid "By Same Author (bib)"
11813 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11814
11815 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11816 msgid "bysame"
11817 msgstr "Vom selben Autor"
11818
11819 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11820 msgid "Footnote (Title)"
11821 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11822
11823 #: lib/layouts/egs.layout:3
11824 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11825 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11826
11827 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11828 msgid "00.00.0000"
11829 msgstr "00.00.0000"
11830
11831 #: lib/layouts/egs.layout:345
11832 msgid "LaTeX Title"
11833 msgstr "LaTeX-Titel"
11834
11835 #: lib/layouts/egs.layout:429
11836 msgid "Journal:"
11837 msgstr "Zeitschrift:"
11838
11839 #: lib/layouts/egs.layout:438
11840 msgid "msnumber"
11841 msgstr "Manuskript-Nummer"
11842
11843 #: lib/layouts/egs.layout:452
11844 msgid "MS_number:"
11845 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11846
11847 #: lib/layouts/egs.layout:462
11848 msgid "FirstAuthor"
11849 msgstr "Erster Autor"
11850
11851 #: lib/layouts/egs.layout:475
11852 msgid "1st_author_surname:"
11853 msgstr "1. Autor Nachname:"
11854
11855 #: lib/layouts/egs.layout:528
11856 msgid "Offsets"
11857 msgstr "Offsets"
11858
11859 #: lib/layouts/egs.layout:541
11860 msgid "reprint_reqs_to:"
11861 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11864 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11865 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11868 msgid "Author Option"
11869 msgstr "Autor-Option"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11872 msgid "Optional argument for the author"
11873 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11876 msgid "Author Address"
11877 msgstr "Autor-Adresse"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11880 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11881 msgid "Author Email"
11882 msgstr "Autor-E-Mail"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11885 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11886 msgid "Email:"
11887 msgstr "E-Mail:"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11890 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11891 msgid "Author URL"
11892 msgstr "Autor-URL"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11895 msgid "Thanks Option"
11896 msgstr "Thanks-Option"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11899 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11900 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11903 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11907 msgid "PROOF."
11908 msgstr "BEWEIS."
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11911 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11915 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11919 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11923 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11927 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11931 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11935 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11939 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11943 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11947 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11951 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11955 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11959 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11960 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11961
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11963 msgid "Case \\arabic{case}"
11964 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11967 msgid "Elsevier"
11968 msgstr "Elsevier"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11971 msgid "Titlenotemark"
11972 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11975 msgid "Titlenote mark"
11976 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11979 msgid "Title footnote"
11980 msgstr "Titelfußnotentext"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11983 msgid "Footnote Label"
11984 msgstr "Fußnotenmarke"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11987 msgid "Label you refer to in the title"
11988 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11991 msgid "Title footnote:"
11992 msgstr "Titelfußnote:"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11995 msgid "Author Label"
11996 msgstr "Autormarke"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11999 msgid "Label you will reference in the address"
12000 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12003 msgid "Authormark"
12004 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12007 msgid "Author footnote"
12008 msgstr "Autorfußnotentext"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12011 msgid "Author footnote:"
12012 msgstr "Autorfußnotentext:"
12013
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12015 msgid "Author Footnote Label"
12016 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12017
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12019 msgid "Label you refer to for an author"
12020 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12021
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12023 msgid "CorAuthormark"
12024 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12025
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12027 msgid "CorAuthor mark"
12028 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12031 msgid "Corresponding author"
12032 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12035 msgid "Corresponding author text:"
12036 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12039 msgid "Address Label"
12040 msgstr "Adressmarke"
12041
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12043 msgid "Label of the author you refer to"
12044 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12045
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12047 msgid "Internet"
12048 msgstr "Internet"
12049
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12051 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12052 msgstr ""
12053 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12054
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12056 msgid "Endnotes (Basic)"
12057 msgstr "Endnoten (einfach)"
12058
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12060 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12061 msgid "Foot- and Endnotes"
12062 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12063
12064 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12065 msgid ""
12066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12067 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12068 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12069 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12070 msgstr ""
12071 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12072 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12073 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12074 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12075
12076 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12077 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12078 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12079 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12080 msgid "Endnotes"
12081 msgstr "Endnoten"
12082
12083 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12084 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12085 msgid "Endnote ##"
12086 msgstr "Endnote ##"
12087
12088 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12089 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12090 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12091 msgid "Endnote"
12092 msgstr "Endnote"
12093
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12095 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12096 msgid "endnote"
12097 msgstr "Endnote"
12098
12099 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12100 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12101 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12102 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12103 msgstr "Anmerkungen"
12104
12105 #: lib/layouts/enotez.module:2
12106 msgid "Endnotes (Extended)"
12107 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12108
12109 #: lib/layouts/enotez.module:10
12110 msgid ""
12111 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12112 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12113 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12114 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12115 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12116 msgstr ""
12117 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12118 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12119 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12120 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12121 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12122
12123 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12124 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12125 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12126
12127 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12128 msgid "Key words:"
12129 msgstr "Schlagwörter:"
12130
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12132 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12133 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12134
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12136 msgid "List Enhancements"
12137 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12138
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12140 msgid ""
12141 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12142 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12143 msgstr ""
12144 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12145 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12146 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12147
12148 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12149 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12150 msgid "Itemize Options"
12151 msgstr "Auflistungsoptionen"
12152
12153 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12155 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12156 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12157 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12158
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12160 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12161 msgid "Enumerate Options"
12162 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12163
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12165 msgid "Description Options"
12166 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12167
12168 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12170 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12171 msgid "Labeling"
12172 msgstr "Liste"
12173
12174 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12175 msgid "Enumerate-Resume"
12176 msgstr "Aufzählung fortführen"
12177
12178 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12179 msgid "Number Equations by Section"
12180 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12181
12182 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12193 msgid "Maths"
12194 msgstr "Mathe"
12195
12196 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12197 msgid ""
12198 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12199 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12200 msgstr ""
12201 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12202 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12203
12204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12207 msgid "Equation"
12208 msgstr "Gleichung"
12209
12210 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12211 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12212 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12215 msgid "Europass CV (2013)"
12216 msgstr "Europass (2013)"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12219 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12220 #: lib/examples/Articles:0
12221 msgid "Curricula Vitae"
12222 msgstr "Lebensläufe"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12227 msgid "Name:"
12228 msgstr "Name:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12231 msgid "FooterName"
12232 msgstr "Name in Fußzeile"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12235 msgid "Name (footer):"
12236 msgstr "Name (Fußzeile):"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12239 msgid "Mobile:"
12240 msgstr "Mobil:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12243 msgid "Mobile phone number"
12244 msgstr "Mobilnummer"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12247 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12248 msgid "Homepage"
12249 msgstr "Homepage"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12252 msgid "Homepage:"
12253 msgstr "Homepage:"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12256 msgid "InstantMessaging"
12257 msgstr "Instant Messaging"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12260 msgid "Instant Messaging:"
12261 msgstr "Instant Messaging:"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12264 msgid "IM Type:"
12265 msgstr "IM-Typ:"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12268 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12269 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12272 msgid "Birthday"
12273 msgstr "Geburtsdatum"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12276 msgid "Date of birth:"
12277 msgstr "Geburtsdatum:"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12280 msgid "Nationality"
12281 msgstr "Nationalität"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12284 msgid "Nationality:"
12285 msgstr "Nationalität:"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12288 msgid "Gender"
12289 msgstr "Geschlecht"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12292 msgid "Gender:"
12293 msgstr "Geschlecht:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12296 msgid "BeforePicture"
12297 msgstr "Text vor Bild"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12300 msgid "Space before picture:"
12301 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12304 msgid "Picture"
12305 msgstr "Bild"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12308 msgid "Picture:"
12309 msgstr "Bild:"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12312 msgid "Resize photo to this width"
12313 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12316 msgid "AfterPicture"
12317 msgstr "Text nach Bild"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12320 msgid "Space after picture:"
12321 msgstr "Abstand nach Bild:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12326 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12327 msgid "Vertical Space"
12328 msgstr "Vertikaler Abstand"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12333 msgid "Additional vertical space"
12334 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12337 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12338 msgid "Item"
12339 msgstr "Stichpunkt"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12342 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12343 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12346 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12347 msgid "Item:"
12348 msgstr "Stichpunkt:"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12351 msgid "ItemInset"
12352 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12355 msgid "Subitems"
12356 msgstr "Unterstichpunkte"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12359 msgid "TitleItem"
12360 msgstr "Titelstichpunkt"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12363 msgid "Title item:"
12364 msgstr "Titelstichpunkt:"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12367 msgid "TitleLevel"
12368 msgstr "Titelgrad"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12371 msgid "Title level:"
12372 msgstr "Titelgrad:"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12375 msgid "Text (right side)"
12376 msgstr "Text (rechte Seite)"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12379 msgid "BlueItem"
12380 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12383 msgid "Blue item:"
12384 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12387 msgid "BlueItemInset"
12388 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12391 msgid "Blue subitems"
12392 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12395 msgid "BigItem"
12396 msgstr "Großer Stichpunkt"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12399 msgid "Big Item:"
12400 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12403 msgid "EcvItemize"
12404 msgstr "ECV-Auflistung"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12407 msgid "MotherTongue"
12408 msgstr "Muttersprache"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12411 msgid "Mother Tongue:"
12412 msgstr "Muttersprache:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12415 msgid "LangHeader"
12416 msgstr "SprachKopf"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12419 msgid "Language Header:"
12420 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12423 msgid "Language:"
12424 msgstr "Sprache:"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12427 msgid "Name of the language"
12428 msgstr "Name der Sprache"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12431 msgid "Listening"
12432 msgstr "Hörverstehen"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12435 msgid "Level how good you think you can listen"
12436 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12439 msgid "Reading"
12440 msgstr "Leseverstehen"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12443 msgid "Level how good you think you can read"
12444 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12447 msgid "Interaction"
12448 msgstr "Interaktion"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12451 msgid "Level how good you think you can conversate"
12452 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12455 msgid "Production"
12456 msgstr "Produktion"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12459 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12460 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12463 msgid "LastLanguage"
12464 msgstr "Letzte Sprache"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12467 msgid "Last Language:"
12468 msgstr "Letzte Sprache:"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12471 msgid "LangFooter"
12472 msgstr "SprachFuß"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12475 msgid "Language Footer:"
12476 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12479 msgid "End"
12480 msgstr "Ende"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12483 msgid "End of CV"
12484 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12487 #: lib/layouts/soul.module:51
12488 msgid "Highlight"
12489 msgstr "Hervorheben"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12492 msgid "Europe CV"
12493 msgstr "Europe CV"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12496 msgid "Footer name:"
12497 msgstr "Name in Fußzeile:"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12500 msgid "Mobile"
12501 msgstr "Mobil"
12502
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12504 msgid "Size"
12505 msgstr "Größe"
12506
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12508 msgid "Size the photo is resized to"
12509 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12510
12511 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12512 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12513 msgid "Page"
12514 msgstr "Seite"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12517 msgid "The title as it appears in the header"
12518 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12521 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12522 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12525 msgid "BulletedItem"
12526 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12529 msgid "Bulleted Item:"
12530 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12533 msgid "Begin"
12534 msgstr "Beginn"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12537 msgid "Begin of CV"
12538 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12541 msgid "PersonalInfo"
12542 msgstr "PersönlicheInfo"
12543
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12545 msgid "Personal Info"
12546 msgstr "Persönliche Info"
12547
12548 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12549 msgid "VerticalSpace"
12550 msgstr "Vertikaler Abstand"
12551
12552 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12553 msgid "Vertical space"
12554 msgstr "Vertikaler Abstand"
12555
12556 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12557 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12559
12560 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12561 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12562 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12563
12564 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12565 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12566 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12567
12568 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12569 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12570 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12571
12572 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12573 msgid "Number Figures by Section"
12574 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12575
12576 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12577 msgid ""
12578 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12579 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12580 msgstr ""
12581 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12582 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12583
12584 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12585 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12586 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12587
12588 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12589 msgid ""
12590 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12591 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12592 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12593 msgstr ""
12594 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12595 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12596 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12597 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12598
12599 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12600 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12601 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12602
12603 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12604 msgid ""
12605 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12606 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12607 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12608 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12609 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12610 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12611 "newer LaTeX distributions."
12612 msgstr ""
12613 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12614 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12615 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12616 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12617 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12618 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12619 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:2
12622 msgid "FiXme Notes"
12623 msgstr "Fixme-Notizen"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12626 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12627 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12628 msgid "Annotation & Revision"
12629 msgstr "Annotation und Revision"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:12
12632 msgid ""
12633 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12634 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12635 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12636 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12637 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12638 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12639 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12640 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12641 msgstr ""
12642 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12643 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12644 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12645 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12646 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12647 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12648 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12649 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12650 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12651 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12654 msgid "Fixme"
12655 msgstr "Fixme"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:24
12658 msgid "List of FIXMEs"
12659 msgstr "Liste der FIXMEs"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:38
12662 msgid "[List of FIXMEs]"
12663 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:54
12666 msgid "Fixme Note"
12667 msgstr "Fixme-Notiz"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12670 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12671 msgid "Fixme Note Options|s"
12672 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12675 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12676 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12677 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:75
12680 msgid "Fixme Warning"
12681 msgstr "Fixme-Warnung"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:77
12684 msgid "Warning"
12685 msgstr "Warnung"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:81
12688 msgid "Fixme Error"
12689 msgstr "Fixme-Fehler"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
12694 msgid "Error"
12695 msgstr "Fehler"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:87
12698 msgid "Fixme Fatal"
12699 msgstr "Fixme: Fatal"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:89
12702 msgid "Fatal"
12703 msgstr "Fatal"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:98
12706 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12707 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:100
12710 msgid "Fixme (Targeted)"
12711 msgstr "Fixme (markiert)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:110
12714 msgid "Fixme Note|x"
12715 msgstr "Fixme-Notiz"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:112
12718 msgid "Insert the FIXME note here"
12719 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:117
12722 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12723 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:119
12726 msgid "Warning (Targeted)"
12727 msgstr "Warnung (markiert)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:123
12730 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12731 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:125
12734 msgid "Error (Targeted)"
12735 msgstr "Fehler (markiert)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:129
12738 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12739 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:131
12742 msgid "Fatal (Targeted)"
12743 msgstr "Fatal (markiert)"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:140
12746 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12747 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:142
12750 msgid "Fixme (Multipar)"
12751 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12754 msgid "Fixme Summary"
12755 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12758 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12759 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:160
12762 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12763 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:162
12766 msgid "Warning (Multipar)"
12767 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:166
12770 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12771 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:168
12774 msgid "Error (Multipar)"
12775 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:172
12778 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12779 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:174
12782 msgid "Fatal (Multipar)"
12783 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:183
12786 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12787 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:185
12790 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12791 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:201
12794 msgid "Annotated Text"
12795 msgstr "Annotierter Text"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:203
12798 msgid "Annotated Text|x"
12799 msgstr "Annotierter Text|x"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:204
12802 msgid "Insert the text to annotate here"
12803 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:209
12806 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12807 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:211
12810 msgid "Warning (MP Targ.)"
12811 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:215
12814 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12815 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:217
12818 msgid "Error (MP Targ.)"
12819 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:221
12822 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12823 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:223
12826 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12827 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:233
12830 msgid "FxNote"
12831 msgstr "FxNote"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:237
12834 msgid "FxNote*"
12835 msgstr "FxNote*"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:241
12838 msgid "FxWarning"
12839 msgstr "FxWarning"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:245
12842 msgid "FxWarning*"
12843 msgstr "FxWarning*"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:249
12846 msgid "FxError"
12847 msgstr "FxError"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:253
12850 msgid "FxError*"
12851 msgstr "FxError*"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:257
12854 msgid "FxFatal"
12855 msgstr "FxFatal"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:261
12858 msgid "FxFatal*"
12859 msgstr "FxFatal*"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:3
12862 msgid "FoilTeX"
12863 msgstr "FoilTeX"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:45
12866 msgid "Foilhead"
12867 msgstr "Folienkopf"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:65
12870 msgid "ShortFoilhead"
12871 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:71
12874 msgid "Rotatefoilhead"
12875 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:77
12878 msgid "ShortRotatefoilhead"
12879 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:86
12882 msgid "TickList"
12883 msgstr "Häkchenliste"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:102
12886 msgid "_/"
12887 msgstr "_/"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:116
12890 msgid "CrossList"
12891 msgstr "Kreuzliste"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:132
12894 msgid "><"
12895 msgstr "><"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:189
12898 msgid "My Logo"
12899 msgstr "Mein Logo"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:198
12902 msgid "My Logo:"
12903 msgstr "Mein Logo:"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:207
12906 msgid "Restriction"
12907 msgstr "Einschränkung"
12908
12909 #: lib/layouts/foils.layout:211
12910 msgid "Restriction:"
12911 msgstr "Einschränkung:"
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12915 msgid "Theorem #."
12916 msgstr "Theorem #."
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12919 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12920 msgid "Lemma #."
12921 msgstr "Lemma #."
12922
12923 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12924 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12925 msgid "Corollary #."
12926 msgstr "Korollar #."
12927
12928 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12929 msgid "Proposition #."
12930 msgstr "Satz #."
12931
12932 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12933 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12934 msgid "Definition #."
12935 msgstr "Definition #."
12936
12937 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12939 msgid "Theorem*"
12940 msgstr "Theorem*"
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12944 msgid "Lemma*"
12945 msgstr "Lemma*"
12946
12947 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12949 msgid "Corollary*"
12950 msgstr "Korollar*"
12951
12952 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12954 msgid "Proposition*"
12955 msgstr "Satz*"
12956
12957 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12958 msgid "Proposition."
12959 msgstr "Satz."
12960
12961 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12963 msgid "Definition*"
12964 msgstr "Definition*"
12965
12966 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12967 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12968 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12969
12970 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12971 msgid ""
12972 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12973 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12974 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12975 "where you want the endnotes to appear."
12976 msgstr ""
12977 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12978 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12979 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12980 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12981
12982 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12983 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12984 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12985
12986 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12987 msgid ""
12988 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12989 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12990 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12991 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12992 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12993 msgstr ""
12994 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12995 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12996 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12997 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12998 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12999
13000 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13001 msgid "French Letter (frletter)"
13002 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13005 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13006 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13009 msgid "Letter:"
13010 msgstr "Brieftext:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13013 msgid "Street"
13014 msgstr "Straße"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13017 msgid "Street:"
13018 msgstr "Straße:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13021 msgid "Addition"
13022 msgstr "Zusatz"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13025 msgid "Addition:"
13026 msgstr "Zusatz:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13029 msgid "Town:"
13030 msgstr "Stadt:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13033 msgid "State:"
13034 msgstr "Staat:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13037 msgid "ReturnAddress"
13038 msgstr "Rücksende-Adresse"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13041 msgid "ReturnAddress:"
13042 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13046 msgid "MyRef:"
13047 msgstr "Mein Zeichen:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13051 msgid "YourRef:"
13052 msgstr "Ihr Zeichen:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13055 msgid "YourMail:"
13056 msgstr "Ihr Brief:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13059 msgid "Telefax"
13060 msgstr "Telefax"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13063 msgid "Telefax:"
13064 msgstr "Telefax:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13067 msgid "Telex"
13068 msgstr "Telex"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13071 msgid "Telex:"
13072 msgstr "Telex:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13075 msgid "EMail"
13076 msgstr "E-Mail"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13079 msgid "EMail:"
13080 msgstr "E-Mail:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13083 msgid "HTTP"
13084 msgstr "HTTP"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13087 msgid "HTTP:"
13088 msgstr "HTTP:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13091 msgid "Bank"
13092 msgstr "Bank"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13095 msgid "Bank:"
13096 msgstr "Bank:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13099 msgid "BankCode"
13100 msgstr "Bankleitzahl"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13103 msgid "BankCode:"
13104 msgstr "Bankleitzahl:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13107 msgid "BankAccount"
13108 msgstr "Kontonummer"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13111 msgid "BankAccount:"
13112 msgstr "Kontonummer:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13116 msgid "PostalComment"
13117 msgstr "Postvermerk"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13120 msgid "PostalComment:"
13121 msgstr "Postvermerk:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13124 msgid "Reference:"
13125 msgstr "Referenz:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13128 msgid "Encl.:"
13129 msgstr "Anlagen:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13132 msgid "G-Brief (V. 2)"
13133 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13136 msgid "NameRowA"
13137 msgstr "Name Zeile A"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13140 msgid "NameRowA:"
13141 msgstr "Name Zeile A:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13144 msgid "NameRowB"
13145 msgstr "Name Zeile B"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13148 msgid "NameRowB:"
13149 msgstr "Name Zeile B:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13152 msgid "NameRowC"
13153 msgstr "Name Zeile C"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13156 msgid "NameRowC:"
13157 msgstr "Name Zeile C:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13160 msgid "NameRowD"
13161 msgstr "Name Zeile D"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13164 msgid "NameRowD:"
13165 msgstr "Name Zeile D:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13168 msgid "NameRowE"
13169 msgstr "Name Zeile E"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13172 msgid "NameRowE:"
13173 msgstr "Name Zeile E:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13176 msgid "NameRowF"
13177 msgstr "Name Zeile F"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13180 msgid "NameRowF:"
13181 msgstr "Name Zeile F:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13184 msgid "NameRowG"
13185 msgstr "Name Zeile G"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13188 msgid "NameRowG:"
13189 msgstr "Name Zeile G:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13192 msgid "AddressRowA"
13193 msgstr "Adresse Zeile A"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13196 msgid "AddressRowA:"
13197 msgstr "Adresse Zeile A:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13200 msgid "AddressRowB"
13201 msgstr "Adresse Zeile B"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13204 msgid "AddressRowB:"
13205 msgstr "Adresse Zeile B:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13208 msgid "AddressRowC"
13209 msgstr "Adresse Zeile C"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13212 msgid "AddressRowC:"
13213 msgstr "Adresse Zeile C:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13216 msgid "AddressRowD"
13217 msgstr "Adresse Zeile D"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13220 msgid "AddressRowD:"
13221 msgstr "Adresse Zeile D:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13224 msgid "AddressRowE"
13225 msgstr "Adresse Zeile E"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13228 msgid "AddressRowE:"
13229 msgstr "Adresse Zeile E:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13232 msgid "AddressRowF"
13233 msgstr "Adresse Zeile F"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13236 msgid "AddressRowF:"
13237 msgstr "Adresse Zeile F:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13240 msgid "TelephoneRowA"
13241 msgstr "Telefon Zeile A"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13244 msgid "TelephoneRowA:"
13245 msgstr "Telefon Zeile A:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13248 msgid "TelephoneRowB"
13249 msgstr "Telefon Zeile B"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13252 msgid "TelephoneRowB:"
13253 msgstr "Telefon Zeile B:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13256 msgid "TelephoneRowC"
13257 msgstr "Telefon Zeile C"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13260 msgid "TelephoneRowC:"
13261 msgstr "Telefon Zeile C:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13264 msgid "TelephoneRowD"
13265 msgstr "Telefon Zeile D"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13268 msgid "TelephoneRowD:"
13269 msgstr "Telefon Zeile D:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13272 msgid "TelephoneRowE"
13273 msgstr "Telefon Zeile E"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13276 msgid "TelephoneRowE:"
13277 msgstr "Telefon Zeile E:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13280 msgid "TelephoneRowF"
13281 msgstr "Telefon Zeile F"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13284 msgid "TelephoneRowF:"
13285 msgstr "Telefon Zeile F:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13288 msgid "InternetRowA"
13289 msgstr "Internet Zeile A"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13292 msgid "InternetRowA:"
13293 msgstr "Internet Zeile A:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13296 msgid "InternetRowB"
13297 msgstr "Internet Zeile B"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13300 msgid "InternetRowB:"
13301 msgstr "Internet Zeile B:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13304 msgid "InternetRowC"
13305 msgstr "Internet Zeile C"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13308 msgid "InternetRowC:"
13309 msgstr "Internet Zeile C:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13312 msgid "InternetRowD"
13313 msgstr "Internet Zeile D"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13316 msgid "InternetRowD:"
13317 msgstr "Internet Zeile D:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13320 msgid "InternetRowE"
13321 msgstr "Internet Zeile E"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13324 msgid "InternetRowE:"
13325 msgstr "Internet Zeile E:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13328 msgid "InternetRowF"
13329 msgstr "Internet Zeile F"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13332 msgid "InternetRowF:"
13333 msgstr "Internet Zeile F:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13336 msgid "BankRowA"
13337 msgstr "Bank Zeile A"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13340 msgid "BankRowA:"
13341 msgstr "Bank Zeile A:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13344 msgid "BankRowB"
13345 msgstr "Bank Zeile B"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13348 msgid "BankRowB:"
13349 msgstr "Bank Zeile B:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13352 msgid "BankRowC"
13353 msgstr "Bank Zeile C"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13356 msgid "BankRowC:"
13357 msgstr "Bank Zeile C:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13360 msgid "BankRowD"
13361 msgstr "Bank Zeile D"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13364 msgid "BankRowD:"
13365 msgstr "Bank Zeile D:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13368 msgid "BankRowE"
13369 msgstr "Bank Zeile E"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13372 msgid "BankRowE:"
13373 msgstr "Bank Zeile E:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13376 msgid "BankRowF"
13377 msgstr "Bank Zeile F"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13380 msgid "BankRowF:"
13381 msgstr "Bank Zeile F:"
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13384 msgid "GraphicBoxes"
13385 msgstr "Grafik-Boxen"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13389 msgid "Boxes"
13390 msgstr "Boxen"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13393 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13394 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13397 msgid "Reflectbox"
13398 msgstr "Spiegelbox"
13399
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13401 msgid "Scalebox"
13402 msgstr "Skalierende Box"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13405 msgid "H-Factor"
13406 msgstr "H-Faktor"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13409 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13410 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13413 msgid "V-Factor"
13414 msgstr "V-Faktor"
13415
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13417 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13418 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13421 msgid "Resizebox"
13422 msgstr "Neugrößenbox"
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13425 msgid "Width of the box"
13426 msgstr "Breite der Box"
13427
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13429 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13430 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13433 msgid "Rotatebox"
13434 msgstr "Rotationsbox"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13437 msgid "Origin"
13438 msgstr "Drehpunkt"
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13441 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13442 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13443
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13445 msgid "Angle"
13446 msgstr "Winkel"
13447
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13449 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13450 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13451
13452 #: lib/layouts/hanging.module:2
13453 msgid "Hanging Paragraphs"
13454 msgstr "Hängende Absätze"
13455
13456 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13458 msgid "Paragraph Styles"
13459 msgstr "Absatzstile"
13460
13461 #: lib/layouts/hanging.module:7
13462 msgid ""
13463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13465 "are indented."
13466 msgstr ""
13467 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13468 "außer der ersten werden eingerückt)."
13469
13470 #: lib/layouts/hanging.module:17
13471 msgid "Hanging"
13472 msgstr "Hängend"
13473
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13475 msgid "Hebrew Article"
13476 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13477
13478 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13479 msgid "Claim #."
13480 msgstr "Behauptung #."
13481
13482 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13483 msgid "Remarks"
13484 msgstr "Bemerkungen"
13485
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13487 msgid "Remarks #."
13488 msgstr "Bemerkungen #."
13489
13490 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13492 msgid "Proof:"
13493 msgstr "Beweis:"
13494
13495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13496 msgid "Hebrew Letter"
13497 msgstr "Hebräischer Brief"
13498
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13500 msgid "Hollywood"
13501 msgstr "Hollywood"
13502
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13504 msgid "More"
13505 msgstr "Mehr"
13506
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13508 msgid "(MORE)"
13509 msgstr "(MEHR)"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13512 msgid "FADE IN:"
13513 msgstr "EINBLENDEN:"
13514
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13516 msgid "INT."
13517 msgstr "INNEN"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13520 msgid "EXT."
13521 msgstr "AUSSEN"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13524 msgid "Continuing"
13525 msgstr "Fortfahrend"
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13528 msgid "(continuing)"
13529 msgstr "(fortfahrend)"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13532 msgid "Transition"
13533 msgstr "Übergang"
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13536 msgid "TITLE OVER:"
13537 msgstr "TITEL ÜBER:"
13538
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13540 msgid "INTERCUT"
13541 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13542
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13544 msgid "INTERCUT WITH:"
13545 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13546
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13548 msgid "FADE OUT"
13549 msgstr "AUSBLENDEN"
13550
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13553 msgid "General"
13554 msgstr "Allgemein"
13555
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13557 msgid "Scene"
13558 msgstr "Szene"
13559
13560 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13561 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13562 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13563
13564 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13565 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13566 msgid "Academic Field Specifics"
13567 msgstr "Fachspezifisches"
13568
13569 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13570 msgid ""
13571 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13572 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13573 "in LyX's examples folder."
13574 msgstr ""
13575 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13576 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13577 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13578
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13580 msgid "H-P number"
13581 msgstr "H-P-Nummer"
13582
13583 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13584 msgid "H-P statement"
13585 msgstr "H-P-Satz"
13586
13587 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13588 msgid "Statement Text"
13589 msgstr "Text des Satzes"
13590
13591 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13592 msgid "Text for statements that require some information"
13593 msgstr ""
13594 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13595 "werden müssen"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13598 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13599 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13602 msgid "Author Names"
13603 msgstr "Autornamen"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13606 msgid "Author names that will appear in the header line"
13607 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13612 msgid "Catchline"
13613 msgstr "Catchline"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13616 msgid "History"
13617 msgstr "Verlauf"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13620 msgid "Classification Codes"
13621 msgstr "Klassifikationscodes"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13624 msgid "TableCaption"
13625 msgstr "Tabellenlegende"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13628 msgid "Table caption"
13629 msgstr "Tabellenlegende"
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13632 msgid "Refcite"
13633 msgstr "ZitatReferenz"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13636 msgid "Cite reference"
13637 msgstr "Zitierte Literatur"
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13640 msgid "ItemList"
13641 msgstr "Auflistung"
13642
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13644 msgid "RomanList"
13645 msgstr "Nummerierte Liste"
13646
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13648 msgid "Numbering Scheme"
13649 msgstr "Nummerierungsschema"
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13652 msgid ""
13653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13654 "items"
13655 msgstr ""
13656 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13657 "römisch nummerierten Einträgen"
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13664 msgid "Corollary \\thecorollary."
13665 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13666
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13672 msgid "Lemma \\thelemma."
13673 msgstr "Lemma \\thelemma."
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13680 msgid "Proposition \\theproposition."
13681 msgstr "Satz \\theproposition."
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13685 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13701 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13706 msgid "Question"
13707 msgstr "Frage"
13708
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13713 msgid "Question \\thequestion."
13714 msgstr "Frage \\thequestion."
13715
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13720 msgid "Claim \\theclaim."
13721 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13729 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13730
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13732 msgid "Prop"
13733 msgstr "Eigenschaft"
13734
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13737 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13738
13739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13742
13743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13744 msgid "Comby"
13745 msgstr "Comby"
13746
13747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13748 msgid "Prop(osition)"
13749 msgstr "Satz"
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:2
13752 msgid "Initials (Drop Caps)"
13753 msgstr "Initialen"
13754
13755 #: lib/layouts/initials.module:7
13756 msgid ""
13757 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13758 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13759 msgstr ""
13760 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13761 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13762 "Beschreibung."
13763
13764 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13765 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13766 #: lib/layouts/initials.module:40
13767 msgid "Initial"
13768 msgstr "Initiale"
13769
13770 #: lib/layouts/initials.module:36
13771 msgid "Option(s) for the initial"
13772 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13773
13774 #: lib/layouts/initials.module:41
13775 msgid "Initial letter(s)"
13776 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13777
13778 #: lib/layouts/initials.module:45
13779 msgid "Rest of Initial"
13780 msgstr "Rest der Initiale"
13781
13782 #: lib/layouts/initials.module:46
13783 msgid "Rest of initial word or text"
13784 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13785
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13788 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13789
13790 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13791 msgid "Short title that will appear in header line"
13792 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13793
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13795 msgid "Review"
13796 msgstr "Überarbeitung"
13797
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13799 msgid "Topical"
13800 msgstr "Thematisch"
13801
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13803 msgid "Paper"
13804 msgstr "Papier"
13805
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13807 msgid "Prelim"
13808 msgstr "Titelei"
13809
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13811 msgid "Rapid"
13812 msgstr "Schnell"
13813
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13817 msgid "PACS"
13818 msgstr "PACS"
13819
13820 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13822 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13823
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13825 msgid "MSC"
13826 msgstr "MSC"
13827
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13830 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13831
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13833 msgid "submitto"
13834 msgstr "EinreichenNach"
13835
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13837 msgid "submit to paper:"
13838 msgstr "Einreichen für Journal:"
13839
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13841 msgid "Bibliography (plain)"
13842 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13843
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13845 msgid "Bibliography heading"
13846 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13847
13848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13851
13852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13853 msgid "ABSTRACT:"
13854 msgstr "ABSTRACT:"
13855
13856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13857 msgid "KEY WORDS:"
13858 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13859
13860 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13861 msgid "Commission"
13862 msgstr "Kommission"
13863
13864 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13866 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13870 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13873 msgid "\\thesection."
13874 msgstr "\\thesection."
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13877 msgid "\\thesection"
13878 msgstr "\\thesection"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13881 msgid "\\thesubsection."
13882 msgstr "\\thesubsection."
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13885 msgid "\\thesubsubsection."
13886 msgstr "\\thesubsubsection."
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13889 msgid "Main Author"
13890 msgstr "Hauptautor"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13894 msgid "Affiliation Key"
13895 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13898 msgid "Affiliation key of the author"
13899 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13903 msgid "Forename"
13904 msgstr "Vorname"
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13907 msgid "Co Author"
13908 msgstr "Koautor"
13909
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13911 msgid "Co-author"
13912 msgstr "Koautor"
13913
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13915 msgid "Affiliation key of the co-author"
13916 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13919 msgid "Short Author"
13920 msgstr "Autor (Kurzform)"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13923 msgid "Short author:"
13924 msgstr "Autor (Kurzform):"
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13927 msgid "Affiliation key"
13928 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13931 msgid "Keyword:"
13932 msgstr "Schlagwort:"
13933
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13935 msgid "Vita"
13936 msgstr "Vita"
13937
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13939 msgid "Vita:"
13940 msgstr "Vita:"
13941
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13943 msgid "PDB reference"
13944 msgstr "PDB-Referenz"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13947 msgid "PDB reference:"
13948 msgstr "PDB-Referenz:"
13949
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13951 msgid "Optional name"
13952 msgstr "Optionaler Name"
13953
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13955 msgid "NDB reference"
13956 msgstr "NDB-Referenz"
13957
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13959 msgid "NDB reference:"
13960 msgstr "NDB-Referenz:"
13961
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13963 msgid "Synopsis"
13964 msgstr "Synopse"
13965
13966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13967 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13968 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13969
13970 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13972 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13973
13974 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13975 msgid "Alternative Affiliation"
13976 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13977
13978 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13979 msgid "Affiliation Prefix"
13980 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13981
13982 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13983 msgid "A prefix like 'Also at '"
13984 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13985
13986 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13987 msgid "PACS numbers:"
13988 msgstr "PACS-Nummern:"
13989
13990 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13991 msgid "Preprint number"
13992 msgstr "Preprint-Nummer"
13993
13994 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13995 msgid "Preprint number:"
13996 msgstr "Preprint-Nummer:"
13997
13998 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13999 msgid "Online citation"
14000 msgstr "Online-Zitat"
14001
14002 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14003 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14004 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14005
14006 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14007 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14008 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14009
14010 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14011 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14012 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14013
14014 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14015 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14016 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14017
14018 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14019 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14020 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14021
14022 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14024 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:111
14027 msgid "Plain Keywords"
14028 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:114
14031 msgid "Plain Keywords:"
14032 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14033
14034 #: lib/layouts/jss.layout:117
14035 msgid "Plain Title"
14036 msgstr "Titel (einfach)"
14037
14038 #: lib/layouts/jss.layout:120
14039 msgid "Plain Title:"
14040 msgstr "Titel (einfach):"
14041
14042 #: lib/layouts/jss.layout:126
14043 msgid "Short Title:"
14044 msgstr "Kurztitel:"
14045
14046 #: lib/layouts/jss.layout:129
14047 msgid "Plain Author"
14048 msgstr "Autor (einfach)"
14049
14050 #: lib/layouts/jss.layout:132
14051 msgid "Plain Author:"
14052 msgstr "Autor (einfach):"
14053
14054 #: lib/layouts/jss.layout:135
14055 msgid "Pkg"
14056 msgstr "Paket"
14057
14058 #: lib/layouts/jss.layout:137
14059 msgid "pkg"
14060 msgstr "Paket"
14061
14062 #: lib/layouts/jss.layout:160
14063 msgid "Proglang"
14064 msgstr "Prog.-Sprache"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:162
14067 msgid "proglang"
14068 msgstr "Prog.-Sprache"
14069
14070 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14071 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14072 msgid "Code"
14073 msgstr "Code"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14076 msgid "code"
14077 msgstr "Code"
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14080 msgid "Code Chunk"
14081 msgstr "Code-Stück"
14082
14083 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14084 msgid "Code Input"
14085 msgstr "Code-Eingabe"
14086
14087 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14088 msgid "Code Output"
14089 msgstr "Code-Ausgabe"
14090
14091 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14092 msgid "Kluwer"
14093 msgstr "Kluwer"
14094
14095 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14096 msgid "AddressForOffprints"
14097 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14098
14099 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14100 msgid "Address for Offprints:"
14101 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14102
14103 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14104 msgid "RunningTitle"
14105 msgstr "Kolumnentitel"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14108 msgid "Rnw (knitr)"
14109 msgstr "Rnw (knitr)"
14110
14111 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14112 #: lib/layouts/sweave.module:3
14113 msgid "Literate Programming"
14114 msgstr "Literarische Programmierung"
14115
14116 #: lib/layouts/knitr.module:7
14117 msgid ""
14118 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14119 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14120 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14121 msgstr ""
14122 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14123 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14124 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14125 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14126
14127 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14128 #: lib/layouts/sweave.module:14
14129 msgid "Knitr Chunk"
14130 msgstr "Stück"
14131
14132 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14133 msgid "Sweave Options"
14134 msgstr "Sweave Optionen"
14135
14136 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14137 msgid "Sweave opts"
14138 msgstr "Sweave Opts"
14139
14140 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14141 msgid "S/R expression"
14142 msgstr "S/R-Ausdruck"
14143
14144 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14145 msgid "S/R expr"
14146 msgstr "S/R-Ausdr."
14147
14148 #: lib/layouts/landscape.module:2
14149 msgid "Landscape Document Parts"
14150 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14151
14152 #: lib/layouts/landscape.module:6
14153 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14154 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14155
14156 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14157 msgid "Landscape"
14158 msgstr "Querformat"
14159
14160 #: lib/layouts/landscape.module:26
14161 msgid "Landscape (Floating)"
14162 msgstr "Querformat (gleitend)"
14163
14164 #: lib/layouts/landscape.module:29
14165 msgid "Landscape (floating)"
14166 msgstr "Querformat (gleitend)"
14167
14168 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14170 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14171
14172 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Letter (Standard Class)"
14174 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14175
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14177 msgid "French Letter (lettre)"
14178 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14179
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14181 msgid "NoTelephone"
14182 msgstr "Kein Telefon"
14183
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14186 msgid "NoFax"
14187 msgstr "Kein Fax"
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14191 msgid "NoPlace"
14192 msgstr "Kein Ort"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14196 msgid "NoDate"
14197 msgstr "Kein Datum"
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14200 msgid "Post Scriptum"
14201 msgstr "Postscriptum"
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14204 msgid "EndOfMessage"
14205 msgstr "Ende der Nachricht"
14206
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14208 msgid "EndOfFile"
14209 msgstr "Ende des Dokuments"
14210
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14216 msgid "Headings"
14217 msgstr "Briefkopf"
14218
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14220 msgid "City:"
14221 msgstr "Stadt:"
14222
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14224 msgid "Office:"
14225 msgstr "Büro:"
14226
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14228 msgid "Tel:"
14229 msgstr "Telefon:"
14230
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14232 msgid "NoTel"
14233 msgstr "Kein Telefon"
14234
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14236 msgid "EndOfMessage."
14237 msgstr "Ende der Nachricht."
14238
14239 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14240 msgid "EndOfFile."
14241 msgstr "Ende des Dokuments."
14242
14243 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14244 msgid "P.S.:"
14245 msgstr "P.S.:"
14246
14247 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14248 msgid "LilyPond Music Notation"
14249 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14250
14251 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14252 msgid ""
14253 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14254 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14255 msgstr ""
14256 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14257 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14258 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14259
14260 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14261 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14262 msgid "LilyPond"
14263 msgstr "LilyPond"
14264
14265 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14266 msgid "LilyPond Options"
14267 msgstr "LilyPond-Optionen"
14268
14269 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14270 msgid ""
14271 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14272 "options)."
14273 msgstr ""
14274 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14275 "mögliche Optionen)."
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14278 #: lib/examples/Articles:0
14279 msgid "Linguistics"
14280 msgstr "Linguistik"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14283 msgid ""
14284 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14285 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14286 "examples."
14287 msgstr ""
14288 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14289 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14290 "für OT-Tableaus)."
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14293 msgid "(\\arabic{example})"
14294 msgstr "(\\arabic{example})"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14297 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14298 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14301 msgid "(\\arabic{examplei})"
14302 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14307 msgid "Subexample"
14308 msgstr "Unterbeispiel"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14311 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14312 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14315 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14316 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14320 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14323 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14324 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14327 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14328 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14331 msgid "Numbered Example (multiline)"
14332 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14335 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14336 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14339 msgid "Custom Numbering|s"
14340 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14343 msgid "Customize the numeration"
14344 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14347 msgid "Subexamples options"
14348 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14351 msgid "Subexamples options|s"
14352 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14355 msgid "Add subexamples options here"
14356 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14359 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14360 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14363 msgid "Gloss"
14364 msgstr "Glosse"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14367 msgid "Gloss options"
14368 msgstr "Glossen-Optionen"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14371 msgid "Gloss Options|s"
14372 msgstr "Glossen-Optionen"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14375 msgid "Add digloss options here"
14376 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14379 msgid "Interlinear Gloss"
14380 msgstr "Interlinear-Glosse"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14383 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14384 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14387 msgid "Translation"
14388 msgstr "Übersetzung"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14391 msgid "Gloss Translation"
14392 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14395 msgid "Add a free translation for the gloss"
14396 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14399 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14400 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14403 msgid "Tri-Gloss"
14404 msgstr "Tri-Glosse"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14407 msgid "Add trigloss options here"
14408 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14411 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14412 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14415 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14416 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14419 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14420 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14423 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14424 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14427 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14428 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14431 msgid "Add a translation for the glosse"
14432 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14435 msgid "GroupGlossedWords"
14436 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14439 msgid "Group"
14440 msgstr "Gruppe"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14443 msgid "Structure Tree"
14444 msgstr "Strukturbaum"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14447 msgid "Tree"
14448 msgstr "Baum"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14451 msgid "DRS"
14452 msgstr "DRS"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14455 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14456 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14459 msgid "Referents"
14460 msgstr "Referenten"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14463 msgid "DRS Referents"
14464 msgstr "DRS-Referenten"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14467 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14468 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14471 msgid "DRS*"
14472 msgstr "DRS*"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14475 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14476 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14479 msgid "IfThen-DRS"
14480 msgstr "Implikative DRS"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14483 msgid "If-Then DRS"
14484 msgstr "Implikative DRS"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14488 msgid "Then-Referents"
14489 msgstr "Dann-Referenten"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14494 msgid "DRS Then-Referents"
14495 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14499 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14500 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14504 msgid "Then-Conditions"
14505 msgstr "Dann-Bedingungen"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14509 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14510 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14513 msgid "Cond-DRS"
14514 msgstr "Kond.-DRS"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14517 msgid "Cond. DRS"
14518 msgstr "Kond. DRS"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14521 msgid "Conditional DRS"
14522 msgstr "Konditionale DRS"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14525 msgid "Cond."
14526 msgstr "Bed."
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14529 msgid "DRS Condition"
14530 msgstr "DRS-Bedingung"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14533 msgid "Add the DRS condition here"
14534 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14537 msgid "QDRS"
14538 msgstr "QDRS"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14541 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14542 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14545 msgid "Duplex Condition DRS"
14546 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14549 msgid "Quant."
14550 msgstr "Quant."
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14553 msgid "DRS Quantifier"
14554 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14557 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14558 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14561 msgid "Quant. Var."
14562 msgstr "Quant.-Var."
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14565 msgid "DRS Quantifier Variable"
14566 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14569 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14570 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14573 msgid "NegDRS"
14574 msgstr "NegDRS"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14577 msgid "Neg. DRS"
14578 msgstr "Neg. DRS"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14581 msgid "Negated DRS"
14582 msgstr "Negierte DRS"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14585 msgid "SDRS"
14586 msgstr "SDRS"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14589 msgid "Sent. DRS"
14590 msgstr "Satz-DRS"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14593 msgid "DRS with Sentence above"
14594 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14597 msgid "Sentence"
14598 msgstr "Satz"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14601 msgid "DRS Sentence"
14602 msgstr "DRS-Satz"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14605 msgid "Add the sentence here"
14606 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14609 msgid "Expression"
14610 msgstr "Ausdruck"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14613 msgid "expr."
14614 msgstr "Ausdr."
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14617 msgid "Concepts"
14618 msgstr "Konzept"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14621 msgid "concept"
14622 msgstr "Konzept"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14625 msgid "Meaning"
14626 msgstr "Bedeutung"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14629 msgid "meaning"
14630 msgstr "Bedeutung"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14633 msgid "Tableaux"
14634 msgstr "Tableaus"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14637 msgid "Tableau"
14638 msgstr "Tableau"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14641 msgid "List of Tableaux"
14642 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14643
14644 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14645 msgid "Chunk ##"
14646 msgstr "Stück ##"
14647
14648 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14649 msgid "Literate programming"
14650 msgstr "Literarische Programmierung"
14651
14652 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14653 msgid "Chunk"
14654 msgstr "Stück"
14655
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14657 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14658 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14661 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14662 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14666 msgid "Chapter"
14667 msgstr "Kapitel"
14668
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14670 msgid "Running LaTeX Title"
14671 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14672
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14674 msgid "TOC Title"
14675 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14678 msgid "TOC Title:"
14679 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14682 msgid "Author Running"
14683 msgstr "Kolumne Autor"
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14686 msgid "Author Running:"
14687 msgstr "Kolumne Autor:"
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14690 msgid "TOC Author"
14691 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14692
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14694 msgid "TOC Author:"
14695 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14696
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14698 msgid "Case #."
14699 msgstr "Fall #."
14700
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14703 msgid "Claim."
14704 msgstr "Behauptung."
14705
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14707 msgid "Conjecture #."
14708 msgstr "Vermutung #."
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14711 msgid "Example #."
14712 msgstr "Beispiel #."
14713
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14715 msgid "Exercise #."
14716 msgstr "Aufgabe #."
14717
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14719 msgid "Note #."
14720 msgstr "Notiz #."
14721
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14723 msgid "Problem #."
14724 msgstr "Problem #."
14725
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14731 msgid "Property"
14732 msgstr "Eigenschaft"
14733
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14735 msgid "Property #."
14736 msgstr "Eigenschaft #."
14737
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14739 msgid "Question #."
14740 msgstr "Frage #."
14741
14742 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14743 msgid "Remark #."
14744 msgstr "Bemerkung #."
14745
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14747 msgid "Solution #."
14748 msgstr "Lösung #."
14749
14750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14751 msgid "Logical Markup"
14752 msgstr "Logisches Markup"
14753
14754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14755 msgid "Text Markup"
14756 msgstr "Textauszeichnung"
14757
14758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14759 msgid ""
14760 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14761 "code."
14762 msgstr ""
14763 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14764 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14765
14766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14767 msgid "Noun"
14768 msgstr "Eigenname"
14769
14770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14771 msgid "noun"
14772 msgstr "Eigenname"
14773
14774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14775 msgid "Emph"
14776 msgstr "Hervorgehoben"
14777
14778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14779 msgid "emph"
14780 msgstr "hervorgeh."
14781
14782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14783 msgid "Strong"
14784 msgstr "Stark"
14785
14786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14787 msgid "strong"
14788 msgstr "stark"
14789
14790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14791 msgid "TUGboat"
14792 msgstr "TUGboat"
14793
14794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14795 msgid "Mathematical Monthly article"
14796 msgstr "Mathematical Monthly"
14797
14798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14799 msgid "Abbreviated Title"
14800 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14801
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14803 msgid "Biographies"
14804 msgstr "Biographien"
14805
14806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14807 msgid "Author Biography"
14808 msgstr "Autor-Biographie"
14809
14810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14811 msgid "Affiliation (include email):"
14812 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14813
14814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14815 msgid "Title of acknowledgment"
14816 msgstr "Titel der Danksagungen"
14817
14818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14820 msgid "Remark*"
14821 msgstr "Bemerkung*"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14824 msgid "Memoir"
14825 msgstr "Memoir"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14832 msgid "Short Title (TOC)|S"
14833 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14834
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14836 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14843 msgid "Short Title (Header)"
14844 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14847 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14848 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14851 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14852 msgid "Chapter*"
14853 msgstr "Kapitel*"
14854
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14856 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14857 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14860 msgid "The section as it appears in the running headers"
14861 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14864 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14865 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14868 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14869 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14870
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14872 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14873 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14874
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14876 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14877 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14878
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14880 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14881 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14882
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14884 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14885 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14886
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14888 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14889 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14890
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14892 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14893 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14894
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14896 msgid "Chapterprecis"
14897 msgstr "Kapitelsynopse"
14898
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14900 msgid "Epigraph"
14901 msgstr "Epigraph"
14902
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14904 msgid "Epigraph Source|S"
14905 msgstr "Epigraph-Quelle"
14906
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14908 msgid "Source"
14909 msgstr "Quelle"
14910
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14912 msgid "The source/author of this epigraph"
14913 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14914
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14916 msgid "Poemtitle"
14917 msgstr "Gedichttitel"
14918
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14920 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14921 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14922
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14924 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14925 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14926
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14928 msgid "Poemtitle*"
14929 msgstr "Gedichttitel*"
14930
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14932 msgid "Legend"
14933 msgstr "Legende"
14934
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14936 msgid "Endnotes (all)"
14937 msgstr "Endnoten (alle)"
14938
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14940 msgid "Endnotes (sectioned)"
14941 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14942
14943 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14944 msgid "Minimalistic Insets"
14945 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14946
14947 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14948 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14949 msgstr ""
14950 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14951 "'minimalistischen' Stil dar."
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14954 msgid "Modern CV"
14955 msgstr "Modern CV"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14958 msgid "CVStyle"
14959 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14962 msgid "CV Style:"
14963 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14966 msgid "Style Options"
14967 msgstr "Stil-Optionen"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14970 msgid "Options for the CV style"
14971 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14974 msgid "CVColor"
14975 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14978 msgid "CV Color Scheme:"
14979 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14982 msgid "CVIcons"
14983 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14986 msgid "CV Icon Set:"
14987 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14990 msgid "CVColumnWidth"
14991 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14994 msgid "Column Width:"
14995 msgstr "Spaltenbreite:"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14998 msgid "PDF Page Mode"
14999 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15002 msgid "PDF Page Mode:"
15003 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15006 msgid "First name"
15007 msgstr "Vorname"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15010 msgid "FamilyName"
15011 msgstr "Nachname"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15014 msgid "Family Name:"
15015 msgstr "Nachname:"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15018 msgid "Line 1"
15019 msgstr "Zeile 1"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15022 msgid "Optional address line"
15023 msgstr "Optionale Adresszeile"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15026 msgid "Line 2"
15027 msgstr "Zeile 2"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15030 msgid "Phone Type"
15031 msgstr "Telefontyp"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15034 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15035 msgstr ""
15036 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15037 "'fax' (Fax)"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15040 msgid "Social"
15041 msgstr "Soziales Netzwerk"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15044 msgid "Social:"
15045 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15048 msgid "Name of the social network"
15049 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15052 msgid "ExtraInfo"
15053 msgstr "Extra-Info"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15056 msgid "Extra Info:"
15057 msgstr "Extra-Info:"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15060 msgid "Photo:"
15061 msgstr "Foto:"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15064 msgid "Height the photo is resized to"
15065 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15068 msgid "Thickness"
15069 msgstr "Dicke"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15072 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15073 msgstr "Dicke des Rahmens"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15076 msgid "EmptySection"
15077 msgstr "LeererAbschnitt"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15080 msgid "Empty Section"
15081 msgstr "Leerer Abschnitt"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15084 msgid "CloseSection"
15085 msgstr "SchließeAbschnitt"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15088 msgid "Columns:"
15089 msgstr "Spalten:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15092 msgid "Optional width"
15093 msgstr "Optionale Breite"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15096 msgid "Header"
15097 msgstr "Kopfzeile"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15100 msgid "Header content"
15101 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15104 msgid "Entry"
15105 msgstr "Eintrag"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15108 msgid "Years"
15109 msgstr "Zeitraum"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15112 msgid "Degree or job title"
15113 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15116 msgid "Institution or employer"
15117 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15120 msgid "Localization"
15121 msgstr "Ort"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15124 msgid "City or country"
15125 msgstr "Stadt oder Land"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15128 msgid "Optional"
15129 msgstr "Zusatzinformationen"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15132 msgid "Grade or other info"
15133 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15136 msgid "Entry:"
15137 msgstr "Eintrag:"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15140 msgid "ItemWithComment"
15141 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15144 msgid "Item with Comment:"
15145 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15148 msgid "Text"
15149 msgstr "Text"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15152 msgid "ListItem"
15153 msgstr "Listeneintrag"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15156 msgid "List Item:"
15157 msgstr "Listeneintrag:"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15160 msgid "DoubleItem"
15161 msgstr "DoppelterEintrag"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15164 msgid "Double Item:"
15165 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15168 msgid "Left Summary"
15169 msgstr "Zusammenfassung links"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15172 msgid "Left summary"
15173 msgstr "Zusammenfassung links"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15176 msgid "Left Text"
15177 msgstr "Text links"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15180 msgid "Left text"
15181 msgstr "Text links"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15184 msgid "Right Summary"
15185 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15188 msgid "Right summary"
15189 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15192 msgid "DoubleListItem"
15193 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15196 msgid "Double List Item:"
15197 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15200 msgid "First Item"
15201 msgstr "Erster Listeneintrag"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15204 msgid "First item"
15205 msgstr "Erster Listeneintrag"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15208 msgid "Computer"
15209 msgstr "Computer"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15212 msgid "MakeCVtitle"
15213 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15216 msgid "Make CV Title"
15217 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15220 msgid "MakeLetterTitle"
15221 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15224 msgid "Make Letter Title"
15225 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15228 msgid "MakeLetterClosing"
15229 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15232 msgid "Close Letter"
15233 msgstr "Briefschluss"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15236 msgid "Recipient"
15237 msgstr "Empfänger"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15240 msgid "Company Name"
15241 msgstr "Firmenname"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15244 msgid "Company name"
15245 msgstr "Firmenname"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15248 msgid "Enclosing"
15249 msgstr "Anlagen"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15252 msgid "Alternative Name"
15253 msgstr "Alternativer Name"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15256 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15257 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15260 msgid "Enclosing:"
15261 msgstr "Anhang:"
15262
15263 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15264 msgid "Multiple Columns"
15265 msgstr "Mehrere Spalten"
15266
15267 #: lib/layouts/multicol.module:8
15268 msgid ""
15269 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15270 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15271 "detailed description of multiple columns."
15272 msgstr ""
15273 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15274 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15275 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15276
15277 #: lib/layouts/multicol.module:20
15278 msgid "Number of Columns"
15279 msgstr "Anzahl der Spalten"
15280
15281 #: lib/layouts/multicol.module:21
15282 msgid "Insert the number of columns here"
15283 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15284
15285 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15286 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15287 msgid "Preface"
15288 msgstr "Vorwort"
15289
15290 #: lib/layouts/multicol.module:29
15291 msgid "An optional preface"
15292 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15293
15294 #: lib/layouts/multicol.module:35
15295 msgid "Space Before Page Break"
15296 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15297
15298 #: lib/layouts/multicol.module:36
15299 msgid ""
15300 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15301 "this page"
15302 msgstr ""
15303 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15304 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15305
15306 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15307 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15308 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15309
15310 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15311 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15312 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15313
15314 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15315 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15316 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15317
15318 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15319 msgid "APA Style with Natbib"
15320 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15321
15322 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15323 msgid ""
15324 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15325 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15326 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15327 msgstr ""
15328 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15329 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15330 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15331 "ist, funktioniert."
15332
15333 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15334 msgid "Noweb"
15335 msgstr "Noweb"
15336
15337 #: lib/layouts/noweb.module:6
15338 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15339 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15340
15341 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15342 msgid "\\arabic{section}"
15343 msgstr "\\arabic{section}"
15344
15345 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15346 msgid "\\arabic{chapter}"
15347 msgstr "\\arabic{chapter}"
15348
15349 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15350 msgid "\\Alph{chapter}"
15351 msgstr "\\Alph{chapter}"
15352
15353 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15354 msgid "\\arabic{footnote}"
15355 msgstr "\\arabic{footnote}"
15356
15357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15358 msgid "\\Roman{section}."
15359 msgstr "\\Roman{section}."
15360
15361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15362 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15363 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15364
15365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15366 msgid "\\Alph{subsection}."
15367 msgstr "\\Alph{subsection}."
15368
15369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15370 msgid "\\arabic{subsection}."
15371 msgstr "\\arabic{subsection}."
15372
15373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15374 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15375 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15376
15377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15378 msgid "\\alph{subsubsection}."
15379 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15380
15381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15382 msgid "\\alph{paragraph}."
15383 msgstr "\\alph{paragraph}."
15384
15385 #: lib/layouts/paper.layout:3
15386 msgid "Paper (Standard Class)"
15387 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15388
15389 #: lib/layouts/paper.layout:167
15390 msgid "SubTitle"
15391 msgstr "Untertitel"
15392
15393 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15394 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15395 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15396
15397 #: lib/layouts/paralist.module:11
15398 msgid ""
15399 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15400 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15401 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15402 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15403 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15404 "Specific Manuals."
15405 msgstr ""
15406 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15407 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15408 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15409 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15410 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15411 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15412 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15415 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15416 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15417 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15418 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15419 #: lib/layouts/paralist.module:135
15420 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15421 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15422
15423 #: lib/layouts/paralist.module:49
15424 msgid "AsParagraphItem"
15425 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15426
15427 #: lib/layouts/paralist.module:53
15428 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15429 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15430
15431 #: lib/layouts/paralist.module:58
15432 msgid "InParagraphItem"
15433 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15434
15435 #: lib/layouts/paralist.module:62
15436 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15437 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15438
15439 #: lib/layouts/paralist.module:67
15440 msgid "CompactItem"
15441 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:74
15444 msgid "Compact Itemize Options"
15445 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:79
15448 msgid "AsParagraphEnum"
15449 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15450
15451 #: lib/layouts/paralist.module:83
15452 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15453 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15454
15455 #: lib/layouts/paralist.module:88
15456 msgid "InParagraphEnum"
15457 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15458
15459 #: lib/layouts/paralist.module:92
15460 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15461 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15462
15463 #: lib/layouts/paralist.module:97
15464 msgid "CompactEnum"
15465 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:104
15468 msgid "Compact Enumerate Options"
15469 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:109
15472 msgid "AsParagraphDescr"
15473 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:113
15476 msgid "As Paragraph Description Options"
15477 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15478
15479 #: lib/layouts/paralist.module:118
15480 msgid "InParagraphDescr"
15481 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15482
15483 #: lib/layouts/paralist.module:122
15484 msgid "In Paragraph Description Options"
15485 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15486
15487 #: lib/layouts/paralist.module:127
15488 msgid "CompactDescr"
15489 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15490
15491 #: lib/layouts/paralist.module:134
15492 msgid "Compact Description Options"
15493 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "PDF Comments"
15497 msgstr "PDF-Kommentare"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15500 msgid ""
15501 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15502 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15503 "and the package documentation for details."
15504 msgstr ""
15505 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15506 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15507 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15510 msgid "Define Avatar"
15511 msgstr "Avatar definieren"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15514 msgid "PDF-comment"
15515 msgstr "PDF-Kommentar"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15518 msgid "PDF-comment avatar:"
15519 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15522 msgid "Name of the Avatar"
15523 msgstr "Name des Avatars"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15526 msgid "Define PDF-Comment Style"
15527 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15530 msgid "PDF-comment style:"
15531 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15534 msgid "Name of the style"
15535 msgstr "Name des Stils"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15538 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15539 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15542 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15543 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15546 msgid "Name of the list style"
15547 msgstr "Name des Listenstils"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15550 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15551 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15554 msgid "PDF-comment list style:"
15555 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15558 msgid "PDF-Comment-Setup"
15559 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15562 msgid "PDF (Setup)"
15563 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15566 msgid "PDF-Comment setup options"
15567 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15571 msgid "Opts"
15572 msgstr "Optionen"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15575 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15576 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15579 msgid "PDF-Annotation"
15580 msgstr "PDF-Anmerkung"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15583 msgid "PDF"
15584 msgstr "PDF"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15587 msgid "PDFComment Options"
15588 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15591 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15592 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15595 msgid "PDF-Margin"
15596 msgstr "PDF-Randnotiz"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15599 msgid "PDF (Margin)"
15600 msgstr "PDF (Rand)"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15603 msgid "PDF-Markup"
15604 msgstr "PDF-Markierung"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15607 msgid "PDF (Markup)"
15608 msgstr "PDF (Markierung)"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15611 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15612 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15615 msgid "PDF-Freetext"
15616 msgstr "PDF-Freitext"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15619 msgid "PDF (Freetext)"
15620 msgstr "PDF (Freitext)"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15623 msgid "PDF-Square"
15624 msgstr "PDF-Rechteck"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15627 msgid "PDF (Square)"
15628 msgstr "PDF (Rechteck)"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15631 msgid "PDF-Circle"
15632 msgstr "PDF-Kreis"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15635 msgid "PDF (Circle)"
15636 msgstr "PDF (Kreis)"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15639 msgid "PDF-Line"
15640 msgstr "PDF-Linie"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15643 msgid "PDF (Line)"
15644 msgstr "PDF (Linie)"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15647 msgid "PDF-Sideline"
15648 msgstr "PDF-Randlinie"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15651 msgid "PDF (Sideline)"
15652 msgstr "PDF (Randlinie)"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15655 msgid "Insert the comment here"
15656 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15659 msgid "PDF-Reply"
15660 msgstr "PDF-Antwort"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15663 msgid "PDF (Reply)"
15664 msgstr "PDF (Antwort)"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15667 msgid "PDF-Tooltip"
15668 msgstr "PDF-Tooltip"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15671 msgid "PDF (Tooltip)"
15672 msgstr "PDF (Tooltip)"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15675 msgid "Tooltip Text"
15676 msgstr "Tooltip-Text"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15679 msgid "Tooltip"
15680 msgstr "Tooltip"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15683 msgid "Insert the tooltip text here"
15684 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15687 msgid "List of PDF Comments"
15688 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15691 msgid "[List of PDF Comments]"
15692 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15695 msgid "List Options|s"
15696 msgstr "Listen-Optionen"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15699 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15700 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "PDF Form"
15704 msgstr "PDF-Formular"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15707 msgid ""
15708 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15709 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15710 "documentation of hyperref for details."
15711 msgstr ""
15712 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15713 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15714 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15717 msgid "Begin PDF Form"
15718 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15721 msgid "PDF form"
15722 msgstr "PDF-Formular"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15725 msgid "PDF Form Parameters"
15726 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15729 msgid "Params"
15730 msgstr "Parameter"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15733 msgid "Insert PDF form parameters here"
15734 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15737 msgid "End PDF Form"
15738 msgstr "Beende PDF-Formular"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15741 msgid "PDF Link Setup"
15742 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15745 msgid "PDF link setup"
15746 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15749 msgid "TextField"
15750 msgstr "Textfeld"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15753 msgid "CheckBox"
15754 msgstr "CheckBox"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15757 msgid "ChoiceMenu"
15758 msgstr "Auswahlmenü"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
15761 msgid "Label"
15762 msgstr "Beschriftung"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15765 msgid "Insert the label here"
15766 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15769 msgid "PushButton"
15770 msgstr "Taste"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15773 msgid "SubmitButton"
15774 msgstr "Sendeknopf"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15777 msgid "ResetButton"
15778 msgstr "Zurücksetzknopf"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15781 msgid "PDFAction"
15782 msgstr "PDF-Aktion"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15785 msgid "The name of the PDF action"
15786 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15789 msgid "Text Field Style"
15790 msgstr "Textfeld-Stil"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15793 msgid "Default text field style"
15794 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15797 msgid "Submit Button Style"
15798 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15801 msgid "Default submit button style"
15802 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15805 msgid "Push Button Style"
15806 msgstr "Taste-Stil"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15809 msgid "Default push button style"
15810 msgstr "Standard-Tastenstil"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15813 msgid "Check Box Style"
15814 msgstr "Checkbox-Stil"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15817 msgid "Default check box style"
15818 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15821 msgid "Reset Button Style"
15822 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15825 msgid "Default reset button style"
15826 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15829 msgid "List Box Style"
15830 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15833 msgid "Default list box style"
15834 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15837 msgid "Combo Box Style"
15838 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15841 msgid "Default combo box style"
15842 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15845 msgid "Popdown Box Style"
15846 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15849 msgid "Default popdown box style"
15850 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15853 msgid "Radio Box Style"
15854 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15857 msgid "Default radio box style"
15858 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15859
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15861 msgid "Powerdot"
15862 msgstr "Powerdot"
15863
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15866 msgid "TitleSlide"
15867 msgstr "Titelfolie"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15871 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15872 msgid "Slides"
15873 msgstr "Folien"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15876 msgid "Slide Option"
15877 msgstr "Slide-Option"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15880 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15881 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15884 msgid "EndSlide"
15885 msgstr "Endfolie"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15888 msgid "~=~"
15889 msgstr "~=~"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15892 msgid "WideSlide"
15893 msgstr "Breite Folie"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15896 msgid "EmptySlide"
15897 msgstr "Leere Folie"
15898
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15900 msgid "Empty slide:"
15901 msgstr "Leere Folie:"
15902
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15904 msgid "Section Option"
15905 msgstr "Abschnittsoption"
15906
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15908 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15909 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15910
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15912 msgid "Itemize Type"
15913 msgstr "Auflistungstyp"
15914
15915 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15916 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15917 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15918
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15920 msgid "ItemizeType1"
15921 msgstr "AuflistungsTyp1"
15922
15923 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15924 msgid "Enumerate Type"
15925 msgstr "Nummerierungstyp"
15926
15927 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15928 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15929 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15930
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15932 msgid "EnumerateType1"
15933 msgstr "AufzählungsTyp1"
15934
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15936 msgid "Twocolumn"
15937 msgstr "Zweispaltig"
15938
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15940 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15941 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15942
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15944 msgid "Left Column"
15945 msgstr "Linke Spalte"
15946
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15948 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15949 msgstr ""
15950 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15951 "Hauptabschnitt)"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15954 msgid "Numbered List (Level 1)"
15955 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15959 msgid "Numbered List (Level 2)"
15960 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15961
15962 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15963 msgid "Numbered List (Level 3)"
15964 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15965
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15967 msgid "Numbered List (Level 4)"
15968 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15969
15970 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15971 msgid "Bibliography Item"
15972 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15973
15974 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15975 msgid "Onslide"
15976 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15977
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15979 msgid "On Slides"
15980 msgstr "Auf Folien"
15981
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15983 msgid "Overlay Specification|S"
15984 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15987 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15988 msgstr ""
15989 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15990
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15992 msgid "Onslide+"
15993 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15994
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15996 msgid "Onslide*"
15997 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15998
15999 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 msgid "Recipe Book"
16001 msgstr "Rezeptbuch"
16002
16003 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16004 msgid "\\thechapter"
16005 msgstr "\\thechapter"
16006
16007 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16008 msgid "Recipe"
16009 msgstr "Rezept"
16010
16011 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16012 msgid "Recipe:"
16013 msgstr "Rezept:"
16014
16015 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16016 msgid "Ingredients"
16017 msgstr "Zutaten"
16018
16019 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16020 msgid "Ingredients Header"
16021 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16022
16023 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16024 msgid "Specify an optional ingredients header"
16025 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16026
16027 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16028 msgid "Ingredients:"
16029 msgstr "Zutaten:"
16030
16031 #: lib/layouts/report.layout:3
16032 msgid "Report (Standard Class)"
16033 msgstr "Report (Standardklasse)"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16036 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16037 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16041 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16044 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16045 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16048 msgid "Affiliation (alternate)"
16049 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16052 msgid "Affiliation (alternate):"
16053 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16056 msgid "Alternate Affiliation Option"
16057 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16060 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16061 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16064 msgid "Affiliation (none)"
16065 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16068 msgid "No affiliation"
16069 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16072 msgid "Electronic Address:"
16073 msgstr "Elektronische Adresse:"
16074
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16076 msgid "Electronic Address Option|s"
16077 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16078
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16080 msgid "Optional argument to the email command"
16081 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16082
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16084 msgid "Author URL Option"
16085 msgstr "Autor-URL-Option"
16086
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16088 msgid "Optional argument to the homepage command"
16089 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16090
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16092 msgid "Preprint"
16093 msgstr "Preprint"
16094
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16096 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16097 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16098
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16100 msgid "acknowledgments"
16101 msgstr "Danksagungen"
16102
16103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16104 msgid "Ruled Table"
16105 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16106
16107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16109 msgid "Specials"
16110 msgstr "Spezielles"
16111
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16113 msgid "Turn Page"
16114 msgstr "Rückseite"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16117 msgid "Wide Text"
16118 msgstr "Breiter Text"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16121 msgid "Video"
16122 msgstr "Video"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16125 msgid "List of Videos"
16126 msgstr "Videoverzeichnis"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16129 msgid "Videos"
16130 msgstr "Videos"
16131
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16133 msgid "Float Link"
16134 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16135
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16137 msgid "Float link"
16138 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16139
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16141 msgid "lowercase text"
16142 msgstr "Kleinschreibung"
16143
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16145 msgid "Online cite"
16146 msgstr "Online-Zitat"
16147
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16149 msgid "online cite"
16150 msgstr "Online-Zitat"
16151
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16153 msgid "Text behind"
16154 msgstr "Text danach"
16155
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16157 msgid "text behind the cite"
16158 msgstr "Text hinter der Referenz"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16161 msgid "REVTeX (V. 4)"
16162 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16165 msgid "AltAffiliation"
16166 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16169 msgid "PACS number:"
16170 msgstr "PACS-Nummer:"
16171
16172 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16173 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16174 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16175
16176 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16177 msgid ""
16178 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16179 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16180 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16181 msgstr ""
16182 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16183 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16184 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16185
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16187 msgid "R-S number"
16188 msgstr "R-S-Nummer"
16189
16190 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16191 msgid "R-S phrase"
16192 msgstr "R-S-Satz"
16193
16194 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16195 msgid "Safety phrase"
16196 msgstr "Sicherheitssatz"
16197
16198 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16199 msgid "Phrase Text"
16200 msgstr "Satztext"
16201
16202 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16203 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16204 msgstr ""
16205 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16206 "werden müssen"
16207
16208 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16209 msgid "S phrase:"
16210 msgstr "S-Satz:"
16211
16212 #: lib/layouts/ruby.module:2
16213 msgid "Ruby (Furigana)"
16214 msgstr "Ruby (Furigana)"
16215
16216 #: lib/layouts/ruby.module:8
16217 msgid ""
16218 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16219 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16220 "the TeX engine) or a fallback definition."
16221 msgstr ""
16222 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16223 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16224 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16225 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16226
16227 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16228 msgid "Ruby"
16229 msgstr "Ruby"
16230
16231 #: lib/layouts/ruby.module:49
16232 msgid "ruby text"
16233 msgstr "Ruby-Text"
16234
16235 #: lib/layouts/ruby.module:50
16236 msgid "Ruby Text|R"
16237 msgstr "Ruby-Text|R"
16238
16239 #: lib/layouts/ruby.module:51
16240 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16241 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16242
16243 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16244 msgid "SciPoster"
16245 msgstr "SciPoster"
16246
16247 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16248 msgid "Conference"
16249 msgstr "Konferenz"
16250
16251 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16252 msgid "LeftLogo"
16253 msgstr "Logo links"
16254
16255 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16256 msgid "Left logo:"
16257 msgstr "Logo links:"
16258
16259 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16260 msgid "Logo Size"
16261 msgstr "Logo-Größe"
16262
16263 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16264 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16265 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16266
16267 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16268 msgid "RightLogo"
16269 msgstr "Logo rechts"
16270
16271 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16272 msgid "Right logo:"
16273 msgstr "Logo rechts:"
16274
16275 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16276 msgid "Caption Width"
16277 msgstr "Legendenbreite"
16278
16279 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16280 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16281 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16282
16283 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16284 msgid "KOMA-Script Article"
16285 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16286
16287 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16288 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16289 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16290
16291 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Book"
16293 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16294
16295 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16296 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16297 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16298
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16300 msgid "\\alph{enumii})"
16301 msgstr "\\alph{enumii})"
16302
16303 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16304 msgid "Addpart"
16305 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16306
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16308 msgid "Addchap"
16309 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16310
16311 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16313 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16314 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16315
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16317 msgid "Addsec"
16318 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16319
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16321 msgid "Addchap*"
16322 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16323
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16325 msgid "Addsec*"
16326 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16327
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16329 msgid "Minisec"
16330 msgstr "Miniabschnitt"
16331
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16333 msgid "Publishers"
16334 msgstr "Verleger"
16335
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16337 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16339 msgid "Dedication"
16340 msgstr "Widmung"
16341
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16343 msgid "Titlehead"
16344 msgstr "Titelkopf"
16345
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16347 msgid "Uppertitleback"
16348 msgstr "Innenseite oben"
16349
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16351 msgid "Lowertitleback"
16352 msgstr "Innenseite unten"
16353
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16355 msgid "Extratitle"
16356 msgstr "Zusatztitel"
16357
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16359 msgid "Frontispiece"
16360 msgstr "Frontispiz"
16361
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16363 msgid "Above"
16364 msgstr "Oberhalb"
16365
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16367 msgid "above"
16368 msgstr "oberhalb"
16369
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16371 msgid "Below"
16372 msgstr "Unterhalb"
16373
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16375 msgid "below"
16376 msgstr "unterhalb"
16377
16378 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16379 msgid "Dictum"
16380 msgstr "Diktum"
16381
16382 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16383 msgid "Dictum Author"
16384 msgstr "Diktum-Autor"
16385
16386 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16387 msgid "The author of this dictum"
16388 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16391 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16392 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16395 msgid "L"
16396 msgstr "L"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16399 msgid "O"
16400 msgstr "O"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16403 msgid "Encl"
16404 msgstr "Anlagen"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16407 msgid "Place:"
16408 msgstr "Ort:"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16411 msgid "Specialmail"
16412 msgstr "Versandart"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16415 msgid "Specialmail:"
16416 msgstr "Versandart:"
16417
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16419 msgid "Title:"
16420 msgstr "Titel:"
16421
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16423 msgid "Yourref"
16424 msgstr "Ihr Zeichen"
16425
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16427 msgid "Yourmail"
16428 msgstr "Ihr Brief"
16429
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16431 msgid "Your letter of:"
16432 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16433
16434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16435 msgid "Myref"
16436 msgstr "Mein Zeichen"
16437
16438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16439 msgid "Customer"
16440 msgstr "Kunde"
16441
16442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16443 msgid "Customer no.:"
16444 msgstr "Kundennummer:"
16445
16446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16447 msgid "Invoice"
16448 msgstr "Rechnung"
16449
16450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16451 msgid "Invoice no.:"
16452 msgstr "Rechnungsnummer:"
16453
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16456 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16457
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16459 msgid "NextAddress"
16460 msgstr "Nächste Adresse"
16461
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16463 msgid "Next Address:"
16464 msgstr "Nächste Adresse:"
16465
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16467 msgid "Sender Name:"
16468 msgstr "Absendername:"
16469
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16471 msgid "Sender Phone:"
16472 msgstr "Absender Telefon:"
16473
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16475 msgid "Sender Fax:"
16476 msgstr "Absender-Fax:"
16477
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16479 msgid "Sender E-Mail:"
16480 msgstr "Absender-E-Mail:"
16481
16482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16483 msgid "Sender URL:"
16484 msgstr "Absender-URL:"
16485
16486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16487 msgid "Logo"
16488 msgstr "Logo"
16489
16490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16491 msgid "Logo:"
16492 msgstr "Logo:"
16493
16494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16495 msgid "EndLetter"
16496 msgstr "EndeBrief"
16497
16498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16499 msgid "End of letter"
16500 msgstr "Ende des Briefs"
16501
16502 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16503 msgid "KOMA-Script Report"
16504 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16505
16506 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16507 msgid "Section Boxes"
16508 msgstr "Abschnittsboxen"
16509
16510 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16511 msgid ""
16512 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16513 msgstr ""
16514 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16515 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16516
16517 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16518 msgid "SectionBox"
16519 msgstr "Abschnittsbox"
16520
16521 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16522 msgid "Section Box"
16523 msgstr "Abschnittsbox"
16524
16525 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16526 msgid "Section Box Width|S"
16527 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16528
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16530 msgid "Width of the section Box"
16531 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16532
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16534 msgid "Heading"
16535 msgstr "Überschrift"
16536
16537 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16538 msgid "Section Box Heading"
16539 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16540
16541 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16542 msgid "Insert the section box header here"
16543 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16544
16545 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16546 msgid "SubsectionBox"
16547 msgstr "Unterabschnittsbox"
16548
16549 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16550 msgid "Subsection Box"
16551 msgstr "Unterabschnittsbox"
16552
16553 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16554 msgid "SubsubsectionBox"
16555 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16556
16557 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16558 msgid "Subsubsection Box"
16559 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16560
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16562 msgid "Seminar"
16563 msgstr "Seminar"
16564
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16566 msgid "LandscapeSlide"
16567 msgstr "Folie (Querformat)"
16568
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16570 msgid "Landscape Slide"
16571 msgstr "Folie (Querformat)"
16572
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16574 msgid "PortraitSlide"
16575 msgstr "Folie (Hochformat)"
16576
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16578 msgid "Portrait Slide"
16579 msgstr "Folie (Hochformat)"
16580
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16582 msgid "SlideHeading"
16583 msgstr "Folien-Überschrift"
16584
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16586 msgid "SlideSubHeading"
16587 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16588
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16590 msgid "ListOfSlides"
16591 msgstr "Folienverzeichnis"
16592
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16594 msgid "List of Slides"
16595 msgstr "Folienverzeichnis"
16596
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16598 msgid "SlideContents"
16599 msgstr "Folieninhalte"
16600
16601 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16602 msgid "Slide Contents"
16603 msgstr "Folieninhalte"
16604
16605 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16606 msgid "ProgressContents"
16607 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16608
16609 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16610 msgid "Progress Contents"
16611 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16612
16613 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16614 msgid "Landscape Slide:"
16615 msgstr "Folie (Querformat):"
16616
16617 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16618 msgid "Portrait Slide:"
16619 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16620
16621 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16622 msgid "Slide*"
16623 msgstr "Folie*"
16624
16625 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16626 msgid "List/TOC"
16627 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16628
16629 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16630 msgid "[List Of Slides]"
16631 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16632
16633 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16634 msgid "[Slide Contents]"
16635 msgstr "[Folieninhalte]"
16636
16637 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16638 msgid "[Progress Contents]"
16639 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16640
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16642 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16643 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16644
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16646 msgid ""
16647 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16648 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16649 "standard Paragraph Shapes'."
16650 msgstr ""
16651 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16652 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16653 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16654
16655 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16656 msgid "CD label"
16657 msgstr "CD-Etikett"
16658
16659 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16660 msgid "ShapedParagraphs"
16661 msgstr "Geformte Absätze"
16662
16663 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16664 msgid "Circle"
16665 msgstr "Kreis"
16666
16667 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16668 msgid "Diamond"
16669 msgstr "Diamant"
16670
16671 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16672 msgid "Heart"
16673 msgstr "Herz"
16674
16675 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16676 msgid "Hexagon"
16677 msgstr "Sechseck"
16678
16679 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16680 msgid "Nut"
16681 msgstr "Schraubenmutter"
16682
16683 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16684 msgid "Square"
16685 msgstr "Quadrat"
16686
16687 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16688 msgid "Star"
16689 msgstr "Stern"
16690
16691 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16692 msgid "Candle"
16693 msgstr "Kerze"
16694
16695 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16696 msgid "Drop down"
16697 msgstr "Tropfen abwärts"
16698
16699 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16700 msgid "Drop up"
16701 msgstr "Tropfen aufwärts"
16702
16703 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16704 msgid "TeX"
16705 msgstr "TeX"
16706
16707 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16708 msgid "Triangle up"
16709 msgstr "Dreieck aufwärts"
16710
16711 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16712 msgid "Triangle down"
16713 msgstr "Dreieck abwärts"
16714
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16716 msgid "Triangle left"
16717 msgstr "Dreieck links"
16718
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16720 msgid "Triangle right"
16721 msgstr "Dreieck rechts"
16722
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16724 msgid "shapepar"
16725 msgstr "Geformter Absatz"
16726
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16728 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16729 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16730
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16732 msgid "Shape specification"
16733 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16734
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16736 msgid "Specification of the shape"
16737 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16738
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16740 msgid "Shapepar"
16741 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16742
16743 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16744 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16745 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16746
16747 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16749 msgid "Conjecture*"
16750 msgstr "Vermutung*"
16751
16752 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16756 msgid "Algorithm*"
16757 msgstr "Algorithmus*"
16758
16759 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16760 msgid "AMS"
16761 msgstr "AMS"
16762
16763 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16764 msgid "The title as it appears in the running headers"
16765 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16766
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16768 msgid "AMS subject classifications:"
16769 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16770
16771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16772 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16773 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16774
16775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16776 msgid "Name of the conference"
16777 msgstr "Name der Konferenz"
16778
16779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16780 msgid "Conference:"
16781 msgstr "Konferenz:"
16782
16783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16784 msgid "CopyrightYear"
16785 msgstr "UrheberrechtJahr"
16786
16787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16788 msgid "Copyright year:"
16789 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16790
16791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16792 msgid "Copyrightdata"
16793 msgstr "UrheberrechtDaten"
16794
16795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16796 msgid "Copyright data:"
16797 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16798
16799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16800 msgid "TitleBanner"
16801 msgstr "TitelBanner"
16802
16803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16804 msgid "Title banner:"
16805 msgstr "Banner über dem Titel:"
16806
16807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16808 msgid "PreprintFooter"
16809 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16810
16811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16812 msgid "Preprint footer:"
16813 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16814
16815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16816 msgid "Digital Object Identifier:"
16817 msgstr "Digital Object Identifier:"
16818
16819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16820 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16821 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16822
16823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16824 msgid "Terms:"
16825 msgstr "Begriffe:"
16826
16827 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16828 msgid "Simple CV"
16829 msgstr "Simple CV"
16830
16831 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16832 msgid "Topic"
16833 msgstr "Thema"
16834
16835 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16836 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16837 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16838
16839 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16840 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16841 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16842
16843 #: lib/layouts/slides.layout:108
16844 msgid "New Slide:"
16845 msgstr "Neue Folie:"
16846
16847 #: lib/layouts/slides.layout:130
16848 msgid "Overlay"
16849 msgstr "Overlay"
16850
16851 #: lib/layouts/slides.layout:145
16852 msgid "New Overlay:"
16853 msgstr "Neues Overlay:"
16854
16855 #: lib/layouts/slides.layout:185
16856 msgid "New Note:"
16857 msgstr "Neue Notiz:"
16858
16859 #: lib/layouts/slides.layout:210
16860 msgid "InvisibleText"
16861 msgstr "Unsichtbarer Text"
16862
16863 #: lib/layouts/slides.layout:217
16864 msgid "<Invisible Text Follows>"
16865 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16866
16867 #: lib/layouts/slides.layout:234
16868 msgid "VisibleText"
16869 msgstr "Sichtbarer Text"
16870
16871 #: lib/layouts/slides.layout:241
16872 msgid "<Visible Text Follows>"
16873 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16874
16875 #: lib/layouts/soul.module:2
16876 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16877 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16878
16879 #: lib/layouts/soul.module:9
16880 msgid ""
16881 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16882 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16883 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16884 "hyphenated."
16885 msgstr ""
16886 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16887 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16888 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16889 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16890 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16891
16892 #: lib/layouts/soul.module:17
16893 msgid "Spaceletters"
16894 msgstr "Sperrung"
16895
16896 #: lib/layouts/soul.module:19
16897 msgid "spaced"
16898 msgstr "gesp."
16899
16900 #: lib/layouts/soul.module:33
16901 msgid "Strikethrough"
16902 msgstr "Durchstreichen"
16903
16904 #: lib/layouts/soul.module:35
16905 msgid "strike"
16906 msgstr "durchg."
16907
16908 #: lib/layouts/soul.module:42
16909 msgid "Underline"
16910 msgstr "Unterstreichen"
16911
16912 #: lib/layouts/soul.module:44
16913 msgid "ul"
16914 msgstr "unt."
16915
16916 #: lib/layouts/soul.module:53
16917 msgid "hl"
16918 msgstr "herv."
16919
16920 #: lib/layouts/soul.module:59
16921 msgid "Capitalize"
16922 msgstr "Großschreibung"
16923
16924 #: lib/layouts/soul.module:61
16925 msgid "caps"
16926 msgstr "gross"
16927
16928 #: lib/layouts/soul.module:71
16929 msgid "spaceletters"
16930 msgstr "gesperrt"
16931
16932 #: lib/layouts/soul.module:75
16933 msgid "strikethrough"
16934 msgstr "durchgestr."
16935
16936 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16937 msgid "underline"
16938 msgstr "unterstr."
16939
16940 #: lib/layouts/soul.module:83
16941 msgid "highlight"
16942 msgstr "hervorg."
16943
16944 #: lib/layouts/soul.module:87
16945 msgid "capitalise"
16946 msgstr "groß"
16947
16948 #: lib/layouts/soul.module:91
16949 msgid "Capitalise"
16950 msgstr "Großschreibung"
16951
16952 #: lib/layouts/spie.layout:3
16953 msgid "SPIE Proceedings"
16954 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16955
16956 #: lib/layouts/spie.layout:60
16957 msgid "Authorinfo"
16958 msgstr "Autor-Info"
16959
16960 #: lib/layouts/spie.layout:72
16961 msgid "Authorinfo:"
16962 msgstr "Autor-Info:"
16963
16964 #: lib/layouts/spie.layout:105
16965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16966 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16967
16968 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16969 msgid "UNDEFINED"
16970 msgstr "UNDEFINIERT"
16971
16972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16973 msgid "\\Roman{part}"
16974 msgstr "\\Roman{part}"
16975
16976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16977 msgid "Part ##"
16978 msgstr "Teil ##"
16979
16980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16981 msgid "Chapter ##"
16982 msgstr "Kapitel ##"
16983
16984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16986 msgid "Section ##"
16987 msgstr "Abschnitt ##"
16988
16989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16990 msgid "Paragraph ##"
16991 msgstr "Paragraph ##"
16992
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16994 msgid "\\arabic{enumi}."
16995 msgstr "\\arabic{enumi}."
16996
16997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16998 msgid "\\roman{enumiii}."
16999 msgstr "\\roman{enumiii}."
17000
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17002 msgid "\\Alph{enumiv}."
17003 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17004
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17006 msgid "Equation ##"
17007 msgstr "Gleichung ##"
17008
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17010 msgid "Footnote ##"
17011 msgstr "Fußnote ##"
17012
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17014 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17015 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17016
17017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17018 msgid "Tables"
17019 msgstr "Tabellen"
17020
17021 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17022 msgid "Figures"
17023 msgstr "Abbildungen"
17024
17025 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17026 msgid "Algorithms"
17027 msgstr "Algorithmen"
17028
17029 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17030 msgid "Margin Figures"
17031 msgstr "Randabbildungen"
17032
17033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17034 msgid "Margin Tables"
17035 msgstr "Randtabellen"
17036
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17038 msgid "Marginal notes"
17039 msgstr "Randnotizen"
17040
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17042 msgid "Footnotes"
17043 msgstr "Fußnoten"
17044
17045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17046 msgid "Notes"
17047 msgstr "Notizen"
17048
17049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17050 msgid "Branches"
17051 msgstr "Zweige"
17052
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17054 msgid "Index Entries"
17055 msgstr "Stichwörter"
17056
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17058 msgid "Listings"
17059 msgstr "Listing"
17060
17061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17062 msgid "Margin"
17063 msgstr "Rand"
17064
17065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17066 msgid "foot"
17067 msgstr "Fußnote"
17068
17069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17070 msgid "Greyedout"
17071 msgstr "Grauschrift"
17072
17073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17074 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17075 msgid "ERT"
17076 msgstr "ERT"
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17079 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17080 msgstr "Programmlistings"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17083 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17084 msgid "List of Listings"
17085 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17086
17087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17088 msgid "Listings[[inset]]"
17089 msgstr "Programmlistings"
17090
17091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17092 msgid "Idx"
17093 msgstr "Stichwort"
17094
17095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17096 msgid "Argument"
17097 msgstr "Argument"
17098
17099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17100 msgid "unlabelled"
17101 msgstr "ohne Marke"
17102
17103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17104 msgid "Preview"
17105 msgstr "Vorschau"
17106
17107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17108 msgid "see equation[[nomencl]]"
17109 msgstr "siehe Gleichung"
17110
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17112 msgid "page[[nomencl]]"
17113 msgstr "Seite"
17114
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17116 msgid "Nomenclature[[output]]"
17117 msgstr "Nomenklatur"
17118
17119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17120 msgid "Verbatim*"
17121 msgstr "Unformatiert*"
17122
17123 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17124 msgid "Part \\thepart"
17125 msgstr "Teil \\thepart"
17126
17127 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17128 msgid "Chapter \\thechapter"
17129 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17130
17131 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17132 msgid "Appendix \\thechapter"
17133 msgstr "Anhang \\thechapter"
17134
17135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17136 msgid "Subparagraph*"
17137 msgstr "Unterparagraph*"
17138
17139 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17140 #: lib/layouts/subequations.module:14
17141 msgid "Subequations"
17142 msgstr "Untergleichungen"
17143
17144 #: lib/layouts/subequations.module:6
17145 msgid ""
17146 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17147 "subequations.lyx example file."
17148 msgstr ""
17149 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17150 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17151 "Informationen."
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17154 msgid "Front Matter"
17155 msgstr "Vorspann"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17158 msgid "--- Front Matter ---"
17159 msgstr "--- Vorspann ---"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17162 msgid "Main Matter"
17163 msgstr "Hauptteil"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17166 msgid "--- Main Matter ---"
17167 msgstr "--- Hauptteil ---"
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17170 msgid "Back Matter"
17171 msgstr "Nachspann"
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17174 msgid "--- Back Matter ---"
17175 msgstr "--- Nachspann ---"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17178 msgid "PartBacktext"
17179 msgstr "Teilrückseite"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17182 msgid "Part Title"
17183 msgstr "Teil-Titel"
17184
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17186 msgid "Title of this part"
17187 msgstr "Titel dieses Teils"
17188
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17190 msgid "ChapSubtitle"
17191 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17194 msgid "ChapAuthor"
17195 msgstr "Kapitelautor"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17198 msgid "ChapMotto"
17199 msgstr "Kapitelmotto"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17202 msgid "Run-in headings"
17203 msgstr "Spitzkolumne"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17206 msgid "Sub-run-in headings"
17207 msgstr "Unterspitzkolumne"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17210 msgid "Extrachap"
17211 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17214 msgid "extrachap"
17215 msgstr "Extrakapitel"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17218 msgid "Author data:"
17219 msgstr "Autorangaben:"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17222 msgid "TOC title:"
17223 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17226 msgid "TOC author:"
17227 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17230 msgid "Running Author"
17231 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17234 msgid "Running Chapter"
17235 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17238 msgid "Running chapter:"
17239 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17242 msgid "Running Section"
17243 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17246 msgid "Running section:"
17247 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17250 msgid "Abstract*"
17251 msgstr "Abstract*"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17254 msgid "Abstract* (not printed)"
17255 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17259 msgid "Foreword"
17260 msgstr "Vorwort"
17261
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17263 msgid "Alternative name"
17264 msgstr "Alternativer Name"
17265
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17267 msgid "Longest Description Label"
17268 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17269
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17271 msgid "Longest description label"
17272 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17273
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17275 msgid "Petit"
17276 msgstr "Petit"
17277
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17279 msgid "Svgraybox"
17280 msgstr "SV-Graubox"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17283 msgid "Proof(QED)"
17284 msgstr "Beweis (QED)"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17287 msgid "Proof(smartQED)"
17288 msgstr "Beweis (smartQED)"
17289
17290 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17291 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17292 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17293
17294 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17295 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17296 msgid "Headnote"
17297 msgstr "Kopfnotiz"
17298
17299 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17300 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17301 msgid "Headnote (optional):"
17302 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17303
17304 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17305 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17306 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17307 msgid "thanks"
17308 msgstr "Danke"
17309
17310 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17311 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17312 msgid "Inst"
17313 msgstr "Inst"
17314
17315 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17316 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17317 msgid "Institute #"
17318 msgstr "Institut #"
17319
17320 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17321 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17322 msgid "Corr Author:"
17323 msgstr "Verantw. Autor:"
17324
17325 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17326 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17327 msgid "Offprints"
17328 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17329
17330 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17331 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17332 msgid "Offprints:"
17333 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17334
17335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17336 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17337 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17338
17339 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17340 msgid "Subclass"
17341 msgstr "Unterklasse"
17342
17343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17344 msgid "Mathematics Subject Classification"
17345 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17346
17347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17348 msgid "CRSC"
17349 msgstr "CRSC"
17350
17351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17352 msgid "CR Subject Classification"
17353 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17354
17355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17356 msgid "Solution \\thesolution"
17357 msgstr "Lösung \\thesolution"
17358
17359 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17360 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17361 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17362
17363 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17364 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17365 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17366
17367 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17368 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17369 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17370
17371 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17372 msgid "Title*"
17373 msgstr "Titel*"
17374
17375 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17376 msgid "Title*:"
17377 msgstr "Titel*:"
17378
17379 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17380 msgid "Contributors"
17381 msgstr "Mitwirkende"
17382
17383 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17384 msgid "List of Contributors"
17385 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17386
17387 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17388 msgid "Contributor List"
17389 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17390
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17392 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17394 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17396 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17398 msgid "For editors"
17399 msgstr "Für Herausgeber"
17400
17401 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17402 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17403 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17404
17405 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17406 msgid "Sweave"
17407 msgstr "Sweave"
17408
17409 #: lib/layouts/sweave.module:7
17410 msgid ""
17411 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17412 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17413 msgstr ""
17414 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17415 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17416 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17417
17418 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17419 msgid "Sweave Input File"
17420 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17421
17422 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17423 msgid "Number Tables by Section"
17424 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17425
17426 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17427 msgid ""
17428 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17429 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17430 msgstr ""
17431 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17432 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17433
17434 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17435 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17436 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17437
17438 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17439 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17440 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17443 msgid "Fancy Colored Boxes"
17444 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17447 msgid ""
17448 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17449 "the tcolorbox documentation for details."
17450 msgstr ""
17451 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17452 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17453 "des Pakets für Details."
17454
17455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17456 msgid "Color Box"
17457 msgstr "Farbige Box"
17458
17459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17460 msgid "Color Box Options"
17461 msgstr "Optionen für farbige Box"
17462
17463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17464 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17465 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17466
17467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17468 msgid "Dynamic Color Box"
17469 msgstr "Dynamische farbige Box"
17470
17471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17472 msgid "Color Box (Dynamic)"
17473 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17474
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17476 msgid "Fit Color Box"
17477 msgstr "Passende farbige Box"
17478
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17480 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17481 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17482
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17484 msgid "Raster Color Box"
17485 msgstr "Farbbox-Raster"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17488 msgid "Subtitle Options"
17489 msgstr "Untertitel-Optionen"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17492 msgid "Insert the options here"
17493 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17494
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17496 msgid "Color Box Separator"
17497 msgstr "Farbbox-Trenner"
17498
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17500 msgid "Color Boxes"
17501 msgstr "Farbige Boxen"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17504 msgid "-----"
17505 msgstr "-----"
17506
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17508 msgid "Color Box Line"
17509 msgstr "Farbbox-Linie"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17512 msgid "Color Box Setup"
17513 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17516 msgid "New Color Box Type"
17517 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17518
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17520 msgid "New Box Options"
17521 msgstr "Optionen für neue Box"
17522
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17524 msgid "Options for the new box type (optional)"
17525 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17526
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17528 msgid "Name of the new box type"
17529 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17530
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17532 msgid "Arguments"
17533 msgstr "Argumente"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17536 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17537 msgstr "Zahl der Argumente"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17540 msgid "Default Value"
17541 msgstr "Standardwert"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17544 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17545 msgstr "Standardwert für das Argument"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17548 msgid "Custom Color Box 1"
17549 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17552 msgid "More Color Box Options"
17553 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17556 msgid "Insert more color box options here"
17557 msgstr ""
17558 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17559
17560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17561 msgid "Custom Color Box 2"
17562 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17563
17564 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17565 msgid "Custom Color Box 3"
17566 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17567
17568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17569 msgid "Custom Color Box 4"
17570 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17571
17572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17573 msgid "Custom Color Box 5"
17574 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17580 msgid "Fact \\thefact."
17581 msgstr "Fakt \\thefact."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17587 msgid "Definition \\thedefinition."
17588 msgstr "Definition \\thedefinition."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17594 msgid "Example \\theexample."
17595 msgstr "Beispiel \\theexample."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17601 msgid "Problem \\theproblem."
17602 msgstr "Problem \\theproblem."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17608 msgid "Exercise \\theexercise."
17609 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17612 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17613 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17616 msgid ""
17617 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17618 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17619 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17622 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17623 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17624 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17625 msgstr ""
17626 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17627 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17628 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17629 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17630 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17631 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17632 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17633 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17636 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17637 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17640 msgid ""
17641 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17642 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17643 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17644 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17645 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17646 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17647 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17648 msgstr ""
17649 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17650 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17651 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17652 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17653 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17654 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17655 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17658 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17659 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17662 msgid ""
17663 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17664 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17665 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17666 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17667 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17668 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17669 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17670 msgstr ""
17671 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17672 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17673 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17674 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17675 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17676 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17677 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17681 msgid "Criterion \\thecriterion."
17682 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17687 msgid "Criterion*"
17688 msgstr "Kriterium*"
17689
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17693 msgid "Criterion."
17694 msgstr "Kriterium."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17698 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17699 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17704 msgid "Algorithm."
17705 msgstr "Algorithmus."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17709 msgid "Axiom \\theaxiom."
17710 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17715 msgid "Axiom*"
17716 msgstr "Axiom*"
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17721 msgid "Axiom."
17722 msgstr "Axiom."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17726 msgid "Condition \\thecondition."
17727 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17732 msgid "Condition*"
17733 msgstr "Bedingung*"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17738 msgid "Condition."
17739 msgstr "Bedingung."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17744 msgid "Note \\thenote."
17745 msgstr "Notiz \\thenote."
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17750 msgid "Note*"
17751 msgstr "Notiz*"
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17756 msgid "Note."
17757 msgstr "Notiz."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17761 msgid "Notation \\thenotation."
17762 msgstr "Notation \\thenotation."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17767 msgid "Notation*"
17768 msgstr "Notation*"
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17773 msgid "Notation."
17774 msgstr "Notation."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17778 msgid "Summary \\thesummary."
17779 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17784 msgid "Summary*"
17785 msgstr "Zusammenfassung*"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17790 msgid "Summary."
17791 msgstr "Zusammenfassung."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17795 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17796 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17801 msgid "Acknowledgement*"
17802 msgstr "Danksagung*"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17806 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17807 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17812 msgid "Conclusion*"
17813 msgstr "Schlussfolgerung*"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17818 msgid "Conclusion."
17819 msgstr "Schlussfolgerung."
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17836 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17837 msgid "Assumption"
17838 msgstr "Annahme"
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17842 msgid "Assumption \\theassumption."
17843 msgstr "Annahme \\theassumption."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17848 msgid "Assumption*"
17849 msgstr "Annahme*"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17854 msgid "Assumption."
17855 msgstr "Annahme."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17860 msgid "Question*"
17861 msgstr "Frage*"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17866 msgid "Question."
17867 msgstr "Frage."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17870 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17871 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17874 msgid ""
17875 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17876 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17877 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17878 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17879 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17880 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17881 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17882 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17883 msgstr ""
17884 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17885 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17886 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17887 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17888 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17889 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17890 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17893 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17894 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17897 msgid ""
17898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17900 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17901 "in both numbered and non-numbered forms."
17902 msgstr ""
17903 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17904 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17905 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17906 "nicht nummeriert."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17909 msgid "Criterion \\thetheorem."
17910 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17913 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17914 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17917 msgid "Axiom \\thetheorem."
17918 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17921 msgid "Condition \\thetheorem."
17922 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17925 msgid "Note \\thetheorem."
17926 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17929 msgid "Notation \\thetheorem."
17930 msgstr "Notation \\thetheorem."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17933 msgid "Summary \\thetheorem."
17934 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17937 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17938 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17941 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17942 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17945 msgid "Assumption \\thetheorem."
17946 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17949 msgid "Question \\thetheorem."
17950 msgstr "Frage \\thetheorem."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17953 msgid "Fact \\thetheorem."
17954 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17957 msgid "Problem \\thetheorem."
17958 msgstr "Problem \\thetheorem."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17961 msgid "Exercise \\thetheorem."
17962 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17965 msgid "Solution \\thetheorem."
17966 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17969 msgid "Remark \\thetheorem."
17970 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17973 msgid "Claim \\thetheorem."
17974 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17977 msgid "AMS Theorems"
17978 msgstr "AMS-Theoreme"
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17981 msgid ""
17982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17984 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17985 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17986 msgstr ""
17987 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17988 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17989 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17990 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17991 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17994 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17995 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17998 msgid ""
17999 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18000 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18001 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18002 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18003 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18004 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18005 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18006 msgstr ""
18007 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18008 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18009 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18010 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18011 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18012 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18015 msgid "Case (Level 1)"
18016 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18019 msgid "Case \\arabic{casei}."
18020 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18023 msgid "Case (Level 2)"
18024 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18027 msgid "Case \\roman{caseii}."
18028 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18031 msgid "Case (Level 3)"
18032 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18035 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18036 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18039 msgid "Case (Level 4)"
18040 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18043 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18044 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18047 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18048 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18051 msgid ""
18052 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18053 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18056 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18057 msgstr ""
18058 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18059 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18060 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18061 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18062 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18065 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18066 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18069 msgid ""
18070 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18071 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18072 "chapter environment."
18073 msgstr ""
18074 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18075 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18076 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18079 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18080 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18083 msgid ""
18084 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18085 "'Additional Theorem Text' argument."
18086 msgstr ""
18087 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18088 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18091 msgid "Named Theorem"
18092 msgstr "Benanntes Theorem"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18095 msgid "Named Theorem."
18096 msgstr "Benanntes Theorem."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18099 msgid "Example*"
18100 msgstr "Beispiel*"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18103 msgid "Problem*"
18104 msgstr "Problem*"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18107 msgid "Exercise*"
18108 msgstr "Aufgabe*"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18111 msgid "Solution*"
18112 msgstr "Lösung*"
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18115 msgid "Claim*"
18116 msgstr "Behauptung*"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18119 msgid "Alternative proof string"
18120 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18123 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18124 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18127 msgid ""
18128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18129 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18130 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18131 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18132 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18133 msgstr ""
18134 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18135 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18136 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18137 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18138 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18141 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18142 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18145 msgid ""
18146 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18147 "section start)."
18148 msgstr ""
18149 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18150 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18153 msgid "Conjecture."
18154 msgstr "Vermutung."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18157 msgid "Fact*"
18158 msgstr "Fakt*"
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18161 msgid "Problem."
18162 msgstr "Problem."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18165 msgid "Exercise."
18166 msgstr "Aufgabe."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18169 msgid "Solution."
18170 msgstr "Lösung."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18173 msgid "Remark."
18174 msgstr "Bemerkung."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18177 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18178 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18181 msgid ""
18182 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18183 "using the extended AMS machinery."
18184 msgstr ""
18185 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18186 "das erweiterte AMS."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18189 msgid "Standard Theorems"
18190 msgstr "Standardtheoreme"
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18193 msgid ""
18194 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18195 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18196 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18197 msgstr ""
18198 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18199 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18200 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18201 "geändert werden."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18204 msgid "Name/Title"
18205 msgstr "Name/Titel"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18208 msgid "Alternative optional name or title"
18209 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18212 msgid "Prop \\theprop."
18213 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18216 msgid "Prob(lem)"
18217 msgstr "Problem"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18220 msgid "Prob"
18221 msgstr "Problem"
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18224 msgid "\\theprob."
18225 msgstr "\\theprob."
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18228 msgid "Sol"
18229 msgstr "Lösung"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18232 msgid "# [number of Prob]"
18233 msgstr "# [Problemnummer]"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18236 msgid "Label of Problem"
18237 msgstr "Marke des Problems"
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18240 msgid "Label of the corresponding problem"
18241 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18244 msgid "Property \\theproperty."
18245 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18248 msgid "TODO Notes"
18249 msgstr "TODO-Notizen"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18252 msgid ""
18253 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18254 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18255 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18256 "suppresses the output of TODO notes."
18257 msgstr ""
18258 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18259 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18260 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18261 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18262 "ausgegeben."
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18265 msgid "TODO"
18266 msgstr "TODO"
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18269 msgid "List of TODOs"
18270 msgstr "Liste der TODOs"
18271
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18273 msgid "[List of TODOs]"
18274 msgstr "[Liste der TODOs]"
18275
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18277 msgid "List of TODOs Heading|s"
18278 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18279
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18281 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18282 msgstr ""
18283 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18284
18285 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18286 msgid "TODO Note (Margin)"
18287 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18288
18289 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18290 msgid "TODO (Margin)"
18291 msgstr "TODO (Rand)"
18292
18293 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18294 msgid "TODO Note Options|s"
18295 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18296
18297 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18298 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18299 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18300
18301 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18302 msgid "TODO Note (inline)"
18303 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18304
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18306 msgid "TODO (Inline)"
18307 msgstr "TODO (eingebettet)"
18308
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18310 msgid "Missing Figure"
18311 msgstr "Fehlende Abbildung"
18312
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18314 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18315 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18316
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18318 msgid "Todo[Inline]"
18319 msgstr "TODO [eingebettet]"
18320
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18322 msgid "Todo[margin]"
18323 msgstr "TODO [Rand]"
18324
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18326 msgid "MissingFigure"
18327 msgstr "Fehlende Abbildung"
18328
18329 #: lib/layouts/treport.layout:3
18330 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18331 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18332
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18334 msgid "Tufte Book"
18335 msgstr "Tufte-Buch"
18336
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18338 msgid "Sidenote"
18339 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18340
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18342 msgid "sidenote"
18343 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18344
18345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18346 msgid "bibl. entry"
18347 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18348
18349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18350 msgid "Marginnote"
18351 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18352
18353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18354 msgid "marginnote"
18355 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18356
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18358 msgid "NewThought"
18359 msgstr "Neuer Gedanke"
18360
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18362 msgid "new thought"
18363 msgstr "Neuer Gedanke"
18364
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18366 msgid "AllCaps"
18367 msgstr "Versalien"
18368
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18370 msgid "allcaps"
18371 msgstr "Versalien"
18372
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18374 msgid "SmallCaps"
18375 msgstr "Kapitälchen"
18376
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18378 msgid "smallcaps"
18379 msgstr "Kapitälchen"
18380
18381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18382 msgid "Full Width"
18383 msgstr "Volle Breite"
18384
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18386 msgid "Margin Figure"
18387 msgstr "Randabbildung"
18388
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18390 msgid "Margin Table"
18391 msgstr "Randtabelle"
18392
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18394 msgid "MarginTable"
18395 msgstr "Randtabelle"
18396
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18398 msgid "MarginFigure"
18399 msgstr "Randabbildung"
18400
18401 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18402 msgid "Tufte Handout"
18403 msgstr "Tufte-Handout"
18404
18405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18406 msgid "Handouts"
18407 msgstr "Handouts"
18408
18409 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18410 msgid "Variable-width Minipages"
18411 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18412
18413 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18414 msgid ""
18415 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18416 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18417 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18418 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18419 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18420 "side-by-side.lyx."
18421 msgstr ""
18422 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18423 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18424 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18425 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18426 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18427 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18428 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18429
18430 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18431 msgid "Minipage (Var. Width)"
18432 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18433
18434 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18435 msgid "Minipage (var.)"
18436 msgstr "Minipage (var.)"
18437
18438 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18439 msgid "Vert. Adjustment"
18440 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18441
18442 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18443 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18444 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18445
18446 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18447 msgid "Max. Width"
18448 msgstr "Max. Breite"
18449
18450 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18451 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18452 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18453
18454 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18455 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18456 msgid "Ignore"
18457 msgstr "Ignorieren"
18458
18459 #: lib/languages:156
18460 msgid "Afrikaans"
18461 msgstr "Afrikaans"
18462
18463 #: lib/languages:168
18464 msgid "Albanian"
18465 msgstr "Albanisch"
18466
18467 #: lib/languages:188
18468 msgid "English (USA)"
18469 msgstr "Englisch (USA)"
18470
18471 #: lib/languages:202
18472 msgid "Amharic"
18473 msgstr "Amharisch"
18474
18475 #: lib/languages:212
18476 msgid "Greek (ancient)"
18477 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18478
18479 #: lib/languages:232
18480 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18481 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18482
18483 #: lib/languages:244
18484 msgid "Arabic (Arabi)"
18485 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18486
18487 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18488 msgid "Armenian"
18489 msgstr "Armenisch"
18490
18491 #: lib/languages:287
18492 msgid "Asturian"
18493 msgstr "Asturisch"
18494
18495 #: lib/languages:297
18496 msgid "English (Australia)"
18497 msgstr "Englisch (Australien)"
18498
18499 #: lib/languages:312
18500 msgid "German (Austria, old spelling)"
18501 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18502
18503 #: lib/languages:327
18504 msgid "German (Austria)"
18505 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18506
18507 #: lib/languages:340
18508 msgid "Azerbaijani"
18509 msgstr "Aserbaidschanisch"
18510
18511 #: lib/languages:356
18512 msgid "Indonesian"
18513 msgstr "Indonesisch"
18514
18515 #: lib/languages:368
18516 msgid "Malay"
18517 msgstr "Malaiisch"
18518
18519 #: lib/languages:378
18520 msgid "Basque"
18521 msgstr "Baskisch"
18522
18523 #: lib/languages:395
18524 msgid "Belarusian"
18525 msgstr "Weißrussisch"
18526
18527 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18528 msgid "Bengali"
18529 msgstr "Bengalisch"
18530
18531 #: lib/languages:418
18532 msgid "Bosnian"
18533 msgstr "Bosnisch"
18534
18535 #: lib/languages:429
18536 msgid "Portuguese (Brazil)"
18537 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18538
18539 #: lib/languages:443
18540 msgid "Breton"
18541 msgstr "Bretonisch"
18542
18543 #: lib/languages:454
18544 msgid "English (UK)"
18545 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18546
18547 #: lib/languages:467
18548 msgid "Bulgarian"
18549 msgstr "Bulgarisch"
18550
18551 #: lib/languages:481
18552 msgid "English (Canada)"
18553 msgstr "Englisch (Kanada)"
18554
18555 #: lib/languages:494
18556 msgid "French (Canada)"
18557 msgstr "Französisch (Kanada)"
18558
18559 #: lib/languages:507
18560 msgid "Catalan"
18561 msgstr "Katalanisch"
18562
18563 #: lib/languages:521
18564 msgid "Chinese (simplified)"
18565 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18566
18567 #: lib/languages:533
18568 msgid "Chinese (traditional)"
18569 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18570
18571 #: lib/languages:545
18572 msgid "Church Slavonic"
18573 msgstr "Altkirchenslawisch"
18574
18575 #: lib/languages:558
18576 msgid "Coptic"
18577 msgstr "Koptisch"
18578
18579 #: lib/languages:565
18580 msgid "Croatian"
18581 msgstr "Kroatisch"
18582
18583 #: lib/languages:577
18584 msgid "Czech"
18585 msgstr "Tschechisch"
18586
18587 #: lib/languages:591
18588 msgid "Danish"
18589 msgstr "Dänisch"
18590
18591 #: lib/languages:605
18592 msgid "Divehi (Maldivian)"
18593 msgstr "Dhivehi"
18594
18595 #: lib/languages:613
18596 msgid "Dutch"
18597 msgstr "Holländisch"
18598
18599 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18601 msgid "English"
18602 msgstr "Englisch"
18603
18604 #: lib/languages:643
18605 msgid "Esperanto"
18606 msgstr "Esperanto"
18607
18608 #: lib/languages:655
18609 msgid "Estonian"
18610 msgstr "Estnisch"
18611
18612 #: lib/languages:672
18613 msgid "Farsi"
18614 msgstr "Persisch"
18615
18616 #: lib/languages:689
18617 msgid "Finnish"
18618 msgstr "Finnisch"
18619
18620 #: lib/languages:702
18621 msgid "French"
18622 msgstr "Französisch"
18623
18624 #: lib/languages:715
18625 msgid "Friulian"
18626 msgstr "Furlanisch"
18627
18628 #: lib/languages:727
18629 msgid "Galician"
18630 msgstr "Galizisch"
18631
18632 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18633 msgid "Georgian"
18634 msgstr "Georgisch"
18635
18636 #: lib/languages:755
18637 msgid "German (old spelling)"
18638 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18639
18640 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18641 msgid "German"
18642 msgstr "Deutsch"
18643
18644 #: lib/languages:787
18645 msgid "German (Switzerland)"
18646 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18647
18648 #: lib/languages:803
18649 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18650 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18651
18652 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18654 msgid "Greek"
18655 msgstr "Griechisch"
18656
18657 #: lib/languages:832
18658 msgid "Greek (polytonic)"
18659 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18660
18661 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18662 msgid "Hebrew"
18663 msgstr "Hebräisch"
18664
18665 #: lib/languages:873
18666 msgid "Hindi"
18667 msgstr "Hindi"
18668
18669 #: lib/languages:894
18670 msgid "Icelandic"
18671 msgstr "Isländisch"
18672
18673 #: lib/languages:908
18674 msgid "Interlingua"
18675 msgstr "Interlingua"
18676
18677 #: lib/languages:920
18678 msgid "Irish"
18679 msgstr "Irisch"
18680
18681 #: lib/languages:931
18682 msgid "Italian"
18683 msgstr "Italienisch"
18684
18685 #: lib/languages:946
18686 msgid "Japanese"
18687 msgstr "Japanisch"
18688
18689 #: lib/languages:960
18690 msgid "Japanese (CJK)"
18691 msgstr "Japanisch (CJK)"
18692
18693 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18694 msgid "Kannada"
18695 msgstr "Kannada"
18696
18697 #: lib/languages:981
18698 msgid "Kazakh"
18699 msgstr "Kasachisch"
18700
18701 #: lib/languages:990
18702 msgid "Khmer"
18703 msgstr "Khmer"
18704
18705 #: lib/languages:998
18706 msgid "Korean"
18707 msgstr "Koreanisch"
18708
18709 #: lib/languages:1019
18710 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18711 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18712
18713 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18714 msgid "Lao"
18715 msgstr "Laotisch"
18716
18717 #: lib/languages:1057
18718 msgid "Latvian"
18719 msgstr "Lettisch"
18720
18721 #: lib/languages:1071
18722 msgid "Lithuanian"
18723 msgstr "Litauisch"
18724
18725 #: lib/languages:1103
18726 msgid "Lower Sorbian"
18727 msgstr "Niedersorbisch"
18728
18729 #: lib/languages:1115
18730 msgid "Hungarian"
18731 msgstr "Ungarisch"
18732
18733 #: lib/languages:1128
18734 msgid "Macedonian"
18735 msgstr "Mazedonisch"
18736
18737 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18738 msgid "Malayalam"
18739 msgstr "Malayalam"
18740
18741 #: lib/languages:1152
18742 msgid "Marathi"
18743 msgstr "Marathi"
18744
18745 #: lib/languages:1162
18746 msgid "Mongolian"
18747 msgstr "Mongolisch"
18748
18749 #: lib/languages:1174
18750 msgid "English (New Zealand)"
18751 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18752
18753 #: lib/languages:1187
18754 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18755 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18756
18757 #: lib/languages:1216
18758 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18759 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18760
18761 #: lib/languages:1230
18762 msgid "Occitan"
18763 msgstr "Okzitanisch"
18764
18765 #: lib/languages:1242
18766 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18767 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18768
18769 #: lib/languages:1252
18770 msgid "Piedmontese"
18771 msgstr "Piemontesisch"
18772
18773 #: lib/languages:1264
18774 msgid "Polish"
18775 msgstr "Polnisch"
18776
18777 #: lib/languages:1277
18778 msgid "Portuguese"
18779 msgstr "Portugiesisch"
18780
18781 #: lib/languages:1290
18782 msgid "Romanian"
18783 msgstr "Rumänisch"
18784
18785 #: lib/languages:1303
18786 msgid "Romansh"
18787 msgstr "Rätoromanisch"
18788
18789 #: lib/languages:1315
18790 msgid "Russian"
18791 msgstr "Russisch"
18792
18793 #: lib/languages:1331
18794 msgid "North Sami"
18795 msgstr "Nordsamisch"
18796
18797 #: lib/languages:1342
18798 msgid "Sanskrit"
18799 msgstr "Sanskrit"
18800
18801 #: lib/languages:1352
18802 msgid "Scottish"
18803 msgstr "Schottisch"
18804
18805 #: lib/languages:1368
18806 msgid "Serbian"
18807 msgstr "Serbisch"
18808
18809 #: lib/languages:1385
18810 msgid "Serbian (Latin)"
18811 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18812
18813 #: lib/languages:1398
18814 msgid "Slovak"
18815 msgstr "Slowakisch"
18816
18817 #: lib/languages:1412
18818 msgid "Slovene"
18819 msgstr "Slowenisch"
18820
18821 #: lib/languages:1424
18822 msgid "Spanish"
18823 msgstr "Spanisch"
18824
18825 #: lib/languages:1441
18826 msgid "Spanish (Mexico)"
18827 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18828
18829 #: lib/languages:1456
18830 msgid "Swedish"
18831 msgstr "Schwedisch"
18832
18833 #: lib/languages:1470
18834 msgid "Syriac"
18835 msgstr "Syriakisch"
18836
18837 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18838 msgid "Tamil"
18839 msgstr "Tamilisch"
18840
18841 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18842 msgid "Telugu"
18843 msgstr "Telugu"
18844
18845 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18846 msgid "Thai"
18847 msgstr "Thailändisch"
18848
18849 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18850 msgid "Tibetan"
18851 msgstr "Tibetisch"
18852
18853 #: lib/languages:1538
18854 msgid "Turkish"
18855 msgstr "Türkisch"
18856
18857 #: lib/languages:1554
18858 msgid "Turkmen"
18859 msgstr "Turkmenisch"
18860
18861 #: lib/languages:1565
18862 msgid "Ukrainian"
18863 msgstr "Ukrainisch"
18864
18865 #: lib/languages:1579
18866 msgid "Upper Sorbian"
18867 msgstr "Obersorbisch"
18868
18869 #: lib/languages:1592
18870 msgid "Urdu"
18871 msgstr "Urdu"
18872
18873 #: lib/languages:1601
18874 msgid "Vietnamese"
18875 msgstr "Vietnamesisch"
18876
18877 #: lib/languages:1613
18878 msgid "Welsh"
18879 msgstr "Walisisch"
18880
18881 #: lib/latexfonts:94
18882 msgid "AE (Almost European)"
18883 msgstr "AE (Almost European)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18886 msgid "Bera Serif"
18887 msgstr "Bera Serif"
18888
18889 #: lib/latexfonts:116
18890 msgid "Bookman"
18891 msgstr "Bookman"
18892
18893 #: lib/latexfonts:122
18894 msgid "Concrete Roman"
18895 msgstr "Concrete Roman"
18896
18897 #: lib/latexfonts:129
18898 msgid "Zapf Chancery"
18899 msgstr "Zapf Chancery"
18900
18901 #: lib/latexfonts:135
18902 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18903 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:141
18906 msgid "Crimson (Cochineal)"
18907 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:150
18910 msgid "Crimson"
18911 msgstr "Crimson"
18912
18913 #: lib/latexfonts:156
18914 msgid "Computer Modern Roman"
18915 msgstr "Computer Modern Roman"
18916
18917 #: lib/latexfonts:164
18918 msgid "Crimson Pro"
18919 msgstr "Crimson Pro"
18920
18921 #: lib/latexfonts:175
18922 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18923 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:186
18926 msgid "Crimson Pro (Light)"
18927 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:197
18930 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18931 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:208
18934 msgid "DejaVu Serif"
18935 msgstr "DejaVu Serif"
18936
18937 #: lib/latexfonts:214
18938 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18939 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18940
18941 #: lib/latexfonts:225
18942 msgid "IBM Plex Serif"
18943 msgstr "IBM Plex Serif"
18944
18945 #: lib/latexfonts:232
18946 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18947 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:240
18950 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18951 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:248
18954 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18955 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:256
18958 msgid "Source Serif Pro"
18959 msgstr "Source Serif Pro"
18960
18961 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18962 msgid "URW Garamond"
18963 msgstr "URW Garamond"
18964
18965 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18966 #: lib/latexfonts:315
18967 msgid "Libertine"
18968 msgstr "Libertine"
18969
18970 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18971 msgid "Libertinus"
18972 msgstr "Libertinus"
18973
18974 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18975 msgid "Latin Modern Roman"
18976 msgstr "Latin Modern Roman"
18977
18978 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18979 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18980 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18983 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18984 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18987 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18988 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18991 msgid "Minion Pro"
18992 msgstr "Minion Pro"
18993
18994 #: lib/latexfonts:436
18995 msgid "New Century Schoolbook"
18996 msgstr "New Century Schoolbook"
18997
18998 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18999 msgid "Noto Serif"
19000 msgstr "Noto Serif"
19001
19002 #: lib/latexfonts:459
19003 msgid "Noto Serif (Medium)"
19004 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:469
19007 msgid "Noto Serif (Thin)"
19008 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:479
19011 msgid "Noto Serif (Light)"
19012 msgstr "Noto Serif (Light)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:489
19015 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19016 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19019 #: lib/latexfonts:533
19020 msgid "Palatino"
19021 msgstr "Palatino"
19022
19023 #: lib/latexfonts:539
19024 msgid "PT Serif"
19025 msgstr "PT Serif"
19026
19027 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19028 msgid "Times Roman"
19029 msgstr "Times Roman"
19030
19031 #: lib/latexfonts:575
19032 msgid "TeX Gyre Bonum"
19033 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19034
19035 #: lib/latexfonts:581
19036 msgid "TeX Gyre Chorus"
19037 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19038
19039 #: lib/latexfonts:587
19040 msgid "TeX Gyre Pagella"
19041 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19042
19043 #: lib/latexfonts:593
19044 msgid "TeX Gyre Schola"
19045 msgstr "TeX Gyre Schola"
19046
19047 #: lib/latexfonts:599
19048 msgid "TeX Gyre Termes"
19049 msgstr "TeX Gyre Termes"
19050
19051 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19052 msgid "Utopia (Fourier)"
19053 msgstr "Utopia (Fourier)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:639
19056 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19057 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19058
19059 #: lib/latexfonts:651
19060 msgid "Avant Garde"
19061 msgstr "Avant Garde"
19062
19063 #: lib/latexfonts:657
19064 msgid "Bera Sans"
19065 msgstr "Bera Sans"
19066
19067 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19068 msgid "Biolinum"
19069 msgstr "Biolinum"
19070
19071 #: lib/latexfonts:694
19072 msgid "Cantarell"
19073 msgstr "Cantarell"
19074
19075 #: lib/latexfonts:705
19076 msgid "Chivo (Thin)"
19077 msgstr "Chivo (Thin)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:716
19080 msgid "Chivo (Light)"
19081 msgstr "Chivo (Light)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:727
19084 msgid "Chivo"
19085 msgstr "Chivo"
19086
19087 #: lib/latexfonts:737
19088 msgid "Chivo (Medium)"
19089 msgstr "Chivo (Medium)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:748
19092 msgid "CM Bright"
19093 msgstr "CM Bright"
19094
19095 #: lib/latexfonts:755
19096 msgid "Computer Modern Sans"
19097 msgstr "Computer Modern Sans"
19098
19099 #: lib/latexfonts:762
19100 msgid "DejaVu Sans"
19101 msgstr "DejaVu Sans"
19102
19103 #: lib/latexfonts:769
19104 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19105 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:776
19108 msgid "Fira Sans"
19109 msgstr "Fira Sans"
19110
19111 #: lib/latexfonts:787
19112 msgid "Fira Sans (Book)"
19113 msgstr "Fira Sans (Book)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:799
19116 msgid "Fira Sans (Light)"
19117 msgstr "Fira Sans (Light)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:811
19120 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19121 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19122
19123 #: lib/latexfonts:823
19124 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19125 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:835
19128 msgid "Fira Sans (Thin)"
19129 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:847
19132 msgid "IBM Plex Sans"
19133 msgstr "IBM Plex Sans"
19134
19135 #: lib/latexfonts:855
19136 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19137 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:864
19140 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19141 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:873
19144 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19145 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:882
19148 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19149 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:891
19152 msgid "Source Sans Pro"
19153 msgstr "Source Sans Pro"
19154
19155 #: lib/latexfonts:900
19156 msgid "Helvetica"
19157 msgstr "Helvetica"
19158
19159 #: lib/latexfonts:908
19160 msgid "Iwona"
19161 msgstr "Iwona"
19162
19163 #: lib/latexfonts:915
19164 msgid "Iwona (Light)"
19165 msgstr "Iwona (Light)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:922
19168 msgid "Iwona (Condensed)"
19169 msgstr "Iwona (Condensed)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:929
19172 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19173 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:936
19176 msgid "Kurier"
19177 msgstr "Kurier"
19178
19179 #: lib/latexfonts:943
19180 msgid "Kurier (Light)"
19181 msgstr "Kurier (Light)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:950
19184 msgid "Kurier (Condensed)"
19185 msgstr "Kurier (Condensed)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:957
19188 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19189 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19192 msgid "Libertinus Sans"
19193 msgstr "Libertinus Sans"
19194
19195 #: lib/latexfonts:982
19196 msgid "Latin Modern Sans"
19197 msgstr "Latin Modern Sans"
19198
19199 #: lib/latexfonts:989
19200 msgid "Noto Sans"
19201 msgstr "Noto Sans"
19202
19203 #: lib/latexfonts:999
19204 msgid "Noto Sans (Medium)"
19205 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1010
19208 msgid "Noto Sans (Thin)"
19209 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1021
19212 msgid "Noto Sans (Light)"
19213 msgstr "Noto Sans (Light)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1032
19216 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19217 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1043
19220 msgid "PT Sans"
19221 msgstr "PT Sans"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1051
19224 msgid "TeX Gyre Adventor"
19225 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19226
19227 #: lib/latexfonts:1057
19228 msgid "TeX Gyre Heros"
19229 msgstr "TeX Gyre Heros"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1063
19232 msgid "URW Classico (Optima)"
19233 msgstr "URW Classico (Optima)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1074
19236 msgid "Bera Mono"
19237 msgstr "Bera Mono"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1082
19240 msgid "CM Typewriter Light"
19241 msgstr "CM Typewriter Light"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1089
19244 msgid "Computer Modern Typewriter"
19245 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1096
19248 msgid "Courier"
19249 msgstr "Courier"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1103
19252 msgid "DejaVu Sans Mono"
19253 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1110
19256 msgid "Fira Mono"
19257 msgstr "Fira Mono"
19258
19259 #: lib/latexfonts:1121
19260 msgid "IBM Plex Mono"
19261 msgstr "IBM Plex Mono"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1129
19264 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19265 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1138
19268 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19269 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1147
19272 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19273 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1156
19276 msgid "Source Code Pro"
19277 msgstr "Source Code Pro"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19280 msgid "Libertine Mono"
19281 msgstr "Libertine Mono"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1180
19284 msgid "Libertinus Mono"
19285 msgstr "Libertinus Mono"
19286
19287 #: lib/latexfonts:1188
19288 msgid "Latin Modern Typewriter"
19289 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19290
19291 #: lib/latexfonts:1195
19292 msgid "LuxiMono"
19293 msgstr "LuxiMono"
19294
19295 #: lib/latexfonts:1202
19296 msgid "Noto Mono"
19297 msgstr "Noto Mono"
19298
19299 #: lib/latexfonts:1211
19300 msgid "PT Mono"
19301 msgstr "PT Mono"
19302
19303 #: lib/latexfonts:1219
19304 msgid "TeX Gyre Cursor"
19305 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1225
19308 msgid "TX Typewriter"
19309 msgstr "TX Typewriter"
19310
19311 #: lib/latexfonts:1237
19312 msgid "Crimson (New TX)"
19313 msgstr "Crimson (New TX)"
19314
19315 #: lib/latexfonts:1245
19316 msgid "Euler VM"
19317 msgstr "Euler VM"
19318
19319 #: lib/latexfonts:1251
19320 msgid "URW Garamond (New TX)"
19321 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19322
19323 #: lib/latexfonts:1259
19324 msgid "Iwona (Math)"
19325 msgstr "Iwona (Mathe)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:1272
19328 msgid "Kurier (Math)"
19329 msgstr "Kurier (Mathe)"
19330
19331 #: lib/latexfonts:1285
19332 msgid "Libertine (New TX)"
19333 msgstr "Libertine (New TX)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:1293
19336 msgid "Libertinus Math"
19337 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19338
19339 #: lib/latexfonts:1300
19340 msgid "Minion Pro (New TX)"
19341 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19342
19343 #: lib/latexfonts:1309
19344 msgid "Times Roman (New TX)"
19345 msgstr "Times Roman (New TX)"
19346
19347 #: lib/encodings:55
19348 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19349 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19350
19351 #: lib/encodings:59
19352 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19353 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19354
19355 #: lib/encodings:62
19356 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19357 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19358
19359 #: lib/encodings:65
19360 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19361 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19362
19363 #: lib/encodings:68
19364 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19365 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19366
19367 #: lib/encodings:71
19368 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19369 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19370
19371 #: lib/encodings:75
19372 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19373 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19374
19375 #: lib/encodings:79
19376 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19377 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19378
19379 #: lib/encodings:83
19380 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19381 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19382
19383 #: lib/encodings:86
19384 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19385 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19386
19387 #: lib/encodings:89
19388 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19389 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19390
19391 #: lib/encodings:92
19392 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19393 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19394
19395 #: lib/encodings:95
19396 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19397 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19398
19399 #: lib/encodings:98
19400 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19401 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19402
19403 #: lib/encodings:101
19404 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19405 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19406
19407 #: lib/encodings:104
19408 msgid "DOS (CP 437)"
19409 msgstr "DOS (CP 437)"
19410
19411 #: lib/encodings:108
19412 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19413 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19414
19415 #: lib/encodings:111
19416 msgid "Western European (CP 850)"
19417 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19418
19419 #: lib/encodings:114
19420 msgid "Central European (CP 852)"
19421 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19422
19423 #: lib/encodings:118
19424 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19425 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19426
19427 #: lib/encodings:123
19428 msgid "Western European (CP 858)"
19429 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19430
19431 #: lib/encodings:126
19432 msgid "Hebrew (CP 862)"
19433 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19434
19435 #: lib/encodings:129
19436 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19437 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19438
19439 #: lib/encodings:133
19440 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19441 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19442
19443 #: lib/encodings:136
19444 msgid "Central European (CP 1250)"
19445 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19446
19447 #: lib/encodings:140
19448 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19449 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19450
19451 #: lib/encodings:144
19452 msgid "Western European (CP 1252)"
19453 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19454
19455 #: lib/encodings:147
19456 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19457 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19458
19459 #: lib/encodings:151
19460 msgid "Arabic (CP 1256)"
19461 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19462
19463 #: lib/encodings:154
19464 msgid "Baltic (CP 1257)"
19465 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19466
19467 #: lib/encodings:158
19468 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19469 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19470
19471 #: lib/encodings:162
19472 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19473 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19474
19475 #: lib/encodings:166
19476 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19477 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19478
19479 #: lib/encodings:170
19480 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19481 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19482
19483 #: lib/encodings:182
19484 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19485 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19486
19487 #: lib/encodings:192
19488 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19489 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19490
19491 #: lib/encodings:199
19492 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19493 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19494
19495 #: lib/encodings:203
19496 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19497 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19498
19499 #: lib/encodings:207
19500 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19501 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19502
19503 #: lib/encodings:211
19504 msgid "Korean (EUC-KR)"
19505 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19506
19507 #: lib/encodings:215
19508 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19509 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19510
19511 #: lib/encodings:219
19512 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19513 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19514
19515 #: lib/encodings:223
19516 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19517 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19518
19519 #: lib/encodings:230
19520 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19521 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19522
19523 #: lib/encodings:232
19524 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19525 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19526
19527 #: lib/encodings:234
19528 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19529 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19530
19531 #: lib/encodings:236
19532 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19533 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19534
19535 #: lib/encodings:242
19536 msgid "Direct"
19537 msgstr "Direkt"
19538
19539 #: lib/encodings:246
19540 msgid "ASCII"
19541 msgstr "ASCII"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19544 msgid "Array Environment|y"
19545 msgstr "Array-Umgebung|y"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19548 msgid "Cases Environment|C"
19549 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19552 msgid "Aligned Environment|l"
19553 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19556 msgid "AlignedAt Environment|v"
19557 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19560 msgid "Gathered Environment|h"
19561 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19564 msgid "Split Environment|S"
19565 msgstr "Split-Umgebung|p"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19568 msgid "Delimiters...|r"
19569 msgstr "Trennzeichen...|z"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19572 msgid "Matrix...|x"
19573 msgstr "Matrix...|x"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19576 msgid "Macro|o"
19577 msgstr "Makro|o"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19580 msgid "AMS align Environment|a"
19581 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19584 msgid "AMS alignat Environment|t"
19585 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19588 msgid "AMS flalign Environment|f"
19589 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19592 msgid "AMS gather Environment|g"
19593 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19596 msgid "AMS multline Environment|m"
19597 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19600 msgid "Inline Formula|I"
19601 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19604 msgid "Displayed Formula|D"
19605 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19608 msgid "Eqnarray Environment|E"
19609 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19612 msgid "AMS Environment|A"
19613 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19616 msgid "Number Whole Formula|N"
19617 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19620 msgid "Number This Line|u"
19621 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19624 msgid "Equation Label|L"
19625 msgstr "Formelmarke|m"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19628 msgid "Copy as Reference|R"
19629 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1556
19633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19634 msgid "Cut"
19635 msgstr "Ausschneiden"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2279
19639 msgid "Copy"
19640 msgstr "Kopieren"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1501
19644 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19646 msgid "Paste"
19647 msgstr "Einfügen"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19650 msgid "Paste Recent|e"
19651 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19654 msgid "Insert|s"
19655 msgstr "Einfügen|E"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19658 msgid "Split Cell|C"
19659 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19662 msgid "Rows & Columns| "
19663 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19666 msgid "Add Line Above|o"
19667 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19670 msgid "Add Line Below|B"
19671 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19674 msgid "Delete Line Above|v"
19675 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19678 msgid "Delete Line Below|w"
19679 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19682 msgid "Add Line to Left"
19683 msgstr "Linie links hinzufügen"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19686 msgid "Add Line to Right"
19687 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19690 msgid "Delete Line to Left"
19691 msgstr "Linie links löschen"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19694 msgid "Delete Line to Right"
19695 msgstr "Linie rechts löschen"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19698 msgid "Show Math Toolbar"
19699 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19702 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19703 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19706 msgid "Show Table Toolbar"
19707 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19710 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19711 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19714 msgid "Next Cross-Reference|N"
19715 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19718 msgid "Go to Label|G"
19719 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19722 msgid "<Reference>|R"
19723 msgstr "<Querverweis>|r"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19726 msgid "(<Reference>)|e"
19727 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19730 msgid "<Page>|P"
19731 msgstr "<Seite>|S"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19734 msgid "On Page <Page>|O"
19735 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19738 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19739 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19742 msgid "Formatted Reference|t"
19743 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19746 msgid "Textual Reference|x"
19747 msgstr "Textverweis|T"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19750 msgid "Label Only|L"
19751 msgstr "Nur Marke|M"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19767 msgid "Settings...|S"
19768 msgstr "Einstellungen...|E"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19771 msgid "Plural|a"
19772 msgstr "Plural|a"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19775 msgid "Capitalize|C"
19776 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19779 msgid "Go Back|G"
19780 msgstr "Gehe zurück|G"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19783 msgid "Copy as Reference|C"
19784 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19787 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19788 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19791 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19792 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19795 msgid "Open Inset|O"
19796 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19799 msgid "Close Inset|C"
19800 msgstr "Einfügung schließen|s"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19804 msgid "Dissolve Inset|D"
19805 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19808 msgid "Show Label|L"
19809 msgstr "Name anzeigen|N"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19812 msgid "Frameless|l"
19813 msgstr "Rahmenlos|l"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19816 msgid "Simple Frame|F"
19817 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19820 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19821 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19824 msgid "Oval, Thin|a"
19825 msgstr "Oval, dünn|O"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19828 msgid "Oval, Thick|v"
19829 msgstr "Oval, dick|v"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19832 msgid "Drop Shadow|w"
19833 msgstr "Schlagschatten|c"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19836 msgid "Shaded Background|B"
19837 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19840 msgid "Double Frame|u"
19841 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19844 msgid "LyX Note|N"
19845 msgstr "LyX-Notiz|z"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19848 msgid "Comment|m"
19849 msgstr "Kommentar|K"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19852 msgid "Greyed Out|G"
19853 msgstr "Grauschrift|G"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19856 msgid "Open All Notes|A"
19857 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19860 msgid "Close All Notes|l"
19861 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19864 msgid "Phantom|P"
19865 msgstr "Phantom|P"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19868 msgid "Horizontal Phantom|H"
19869 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19872 msgid "Vertical Phantom|V"
19873 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19876 msgid "Interword Space|w"
19877 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19880 msgid "Protected Space|o"
19881 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19884 msgid "Visible Space|a"
19885 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19888 msgid "Thin Space|T"
19889 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19892 msgid "Medium Space|M"
19893 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19896 msgid "Thick Space|i"
19897 msgstr "Großer Abstand|t"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19900 msgid "Negative Thin Space|N"
19901 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19904 msgid "Negative Medium Space|v"
19905 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19908 msgid "Negative Thick Space|h"
19909 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19912 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19913 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19916 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19917 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19920 msgid "Quad Space|Q"
19921 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19924 msgid "Double Quad Space|u"
19925 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19928 msgid "Horizontal Fill|F"
19929 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19932 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19933 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19936 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19937 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19940 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19941 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19945 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19949 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19953 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19960 msgid "Custom Length|C"
19961 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19964 msgid "DefSkip|D"
19965 msgstr "Standard|S"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19968 msgid "SmallSkip|S"
19969 msgstr "Klein|K"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19972 msgid "MedSkip|M"
19973 msgstr "Mittel|M"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19976 msgid "BigSkip|B"
19977 msgstr "Groß|G"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19980 msgid "Half line height|H"
19981 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19984 msgid "Line height|L"
19985 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19988 msgid "VFill|F"
19989 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19992 msgid "Custom|C"
19993 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19996 msgid "Settings...|e"
19997 msgstr "Einstellungen...|n"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20000 msgid "Include|c"
20001 msgstr "Include|c"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20004 msgid "Input|p"
20005 msgstr "Input|p"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20008 msgid "Verbatim|V"
20009 msgstr "Unformatiert|U"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20012 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20013 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20016 msgid "Listing|L"
20017 msgstr "Programmlisting|l"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20020 msgid "Edit Included File...|E"
20021 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20024 msgid "New Page|N"
20025 msgstr "Neue Seite|i"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20028 msgid "Page Break|a"
20029 msgstr "Seitenumbruch|u"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20032 msgid "No Page Break|g"
20033 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20036 msgid "Clear Page|C"
20037 msgstr "Seite leeren|S"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20040 msgid "Clear Double Page|D"
20041 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20044 msgid "Ragged Line Break|R"
20045 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20048 msgid "Justified Line Break|J"
20049 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20052 msgid "Plain Separator|P"
20053 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20056 msgid "Paragraph Break|B"
20057 msgstr "Absatzumbruch|b"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20060 msgid "Edit Externally..."
20061 msgstr "Extern bearbeiten..."
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20064 msgid "End Editing Externally..."
20065 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20068 msgid "Split Inset|t"
20069 msgstr "Einfügung spalten|f"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20072 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20073 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20076 msgid "Forward Search|F"
20077 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20080 msgid "Move Paragraph Up|o"
20081 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20084 msgid "Move Paragraph Down|v"
20085 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20088 msgid "Promote Section|r"
20089 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20092 msgid "Demote Section|m"
20093 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20096 msgid "Move Section Down|D"
20097 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20100 msgid "Move Section Up|U"
20101 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20104 msgid "Insert Regular Expression"
20105 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20108 msgid "Accept Change|c"
20109 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20112 msgid "Reject Change|j"
20113 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20116 msgid "Text Properties|x"
20117 msgstr "Texteigenschaften|x"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20120 msgid "Custom Text Styles|S"
20121 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20124 msgid "Paragraph Settings...|P"
20125 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20128 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20129 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20132 msgid "Fullscreen Mode"
20133 msgstr "Vollbildmodus"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20136 msgid "Close Current View"
20137 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20140 msgid "Anything|A"
20141 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20144 msgid "Anything Non-Empty|o"
20145 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20148 msgid "Any Word|W"
20149 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20152 msgid "Any Number|N"
20153 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20156 msgid "User Defined|U"
20157 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20160 msgid "Append Argument"
20161 msgstr "Argument hinzufügen"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20164 msgid "Remove Last Argument"
20165 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20168 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20169 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20172 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20173 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20176 msgid "Insert Optional Argument"
20177 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20180 msgid "Remove Optional Argument"
20181 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20184 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20185 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20188 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20189 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20192 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20193 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20196 msgid "Reload|R"
20197 msgstr "Neu laden|u"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20201 msgid "Edit Externally...|x"
20202 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20205 msgid "Top|T"
20206 msgstr "Oben|O"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20209 msgid "Bottom|B"
20210 msgstr "Unten|U"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20213 msgid "Left|L"
20214 msgstr "Links|L"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20217 msgid "Right|R"
20218 msgstr "Rechts|R"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20221 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20222 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20225 msgid "Left|f"
20226 msgstr "Links|L"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20229 msgid "Center|C"
20230 msgstr "Zentriert|Z"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20233 msgid "Right|h"
20234 msgstr "Rechts|R"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20237 msgid "Decimal"
20238 msgstr "Dezimal"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20241 msgid "Multicolumn|u"
20242 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20245 msgid "Multirow|w"
20246 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20249 msgid "Append Row|A"
20250 msgstr "Zeile anfügen|a"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20253 msgid "Delete Row|D"
20254 msgstr "Zeile löschen|ö"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20257 msgid "Copy Row|o"
20258 msgstr "Zeile kopieren|k"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20261 msgid "Move Row Up"
20262 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20265 msgid "Move Row Down"
20266 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20269 msgid "Append Column|p"
20270 msgstr "Spalte anfügen|S"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20273 msgid "Delete Column|e"
20274 msgstr "Spalte löschen|p"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20277 msgid "Copy Column|y"
20278 msgstr "Spalte kopieren|t"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20281 msgid "Move Column Right|v"
20282 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20285 msgid "Move Column Left"
20286 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20289 msgid "Multi-page Table|g"
20290 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20293 msgid "Formal Style|m"
20294 msgstr "Formaler Stil|F"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20297 msgid "Borders|d"
20298 msgstr "Rahmenlinien|R"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20301 msgid "Alignment|i"
20302 msgstr "Ausrichtung|s"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20305 msgid "Columns/Rows|C"
20306 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20309 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20310 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20313 msgid "Copy Text|o"
20314 msgstr "Text kopieren|o"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20317 msgid "Activate Branch|A"
20318 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20321 msgid "Deactivate Branch|e"
20322 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20325 msgid "Activate Branch in Master|M"
20326 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20329 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20330 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20333 msgid "Invert Inset|I"
20334 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20337 msgid "Add Unknown Branch|w"
20338 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20341 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20342 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20345 msgid "All Indexes|A"
20346 msgstr "Alle Indexe|A"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20349 msgid "Subindex|b"
20350 msgstr "Unterindex|t"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20353 msgid "Reject Change|R"
20354 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20357 msgid "Promote Section|P"
20358 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20361 msgid "Demote Section|D"
20362 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20365 msgid "Move Section Down|w"
20366 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20369 msgid "Select Section|S"
20370 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20373 msgid "Wrap by Preview|y"
20374 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20377 msgid "Open Target...|O"
20378 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20381 msgid "Lock Toolbars|L"
20382 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20385 msgid "Small-sized Icons"
20386 msgstr "Kleine Symbole"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20389 msgid "Normal-sized Icons"
20390 msgstr "Normalgroße Symbole"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20393 msgid "Big-sized Icons"
20394 msgstr "Große Symbole"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20397 msgid "Huge-sized Icons"
20398 msgstr "Riesige Symbole"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20401 msgid "Giant-sized Icons"
20402 msgstr "Gigantische Symbole"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20405 msgid "Show Zoom Slider|S"
20406 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20409 msgid "File|F"
20410 msgstr "Datei|D"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20413 msgid "Edit|E"
20414 msgstr "Bearbeiten|B"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20417 msgid "View|V"
20418 msgstr "Ansicht|i"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20421 msgid "Insert|I"
20422 msgstr "Einfügen|E"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20425 msgid "Navigate|N"
20426 msgstr "Navigieren|N"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20429 msgid "Document|D"
20430 msgstr "Dokument|o"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20433 msgid "Tools|T"
20434 msgstr "Werkzeuge|W"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20437 msgid "Help|H"
20438 msgstr "Hilfe|H"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20441 msgid "New|N"
20442 msgstr "Neu|N"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20445 msgid "New from Template...|m"
20446 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20449 msgid "Open...|O"
20450 msgstr "Öffnen...|Ö"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20453 msgid "Open Recent|t"
20454 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20457 msgid "Open Example...|p"
20458 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20461 msgid "Close|C"
20462 msgstr "Schließen|c"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20465 msgid "Close All"
20466 msgstr "Alle schließen|A"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20469 msgid "Save|S"
20470 msgstr "Speichern|S"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20473 msgid "Save As...|A"
20474 msgstr "Speichern unter...|u"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20477 msgid "Save As Template..."
20478 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20481 msgid "Save All|l"
20482 msgstr "Alle speichern|l"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20485 msgid "Revert to Saved|R"
20486 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20489 msgid "Version Control|V"
20490 msgstr "Versionskontrolle|k"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20493 msgid "Import|I"
20494 msgstr "Importieren|I"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20497 msgid "Export|E"
20498 msgstr "Exportieren|E"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20501 msgid "Fax...|F"
20502 msgstr "Faxen...|x"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20505 msgid "New Window|W"
20506 msgstr "Neues Fenster|F"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20509 msgid "Close Window|d"
20510 msgstr "Fenster schließen|t"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20513 msgid "Exit|x"
20514 msgstr "Beenden|B"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20517 msgid "Register...|R"
20518 msgstr "Registrieren...|R"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20521 msgid "Check In Changes...|I"
20522 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20525 msgid "Check Out for Edit|O"
20526 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20529 msgid "Copy|p"
20530 msgstr "Kopieren|K"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20533 msgid "Rename|R"
20534 msgstr "Umbenennen|U"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20537 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20538 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20541 msgid "Revert to Repository Version|v"
20542 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20545 msgid "Undo Last Check In|U"
20546 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20549 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20550 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20553 msgid "Show History...|H"
20554 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20557 msgid "Use Locking Property|L"
20558 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20561 msgid "Export As...|s"
20562 msgstr "Exportiere als...|s"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20565 msgid "More Formats & Options...|r"
20566 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20569 msgid "Undo|U"
20570 msgstr "Rückgängig|R"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20573 msgid "Redo|R"
20574 msgstr "Wiederholen|W"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20577 msgid "Paste Special"
20578 msgstr "Einfügen (speziell)"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20581 msgid "Select Whole Inset"
20582 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20585 msgid "Select All"
20586 msgstr "Alles auswählen"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20589 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20590 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20593 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20594 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20597 msgid "Manage Counter Values..."
20598 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20601 msgid "Table|T"
20602 msgstr "Tabelle|b"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20605 msgid "Math|M"
20606 msgstr "Mathe|M"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20609 msgid "Rows & Columns|C"
20610 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20613 msgid "Increase List Depth|I"
20614 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20617 msgid "Decrease List Depth|D"
20618 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20621 msgid "Dissolve Inset"
20622 msgstr "Einfügung auflösen"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20625 msgid "TeX Code Settings...|C"
20626 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20629 msgid "Float Settings...|a"
20630 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20633 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20634 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20637 msgid "Note Settings...|N"
20638 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20641 msgid "Phantom Settings...|h"
20642 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20645 msgid "Branch Settings...|B"
20646 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20649 msgid "Box Settings...|S"
20650 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20653 msgid "Index Entry Settings...|y"
20654 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20657 msgid "Index Settings...|S"
20658 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20661 msgid "Info Settings...|n"
20662 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20665 msgid "Listings Settings...|g"
20666 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20669 msgid "Table Settings...|a"
20670 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20673 msgid "Paste from HTML|H"
20674 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20677 msgid "Paste from LaTeX|L"
20678 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20681 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20682 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20685 msgid "Paste as PDF"
20686 msgstr "Als PDF einfügen"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20689 msgid "Paste as PNG"
20690 msgstr "Als PNG einfügen"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20693 msgid "Paste as JPEG"
20694 msgstr "Als JPEG einfügen"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20697 msgid "Paste as EMF"
20698 msgstr "Als EMF einfügen"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20701 msgid "Plain Text|T"
20702 msgstr "Einfacher Text|T"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20705 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20706 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20709 msgid "Selection|S"
20710 msgstr "Auswahl|A"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20713 msgid "Selection, Join Lines|i"
20714 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20717 msgid "Customize...|C"
20718 msgstr "Anpassen...|p"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20721 msgid "Apply Last Settings|A"
20722 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20725 msgid "Capitalize|p"
20726 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20729 msgid "Uppercase|U"
20730 msgstr "Großbuchstaben|G"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20733 msgid "Lowercase|L"
20734 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20737 msgid "Dissolve Text Style"
20738 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20741 msgid "Formal Style|F"
20742 msgstr "Formaler Stil|a"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20745 msgid "Multicolumn|M"
20746 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20749 msgid "Multirow|u"
20750 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20753 msgid "Top Line|T"
20754 msgstr "Obere Linie|b"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20757 msgid "Bottom Line|B"
20758 msgstr "Untere Linie|e"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20761 msgid "Left Line|L"
20762 msgstr "Linke Linie|i"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20765 msgid "Right Line|R"
20766 msgstr "Rechte Linie|c"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20769 msgid "Top|p"
20770 msgstr "Oben|O"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20773 msgid "Middle|i"
20774 msgstr "Mitte|M"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20777 msgid "Bottom|o"
20778 msgstr "Unten|U"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20781 msgid "Middle|M"
20782 msgstr "Mitte|M"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20785 msgid "Add Row|A"
20786 msgstr "Zeile anfügen|a"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20789 msgid "Add Column|u"
20790 msgstr "Spalte anfügen|S"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20793 msgid "Copy Column|p"
20794 msgstr "Spalte kopieren|t"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20797 msgid "Change Limits Type|L"
20798 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20801 msgid "Macro Definition"
20802 msgstr "Makro-Definition"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20805 msgid "Change Formula Type|F"
20806 msgstr "Formelart ändern|F"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20809 msgid "Text Properties|T"
20810 msgstr "Texteigenschaften|T"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20813 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20814 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20817 msgid "Add Line Above|A"
20818 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20821 msgid "Delete Line Above|D"
20822 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20825 msgid "Delete Line Below|e"
20826 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20829 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20830 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20833 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20834 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20837 msgid "Default|t"
20838 msgstr "Standard|S"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20841 msgid "Display|D"
20842 msgstr "Anzeige|A"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20845 msgid "Inline|I"
20846 msgstr "Eingebettet|E"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20849 msgid "Math Normal Font|N"
20850 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20853 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20854 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20857 msgid "Math Formal Script Family|o"
20858 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20861 msgid "Math Fraktur Family|F"
20862 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20865 msgid "Math Roman Family|R"
20866 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20869 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20870 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20873 msgid "Math Bold Series|B"
20874 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20877 msgid "Text Normal Font|T"
20878 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20881 msgid "Text Roman Family"
20882 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20885 msgid "Text Sans Serif Family"
20886 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20889 msgid "Text Typewriter Family"
20890 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20893 msgid "Text Bold Series"
20894 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20897 msgid "Text Medium Series"
20898 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20901 msgid "Text Italic Shape"
20902 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20905 msgid "Text Small Caps Shape"
20906 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20909 msgid "Text Slanted Shape"
20910 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20913 msgid "Text Upright Shape"
20914 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20917 msgid "Octave|O"
20918 msgstr "Octave|O"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20921 msgid "Maxima|M"
20922 msgstr "Maxima|M"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20925 msgid "Mathematica|a"
20926 msgstr "Mathematica|a"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20929 msgid "Maple, Simplify|S"
20930 msgstr "Maple, simplify|s"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20933 msgid "Maple, Factor|F"
20934 msgstr "Maple, factor|f"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20937 msgid "Maple, Evalm|E"
20938 msgstr "Maple, evalm|e"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20941 msgid "Maple, Evalf|v"
20942 msgstr "Maple, evalf|v"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20945 msgid "Outline Pane|O"
20946 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20949 msgid "Code Preview Pane|P"
20950 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20953 msgid "Messages Pane|M"
20954 msgstr "Statusmeldungen|e"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20957 msgid "Toolbars|T"
20958 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20961 msgid "Unfold Math Macro|n"
20962 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20965 msgid "Fold Math Macro|d"
20966 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20969 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20970 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20973 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20974 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20977 msgid "Close Current View|w"
20978 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20981 msgid "Fullscreen|F"
20982 msgstr "Vollbild|b"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20985 msgid "Open All Insets|I"
20986 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20989 msgid "Close All Insets|C"
20990 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20993 msgid "Math|h"
20994 msgstr "Mathe|M"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20997 msgid "Special Character|p"
20998 msgstr "Sonderzeichen|S"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21001 msgid "Formatting|o"
21002 msgstr "Formatierung|o"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21005 msgid "Field|i"
21006 msgstr "Textfeld|e"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21009 msgid "List/Contents/References|/"
21010 msgstr "Verzeichnis|V"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21013 msgid "Float|a"
21014 msgstr "Gleitobjekt|j"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21017 msgid "Note|N"
21018 msgstr "Notiz|N"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21021 msgid "Branch|B"
21022 msgstr "Zweig|w"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21025 msgid "Custom Inset|s"
21026 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21029 msgid "File|e"
21030 msgstr "Datei|D"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21033 msgid "Box[[Menu]]|x"
21034 msgstr "Box|x"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21037 msgid "Regular Expression"
21038 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21041 msgid "Citation...|C"
21042 msgstr "Literaturverweis...|L"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21045 msgid "Cross-Reference...|R"
21046 msgstr "Querverweis...|Q"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21049 msgid "Label...|L"
21050 msgstr "Marke...|a"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21053 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21054 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21057 msgid "Table...|T"
21058 msgstr "Tabelle...|T"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21061 msgid "Graphics...|G"
21062 msgstr "Grafik...|G"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21065 msgid "URL|U"
21066 msgstr "URL|U"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21069 msgid "Hyperlink...|k"
21070 msgstr "Hyperlink...|y"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21073 msgid "Footnote|F"
21074 msgstr "Fußnote|F"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21077 msgid "Marginal Note|M"
21078 msgstr "Randnotiz|R"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21081 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21082 msgstr "Programmlisting"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21085 msgid "TeX Code"
21086 msgstr "TeX-Code"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21089 msgid "Preview|w"
21090 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21093 msgid "Symbols...|b"
21094 msgstr "Symbole...|b"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21097 msgid "Ellipsis|i"
21098 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21101 msgid "End of Sentence|E"
21102 msgstr "Satzendepunkt|S"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21105 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21106 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21109 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21110 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21113 msgid "Protected Hyphen|y"
21114 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21117 msgid "Breakable Slash|a"
21118 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21121 msgid "Visible Space|V"
21122 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21125 msgid "Menu Separator|M"
21126 msgstr "Menütrenner|M"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21129 msgid "Phonetic Symbols|P"
21130 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21133 msgid "Logos|L"
21134 msgstr "Logos|o"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21137 msgid "Date (Current)|D"
21138 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21141 msgid "Date (Last Modification)|L"
21142 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21145 msgid "Date (Fixed)|F"
21146 msgstr "Datum (fix)|f"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21149 msgid "Time (Current)|T"
21150 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21153 msgid "Time (Last Modification)|M"
21154 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21157 msgid "Time (Fixed)|x"
21158 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21161 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21162 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21165 msgid "Version Control Revision|V"
21166 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21169 msgid "User Name|U"
21170 msgstr "Benutzername|B"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21173 msgid "User Email|E"
21174 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21177 msgid "Other...|O"
21178 msgstr "Anderes...|A"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21181 msgid "LyX Logo|L"
21182 msgstr "LyX-Logo|L"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21185 msgid "TeX Logo|T"
21186 msgstr "TeX-Logo|T"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21189 msgid "LaTeX Logo|a"
21190 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21193 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21194 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21197 msgid "Superscript|S"
21198 msgstr "Hochgestellt|H"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21201 msgid "Subscript|u"
21202 msgstr "Tiefgestellt|T"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21205 msgid "Protected Space|P"
21206 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21209 msgid "Horizontal Space...|o"
21210 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21213 msgid "Horizontal Line...|L"
21214 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21217 msgid "Vertical Space...|V"
21218 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21221 msgid "Phantom|m"
21222 msgstr "Phantom|m"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21225 msgid "Hyphenation Point|H"
21226 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21229 msgid "Ligature Break|k"
21230 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21233 msgid "Optional Line Break|B"
21234 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21237 msgid "Display Formula|D"
21238 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21241 msgid "Numbered Formula|N"
21242 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21245 msgid "Figure Wrap Float|F"
21246 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21249 msgid "Table Wrap Float|T"
21250 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21253 msgid "Table of Contents|C"
21254 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21257 msgid "List of Listings|L"
21258 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21261 msgid "Nomenclature|N"
21262 msgstr "Nomenklatur|N"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21265 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21266 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21269 msgid "LyX Document...|X"
21270 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21273 msgid "Plain Text...|T"
21274 msgstr "Einfacher Text...|T"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21277 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21278 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21281 msgid "External Material...|M"
21282 msgstr "Externes Material...|E"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21285 msgid "Child Document...|d"
21286 msgstr "Unterdokument...|U"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21289 msgid "Comment|C"
21290 msgstr "Kommentar|K"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21293 msgid "Insert New Branch...|I"
21294 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21297 msgid "Cancel Background Process|P"
21298 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21301 msgid "Change Tracking|C"
21302 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21305 msgid "Build Program|B"
21306 msgstr "Programm erstellen|e"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21309 msgid "LaTeX Log|L"
21310 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21313 msgid "Start Appendix Here|x"
21314 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21317 msgid "View Master Document|M"
21318 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21321 msgid "Update Master Document|a"
21322 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21325 msgid "Compressed|o"
21326 msgstr "Komprimiert|K"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21329 msgid "Disable Editing|E"
21330 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21331
21332 # , c-format
21333 # , c-format
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21335 msgid "Track Changes|T"
21336 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21339 msgid "Merge Changes...|M"
21340 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21343 msgid "Accept Change|A"
21344 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21347 msgid "Accept All Changes|c"
21348 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21351 msgid "Reject All Changes|e"
21352 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21355 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21356 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21359 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21360 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21363 msgid "Show Changes in Output|S"
21364 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21367 msgid "Bookmarks|B"
21368 msgstr "Lesezeichen|L"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21371 msgid "Next Note|N"
21372 msgstr "Nächste Notiz|N"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21375 msgid "Next Change|C"
21376 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21379 msgid "Next Cross-Reference|R"
21380 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21383 msgid "Go to Label|L"
21384 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21387 msgid "Save Bookmark 1|S"
21388 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21391 msgid "Save Bookmark 2"
21392 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21395 msgid "Save Bookmark 3"
21396 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21399 msgid "Save Bookmark 4"
21400 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21403 msgid "Save Bookmark 5"
21404 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21407 msgid "Clear Bookmarks|C"
21408 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21411 msgid "Navigate Back|B"
21412 msgstr "Gehe zurück|z"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21415 msgid "Spellchecker...|S"
21416 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21419 msgid "Thesaurus...|T"
21420 msgstr "Thesaurus...|T"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21423 msgid "Statistics...|a"
21424 msgstr "Statistik...|a"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21427 msgid "Check TeX|h"
21428 msgstr "TeX prüfen|p"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21431 msgid "TeX Information|I"
21432 msgstr "TeX-Informationen|X"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21435 msgid "Compare...|C"
21436 msgstr "Vergleichen...|V"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21439 msgid "Reconfigure|R"
21440 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21443 msgid "Preferences...|P"
21444 msgstr "Einstellungen...|E"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21447 msgid "Introduction|I"
21448 msgstr "Einführung|E"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21451 msgid "Tutorial|T"
21452 msgstr "Tutorium|T"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21455 msgid "User's Guide|U"
21456 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21459 msgid "Additional Features|F"
21460 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21463 msgid "Embedded Objects|O"
21464 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21467 msgid "Customization|C"
21468 msgstr "Anpassung|A"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21471 msgid "Shortcuts|S"
21472 msgstr "Tastenkürzel|k"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21475 msgid "LyX Functions|y"
21476 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21479 msgid "LaTeX Configuration|L"
21480 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21483 msgid "Specific Manuals|p"
21484 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21487 msgid "About LyX|X"
21488 msgstr "Über LyX|X"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21491 msgid "Beamer Presentations|B"
21492 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21495 msgid "Braille|a"
21496 msgstr "Braille|a"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21499 msgid "Colored boxes|r"
21500 msgstr "Farbige Boxen|F"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21503 msgid "Feynman-diagram|F"
21504 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21507 msgid "Knitr|K"
21508 msgstr "Knitr|K"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21511 msgid "LilyPond|P"
21512 msgstr "LilyPond|P"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21515 msgid "Linguistics|L"
21516 msgstr "Linguistik|L"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21519 msgid "Multilingual Captions|C"
21520 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21523 msgid "Paralist|t"
21524 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21527 msgid "PDF comments|D"
21528 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21531 msgid "PDF forms|o"
21532 msgstr "PDF-Formulare|o"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21535 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21536 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21539 msgid "Sweave|S"
21540 msgstr "Sweave|S"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21543 msgid "XY-pic|X"
21544 msgstr "XY-Pic|X"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21547 msgid "Standard[[toolbar]]"
21548 msgstr "Standard"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21551 msgid "New document"
21552 msgstr "Neues Dokument"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21555 msgid "Open document"
21556 msgstr "Dokument öffnen"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21559 msgid "Save document"
21560 msgstr "Dokument speichern"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21563 msgid "Check spelling"
21564 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21567 msgid "Spellcheck continuously"
21568 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1479
21571 msgid "Undo"
21572 msgstr "Rückgängig"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1499
21575 msgid "Redo"
21576 msgstr "Wiederholen"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21579 msgid "Find and replace"
21580 msgstr "Suchen und ersetzen"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21583 msgid "Find and replace (advanced)"
21584 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21587 msgid "Navigate back"
21588 msgstr "Gehe zurück"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21591 msgid "Toggle emphasis"
21592 msgstr "Hervorheben an/aus"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21595 msgid "Toggle noun"
21596 msgstr "Eigenname an/aus"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21599 msgid "Custom text styles"
21600 msgstr "Spezifische Textstile"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21603 msgid "Insert math"
21604 msgstr "Mathe einfügen"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21607 msgid "Insert graphics"
21608 msgstr "Grafik einfügen"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21611 msgid "Insert table"
21612 msgstr "Tabelle einfügen"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21615 msgid "Custom insets"
21616 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21619 msgid "Toggle outline"
21620 msgstr "Gliederung an/aus"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21623 msgid "Show math toolbar"
21624 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21627 msgid "Show table toolbar"
21628 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21631 msgid "Show review toolbar"
21632 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21635 msgid "View/Update"
21636 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21639 msgid "View"
21640 msgstr "Ansehen"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21643 msgid "Update"
21644 msgstr "Aktualisieren"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21647 msgid "View master document"
21648 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21651 msgid "Update master document"
21652 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21655 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21656 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21659 msgid "View other formats"
21660 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21663 msgid "Update other formats"
21664 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21667 msgid "Extra"
21668 msgstr "Extra"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21671 msgid "Numbered list"
21672 msgstr "Aufzählung"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21675 msgid "Itemized list"
21676 msgstr "Auflistung"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21679 msgid "Labeled List"
21680 msgstr "Liste mit Textmarken"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21683 msgid "Increase depth"
21684 msgstr "Tiefe erhöhen"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21687 msgid "Decrease depth"
21688 msgstr "Tiefe verringern"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21691 msgid "Insert figure float"
21692 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21695 msgid "Insert table float"
21696 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21699 msgid "Insert label"
21700 msgstr "Marke einfügen"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21703 msgid "Insert cross-reference"
21704 msgstr "Querverweis einfügen"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21707 msgid "Insert citation"
21708 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21711 msgid "Insert index entry"
21712 msgstr "Stichwort einfügen"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21715 msgid "Insert nomenclature entry"
21716 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21719 msgid "Insert footnote"
21720 msgstr "Fußnote einfügen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21723 msgid "Insert margin note"
21724 msgstr "Randnotiz einfügen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21727 msgid "Insert LyX note"
21728 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21731 msgid "Insert box"
21732 msgstr "Box einfügen"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21735 msgid "Insert hyperlink"
21736 msgstr "Hyperlink einfügen"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21739 msgid "Insert TeX code"
21740 msgstr "TeX-Code einfügen"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21743 msgid "Insert math macro"
21744 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21747 msgid "Include file"
21748 msgstr "Datei einbinden"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21751 msgid "Text properties"
21752 msgstr "Texteigenschaften"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21755 msgid "Apply recent text properties"
21756 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21759 msgid "Paragraph settings"
21760 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21763 msgid "Add row"
21764 msgstr "Zeile hinzufügen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21767 msgid "Add column"
21768 msgstr "Spalte hinzufügen"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21771 msgid "Delete row"
21772 msgstr "Zeile löschen"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21775 msgid "Delete column"
21776 msgstr "Spalte löschen"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21779 msgid "Move row up"
21780 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21783 msgid "Move column left"
21784 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21787 msgid "Move row down"
21788 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21791 msgid "Move column right"
21792 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21795 msgid "Toggle top line"
21796 msgstr "Obere Linie an/aus"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21799 msgid "Toggle bottom line"
21800 msgstr "Untere Linie an/aus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21803 msgid "Toggle left line"
21804 msgstr "Linke Linie an/aus"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21807 msgid "Toggle right line"
21808 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21811 msgid "Set border lines"
21812 msgstr "Äußere Linien setzen"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21815 msgid "Set all lines"
21816 msgstr "Alle Linien setzen"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21819 msgid "Set inner lines"
21820 msgstr "Innere Linien setzen"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21823 msgid "Unset all lines"
21824 msgstr "Alle Linien entfernen"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21827 msgid "Reset formal default lines"
21828 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21831 msgid "Align left"
21832 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21835 msgid "Align center"
21836 msgstr "Zentriert ausrichten"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21839 msgid "Align right"
21840 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21843 msgid "Align on decimal"
21844 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21847 msgid "Align top"
21848 msgstr "Oben ausrichten"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21851 msgid "Align middle"
21852 msgstr "Mittig ausrichten"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21855 msgid "Align bottom"
21856 msgstr "Unten ausrichten"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21859 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21860 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21863 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21864 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21867 msgid "Set multi-column"
21868 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21871 msgid "Set multi-row"
21872 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21875 msgid "Math"
21876 msgstr "Mathe"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21879 msgid "Set display mode"
21880 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21883 msgid "Subscript"
21884 msgstr "Tiefgestellt"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21887 msgid "Insert square root"
21888 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21891 msgid "Insert root"
21892 msgstr "Wurzel einfügen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21895 msgid "Insert standard fraction"
21896 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21899 msgid "Insert sum"
21900 msgstr "Summe einfügen"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21903 msgid "Insert integral"
21904 msgstr "Integral einfügen"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21907 msgid "Insert product"
21908 msgstr "Produkt einfügen"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21911 msgid "Insert ( )"
21912 msgstr "( ) einfügen"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21915 msgid "Insert [ ]"
21916 msgstr "[ ] einfügen"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21919 msgid "Insert { }"
21920 msgstr "{ } einfügen"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21923 msgid "Insert delimiters"
21924 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21927 msgid "Insert matrix"
21928 msgstr "Matrix einfügen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21931 msgid "Insert cases environment"
21932 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21935 msgid "Show math panels"
21936 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21939 msgid "Math Panels"
21940 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21943 msgid "Math spacings"
21944 msgstr "Mathe-Abstände"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21947 msgid "Styles & classes"
21948 msgstr "Stile und Klassen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21951 msgid "Fractions"
21952 msgstr "Brüche"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21956 msgid "Fonts"
21957 msgstr "Schriften"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21960 msgid "Functions"
21961 msgstr "Funktionen"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21964 msgid "Frame decorations"
21965 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21968 msgid "Big operators"
21969 msgstr "Große Operatoren"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5169
21973 msgid "Miscellaneous"
21974 msgstr "Verschiedenes"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21978 msgid "Arrows"
21979 msgstr "Pfeile"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21982 msgid "Arrows (extended)"
21983 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21986 msgid "Operators"
21987 msgstr "Operatoren"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21990 msgid "Operators (extended)"
21991 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21994 msgid "Relations"
21995 msgstr "Relationen"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21998 msgid "Relations (extended)"
21999 msgstr "Relationen (erweitert)"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22002 msgid "Negative relations (extended)"
22003 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22006 msgid "Dots"
22007 msgstr "Punkte"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22010 msgid "Delimiters (fixed size)"
22011 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22014 msgid "Miscellaneous (extended)"
22015 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22018 msgid "Math Macros"
22019 msgstr "Mathe-Makros"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22022 msgid "Remove last argument"
22023 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22026 msgid "Append argument"
22027 msgstr "Argument hinzufügen"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22030 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22031 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22034 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22035 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22038 msgid "Remove optional argument"
22039 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22042 msgid "Insert optional argument"
22043 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22046 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22047 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22050 msgid "Append argument eating from the right"
22051 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22054 msgid "Append optional argument eating from the right"
22055 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22058 msgid "Phonetic Symbols"
22059 msgstr "Phonetische Symbole"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22062 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22063 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22066 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22067 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22070 msgid "IPA Vowels"
22071 msgstr "IPA: Vokale"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22074 msgid "IPA Other Symbols"
22075 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22078 msgid "IPA Suprasegmentals"
22079 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22082 msgid "IPA Diacritics"
22083 msgstr "IPA: Diakritika"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22086 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22087 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22090 msgid "Command Buffer"
22091 msgstr "Befehlseingabefenster"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22094 msgid "Review[[Toolbar]]"
22095 msgstr "Überarbeiten"
22096
22097 # , c-format
22098 # , c-format
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22100 msgid "Track changes"
22101 msgstr "Änderungen verfolgen"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22104 msgid "Show changes in output"
22105 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22108 msgid "Next change"
22109 msgstr "Nächste Änderung"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22112 msgid "Accept change inside selection"
22113 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22116 msgid "Reject change inside selection"
22117 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22120 msgid "Merge changes"
22121 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22124 msgid "Accept all changes"
22125 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22128 msgid "Reject all changes"
22129 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22132 msgid "Insert note"
22133 msgstr "Notiz einfügen"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22136 msgid "Next note"
22137 msgstr "Nächste Notiz"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22140 msgid "LyX Documentation Tools"
22141 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22144 msgid "Info"
22145 msgstr "Info"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22148 msgid "Menu Separator"
22149 msgstr "Menütrenner"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22152 msgid "LyX Logo"
22153 msgstr "LyX-Logo"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22156 msgid "TeX Logo"
22157 msgstr "TeX-Logo"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22160 msgid "LaTeX Logo"
22161 msgstr "LaTeX-Logo"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22164 msgid "LaTeX2e Logo"
22165 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22168 msgid "View Other Formats"
22169 msgstr "Andere Formate ansehen"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22172 msgid "Update Other Formats"
22173 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22177 msgid "[[Toolbar]]On"
22178 msgstr "An|A"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22182 msgid "[[Toolbar]]Off"
22183 msgstr "Aus|u"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22187 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22188 msgstr "Automatisch|o"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22191 msgid "Version Control"
22192 msgstr "Versionskontrolle"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22195 msgid "Register"
22196 msgstr "Registrieren"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22199 msgid "Check-out for edit"
22200 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22203 msgid "Check-in changes"
22204 msgstr "Änderungen einchecken"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22207 msgid "View revision log"
22208 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22211 msgid "Revert changes"
22212 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22215 msgid "Compare with older revision"
22216 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22219 msgid "Compare with last revision"
22220 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22223 msgid "Insert Version Info"
22224 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22227 msgid "Use SVN file locking property"
22228 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22231 msgid "Update local directory from repository"
22232 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22235 msgid "arccos"
22236 msgstr "arccos"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22239 msgid "arcsin"
22240 msgstr "arcsin"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22243 msgid "arctan"
22244 msgstr "arctan"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22247 msgid "arg"
22248 msgstr "arg"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22251 msgid "bmod"
22252 msgstr "bmod"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22255 msgid "cos"
22256 msgstr "cos"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22259 msgid "cosh"
22260 msgstr "cosh"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22263 msgid "cot"
22264 msgstr "cot"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22267 msgid "coth"
22268 msgstr "coth"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22271 msgid "csc"
22272 msgstr "csc"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22275 msgid "deg"
22276 msgstr "deg"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22279 msgid "det"
22280 msgstr "det"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22283 msgid "dim"
22284 msgstr "dim"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22287 msgid "exp"
22288 msgstr "exp"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22291 msgid "gcd"
22292 msgstr "gcd"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22295 msgid "hom"
22296 msgstr "hom"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22299 msgid "inf"
22300 msgstr "inf"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22303 msgid "ker"
22304 msgstr "ker"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22307 msgid "lg"
22308 msgstr "lg"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22311 msgid "lim"
22312 msgstr "lim"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22315 msgid "liminf"
22316 msgstr "liminf"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22319 msgid "limsup"
22320 msgstr "limsup"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22323 msgid "ln"
22324 msgstr "ln"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22327 msgid "log"
22328 msgstr "log"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22331 msgid "max"
22332 msgstr "max"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22335 msgid "min"
22336 msgstr "min"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22339 msgid "sec"
22340 msgstr "sec"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22343 msgid "sin"
22344 msgstr "sin"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22347 msgid "sinh"
22348 msgstr "sinh"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22351 msgid "sup"
22352 msgstr "sup"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22355 msgid "tan"
22356 msgstr "tan"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22359 msgid "tanh"
22360 msgstr "tanh"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22363 msgid "Pr"
22364 msgstr "Pr"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22367 msgid "Spacings"
22368 msgstr "Abstände"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22371 msgid "Thin space\t\\,"
22372 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22375 msgid "Medium space\t\\:"
22376 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22379 msgid "Thick space\t\\;"
22380 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22383 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22384 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22387 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22388 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22391 msgid "Negative space\t\\!"
22392 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22395 msgid "Phantom\t\\phantom"
22396 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22399 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22400 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22404 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22407 msgid "Smash\t\\smash"
22408 msgstr "Smash\t\\smash"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22411 msgid "Top smash\t\\smasht"
22412 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22415 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22416 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22419 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22420 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22423 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22424 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22427 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22428 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22431 msgid "Roots"
22432 msgstr "Wurzeln"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22435 msgid "Square root\t\\sqrt"
22436 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22439 msgid "Other root\t\\root"
22440 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22443 msgid "Styles & Classes"
22444 msgstr "Stile und Klassen"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22447 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22448 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22451 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22452 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22455 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22456 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22459 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22460 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22463 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22464 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22467 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22468 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22471 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22472 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22475 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22476 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22479 msgid "Standard\t\\frac"
22480 msgstr "Standard\t\\frac"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22483 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22484 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22487 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22488 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22491 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22492 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22495 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22496 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22499 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22500 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22503 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22504 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22507 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22508 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22511 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22512 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22515 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22516 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22519 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22520 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22523 msgid "Binomial\t\\binom"
22524 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22527 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22528 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22531 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22532 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22535 msgid "Roman\t\\mathrm"
22536 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22539 msgid "Bold\t\\mathbf"
22540 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22543 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22544 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22547 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22548 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22551 msgid "Italic\t\\mathit"
22552 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22555 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22556 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22559 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22560 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22563 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22564 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22567 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22568 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22571 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22572 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22575 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22576 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22579 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22580 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22583 msgid "ldots"
22584 msgstr "ldots"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22587 msgid "cdots"
22588 msgstr "cdots"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22591 msgid "vdots"
22592 msgstr "vdots"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22595 msgid "ddots"
22596 msgstr "ddots"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22599 msgid "iddots"
22600 msgstr "iddots"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22603 msgid "Frame Decorations"
22604 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22607 msgid "hat"
22608 msgstr "hat"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22611 msgid "tilde"
22612 msgstr "tilde"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22615 msgid "bar"
22616 msgstr "bar"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22619 msgid "grave"
22620 msgstr "grave"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22623 msgid "dot"
22624 msgstr "dot"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22627 msgid "check"
22628 msgstr "check"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22631 msgid "widehat"
22632 msgstr "widehat"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22635 msgid "widetilde"
22636 msgstr "widetilde"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22639 msgid "utilde"
22640 msgstr "utilde"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22643 msgid "vec"
22644 msgstr "vec"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22647 msgid "acute"
22648 msgstr "acute"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22651 msgid "ddot"
22652 msgstr "ddot"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22655 msgid "dddot"
22656 msgstr "dddot"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22659 msgid "ddddot"
22660 msgstr "ddddot"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22663 msgid "breve"
22664 msgstr "breve"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22667 msgid "mathring"
22668 msgstr "mathring"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22671 msgid "overline"
22672 msgstr "overline"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22675 msgid "overbrace"
22676 msgstr "overbrace"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22679 msgid "overleftarrow"
22680 msgstr "overleftarrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22683 msgid "overrightarrow"
22684 msgstr "overrightarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22687 msgid "overleftrightarrow"
22688 msgstr "overleftrightarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22691 msgid "underbrace"
22692 msgstr "underbrace"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22695 msgid "underleftarrow"
22696 msgstr "underleftarrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22699 msgid "underrightarrow"
22700 msgstr "underrightarrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22703 msgid "underleftrightarrow"
22704 msgstr "underleftrightarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22707 msgid "cancel"
22708 msgstr "cancel"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22711 msgid "bcancel"
22712 msgstr "bcancel"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22715 msgid "xcancel"
22716 msgstr "xcancel"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22719 msgid "cancelto"
22720 msgstr "cancelto"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22723 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22724 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22727 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22728 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22731 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22732 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22735 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22736 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22739 msgid "overset"
22740 msgstr "overset"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22743 msgid "underset"
22744 msgstr "underset"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22747 msgid "stackrel"
22748 msgstr "stackrel"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22751 msgid "stackrelthree"
22752 msgstr "stackrelthree"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22755 msgid "leftarrow"
22756 msgstr "leftarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22759 msgid "rightarrow"
22760 msgstr "rightarrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22763 msgid "downarrow"
22764 msgstr "downarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22767 msgid "uparrow"
22768 msgstr "uparrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22771 msgid "updownarrow"
22772 msgstr "updownarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22775 msgid "leftrightarrow"
22776 msgstr "leftrightarrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22779 msgid "Leftarrow"
22780 msgstr "Leftarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22783 msgid "Rightarrow"
22784 msgstr "Rightarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22787 msgid "Downarrow"
22788 msgstr "Downarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22791 msgid "Uparrow"
22792 msgstr "Uparrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22795 msgid "Updownarrow"
22796 msgstr "Updownarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22799 msgid "Leftrightarrow"
22800 msgstr "Leftrightarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22803 msgid "Longleftrightarrow"
22804 msgstr "Longleftrightarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22807 msgid "Longleftarrow"
22808 msgstr "Longleftarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22811 msgid "Longrightarrow"
22812 msgstr "Longrightarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22815 msgid "longleftrightarrow"
22816 msgstr "longleftrightarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22819 msgid "longleftarrow"
22820 msgstr "longleftarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22823 msgid "longrightarrow"
22824 msgstr "longrightarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22827 msgid "leftharpoondown"
22828 msgstr "leftharpoondown"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22831 msgid "rightharpoondown"
22832 msgstr "rightharpoondown"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22835 msgid "mapsto"
22836 msgstr "mapsto"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22839 msgid "longmapsto"
22840 msgstr "longmapsto"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22843 msgid "nwarrow"
22844 msgstr "nwarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22847 msgid "nearrow"
22848 msgstr "nearrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22851 msgid "leftharpoonup"
22852 msgstr "leftharpoonup"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22855 msgid "rightharpoonup"
22856 msgstr "rightharpoonup"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22859 msgid "hookleftarrow"
22860 msgstr "hookleftarrow"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22863 msgid "hookrightarrow"
22864 msgstr "hookrightarrow"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22867 msgid "swarrow"
22868 msgstr "swarrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22871 msgid "searrow"
22872 msgstr "searrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22875 msgid "rightleftharpoons"
22876 msgstr "rightleftharpoons"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22879 msgid "pm"
22880 msgstr "pm"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22883 msgid "cap"
22884 msgstr "cap"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22887 msgid "diamond"
22888 msgstr "diamond"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22891 msgid "oplus"
22892 msgstr "oplus"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22895 msgid "mp"
22896 msgstr "mp"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22899 msgid "cup"
22900 msgstr "cup"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22903 msgid "bigtriangleup"
22904 msgstr "bigtriangleup"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22907 msgid "ominus"
22908 msgstr "ominus"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22911 msgid "times"
22912 msgstr "times"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22915 msgid "uplus"
22916 msgstr "uplus"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22919 msgid "bigtriangledown"
22920 msgstr "bigtriangledown"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22923 msgid "otimes"
22924 msgstr "otimes"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22927 msgid "div"
22928 msgstr "div"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22931 msgid "sqcap"
22932 msgstr "sqcap"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22935 msgid "triangleright"
22936 msgstr "triangleright"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22939 msgid "oslash"
22940 msgstr "oslash"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22943 msgid "cdot"
22944 msgstr "cdot"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22947 msgid "sqcup"
22948 msgstr "sqcup"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22951 msgid "triangleleft"
22952 msgstr "triangleleft"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22955 msgid "odot"
22956 msgstr "odot"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22959 msgid "star"
22960 msgstr "star"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22963 msgid "ast"
22964 msgstr "ast"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22967 msgid "vee"
22968 msgstr "vee"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22971 msgid "amalg"
22972 msgstr "amalg"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22975 msgid "bigcirc"
22976 msgstr "bigcirc"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22979 msgid "setminus"
22980 msgstr "setminus"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22983 msgid "wedge"
22984 msgstr "wedge"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22987 msgid "dagger"
22988 msgstr "dagger"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22991 msgid "circ"
22992 msgstr "circ"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22995 msgid "bullet"
22996 msgstr "bullet"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22999 msgid "wr"
23000 msgstr "wr"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23003 msgid "ddagger"
23004 msgstr "ddagger"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23007 msgid "smallint"
23008 msgstr "smallint"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23011 msgid "leq"
23012 msgstr "leq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23015 msgid "geq"
23016 msgstr "geq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23019 msgid "equiv"
23020 msgstr "equiv"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23023 msgid "models"
23024 msgstr "models"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23027 msgid "prec"
23028 msgstr "prec"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23031 msgid "succ"
23032 msgstr "succ"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23035 msgid "sim"
23036 msgstr "sim"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23039 msgid "perp"
23040 msgstr "perp"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23043 msgid "preceq"
23044 msgstr "preceq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23047 msgid "succeq"
23048 msgstr "succeq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23051 msgid "simeq"
23052 msgstr "simeq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23055 msgid "mid"
23056 msgstr "mid"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23059 msgid "ll"
23060 msgstr "ll"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23063 msgid "gg"
23064 msgstr "gg"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23067 msgid "asymp"
23068 msgstr "asymp"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23071 msgid "parallel"
23072 msgstr "parallel"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23075 msgid "subset"
23076 msgstr "subset"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23079 msgid "supset"
23080 msgstr "supset"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23083 msgid "approx"
23084 msgstr "approx"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23087 msgid "smile"
23088 msgstr "smile"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23091 msgid "subseteq"
23092 msgstr "subseteq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23095 msgid "supseteq"
23096 msgstr "supseteq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23099 msgid "cong"
23100 msgstr "cong"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23103 msgid "frown"
23104 msgstr "frown"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23107 msgid "sqsubseteq"
23108 msgstr "sqsubseteq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23111 msgid "sqsupseteq"
23112 msgstr "sqsupseteq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23115 msgid "doteq"
23116 msgstr "doteq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23119 msgid "neq"
23120 msgstr "neq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23123 msgid "in[[math relation]]"
23124 msgstr "in"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23127 msgid "ni"
23128 msgstr "ni"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23131 msgid "propto"
23132 msgstr "propto"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23135 msgid "notin"
23136 msgstr "notin"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23139 msgid "vdash"
23140 msgstr "vdash"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23143 msgid "dashv"
23144 msgstr "dashv"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23147 msgid "bowtie"
23148 msgstr "bowtie"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23151 msgid "iff"
23152 msgstr "iff"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23155 msgid "not"
23156 msgstr "not"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23159 msgid "land"
23160 msgstr "Iand"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23163 msgid "lor"
23164 msgstr "lor"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23167 msgid "lnot"
23168 msgstr "lnot"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23171 msgid "alpha"
23172 msgstr "alpha"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23175 msgid "beta"
23176 msgstr "beta"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23179 msgid "gamma"
23180 msgstr "gamma"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23183 msgid "delta"
23184 msgstr "delta"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23187 msgid "epsilon"
23188 msgstr "epsilon"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23191 msgid "varepsilon"
23192 msgstr "varepsilon"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23195 msgid "zeta"
23196 msgstr "zeta"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23199 msgid "eta"
23200 msgstr "eta"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23203 msgid "theta"
23204 msgstr "theta"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23207 msgid "vartheta"
23208 msgstr "vartheta"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23211 msgid "iota"
23212 msgstr "iota"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23215 msgid "kappa"
23216 msgstr "kappa"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23219 msgid "lambda"
23220 msgstr "lambda"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23223 msgid "mu"
23224 msgstr "mu"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23227 msgid "nu"
23228 msgstr "nu"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23231 msgid "xi"
23232 msgstr "xi"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23235 msgid "pi"
23236 msgstr "pi"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23239 msgid "varpi"
23240 msgstr "varpi"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23243 msgid "rho"
23244 msgstr "rho"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23247 msgid "varrho"
23248 msgstr "varrho"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23251 msgid "sigma"
23252 msgstr "sigma"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23255 msgid "varsigma"
23256 msgstr "varsigma"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23259 msgid "tau"
23260 msgstr "tau"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23263 msgid "upsilon"
23264 msgstr "upsilon"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23267 msgid "phi"
23268 msgstr "phi"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23271 msgid "varphi"
23272 msgstr "varphi"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23275 msgid "chi"
23276 msgstr "chi"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23279 msgid "psi"
23280 msgstr "psi"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23283 msgid "omega"
23284 msgstr "omega"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23287 msgid "Gamma"
23288 msgstr "Gamma"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23291 msgid "Delta"
23292 msgstr "Delta"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23295 msgid "Theta"
23296 msgstr "Theta"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23299 msgid "Lambda"
23300 msgstr "Lambda"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23303 msgid "Xi"
23304 msgstr "Xi"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23307 msgid "Pi"
23308 msgstr "Pi"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23311 msgid "Sigma"
23312 msgstr "Sigma"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23315 msgid "Upsilon"
23316 msgstr "Upsilon"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23319 msgid "Phi"
23320 msgstr "Phi"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23323 msgid "Psi"
23324 msgstr "Psi"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23327 msgid "Omega"
23328 msgstr "Omega"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23331 msgid "varGamma"
23332 msgstr "varGamma"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23335 msgid "varDelta"
23336 msgstr "varDelta"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23339 msgid "varTheta"
23340 msgstr "varTheta"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23343 msgid "varLambda"
23344 msgstr "varLambda"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23347 msgid "varXi"
23348 msgstr "varXi"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23351 msgid "varPi"
23352 msgstr "varPi"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23355 msgid "varSigma"
23356 msgstr "varSigma"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23359 msgid "varUpsilon"
23360 msgstr "varUpsilon"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23363 msgid "varPhi"
23364 msgstr "varPhi"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23367 msgid "varPsi"
23368 msgstr "varPsi"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23371 msgid "varOmega"
23372 msgstr "varOmega"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23375 msgid "nabla"
23376 msgstr "nabla"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23379 msgid "partial"
23380 msgstr "partial"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23383 msgid "infty"
23384 msgstr "infty"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23387 msgid "prime"
23388 msgstr "prime"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23391 msgid "ell"
23392 msgstr "ell"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23395 msgid "emptyset"
23396 msgstr "emptyset"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23399 msgid "exists"
23400 msgstr "exists"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23403 msgid "forall"
23404 msgstr "forall"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23407 msgid "imath"
23408 msgstr "imath"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23411 msgid "jmath"
23412 msgstr "jmath"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23415 msgid "Re"
23416 msgstr "Re"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23419 msgid "Im"
23420 msgstr "Im"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23423 msgid "aleph"
23424 msgstr "aleph"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23427 msgid "wp"
23428 msgstr "wp"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23431 msgid "hbar"
23432 msgstr "hbar"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23435 msgid "angle"
23436 msgstr "angle"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23439 msgid "top"
23440 msgstr "top"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23443 msgid "bot"
23444 msgstr "bot"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23447 msgid "Vert"
23448 msgstr "Vert"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23451 msgid "neg"
23452 msgstr "neg"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23455 msgid "flat"
23456 msgstr "flat"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23459 msgid "natural"
23460 msgstr "natural"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23463 msgid "sharp"
23464 msgstr "sharp"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23467 msgid "surd"
23468 msgstr "surd"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23471 msgid "lhook"
23472 msgstr "lhook"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23475 msgid "rhook"
23476 msgstr "rhook"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23479 msgid "triangle"
23480 msgstr "triangle"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23483 msgid "diamondsuit"
23484 msgstr "diamondsuit"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23487 msgid "heartsuit"
23488 msgstr "heartsuit"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23491 msgid "clubsuit"
23492 msgstr "clubsuit"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23495 msgid "spadesuit"
23496 msgstr "spadesuit"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23499 msgid "textrm \\AA"
23500 msgstr "textrm \\AA"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23503 msgid "textrm \\O"
23504 msgstr "textrm \\O"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23507 msgid "mathcircumflex"
23508 msgstr "mathcircumflex"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23511 msgid "_"
23512 msgstr "_"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23515 msgid "textdegree"
23516 msgstr "textdegree"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23519 msgid "mathdollar"
23520 msgstr "mathdollar"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23523 msgid "mathparagraph"
23524 msgstr "mathparagraph"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23527 msgid "mathsection"
23528 msgstr "mathsection"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23531 msgid "mathrm T"
23532 msgstr "mathrm T"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23535 msgid "mathbb N"
23536 msgstr "mathbb N"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23539 msgid "mathbb Z"
23540 msgstr "mathbb Z"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23543 msgid "mathbb Q"
23544 msgstr "mathbb Q"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23547 msgid "mathbb R"
23548 msgstr "mathbb R"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23551 msgid "mathbb C"
23552 msgstr "mathbb C"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23555 msgid "mathbb H"
23556 msgstr "mathbb H"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23559 msgid "mathcal F"
23560 msgstr "mathcal F"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23563 msgid "mathcal L"
23564 msgstr "mathcal L"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23567 msgid "mathcal H"
23568 msgstr "mathcal H"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23571 msgid "mathcal O"
23572 msgstr "mathcal O"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23575 msgid "Big Operators"
23576 msgstr "Große Operatoren"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23579 msgid "intop"
23580 msgstr "intop"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23583 msgid "int"
23584 msgstr "int"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23587 msgid "iint"
23588 msgstr "iint"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23591 msgid "iintop"
23592 msgstr "iintop"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23595 msgid "iiint"
23596 msgstr "iiint"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23599 msgid "iiintop"
23600 msgstr "iiintop"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23603 msgid "iiiint"
23604 msgstr "iiiint"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23607 msgid "iiiintop"
23608 msgstr "iiiintop"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23611 msgid "dotsint"
23612 msgstr "dotsint"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23615 msgid "dotsintop"
23616 msgstr "dotsintop"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23619 msgid "idotsint"
23620 msgstr "idotsint"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23623 msgid "oint"
23624 msgstr "oint"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23627 msgid "ointop"
23628 msgstr "ointop"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23631 msgid "oiint"
23632 msgstr "oiint"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23635 msgid "oiintop"
23636 msgstr "oiintop"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23639 msgid "ointctrclockwiseop"
23640 msgstr "ointctrclockwiseop"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23643 msgid "ointctrclockwise"
23644 msgstr "ointctrclockwise"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23647 msgid "ointclockwiseop"
23648 msgstr "ointclockwiseop"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23651 msgid "ointclockwise"
23652 msgstr "ointclockwise"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23655 msgid "sqint"
23656 msgstr "sqint"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23659 msgid "sqintop"
23660 msgstr "sqintop"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23663 msgid "sqiint"
23664 msgstr "sqiint"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23667 msgid "sqiintop"
23668 msgstr "sqiintop"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23671 msgid "fint"
23672 msgstr "fint"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23675 msgid "fintop"
23676 msgstr "fintop"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23679 msgid "landupint"
23680 msgstr "landupint"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23683 msgid "landupintop"
23684 msgstr "landupintop"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23687 msgid "landdownint"
23688 msgstr "landdownint"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23691 msgid "landdownintop"
23692 msgstr "landdownintop"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23695 msgid "varint"
23696 msgstr "varint"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23699 msgid "varoint"
23700 msgstr "varoint"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23703 msgid "varoiint"
23704 msgstr "varoiint"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23707 msgid "varoiintop"
23708 msgstr "varoiintop"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23711 msgid "varointclockwise"
23712 msgstr "varointclockwise"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23715 msgid "varointclockwiseop"
23716 msgstr "varointclockwiseop"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23719 msgid "varointctrclockwise"
23720 msgstr "varointctrclockwise"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23723 msgid "varointctrclockwiseop"
23724 msgstr "varointctrclockwiseop"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23727 msgid "sum"
23728 msgstr "sum"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23731 msgid "prod"
23732 msgstr "prod"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23735 msgid "coprod"
23736 msgstr "coprod"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23739 msgid "bigsqcup"
23740 msgstr "bigsqcup"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23743 msgid "bigotimes"
23744 msgstr "bigotimes"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23747 msgid "bigodot"
23748 msgstr "bigodot"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23751 msgid "bigoplus"
23752 msgstr "bigoplus"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23755 msgid "bigcap"
23756 msgstr "bigcap"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23759 msgid "bigcup"
23760 msgstr "bigcup"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23763 msgid "biguplus"
23764 msgstr "biguplus"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23767 msgid "bigvee"
23768 msgstr "bigvee"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23771 msgid "bigwedge"
23772 msgstr "bigwedge"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23775 msgid "digamma"
23776 msgstr "digamma"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23779 msgid "varkappa"
23780 msgstr "varkappa"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23783 msgid "beth"
23784 msgstr "beth"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23787 msgid "daleth"
23788 msgstr "daleth"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23791 msgid "gimel"
23792 msgstr "gimel"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23795 msgid "ulcorner"
23796 msgstr "ulcorner"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23799 msgid "urcorner"
23800 msgstr "urcorner"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23803 msgid "llcorner"
23804 msgstr "llcorner"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23807 msgid "lrcorner"
23808 msgstr "lrcorner"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23811 msgid "hslash"
23812 msgstr "hslash"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23815 msgid "vartriangle"
23816 msgstr "vartriangle"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23819 msgid "triangledown"
23820 msgstr "triangledown"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23823 msgid "square"
23824 msgstr "square"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23827 msgid "CheckedBox"
23828 msgstr "CheckedBox"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23831 msgid "XBox"
23832 msgstr "XBox"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23835 msgid "lozenge"
23836 msgstr "lozenge"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23839 msgid "wasylozenge"
23840 msgstr "wasylozenge"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23843 msgid "circledR"
23844 msgstr "circledR"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23847 msgid "circledS"
23848 msgstr "circledS"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23851 msgid "measuredangle"
23852 msgstr "measuredangle"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23855 msgid "varangle"
23856 msgstr "varangle"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23859 msgid "nexists"
23860 msgstr "nexists"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23863 msgid "mho"
23864 msgstr "mho"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23867 msgid "Finv"
23868 msgstr "Finv"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23871 msgid "Game"
23872 msgstr "Game"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23875 msgid "Bbbk"
23876 msgstr "Bbbk"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23879 msgid "backprime"
23880 msgstr "backprime"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23883 msgid "varnothing"
23884 msgstr "varnothing"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23887 msgid "blacktriangle"
23888 msgstr "blacktriangle"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23891 msgid "blacktriangledown"
23892 msgstr "blacktriangledown"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23895 msgid "blacksquare"
23896 msgstr "blacksquare"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23899 msgid "blacklozenge"
23900 msgstr "blacklozenge"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23903 msgid "bigstar"
23904 msgstr "bigstar"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23907 msgid "sphericalangle"
23908 msgstr "sphericalangle"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23911 msgid "complement"
23912 msgstr "complement"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23915 msgid "eth"
23916 msgstr "eth"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23919 msgid "diagup"
23920 msgstr "diagup"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23923 msgid "diagdown"
23924 msgstr "diagdown"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23927 msgid "lightning"
23928 msgstr "lightning"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23931 msgid "varcopyright"
23932 msgstr "varcopyright"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23935 msgid "Bowtie"
23936 msgstr "Bowtie"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23939 msgid "diameter"
23940 msgstr "diameter"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23943 msgid "invdiameter"
23944 msgstr "invdiameter"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23947 msgid "bell"
23948 msgstr "bell"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23951 msgid "hexagon"
23952 msgstr "hexagon"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23955 msgid "varhexagon"
23956 msgstr "varhexagon"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23959 msgid "pentagon"
23960 msgstr "pentagon"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23963 msgid "octagon"
23964 msgstr "octagon"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23967 msgid "smiley"
23968 msgstr "smiley"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23971 msgid "blacksmiley"
23972 msgstr "blacksmiley"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23975 msgid "frownie"
23976 msgstr "frownie"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23979 msgid "sun"
23980 msgstr "sun"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23983 msgid "leadsto"
23984 msgstr "leadsto"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23987 msgid "Leftcircle"
23988 msgstr "Leftcircle"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23991 msgid "Rightcircle"
23992 msgstr "Rightcircle"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23995 msgid "CIRCLE"
23996 msgstr "CIRCLE"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23999 msgid "LEFTCIRCLE"
24000 msgstr "LEFTCIRCLE"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24003 msgid "RIGHTCIRCLE"
24004 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24007 msgid "LEFTcircle"
24008 msgstr "LEFTcircle"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24011 msgid "RIGHTcircle"
24012 msgstr "RIGHTcircle"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24015 msgid "leftturn"
24016 msgstr "leftturn"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24019 msgid "rightturn"
24020 msgstr "rightturn"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24023 msgid "AC"
24024 msgstr "AC"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24027 msgid "HF"
24028 msgstr "HF"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24031 msgid "VHF"
24032 msgstr "VHF"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24035 msgid "photon"
24036 msgstr "photon"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24039 msgid "gluon"
24040 msgstr "gluon"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24043 msgid "permil"
24044 msgstr "permil"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24047 msgid "cent"
24048 msgstr "cent"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24051 msgid "yen"
24052 msgstr "yen"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24055 msgid "hexstar"
24056 msgstr "hexstar"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24059 msgid "varhexstar"
24060 msgstr "varhexstar"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24063 msgid "davidsstar"
24064 msgstr "davidsstar"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24067 msgid "maltese"
24068 msgstr "maltese"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24071 msgid "kreuz"
24072 msgstr "kreuz"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24075 msgid "ataribox"
24076 msgstr "ataribox"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24079 msgid "checked"
24080 msgstr "checked"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24083 msgid "checkmark"
24084 msgstr "checkmark"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24087 msgid "eighthnote"
24088 msgstr "eighthnote"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24091 msgid "quarternote"
24092 msgstr "quarternote"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24095 msgid "halfnote"
24096 msgstr "halfnote"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24099 msgid "fullnote"
24100 msgstr "fullnote"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24103 msgid "twonotes"
24104 msgstr "twonotes"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24107 msgid "female"
24108 msgstr "female"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24111 msgid "male"
24112 msgstr "male"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24115 msgid "vernal"
24116 msgstr "vernal"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24119 msgid "ascnode"
24120 msgstr "ascnode"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24123 msgid "descnode"
24124 msgstr "descnode"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24127 msgid "fullmoon"
24128 msgstr "fullmoon"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24131 msgid "newmoon"
24132 msgstr "newmoon"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24135 msgid "leftmoon"
24136 msgstr "leftmoon"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24139 msgid "rightmoon"
24140 msgstr "rightmoon"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24143 msgid "astrosun"
24144 msgstr "astrosun"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24147 msgid "mercury"
24148 msgstr "mercury"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24151 msgid "venus"
24152 msgstr "venus"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24155 msgid "earth"
24156 msgstr "earth"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24159 msgid "mars"
24160 msgstr "mars"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24163 msgid "jupiter"
24164 msgstr "jupiter"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24167 msgid "saturn"
24168 msgstr "saturn"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24171 msgid "uranus"
24172 msgstr "uranus"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24175 msgid "neptune"
24176 msgstr "neptune"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24179 msgid "pluto"
24180 msgstr "pluto"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24183 msgid "aries"
24184 msgstr "aries"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24187 msgid "taurus"
24188 msgstr "taurus"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24191 msgid "gemini"
24192 msgstr "gemini"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24195 msgid "cancer"
24196 msgstr "cancer"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24199 msgid "leo"
24200 msgstr "leo"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24203 msgid "virgo"
24204 msgstr "virgo"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24207 msgid "libra"
24208 msgstr "libra"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24211 msgid "scorpio"
24212 msgstr "scorpio"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24215 msgid "sagittarius"
24216 msgstr "sagittarius"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24219 msgid "capricornus"
24220 msgstr "capricornus"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24223 msgid "aquarius"
24224 msgstr "aquarius"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24227 msgid "pisces"
24228 msgstr "pisces"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24231 msgid "APLbox"
24232 msgstr "APLbox"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24235 msgid "APLcomment"
24236 msgstr "APLcomment"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24239 msgid "APLdown"
24240 msgstr "APLdown"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24243 msgid "APLdownarrowbox"
24244 msgstr "APLdownarrowbox"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24247 msgid "APLinput"
24248 msgstr "APLinput"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24251 msgid "APLinv"
24252 msgstr "APLinv"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24255 msgid "APLleftarrowbox"
24256 msgstr "APLleftarrowbox"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24259 msgid "APLlog"
24260 msgstr "APLlog"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24263 msgid "APLrightarrowbox"
24264 msgstr "APLrightarrowbox"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24267 msgid "APLstar"
24268 msgstr "APLstar"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24271 msgid "APLup"
24272 msgstr "APLup"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24275 msgid "APLuparrowbox"
24276 msgstr "APLuparrowbox"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24279 msgid "dashleftarrow"
24280 msgstr "dashleftarrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24283 msgid "dashrightarrow"
24284 msgstr "dashrightarrow"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24287 msgid "leftleftarrows"
24288 msgstr "leftleftarrows"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24291 msgid "leftrightarrows"
24292 msgstr "leftrightarrows"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24295 msgid "rightrightarrows"
24296 msgstr "rightrightarrows"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24299 msgid "rightleftarrows"
24300 msgstr "rightleftarrows"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24303 msgid "Lleftarrow"
24304 msgstr "Lleftarrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24307 msgid "Rrightarrow"
24308 msgstr "Rrightarrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24311 msgid "twoheadleftarrow"
24312 msgstr "twoheadleftarrow"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24315 msgid "twoheadrightarrow"
24316 msgstr "twoheadrightarrow"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24319 msgid "leftarrowtail"
24320 msgstr "leftarrowtail"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24323 msgid "rightarrowtail"
24324 msgstr "rightarrowtail"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24327 msgid "looparrowleft"
24328 msgstr "looparrowleft"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24331 msgid "looparrowright"
24332 msgstr "looparrowright"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24335 msgid "curvearrowleft"
24336 msgstr "curvearrowleft"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24339 msgid "curvearrowright"
24340 msgstr "curvearrowright"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24343 msgid "circlearrowleft"
24344 msgstr "circlearrowleft"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24347 msgid "circlearrowright"
24348 msgstr "circlearrowright"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24351 msgid "Lsh"
24352 msgstr "Lsh"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24355 msgid "Rsh"
24356 msgstr "Rsh"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24359 msgid "upuparrows"
24360 msgstr "upuparrows"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24363 msgid "downdownarrows"
24364 msgstr "downdownarrows"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24367 msgid "upharpoonleft"
24368 msgstr "upharpoonleft"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24371 msgid "upharpoonright"
24372 msgstr "upharpoonright"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24375 msgid "downharpoonleft"
24376 msgstr "downharpoonleft"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24379 msgid "downharpoonright"
24380 msgstr "downharpoonright"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24383 msgid "leftrightharpoons"
24384 msgstr "leftrightharpoons"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24387 msgid "rightsquigarrow"
24388 msgstr "rightsquigarrow"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24391 msgid "leftrightsquigarrow"
24392 msgstr "leftrightsquigarrow"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24395 msgid "nleftarrow"
24396 msgstr "nleftarrow"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24399 msgid "nrightarrow"
24400 msgstr "nrightarrow"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24403 msgid "nleftrightarrow"
24404 msgstr "nleftrightarrow"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24407 msgid "nLeftarrow"
24408 msgstr "nLeftarrow"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24411 msgid "nRightarrow"
24412 msgstr "nRightarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24415 msgid "nLeftrightarrow"
24416 msgstr "nLeftrightarrow"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24419 msgid "multimap"
24420 msgstr "multimap"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24423 msgid "shortleftarrow"
24424 msgstr "shortleftarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24427 msgid "shortrightarrow"
24428 msgstr "shortrightarrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24431 msgid "shortuparrow"
24432 msgstr "shortuparrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24435 msgid "shortdownarrow"
24436 msgstr "shortdownarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24439 msgid "leftrightarroweq"
24440 msgstr "leftrightarroweq"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24443 msgid "curlyveedownarrow"
24444 msgstr "curlyveedownarrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24447 msgid "curlyveeuparrow"
24448 msgstr "curlyveeuparrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24451 msgid "nnwarrow"
24452 msgstr "nnwarrow"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24455 msgid "nnearrow"
24456 msgstr "nnearrow"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24459 msgid "sswarrow"
24460 msgstr "sswarrow"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24463 msgid "ssearrow"
24464 msgstr "ssearrow"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24467 msgid "curlywedgeuparrow"
24468 msgstr "curlywedgeuparrow"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24471 msgid "curlywedgedownarrow"
24472 msgstr "curlywedgedownarrow"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24475 msgid "leftrightarrowtriangle"
24476 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24479 msgid "leftarrowtriangle"
24480 msgstr "leftarrowtriangle"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24483 msgid "rightarrowtriangle"
24484 msgstr "rightarrowtriangle"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24487 msgid "Mapsto"
24488 msgstr "Mapsto"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24491 msgid "mapsfrom"
24492 msgstr "mapsfrom"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24495 msgid "Mapsfrom"
24496 msgstr "Mapsfrom"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24499 msgid "Longmapsto"
24500 msgstr "Longmapsto"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24503 msgid "longmapsfrom"
24504 msgstr "longmapsfrom"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24507 msgid "Longmapsfrom"
24508 msgstr "Longmapsfrom"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24511 msgid "xleftarrow"
24512 msgstr "xleftarrow"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24515 msgid "xrightarrow"
24516 msgstr "xrightarrow"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24519 msgid "leqq"
24520 msgstr "leqq"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24523 msgid "geqq"
24524 msgstr "geqq"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24527 msgid "leqslant"
24528 msgstr "leqslant"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24531 msgid "geqslant"
24532 msgstr "geqslant"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24535 msgid "eqslantless"
24536 msgstr "eqslantless"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24539 msgid "eqslantgtr"
24540 msgstr "eqslantgtr"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24543 msgid "eqsim"
24544 msgstr "eqsim"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24547 msgid "lesssim"
24548 msgstr "lesssim"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24551 msgid "gtrsim"
24552 msgstr "gtrsim"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24555 msgid "apprge"
24556 msgstr "apprge"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24559 msgid "apprle"
24560 msgstr "apprle"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24563 msgid "lessapprox"
24564 msgstr "lessapprox"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24567 msgid "gtrapprox"
24568 msgstr "gtrapprox"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24571 msgid "approxeq"
24572 msgstr "approxeq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24575 msgid "triangleq"
24576 msgstr "triangleq"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24579 msgid "lessdot"
24580 msgstr "lessdot"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24583 msgid "gtrdot"
24584 msgstr "gtrdot"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24587 msgid "lll"
24588 msgstr "lll"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24591 msgid "ggg"
24592 msgstr "ggg"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24595 msgid "lessgtr"
24596 msgstr "lessgtr"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24599 msgid "gtrless"
24600 msgstr "gtrless"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24603 msgid "lesseqgtr"
24604 msgstr "lesseqgtr"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24607 msgid "gtreqless"
24608 msgstr "gtreqless"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24611 msgid "lesseqqgtr"
24612 msgstr "lesseqqgtr"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24615 msgid "gtreqqless"
24616 msgstr "gtreqqless"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24619 msgid "eqcirc"
24620 msgstr "eqcirc"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24623 msgid "circeq"
24624 msgstr "circeq"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24627 msgid "thicksim"
24628 msgstr "thicksim"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24631 msgid "thickapprox"
24632 msgstr "thickapprox"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24635 msgid "backsim"
24636 msgstr "backsim"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24639 msgid "backsimeq"
24640 msgstr "backsimeq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24643 msgid "subseteqq"
24644 msgstr "subseteqq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24647 msgid "supseteqq"
24648 msgstr "supseteqq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24651 msgid "Subset"
24652 msgstr "Subset"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24655 msgid "Supset"
24656 msgstr "Supset"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24659 msgid "sqsubset"
24660 msgstr "sqsubset"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24663 msgid "sqsupset"
24664 msgstr "sqsupset"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24667 msgid "preccurlyeq"
24668 msgstr "preccurlyeq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24671 msgid "succcurlyeq"
24672 msgstr "succcurlyeq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24675 msgid "curlyeqprec"
24676 msgstr "curlyeqprec"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24679 msgid "curlyeqsucc"
24680 msgstr "curlyeqsucc"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24683 msgid "precsim"
24684 msgstr "precsim"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24687 msgid "succsim"
24688 msgstr "succsim"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24691 msgid "precapprox"
24692 msgstr "precapprox"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24695 msgid "succapprox"
24696 msgstr "succapprox"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24699 msgid "vartriangleleft"
24700 msgstr "vartriangleleft"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24703 msgid "vartriangleright"
24704 msgstr "vartriangleright"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24707 msgid "trianglelefteq"
24708 msgstr "trianglelefteq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24711 msgid "trianglerighteq"
24712 msgstr "trianglerighteq"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24715 msgid "bumpeq"
24716 msgstr "bumpeq"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24719 msgid "Bumpeq"
24720 msgstr "Bumpeq"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24723 msgid "doteqdot"
24724 msgstr "doteqdot"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24727 msgid "risingdotseq"
24728 msgstr "risingdotseq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24731 msgid "fallingdotseq"
24732 msgstr "fallingdotseq"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24735 msgid "vDash"
24736 msgstr "vDash"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24739 msgid "Vvdash"
24740 msgstr "Vvdash"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24743 msgid "Vdash"
24744 msgstr "Vdash"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24747 msgid "shortmid"
24748 msgstr "shortmid"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24751 msgid "shortparallel"
24752 msgstr "shortparallel"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24755 msgid "smallsmile"
24756 msgstr "smallsmile"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24759 msgid "smallfrown"
24760 msgstr "smallfrown"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24763 msgid "blacktriangleleft"
24764 msgstr "blacktriangleleft"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24767 msgid "blacktriangleright"
24768 msgstr "blacktriangleright"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24771 msgid "because"
24772 msgstr "because"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24775 msgid "therefore"
24776 msgstr "therefore"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24779 msgid "wasytherefore"
24780 msgstr "wasytherefore"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24783 msgid "backepsilon"
24784 msgstr "backepsilon"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24787 msgid "varpropto"
24788 msgstr "varpropto"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24791 msgid "between"
24792 msgstr "between"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24795 msgid "pitchfork"
24796 msgstr "pitchfork"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24799 msgid "trianglelefteqslant"
24800 msgstr "trianglelefteqslant"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24803 msgid "trianglerighteqslant"
24804 msgstr "trianglerighteqslant"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24807 msgid "inplus"
24808 msgstr "inplus"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24811 msgid "niplus"
24812 msgstr "niplus"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24815 msgid "subsetplus"
24816 msgstr "subsetplus"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24819 msgid "supsetplus"
24820 msgstr "supsetplus"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24823 msgid "subsetpluseq"
24824 msgstr "subsetpluseq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24827 msgid "supsetpluseq"
24828 msgstr "supsetpluseq"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24831 msgid "minuso"
24832 msgstr "minuso"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24835 msgid "baro"
24836 msgstr "baro"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24839 msgid "sslash"
24840 msgstr "sslash"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24843 msgid "bbslash"
24844 msgstr "bbslash"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24847 msgid "moo"
24848 msgstr "moo"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24851 msgid "merge"
24852 msgstr "merge"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24855 msgid "invneg"
24856 msgstr "invneg"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24859 msgid "lbag"
24860 msgstr "lbag"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24863 msgid "rbag"
24864 msgstr "rbag"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24867 msgid "interleave"
24868 msgstr "interleave"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24871 msgid "leftslice"
24872 msgstr "leftslice"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24875 msgid "rightslice"
24876 msgstr "rightslice"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24879 msgid "oblong"
24880 msgstr "oblong"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24883 msgid "talloblong"
24884 msgstr "talloblong"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24887 msgid "fatsemi"
24888 msgstr "fatsemi"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24891 msgid "fatslash"
24892 msgstr "fatslash"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24895 msgid "fatbslash"
24896 msgstr "fatbslash"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24899 msgid "ldotp"
24900 msgstr "ldotp"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24903 msgid "cdotp"
24904 msgstr "cdotp"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24907 msgid "colon"
24908 msgstr "colon"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24911 msgid "dblcolon"
24912 msgstr "dblcolon"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24915 msgid "vcentcolon"
24916 msgstr "vcentcolon"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24919 msgid "colonapprox"
24920 msgstr "colonapprox"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24923 msgid "Colonapprox"
24924 msgstr "Colonapprox"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24927 msgid "coloneq"
24928 msgstr "coloneq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24931 msgid "Coloneq"
24932 msgstr "Coloneq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24935 msgid "coloneqq"
24936 msgstr "coloneqq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24939 msgid "Coloneqq"
24940 msgstr "Coloneqq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24943 msgid "colonsim"
24944 msgstr "colonsim"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24947 msgid "Colonsim"
24948 msgstr "Colonsim"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24951 msgid "eqcolon"
24952 msgstr "eqcolon"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24955 msgid "Eqcolon"
24956 msgstr "Eqcolon"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24959 msgid "eqqcolon"
24960 msgstr "eqqcolon"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24963 msgid "Eqqcolon"
24964 msgstr "Eqqcolon"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24967 msgid "wasypropto"
24968 msgstr "wasypropto"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24971 msgid "logof"
24972 msgstr "logof"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24975 msgid "Join"
24976 msgstr "Join"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24979 msgid "Negative Relations (extended)"
24980 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24983 msgid "nless"
24984 msgstr "nless"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24987 msgid "ngtr"
24988 msgstr "ngtr"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24991 msgid "nleq"
24992 msgstr "nleq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24995 msgid "ngeq"
24996 msgstr "ngeq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24999 msgid "nleqslant"
25000 msgstr "nleqslant"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25003 msgid "ngeqslant"
25004 msgstr "ngeqslant"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25007 msgid "nleqq"
25008 msgstr "nleqq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25011 msgid "ngeqq"
25012 msgstr "ngeqq"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25015 msgid "lneq"
25016 msgstr "lneq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25019 msgid "gneq"
25020 msgstr "gneq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25023 msgid "lneqq"
25024 msgstr "lneqq"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25027 msgid "gneqq"
25028 msgstr "gneqq"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25031 msgid "lvertneqq"
25032 msgstr "lvertneqq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25035 msgid "gvertneqq"
25036 msgstr "gvertneqq"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25039 msgid "lnsim"
25040 msgstr "lnsim"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25043 msgid "gnsim"
25044 msgstr "gnsim"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25047 msgid "lnapprox"
25048 msgstr "lnapprox"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25051 msgid "gnapprox"
25052 msgstr "gnapprox"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25055 msgid "nprec"
25056 msgstr "nprec"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25059 msgid "nsucc"
25060 msgstr "nsucc"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25063 msgid "npreceq"
25064 msgstr "npreceq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25067 msgid "nsucceq"
25068 msgstr "nsucceq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25071 msgid "precneqq"
25072 msgstr "precneqq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25075 msgid "succneqq"
25076 msgstr "succneqq"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25079 msgid "precnsim"
25080 msgstr "precnsim"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25083 msgid "succnsim"
25084 msgstr "succnsim"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25087 msgid "precnapprox"
25088 msgstr "precnapprox"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25091 msgid "succnapprox"
25092 msgstr "succnapprox"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25095 msgid "subsetneq"
25096 msgstr "subsetneq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25099 msgid "supsetneq"
25100 msgstr "supsetneq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25103 msgid "subsetneqq"
25104 msgstr "subsetneqq"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25107 msgid "supsetneqq"
25108 msgstr "supsetneqq"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25111 msgid "nsubseteq"
25112 msgstr "nsubseteq"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25115 msgid "nsubseteqq"
25116 msgstr "nsubseteqq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25119 msgid "nsupseteq"
25120 msgstr "nsupseteq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25123 msgid "nsupseteqq"
25124 msgstr "nsupseteqq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25127 msgid "nvdash"
25128 msgstr "nvdash"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25131 msgid "nvDash"
25132 msgstr "nvDash"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25135 msgid "nVDash"
25136 msgstr "nVDash"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25139 msgid "nVdash"
25140 msgstr "nVdash"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25143 msgid "varsubsetneq"
25144 msgstr "varsubsetneq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25147 msgid "varsupsetneq"
25148 msgstr "varsupsetneq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25151 msgid "varsubsetneqq"
25152 msgstr "varsubsetneqq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25155 msgid "varsupsetneqq"
25156 msgstr "varsupsetneqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25159 msgid "ntriangleleft"
25160 msgstr "ntriangleleft"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25163 msgid "ntriangleright"
25164 msgstr "ntriangleright"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25167 msgid "ntrianglelefteq"
25168 msgstr "ntrianglelefteq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25171 msgid "ntrianglerighteq"
25172 msgstr "ntrianglerighteq"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25175 msgid "ncong"
25176 msgstr "ncong"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25179 msgid "nsim"
25180 msgstr "nsim"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25183 msgid "nmid"
25184 msgstr "nmid"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25187 msgid "nshortmid"
25188 msgstr "nshortmid"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25191 msgid "nparallel"
25192 msgstr "nparallel"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25195 msgid "nshortparallel"
25196 msgstr "nshortparallel"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25199 msgid "ntrianglelefteqslant"
25200 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25203 msgid "ntrianglerighteqslant"
25204 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25207 msgid "dotplus"
25208 msgstr "dotplus"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25211 msgid "smallsetminus"
25212 msgstr "smallsetminus"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25215 msgid "Cap"
25216 msgstr "Cap"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25219 msgid "Cup"
25220 msgstr "Cup"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25223 msgid "barwedge"
25224 msgstr "barwedge"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25227 msgid "veebar"
25228 msgstr "veebar"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25231 msgid "doublebarwedge"
25232 msgstr "doublebarwedge"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25235 msgid "boxminus"
25236 msgstr "boxminus"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25239 msgid "boxtimes"
25240 msgstr "boxtimes"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25243 msgid "boxdot"
25244 msgstr "boxdot"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25247 msgid "boxplus"
25248 msgstr "boxplus"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25251 msgid "boxast"
25252 msgstr "boxast"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25255 msgid "boxbar"
25256 msgstr "boxbar"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25259 msgid "boxslash"
25260 msgstr "boxslash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25263 msgid "boxbslash"
25264 msgstr "boxbslash"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25267 msgid "boxcircle"
25268 msgstr "boxcircle"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25271 msgid "boxbox"
25272 msgstr "boxbox"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25275 msgid "boxempty"
25276 msgstr "boxempty"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25279 msgid "divideontimes"
25280 msgstr "divideontimes"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25283 msgid "ltimes"
25284 msgstr "ltimes"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25287 msgid "rtimes"
25288 msgstr "rtimes"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25291 msgid "leftthreetimes"
25292 msgstr "leftthreetimes"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25295 msgid "rightthreetimes"
25296 msgstr "rightthreetimes"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25299 msgid "curlywedge"
25300 msgstr "curlywedge"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25303 msgid "curlyvee"
25304 msgstr "curlyvee"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25307 msgid "circleddash"
25308 msgstr "circleddash"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25311 msgid "circledast"
25312 msgstr "circledast"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25315 msgid "circledcirc"
25316 msgstr "circledcirc"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25319 msgid "centerdot"
25320 msgstr "centerdot"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25323 msgid "intercal"
25324 msgstr "intercal"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25327 msgid "implies"
25328 msgstr "implies"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25331 msgid "impliedby"
25332 msgstr "impliedby"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25335 msgid "bigcurlyvee"
25336 msgstr "bigcurlyvee"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25339 msgid "bigcurlywedge"
25340 msgstr "bigcurlywedge"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25343 msgid "bigsqcap"
25344 msgstr "bigsqcap"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25347 msgid "bigbox"
25348 msgstr "bigbox"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25351 msgid "bigparallel"
25352 msgstr "bigparallel"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25355 msgid "biginterleave"
25356 msgstr "biginterleave"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25359 msgid "bignplus"
25360 msgstr "bignplus"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25363 msgid "nplus"
25364 msgstr "nplus"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25367 msgid "Yup"
25368 msgstr "Yup"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25371 msgid "Ydown"
25372 msgstr "Ydown"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25375 msgid "Yleft"
25376 msgstr "Yleft"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25379 msgid "Yright"
25380 msgstr "Yright"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25383 msgid "obar"
25384 msgstr "obar"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25387 msgid "obslash"
25388 msgstr "obslash"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25391 msgid "ocircle"
25392 msgstr "ocircle"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25395 msgid "olessthan"
25396 msgstr "olessthan"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25399 msgid "ogreaterthan"
25400 msgstr "ogreaterthan"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25403 msgid "ovee"
25404 msgstr "ovee"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25407 msgid "owedge"
25408 msgstr "owedge"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25411 msgid "varcurlyvee"
25412 msgstr "varcurlyvee"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25415 msgid "varcurlywedge"
25416 msgstr "varcurlywedge"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25419 msgid "vartimes"
25420 msgstr "vartimes"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25423 msgid "varotimes"
25424 msgstr "varotimes"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25427 msgid "varoast"
25428 msgstr "varoast"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25431 msgid "varobar"
25432 msgstr "varobar"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25435 msgid "varodot"
25436 msgstr "varodot"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25439 msgid "varoslash"
25440 msgstr "varoslash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25443 msgid "varobslash"
25444 msgstr "varobslash"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25447 msgid "varocircle"
25448 msgstr "varocircle"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25451 msgid "varoplus"
25452 msgstr "varoplus"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25455 msgid "varominus"
25456 msgstr "varominus"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25459 msgid "varovee"
25460 msgstr "varovee"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25463 msgid "varowedge"
25464 msgstr "varowedge"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25467 msgid "varolessthan"
25468 msgstr "varolessthan"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25471 msgid "varogreaterthan"
25472 msgstr "varogreaterthan"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25475 msgid "varbigcirc"
25476 msgstr "varbigcirc"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25479 msgid "brokenvert"
25480 msgstr "brokenvert"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25483 msgid "lfloor"
25484 msgstr "lfloor"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25487 msgid "rfloor"
25488 msgstr "rfloor"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25491 msgid "lceil"
25492 msgstr "lceil"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25495 msgid "rceil"
25496 msgstr "rceil"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25499 msgid "llbracket"
25500 msgstr "llbracket"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25503 msgid "rrbracket"
25504 msgstr "rrbracket"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25507 msgid "llfloor"
25508 msgstr "llfloor"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25511 msgid "rrfloor"
25512 msgstr "rrfloor"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25515 msgid "llceil"
25516 msgstr "llceil"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25519 msgid "rrceil"
25520 msgstr "rrceil"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25523 msgid "Lbag"
25524 msgstr "Lbag"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25527 msgid "Rbag"
25528 msgstr "Rbag"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25531 msgid "llparenthesis"
25532 msgstr "llparenthesis"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25535 msgid "rrparenthesis"
25536 msgstr "rrparenthesis"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25539 msgid "binampersand"
25540 msgstr "binampersand"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25543 msgid "bindnasrepma"
25544 msgstr "bindnasrepma"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25547 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25548 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25551 msgid "Voiced bilabial plosive"
25552 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25555 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25556 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25559 msgid "Voiced alveolar plosive"
25560 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25563 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25564 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25567 msgid "Voiced retroflex plosive"
25568 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25571 msgid "Voiceless palatal plosive"
25572 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25575 msgid "Voiced palatal plosive"
25576 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25579 msgid "Voiceless velar plosive"
25580 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25583 msgid "Voiced velar plosive"
25584 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25587 msgid "Voiceless uvular plosive"
25588 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25591 msgid "Voiced uvular plosive"
25592 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25595 msgid "Glottal plosive"
25596 msgstr "Glottaler Plosiv"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25599 msgid "Voiced bilabial nasal"
25600 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25603 msgid "Voiced labiodental nasal"
25604 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25607 msgid "Voiced alveolar nasal"
25608 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25611 msgid "Voiced retroflex nasal"
25612 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25615 msgid "Voiced palatal nasal"
25616 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25619 msgid "Voiced velar nasal"
25620 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25623 msgid "Voiced uvular nasal"
25624 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25627 msgid "Voiced bilabial trill"
25628 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25631 msgid "Voiced alveolar trill"
25632 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25635 msgid "Voiced uvular trill"
25636 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25639 msgid "Voiced alveolar tap"
25640 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25643 msgid "Voiced retroflex flap"
25644 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25647 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25648 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25651 msgid "Voiced bilabial fricative"
25652 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25655 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25656 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25659 msgid "Voiced labiodental fricative"
25660 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25663 msgid "Voiceless dental fricative"
25664 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25667 msgid "Voiced dental fricative"
25668 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25671 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25672 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25675 msgid "Voiced alveolar fricative"
25676 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25679 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25680 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25683 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25684 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25687 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25688 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25691 msgid "Voiced retroflex fricative"
25692 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25695 msgid "Voiceless palatal fricative"
25696 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25699 msgid "Voiced palatal fricative"
25700 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25703 msgid "Voiceless velar fricative"
25704 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25707 msgid "Voiced velar fricative"
25708 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25711 msgid "Voiceless uvular fricative"
25712 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25715 msgid "Voiced uvular fricative"
25716 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25719 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25720 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25723 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25724 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25727 msgid "Voiceless glottal fricative"
25728 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25731 msgid "Voiced glottal fricative"
25732 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25735 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25736 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25739 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25740 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25743 msgid "Voiced labiodental approximant"
25744 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25747 msgid "Voiced alveolar approximant"
25748 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25751 msgid "Voiced retroflex approximant"
25752 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25755 msgid "Voiced palatal approximant"
25756 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25759 msgid "Voiced velar approximant"
25760 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25763 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25764 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25767 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25768 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25771 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25772 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25775 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25776 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25779 msgid "Bilabial click"
25780 msgstr "Bilabialer Klick"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25783 msgid "Dental click"
25784 msgstr "Dentaler Klick"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25787 msgid "(Post)alveolar click"
25788 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25791 msgid "Palatoalveolar click"
25792 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25795 msgid "Alveolar lateral click"
25796 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25799 msgid "Voiced bilabial implosive"
25800 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25803 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25804 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25807 msgid "Voiced palatal implosive"
25808 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25811 msgid "Voiced velar implosive"
25812 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25815 msgid "Voiced uvular implosive"
25816 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25819 msgid "Ejective mark"
25820 msgstr "Ejektivmarker"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25823 msgid "Close front unrounded vowel"
25824 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25827 msgid "Close front rounded vowel"
25828 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25831 msgid "Close central unrounded vowel"
25832 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25835 msgid "Close central rounded vowel"
25836 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25839 msgid "Close back unrounded vowel"
25840 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25843 msgid "Close back rounded vowel"
25844 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25847 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25848 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25851 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25852 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25855 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25856 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25859 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25860 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25863 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25864 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25867 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25868 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25871 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25872 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25875 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25876 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25879 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25880 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25883 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25884 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25887 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25888 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25891 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25892 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25895 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25896 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25899 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25900 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25903 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25904 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25907 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25908 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25911 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25912 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25915 msgid "Near-open vowel"
25916 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25919 msgid "Open front unrounded vowel"
25920 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25923 msgid "Open front rounded vowel"
25924 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25927 msgid "Open back unrounded vowel"
25928 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25931 msgid "Open back rounded vowel"
25932 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25935 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25936 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25939 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25940 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25943 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25944 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25947 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25948 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25951 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25952 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25955 msgid "Epiglottal plosive"
25956 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25959 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25960 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25963 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25964 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25967 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25968 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25971 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25972 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25975 msgid "Top tie bar"
25976 msgstr "Bindebogen oben"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25979 msgid "Bottom tie bar"
25980 msgstr "Bindebogen unten"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25983 msgid "Long"
25984 msgstr "Längung"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25987 msgid "Half-long"
25988 msgstr "Halbe Längung"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25991 msgid "Extra short"
25992 msgstr "Extrakurz"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25995 msgid "Primary stress"
25996 msgstr "Hauptbetonung"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25999 msgid "Secondary stress"
26000 msgstr "Nebenbetonung"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26003 msgid "Minor (foot) group"
26004 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26007 msgid "Major (intonation) group"
26008 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26011 msgid "Syllable break"
26012 msgstr "Silbengrenze"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26015 msgid "Linking (absence of a break)"
26016 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26019 msgid "Voiceless"
26020 msgstr "Stimmlos"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26023 msgid "Voiceless (above)"
26024 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26027 msgid "Voiced"
26028 msgstr "Stimmhaft"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26031 msgid "Breathy voiced"
26032 msgstr "Gehauchte Stimme"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26035 msgid "Creaky voiced"
26036 msgstr "Knarrstimme"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26039 msgid "Linguolabial"
26040 msgstr "Lingolabial"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26043 msgid "Dental"
26044 msgstr "Dental"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26047 msgid "Apical"
26048 msgstr "Apikal"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26051 msgid "Laminal"
26052 msgstr "Laminal"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26055 msgid "Aspirated"
26056 msgstr "Aspiriert"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26059 msgid "More rounded"
26060 msgstr "Mehr gerundet"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26063 msgid "Less rounded"
26064 msgstr "Weniger gerundet"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26067 msgid "Advanced"
26068 msgstr "Vorgelagert"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26071 msgid "Retracted"
26072 msgstr "Zurückgelagert"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26075 msgid "Centralized"
26076 msgstr "Zentralisiert"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26079 msgid "Mid-centralized"
26080 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26083 msgid "Syllabic"
26084 msgstr "Silbisch"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26087 msgid "Non-syllabic"
26088 msgstr "Nicht-silbisch"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26091 msgid "Rhoticity"
26092 msgstr "Rhotisch"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26095 msgid "Labialized"
26096 msgstr "Labialisiert"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26099 msgid "Palatized"
26100 msgstr "Palatalisiert"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26103 msgid "Velarized"
26104 msgstr "Velarisiert"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26107 msgid "Pharyngialized"
26108 msgstr "Pharyngalisiert"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26111 msgid "Velarized or pharyngialized"
26112 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26115 msgid "Raised"
26116 msgstr "Angehoben"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26119 msgid "Lowered"
26120 msgstr "Abgesenkt"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26123 msgid "Advanced tongue root"
26124 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26127 msgid "Retracted tongue root"
26128 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26131 msgid "Nasalized"
26132 msgstr "Nasalisiert"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26135 msgid "Nasal release"
26136 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26139 msgid "Lateral release"
26140 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26143 msgid "No audible release"
26144 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26147 msgid "Extra high (accent)"
26148 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26151 msgid "Extra high (tone letter)"
26152 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26155 msgid "High (accent)"
26156 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26159 msgid "High (tone letter)"
26160 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26163 msgid "Mid (accent)"
26164 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26167 msgid "Mid (tone letter)"
26168 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26171 msgid "Low (accent)"
26172 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26175 msgid "Low (tone letter)"
26176 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26179 msgid "Extra low (accent)"
26180 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26183 msgid "Extra low (tone letter)"
26184 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26187 msgid "Downstep"
26188 msgstr "Absteigend"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26191 msgid "Upstep"
26192 msgstr "Ansteigend"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26195 msgid "Rising (accent)"
26196 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26199 msgid "Rising (tone letter)"
26200 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26203 msgid "Falling (accent)"
26204 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26207 msgid "Falling (tone letter)"
26208 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26211 msgid "High rising (accent)"
26212 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26215 msgid "High rising (tone letter)"
26216 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26219 msgid "Low rising (accent)"
26220 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26223 msgid "Low rising (tone letter)"
26224 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26227 msgid "Rising-falling (accent)"
26228 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26231 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26232 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26235 msgid "Global rise"
26236 msgstr "Global Anstieg"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26239 msgid "Global fall"
26240 msgstr "Global Abfall"
26241
26242 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26243 msgid "ChessDiagram"
26244 msgstr "Schachdiagramm"
26245
26246 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26247 msgid "Chess diagram"
26248 msgstr "Schachdiagramm"
26249
26250 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26251 msgid ""
26252 "A chess position diagram.\n"
26253 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26254 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26255 "the position that you want to display.\n"
26256 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26257 "and remember to type in a relative path\n"
26258 "to the LyX document location.\n"
26259 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26260 "to enable general editing of the board.\n"
26261 "You might also check out the\n"
26262 "'Options->Test legality' option, and\n"
26263 "remember to middle and right click to\n"
26264 "insert new material in the board.\n"
26265 "In order for this to work, you have to\n"
26266 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26267 "that TeX will find it, and you will need\n"
26268 "to install the skak package from CTAN.\n"
26269 msgstr ""
26270 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26271 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26272 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26273 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26274 " Position\n"
26275 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26276 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26277 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26278 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26279 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26280 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26281 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26282 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26283 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26284 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26285 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26286 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26287 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26288 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26289
26290 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26291 msgid "Dia"
26292 msgstr "Dia"
26293
26294 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26295 msgid "Dia diagram"
26296 msgstr "Dia-Diagramm"
26297
26298 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26299 msgid "Dia diagram.\n"
26300 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26301
26302 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26303 msgid "GnumericSpreadsheet"
26304 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26305
26306 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26307 #: lib/examples/Articles:0
26308 msgid "Spreadsheet"
26309 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26310
26311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26312 msgid ""
26313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26317 "both for gnumeric and excel files.\n"
26318 msgstr ""
26319 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26320 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26321 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26322 "zu Problemen führen.\n"
26323 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26324 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26325
26326 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26327 msgid "Inkscape"
26328 msgstr "Inkscape"
26329
26330 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26331 msgid "Inkscape figure"
26332 msgstr "Inkscape-Grafik"
26333
26334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26335 msgid ""
26336 "An Inkscape figure.\n"
26337 "Note that using this template automatically uses the \n"
26338 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26339 msgstr ""
26340 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26341 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26342 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26343
26344 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26345 msgid "Lilypond typeset music"
26346 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26347
26348 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26349 msgid ""
26350 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26351 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26352 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26353 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26354 msgstr ""
26355 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26356 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26357 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26358 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26359
26360 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26361 msgid "PDFPages"
26362 msgstr "PDF-Seiten"
26363
26364 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26365 msgid "PDF pages"
26366 msgstr "PDF-Seiten"
26367
26368 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26369 msgid ""
26370 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26371 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26372 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26373 "Examples:\n"
26374 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26375 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26376 "* pages=- (to include all pages)\n"
26377 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26378 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26379 "inserted in their original size.\n"
26380 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26381 "for further options and details.\n"
26382 msgstr ""
26383 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26384 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26385 "nach folgendem Schema:\n"
26386 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26387 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26388 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26389 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26390 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26391 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26392 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26393 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26394
26395 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26396 msgid "RasterImage"
26397 msgstr "Rastergrafik"
26398
26399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26400 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26401 msgid "Raster image"
26402 msgstr "Rastergrafik"
26403
26404 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26405 msgid ""
26406 "A bitmap file.\n"
26407 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26408 msgstr ""
26409 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26410 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26411
26412 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26413 msgid "VectorGraphics"
26414 msgstr "VektorGrafik"
26415
26416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26417 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26418 msgid "Vector graphics"
26419 msgstr "Vektorgrafik"
26420
26421 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26422 msgid ""
26423 "A vector graphics file.\n"
26424 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26425 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26426 "the final output.\n"
26427 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26428 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26429 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26430 msgstr ""
26431 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26432 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26433 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26434 "zu bewahren.\n"
26435 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26436 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26437 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26438
26439 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26440 msgid "XFig"
26441 msgstr "XFig"
26442
26443 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26444 msgid "Xfig figure"
26445 msgstr "Xfig-Abbildung"
26446
26447 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26448 msgid "An Xfig figure.\n"
26449 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26450
26451 #: lib/configure.py:710
26452 msgid "tgo"
26453 msgstr "tgo"
26454
26455 #: lib/configure.py:710
26456 msgid "tgo|Tgif"
26457 msgstr "tgo|Tgif"
26458
26459 #: lib/configure.py:713
26460 msgid "FIG"
26461 msgstr "FIG"
26462
26463 #: lib/configure.py:716
26464 msgid "DIA"
26465 msgstr "DIA"
26466
26467 #: lib/configure.py:719
26468 msgid "sxd"
26469 msgstr "sxd"
26470
26471 #: lib/configure.py:719
26472 msgid "sxd|OpenDocument"
26473 msgstr "sxd|OpenDocument"
26474
26475 #: lib/configure.py:722
26476 msgid "Grace"
26477 msgstr "Grace"
26478
26479 #: lib/configure.py:725
26480 msgid "FEN"
26481 msgstr "FEN"
26482
26483 #: lib/configure.py:728
26484 msgid "SVG"
26485 msgstr "SVG"
26486
26487 #: lib/configure.py:729
26488 msgid "SVG (compressed)"
26489 msgstr "SVG (komprimiert)"
26490
26491 #: lib/configure.py:732
26492 msgid "BMP"
26493 msgstr "BMP"
26494
26495 #: lib/configure.py:733
26496 msgid "GIF"
26497 msgstr "GIF"
26498
26499 #: lib/configure.py:734
26500 msgid "jpeg"
26501 msgstr "jpeg"
26502
26503 #: lib/configure.py:734
26504 msgid "jpeg|JPEG"
26505 msgstr "jpeg|JPEG"
26506
26507 #: lib/configure.py:735
26508 msgid "PBM"
26509 msgstr "PBM"
26510
26511 #: lib/configure.py:736
26512 msgid "PGM"
26513 msgstr "PGM"
26514
26515 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26516 msgid "PNG"
26517 msgstr "PNG"
26518
26519 #: lib/configure.py:738
26520 msgid "PPM"
26521 msgstr "PPM"
26522
26523 #: lib/configure.py:739
26524 msgid "TIFF"
26525 msgstr "TIFF"
26526
26527 #: lib/configure.py:740
26528 msgid "XBM"
26529 msgstr "XBM"
26530
26531 #: lib/configure.py:741
26532 msgid "XPM"
26533 msgstr "XPM"
26534
26535 #: lib/configure.py:752
26536 msgid "Plain text (chess output)"
26537 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26538
26539 #: lib/configure.py:753
26540 msgid "DocBook 5"
26541 msgstr "DocBook 5"
26542
26543 #: lib/configure.py:754
26544 msgid "Graphviz Dot"
26545 msgstr "Graphviz Dot"
26546
26547 #: lib/configure.py:755
26548 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26549 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26550
26551 #: lib/configure.py:756
26552 msgid "ePub"
26553 msgstr "ePub"
26554
26555 #: lib/configure.py:757
26556 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26557 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26558
26559 #: lib/configure.py:758
26560 msgid "NoWeb"
26561 msgstr "NoWeb"
26562
26563 #: lib/configure.py:758
26564 msgid "NoWeb|N"
26565 msgstr "NoWeb|N"
26566
26567 #: lib/configure.py:760
26568 msgid "Sweave (Japanese)"
26569 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26570
26571 #: lib/configure.py:760
26572 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26573 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26574
26575 #: lib/configure.py:761
26576 msgid "R/S code"
26577 msgstr "R/S-Code"
26578
26579 #: lib/configure.py:763
26580 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26581 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26582
26583 #: lib/configure.py:764
26584 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26585 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26586
26587 #: lib/configure.py:765
26588 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26589 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26590
26591 #: lib/configure.py:766
26592 msgid "LaTeX (plain)"
26593 msgstr "LaTeX (normal)"
26594
26595 #: lib/configure.py:766
26596 msgid "LaTeX (plain)|L"
26597 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26598
26599 #: lib/configure.py:767
26600 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26601 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26602
26603 #: lib/configure.py:768
26604 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26605 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26606
26607 #: lib/configure.py:769
26608 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26609 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26610
26611 #: lib/configure.py:770
26612 msgid "LaTeX (clipboard)"
26613 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26614
26615 #: lib/configure.py:771
26616 msgid "Plain text"
26617 msgstr "Einfacher Text"
26618
26619 #: lib/configure.py:771
26620 msgid "Plain text|a"
26621 msgstr "Einfacher Text|T"
26622
26623 #: lib/configure.py:772
26624 msgid "Plain text (pstotext)"
26625 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26626
26627 #: lib/configure.py:773
26628 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26629 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26630
26631 #: lib/configure.py:774
26632 msgid "Plain text (catdvi)"
26633 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26634
26635 #: lib/configure.py:775
26636 msgid "Plain Text, Join Lines"
26637 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26638
26639 #: lib/configure.py:776
26640 msgid "Info (Beamer)"
26641 msgstr "Info (Beamer)"
26642
26643 #: lib/configure.py:780
26644 msgid "LilyPond music"
26645 msgstr "LilyPond-Musik"
26646
26647 #: lib/configure.py:783
26648 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26649 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26650
26651 #: lib/configure.py:784
26652 msgid "Excel spreadsheet"
26653 msgstr "Excel-Tabelle"
26654
26655 #: lib/configure.py:785
26656 msgid "MS Excel Office Open XML"
26657 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26658
26659 #: lib/configure.py:786
26660 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26661 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26662
26663 #: lib/configure.py:787
26664 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26665 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26666
26667 #: lib/configure.py:788
26668 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26669 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26670
26671 #: lib/configure.py:791
26672 msgid "LyXHTML"
26673 msgstr "LyX-HTML"
26674
26675 #: lib/configure.py:791
26676 msgid "LyXHTML|y"
26677 msgstr "LyXHTML|y"
26678
26679 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26681 msgid "BibTeX"
26682 msgstr "BibTeX"
26683
26684 #: lib/configure.py:805
26685 msgid "EPS"
26686 msgstr "EPS"
26687
26688 #: lib/configure.py:806
26689 msgid "EPS (uncropped)"
26690 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26691
26692 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26693 msgid "EPS (cropped)"
26694 msgstr "EPS (beschnitten)"
26695
26696 #: lib/configure.py:808
26697 msgid "Postscript"
26698 msgstr "Postscript"
26699
26700 #: lib/configure.py:808
26701 msgid "Postscript|t"
26702 msgstr "Postscript|c"
26703
26704 #: lib/configure.py:817
26705 msgid "PDF (ps2pdf)"
26706 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26707
26708 #: lib/configure.py:817
26709 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26710 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26711
26712 #: lib/configure.py:818
26713 msgid "PDF (pdflatex)"
26714 msgstr "PDF (pdflatex)"
26715
26716 #: lib/configure.py:818
26717 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26718 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26719
26720 #: lib/configure.py:819
26721 msgid "PDF (dvipdfm)"
26722 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26723
26724 #: lib/configure.py:819
26725 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26726 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26727
26728 #: lib/configure.py:820
26729 msgid "PDF (XeTeX)"
26730 msgstr "PDF (XeTeX)"
26731
26732 #: lib/configure.py:820
26733 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26734 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26735
26736 #: lib/configure.py:821
26737 msgid "PDF (LuaTeX)"
26738 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26739
26740 #: lib/configure.py:821
26741 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26742 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26743
26744 #: lib/configure.py:822
26745 msgid "PDF (graphics)"
26746 msgstr "PDF (Grafik)"
26747
26748 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26749 msgid "PDF (cropped)"
26750 msgstr "PDF (beschnitten)"
26751
26752 #: lib/configure.py:824
26753 msgid "PDF (lower resolution)"
26754 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26755
26756 #: lib/configure.py:825
26757 msgid "PDF (DocBook)"
26758 msgstr "PDF (DocBook)"
26759
26760 #: lib/configure.py:830
26761 msgid "DVI"
26762 msgstr "DVI"
26763
26764 #: lib/configure.py:830
26765 msgid "DVI|D"
26766 msgstr "DVI|D"
26767
26768 #: lib/configure.py:831
26769 msgid "DVI (LuaTeX)"
26770 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26771
26772 #: lib/configure.py:831
26773 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26774 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26775
26776 #: lib/configure.py:834
26777 msgid "DraftDVI"
26778 msgstr "DraftDVI"
26779
26780 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26781 msgid "htm"
26782 msgstr "htm"
26783
26784 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26785 msgid "htm|HTML"
26786 msgstr "htm|HTML"
26787
26788 #: lib/configure.py:840
26789 msgid "Noteedit"
26790 msgstr "Noteedit"
26791
26792 #: lib/configure.py:843
26793 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26794 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26795
26796 #: lib/configure.py:844
26797 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26798 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26799
26800 #: lib/configure.py:845
26801 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26802 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26803
26804 #: lib/configure.py:846
26805 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26806 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26807
26808 #: lib/configure.py:849
26809 msgid "Rich Text Format"
26810 msgstr "Rich-Text-Format"
26811
26812 #: lib/configure.py:850
26813 msgid "MS Word"
26814 msgstr "MS Word"
26815
26816 #: lib/configure.py:850
26817 msgid "MS Word|W"
26818 msgstr "MS Word|W"
26819
26820 #: lib/configure.py:851
26821 msgid "MS Word Office Open XML"
26822 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26823
26824 #: lib/configure.py:851
26825 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26826 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26827
26828 #: lib/configure.py:854
26829 msgid "Table (CSV)"
26830 msgstr "Tabelle (CSV)"
26831
26832 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1604
26833 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26834 msgid "LyX"
26835 msgstr "LyX"
26836
26837 #: lib/configure.py:857
26838 msgid "LyX 1.3.x"
26839 msgstr "LyX 1.3.x"
26840
26841 #: lib/configure.py:858
26842 msgid "LyX 1.4.x"
26843 msgstr "LyX 1.4.x"
26844
26845 #: lib/configure.py:859
26846 msgid "LyX 1.5.x"
26847 msgstr "LyX 1.5.x"
26848
26849 #: lib/configure.py:860
26850 msgid "LyX 1.6.x"
26851 msgstr "LyX 1.6.x"
26852
26853 #: lib/configure.py:861
26854 msgid "LyX 2.0.x"
26855 msgstr "LyX 2.0.x"
26856
26857 #: lib/configure.py:862
26858 msgid "LyX 2.1.x"
26859 msgstr "LyX 2.1.x"
26860
26861 #: lib/configure.py:863
26862 msgid "LyX 2.2.x"
26863 msgstr "LyX 2.2.x"
26864
26865 #: lib/configure.py:864
26866 msgid "LyX 2.3.x"
26867 msgstr "LyX 2.3.x"
26868
26869 #: lib/configure.py:865
26870 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26871 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26872
26873 #: lib/configure.py:866
26874 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26875 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26876
26877 #: lib/configure.py:867
26878 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26879 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26880
26881 #: lib/configure.py:868
26882 msgid "LyX Preview"
26883 msgstr "LyX-Vorschau"
26884
26885 #: lib/configure.py:869
26886 msgid "pdf_tex"
26887 msgstr "pdf_tex"
26888
26889 #: lib/configure.py:869
26890 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26891 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26892
26893 #: lib/configure.py:870
26894 msgid "Program"
26895 msgstr "Programm"
26896
26897 #: lib/configure.py:871
26898 msgid "ps_tex"
26899 msgstr "ps_tex"
26900
26901 #: lib/configure.py:871
26902 msgid "ps_tex|PSTEX"
26903 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26904
26905 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26906 msgid "Windows Metafile"
26907 msgstr "Windows Metafile"
26908
26909 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26910 msgid "Enhanced Metafile"
26911 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26912
26913 #: lib/configure.py:993
26914 msgid "LyXBlogger"
26915 msgstr "LyXBlogger"
26916
26917 #: lib/configure.py:1250
26918 msgid "gnuplot"
26919 msgstr "gnuplot"
26920
26921 #: lib/configure.py:1250
26922 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26923 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26924
26925 #: lib/configure.py:1327
26926 msgid "LyX Archive (zip)"
26927 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26928
26929 #: lib/configure.py:1330
26930 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26931 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "Game 1"
26935 msgstr "Spiel 1"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Game 2"
26939 msgstr "Spiel 2"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Example (LyXified)"
26943 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Example (raw)"
26947 msgstr "Beispiel (roh)"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "Gnuplot"
26951 msgstr "Gnuplot"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26954 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26955 msgid "External Material"
26956 msgstr "Externes Material"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "Feynman Diagrams"
26960 msgstr "Feynman-Diagramme"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "Instant Preview"
26964 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "Itemize Bullets"
26968 msgstr "Auflistungszeichen"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "Minted File Listing"
26972 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "Minted Listings"
26976 msgstr "Minted-Programmlistings"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "XY-Figure"
26980 msgstr "XY-Figure"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "XY-Pic"
26984 msgstr "XY-Pic"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "Graphics and Insets"
26988 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Serial Letter 1"
26992 msgstr "Serienbrief 1"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Serial Letter 2"
26996 msgstr "Serienbrief 2"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Serial Letter 3"
27000 msgstr "Serienbrief 3"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "Localization Test"
27004 msgstr "Übersetzungstest"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27008 msgstr "H- und P-Sätze"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "LilyPond Book"
27012 msgstr "LilyPond-Buch"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Multilingual Captions"
27016 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Noweb2LyX"
27020 msgstr "Noweb2LyX"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Noweb Listerrors"
27024 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27027 msgid "Modules"
27028 msgstr "Module"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Beamer (Complex)"
27032 msgstr "Beamer (komplex)"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Foils"
27036 msgstr "Foils"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Foils Landslide"
27040 msgstr "Foils (Querformat)"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "Welcome"
27044 msgstr "Willkommen"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27048 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0
27051 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27052 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "IEEE Transactions Conference"
27056 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "IEEE Transactions Journal"
27060 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Mathematical Monthly"
27064 msgstr "Mathematical Monthly"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27068 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27072 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "00 Main File"
27076 msgstr "00 Hauptdatei"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "01 Dedication"
27080 msgstr "01 Widmung"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "02 Foreword"
27084 msgstr "02 Vorwort"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "03 Preface"
27088 msgstr "03 Vorwort"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "04 Acknowledgements"
27092 msgstr "04 Danksagungen"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "05 Contributor List"
27096 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "06 Acronym"
27100 msgstr "06 Akronyme"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "07 Part"
27104 msgstr "07 Teil"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "08 Author"
27108 msgstr "08 Autor"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "09 Appendix"
27112 msgstr "09 Anhang"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "10 Glossary"
27116 msgstr "10 Glossar"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "11 References"
27120 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "05 Acronym"
27124 msgstr "05 Akronyme"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "06 Part"
27128 msgstr "06 Teil"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "07 Chapter"
27132 msgstr "07 Kapitel"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "08 Appendix"
27136 msgstr "08 Anhang"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "09 Glossary"
27140 msgstr "09 Glossar"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "10 Solutions"
27144 msgstr "10 Lösungen"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Colored"
27148 msgstr "Farbig"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Simple"
27152 msgstr "Schlicht"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Chapter 1"
27156 msgstr "Kapitel 1"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Chapter 2"
27160 msgstr "Kapitel 2"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Main File"
27164 msgstr "Hauptdatei"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "PhD Thesis"
27168 msgstr "Doktorarbeit"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Theses"
27172 msgstr "Qualifikationsschriften"
27173
27174 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27175 msgid "Formal with Footline"
27176 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27177
27178 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27179 msgid "Formal without Footline"
27180 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27181
27182 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27183 msgid "Grid with Head"
27184 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27185
27186 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27187 msgid "No Borders"
27188 msgstr "Keine Linien"
27189
27190 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27191 msgid "Simple Grid"
27192 msgstr "Einfaches Gitter"
27193
27194 #: src/Author.cpp:56
27195 #, c-format
27196 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27197 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27198
27199 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27200 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27201 msgid "ERROR!"
27202 msgstr "FEHLER!"
27203
27204 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27205 msgid "No year"
27206 msgstr "Kein Jahr"
27207
27208 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27209 msgid "Bibliography entry not found!"
27210 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:447
27213 msgid "Disk Error: "
27214 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:448
27217 #, c-format
27218 msgid ""
27219 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27220 msgstr ""
27221 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27222 "vielleicht voll?)"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:577
27225 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27226 msgstr ""
27227 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27230 msgid "Save failed! Document is lost."
27231 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:583
27234 msgid "Attempting to close changed document!"
27235 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:592
27238 #, c-format
27239 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27240 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27243 #, c-format
27244 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27245 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27248 msgid "Document header error"
27249 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1008
27252 msgid "\\begin_header is missing"
27253 msgstr "\\begin_header fehlt"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1032
27256 msgid "\\begin_document is missing"
27257 msgstr "\\begin_document fehlt"
27258
27259 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27260 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27261 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27264 msgid ""
27265 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27266 "not installed.\n"
27267 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27268 "LaTeX preamble."
27269 msgstr ""
27270 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27271 "ulem nicht installiert sind.\n"
27272 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27273 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27277 msgid "Index"
27278 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27279
27280 #: src/Buffer.cpp:1192
27281 msgid "File Not Found"
27282 msgstr "Datei nicht gefunden"
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:1193
27285 #, c-format
27286 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27287 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27290 msgid "Document format failure"
27291 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1222
27294 #, c-format
27295 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27296 msgstr ""
27297 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1296
27300 #, c-format
27301 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27302 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1323
27305 msgid "Conversion failed"
27306 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1324
27309 #, c-format
27310 msgid ""
27311 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27312 "it could not be created."
27313 msgstr ""
27314 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27315 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1334
27318 msgid "Conversion script not found"
27319 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:1335
27322 #, c-format
27323 msgid ""
27324 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27325 "could not be found."
27326 msgstr ""
27327 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27328 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27329
27330 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27331 msgid "Conversion script failed"
27332 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1359
27335 #, c-format
27336 msgid ""
27337 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27338 "convert it."
27339 msgstr ""
27340 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27341 "das Dokument nicht konvertieren."
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:1366
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27347 "it."
27348 msgstr ""
27349 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27350 "das Dokument nicht konvertieren."
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4816
27353 msgid "File is read-only"
27354 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:1446
27357 #, c-format
27358 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27359 msgstr ""
27360 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1455
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27366 "overwrite this file?"
27367 msgstr ""
27368 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27369 "überschrieben werden soll?"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:1457
27372 msgid "Overwrite modified file?"
27373 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
27377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
27378 msgid "&Overwrite"
27379 msgstr "&Überschreiben"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1523
27382 msgid "Backup failure"
27383 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:1524
27386 #, c-format
27387 msgid ""
27388 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27389 "Please check whether the directory exists and is writable."
27390 msgstr ""
27391 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27392 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27395 msgid "Write failure"
27396 msgstr "Schreibfehler"
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1560
27399 #, c-format
27400 msgid ""
27401 "The file has successfully been saved as:\n"
27402 "  %1$s.\n"
27403 "But LyX could not move it to:\n"
27404 "  %2$s.\n"
27405 "Your original file has been backed up to:\n"
27406 "  %3$s"
27407 msgstr ""
27408 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27409 "  %1$s.\n"
27410 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27411 "  %2$s.\n"
27412 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27413 "  %3$s"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:1571
27416 #, c-format
27417 msgid ""
27418 "Cannot move saved file to:\n"
27419 "  %1$s.\n"
27420 "But the file has successfully been saved as:\n"
27421 "  %2$s."
27422 msgstr ""
27423 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27424 "  %1$s.\n"
27425 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27426 "  %2$s."
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:1587
27429 #, c-format
27430 msgid "Saving document %1$s..."
27431 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1602
27434 msgid " could not write file!"
27435 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:1610
27438 msgid " done."
27439 msgstr " fertig."
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:1625
27442 #, c-format
27443 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27444 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27447 #, c-format
27448 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27449 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:1638
27452 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27453 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:1652
27456 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27457 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:1748
27460 msgid "Iconv software exception Detected"
27461 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:1749
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27467 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27468 "Document>Settings>Language."
27469 msgstr ""
27470 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27471 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27472 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:1781
27475 #, c-format
27476 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27477 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1784
27480 msgid ""
27481 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27482 "contexts.\n"
27483 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27484 msgstr ""
27485 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27486 "nicht darstellbar.\n"
27487 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1789
27490 #, c-format
27491 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27492 msgstr ""
27493 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:1792
27496 msgid ""
27497 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27498 "chosen encoding.\n"
27499 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27500 msgstr ""
27501 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27502 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27503 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1800
27506 msgid "iconv conversion failed"
27507 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1805
27510 msgid "conversion failed"
27511 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27514 msgid "Uncodable character in file path"
27515 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1919
27518 #, c-format
27519 msgid ""
27520 "The path of your document\n"
27521 "(%1$s)\n"
27522 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27523 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27524 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27525 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27526 "\n"
27527 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27528 "(such as utf8) or change the file path name."
27529 msgstr ""
27530 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27531 "(%1$s)\n"
27532 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27533 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27534 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27535 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27536 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27537 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27538 "\n"
27539 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27540 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:2010
27543 #, c-format
27544 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27545 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:2011
27548 #, c-format
27549 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27550 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:2021
27553 #, c-format
27554 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27555 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:2022
27558 #, c-format
27559 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27560 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:2028
27563 msgid "Incompatible Languages!"
27564 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:2030
27567 #, c-format
27568 msgid ""
27569 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27570 "because they require conflicting language packages:\n"
27571 "%1$s%2$s"
27572 msgstr ""
27573 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27574 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27575 "%1$s%2$s"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:2324
27578 msgid "Running chktex..."
27579 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:2343
27582 msgid "chktex failure"
27583 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:2344
27586 msgid "Could not run chktex successfully."
27587 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:2719
27590 #, c-format
27591 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27592 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:2823
27595 #, c-format
27596 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27597 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:2832
27600 msgid "Error generating literate programming code."
27601 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:2908
27604 #, c-format
27605 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27606 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:2941
27609 #, c-format
27610 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27611 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:2998
27614 msgid "Error viewing the output file."
27615 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:3360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27618 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27620 msgid "Invalid filename"
27621 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27625 msgid ""
27626 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27627 "through LaTeX: "
27628 msgstr ""
27629 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27630 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27634 msgid "Problematic filename for DVI"
27635 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27638 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27639 msgid ""
27640 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27641 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27642 msgstr ""
27643 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27644 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:3406 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27647 msgid "Export Warning!"
27648 msgstr "Export-Warnung!"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:3407
27651 msgid ""
27652 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27653 "BibTeX will be unable to find them."
27654 msgstr ""
27655 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27656 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:4081
27659 #, c-format
27660 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27661 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:4086
27664 #, c-format
27665 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27666 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:4141
27669 msgid "Preview source code"
27670 msgstr "Quellcode vorschauen"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:4143
27673 msgid "Preview preamble"
27674 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4145
27677 msgid "Preview body"
27678 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:4161
27681 msgid "Plain text does not have a preamble."
27682 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:4298
27685 msgid "Autosaving current document..."
27686 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:4420
27689 #, c-format
27690 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27691 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4424
27694 #, c-format
27695 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27696 msgstr ""
27697 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27698 "'%1$s' ein."
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:4426
27701 msgid "Couldn't export file"
27702 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:4494 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
27705 msgid "File name error"
27706 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:4495
27709 #, c-format
27710 msgid ""
27711 "The directory path to the document\n"
27712 "%1$s\n"
27713 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27714 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27715 msgstr ""
27716 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27717 "%1$s\n"
27718 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27719 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4614 src/frontends/qt/GuiView.cpp:850
27722 msgid "Document export cancelled."
27723 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:4617
27726 #, c-format
27727 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27728 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:4624
27731 #, c-format
27732 msgid "Document exported as %1$s"
27733 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4693
27736 #, c-format
27737 msgid ""
27738 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27739 "\n"
27740 "Recover emergency save?"
27741 msgstr ""
27742 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27743 "\n"
27744 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:4696
27747 msgid "Load emergency save?"
27748 msgstr "Notspeicherung laden?"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:4697
27751 msgid "&Recover"
27752 msgstr "&Wiederherstellen"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4697
27755 msgid "&Load Original"
27756 msgstr "&Original laden"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4697
27759 msgid "&Only show difference"
27760 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4708
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27766 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27767 msgstr ""
27768 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27769 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27770 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:4715
27773 msgid "Document was successfully recovered."
27774 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:4717
27777 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27778 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4718
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "Remove emergency file now?\n"
27784 "(%1$s)"
27785 msgstr ""
27786 "Notspeicherungsdatei\n"
27787 "%1$s\n"
27788 "jetzt löschen?"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4734
27791 msgid "Delete emergency file?"
27792 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
27795 msgid "&Keep"
27796 msgstr "&Behalten"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:4727
27799 msgid "Emergency file deleted"
27800 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27801
27802 #: src/Buffer.cpp:4728
27803 msgid "Do not forget to save your file now!"
27804 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:4735
27807 msgid "Remove emergency file now?"
27808 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:4758
27811 msgid "Can't rename emergency file!"
27812 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:4759
27815 msgid ""
27816 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27817 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27818 "this file, and may over-write your own work."
27819 msgstr ""
27820 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27821 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27822 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27823 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4764
27826 msgid "Emergency File Renames"
27827 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:4765
27830 #, c-format
27831 msgid ""
27832 "Emergency file renamed as:\n"
27833 " %1$s"
27834 msgstr ""
27835 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27836 " %1$s"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4804
27839 #, c-format
27840 msgid ""
27841 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27842 "\n"
27843 "Load the backup instead?"
27844 msgstr ""
27845 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27846 "\n"
27847 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:4806
27850 msgid "Load backup?"
27851 msgstr "Sicherung laden?"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4807
27854 msgid "&Load backup"
27855 msgstr "&Sicherung laden"
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:4807
27858 msgid "Load &original"
27859 msgstr "&Original laden"
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:4817
27862 #, c-format
27863 msgid ""
27864 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27865 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27866 msgstr ""
27867 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27868 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27869 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27870
27871 #: src/Buffer.cpp:5219 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27872 msgid "Senseless!!! "
27873 msgstr "Sinnlos!!! "
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:5474
27876 #, c-format
27877 msgid "Document %1$s reloaded."
27878 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:5477
27881 #, c-format
27882 msgid "Could not reload document %1$s."
27883 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27884
27885 #: src/BufferParams.cpp:531
27886 msgid ""
27887 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27888 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27889 msgstr ""
27890 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27891 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27892
27893 #: src/BufferParams.cpp:533
27894 msgid ""
27895 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27896 "are inserted into formulas"
27897 msgstr ""
27898 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27899 "in Formeln eingefügt werden"
27900
27901 #: src/BufferParams.cpp:535
27902 msgid ""
27903 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27904 "formulas"
27905 msgstr ""
27906 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27907 "Formeln eingefügt wird"
27908
27909 #: src/BufferParams.cpp:537
27910 msgid ""
27911 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27912 "inserted into formulas"
27913 msgstr ""
27914 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27915 "in Formeln eingefügt werden"
27916
27917 #: src/BufferParams.cpp:539
27918 msgid ""
27919 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27920 "into formulas"
27921 msgstr ""
27922 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27923 "Formeln eingefügt wird"
27924
27925 #: src/BufferParams.cpp:541
27926 msgid ""
27927 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27928 "inserted into formulas"
27929 msgstr ""
27930 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27931 "in Formeln eingefügt werden"
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:543
27934 msgid ""
27935 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27936 "inserted into formulas"
27937 msgstr ""
27938 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27939 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27940
27941 #: src/BufferParams.cpp:545
27942 msgid ""
27943 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27944 "subscript is inserted into formulas"
27945 msgstr ""
27946 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27947 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27948
27949 #: src/BufferParams.cpp:547
27950 msgid ""
27951 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27952 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27953 msgstr ""
27954 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27955 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27956
27957 #: src/BufferParams.cpp:549
27958 msgid ""
27959 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27960 "decoration 'utilde'"
27961 msgstr ""
27962 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27963 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:787
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "The selected document class\n"
27969 "\t%1$s\n"
27970 "requires external files that are not available.\n"
27971 "The document class can still be used, but the\n"
27972 "document cannot be compiled until the following\n"
27973 "prerequisites are installed:\n"
27974 "\t%2$s\n"
27975 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27976 "User's Guide for more information."
27977 msgstr ""
27978 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27979 "\t%1$s\n"
27980 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27981 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27982 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27983 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27984 "\t%2$s\n"
27985 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27986 "finden Sie weitere Hilfe."
27987
27988 #: src/BufferParams.cpp:796
27989 msgid "Document class not available"
27990 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27991
27992 #: src/BufferParams.cpp:1101 src/Color.cpp:281
27993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27994 msgid "greyedout inset text"
27995 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:1814 src/BufferParams.cpp:2256 src/Encoding.cpp:253
27998 #: src/Paragraph.cpp:2972 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
27999 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28001 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28002 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28003 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28004 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28005 msgid "LyX Warning: "
28006 msgstr "LyX-Warnung: "
28007
28008 #: src/BufferParams.cpp:1815 src/BufferParams.cpp:2257 src/Encoding.cpp:254
28009 #: src/Paragraph.cpp:2973 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28011 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28012 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28013 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28014 msgid "uncodable character"
28015 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28016
28017 #: src/BufferParams.cpp:1828
28018 msgid "Uncodable character in class options"
28019 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28020
28021 #: src/BufferParams.cpp:1830
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28025 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28026 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28027 "output.\n"
28028 "\n"
28029 "Please select an appropriate document encoding\n"
28030 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28031 msgstr ""
28032 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28033 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28034 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28035 "\n"
28036 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28037 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28038
28039 #: src/BufferParams.cpp:2270
28040 msgid "Uncodable character in user preamble"
28041 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28042
28043 #: src/BufferParams.cpp:2272
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28047 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28048 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28049 "output.\n"
28050 "\n"
28051 "Please select an appropriate document encoding\n"
28052 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28053 msgstr ""
28054 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28055 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28056 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28057 "\n"
28058 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28059 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28060
28061 #: src/BufferParams.cpp:2587
28062 #, c-format
28063 msgid ""
28064 "The layout file:\n"
28065 "%1$s\n"
28066 "could not be found. A default textclass with default\n"
28067 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28068 "correct output."
28069 msgstr ""
28070 "Die Formatdatei:\n"
28071 "%1$s\n"
28072 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28073 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28074 "Ausgabe zu erzeugen."
28075
28076 #: src/BufferParams.cpp:2593
28077 msgid "Document class not found"
28078 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28079
28080 #: src/BufferParams.cpp:2600
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28084 "%1$s\n"
28085 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28086 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28087 "correct output."
28088 msgstr ""
28089 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28090 "fehlerhaft ist.\n"
28091 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28092 "korrekte\n"
28093 "Ausgabe erzeugen können."
28094
28095 #: src/BufferParams.cpp:2606 src/BufferView.cpp:1431 src/BufferView.cpp:1463
28096 msgid "Could not load class"
28097 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28098
28099 #: src/BufferParams.cpp:2651
28100 msgid "Error reading internal layout information"
28101 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28102
28103 #: src/BufferParams.cpp:2652 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28104 msgid "Read Error"
28105 msgstr "Lesefehler"
28106
28107 #: src/BufferView.cpp:179
28108 msgid "No more insets"
28109 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28110
28111 #: src/BufferView.cpp:879
28112 msgid "Save bookmark"
28113 msgstr "Lesezeichen speichern"
28114
28115 #: src/BufferView.cpp:1099
28116 msgid "Converting document to new document class..."
28117 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28118
28119 #: src/BufferView.cpp:1144
28120 msgid "Document is read-only"
28121 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28122
28123 #: src/BufferView.cpp:1146
28124 msgid "Document has been modified externally"
28125 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28126
28127 #: src/BufferView.cpp:1155
28128 msgid "This portion of the document is deleted."
28129 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28130
28131 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2264
28132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
28133 msgid "Absolute filename expected."
28134 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28135
28136 #: src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28137 #, c-format
28138 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28139 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28140
28141 #: src/BufferView.cpp:1487
28142 msgid "No further undo information"
28143 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28144
28145 #: src/BufferView.cpp:1507
28146 msgid "No further redo information"
28147 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28148
28149 #: src/BufferView.cpp:1704 src/BufferView.cpp:1719 src/BufferView.cpp:1750
28150 msgid "Search string not found!"
28151 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28152
28153 #: src/BufferView.cpp:1771
28154 msgid "Mark off"
28155 msgstr "Marke aus"
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:1777
28158 msgid "Mark on"
28159 msgstr "Marke ein"
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:1784
28162 msgid "Mark removed"
28163 msgstr "Marke entfernt"
28164
28165 #: src/BufferView.cpp:1787
28166 msgid "Mark set"
28167 msgstr "Marke gesetzt"
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:1878
28170 msgid "Statistics for the selection:"
28171 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:1880
28174 msgid "Statistics for the document:"
28175 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28176
28177 #: src/BufferView.cpp:1883
28178 #, c-format
28179 msgid "%1$d words"
28180 msgstr "%1$d Wörter"
28181
28182 #: src/BufferView.cpp:1885
28183 msgid "One word"
28184 msgstr "Ein Wort"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1888
28187 #, c-format
28188 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28189 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28190
28191 #: src/BufferView.cpp:1891
28192 msgid "One character (including blanks)"
28193 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28194
28195 #: src/BufferView.cpp:1894
28196 #, c-format
28197 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28198 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28199
28200 #: src/BufferView.cpp:1897
28201 msgid "One character (excluding blanks)"
28202 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:1899
28205 msgid "Statistics"
28206 msgstr "Statistik"
28207
28208 #: src/BufferView.cpp:2122
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28212 msgstr ""
28213 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28214
28215 #: src/BufferView.cpp:2124
28216 #, c-format
28217 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28218 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:2132
28221 msgid "Branch name"
28222 msgstr "Name des Zweigs"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:2139 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28225 msgid "Branch already exists"
28226 msgstr "Zweig existiert bereits"
28227
28228 #: src/BufferView.cpp:3066
28229 #, c-format
28230 msgid "Inserting document %1$s..."
28231 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28232
28233 #: src/BufferView.cpp:3082
28234 #, c-format
28235 msgid "Document %1$s inserted."
28236 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:3084
28239 #, c-format
28240 msgid "Could not insert document %1$s"
28241 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28242
28243 #: src/BufferView.cpp:3582
28244 #, c-format
28245 msgid ""
28246 "Could not read the specified document\n"
28247 "%1$s\n"
28248 "due to the error: %2$s"
28249 msgstr ""
28250 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28251 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28252 "nicht gelesen werden: %2$s"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:3584
28255 msgid "Could not read file"
28256 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28257
28258 #: src/BufferView.cpp:3591
28259 #, c-format
28260 msgid ""
28261 "%1$s\n"
28262 " is not readable."
28263 msgstr ""
28264 "%1$s\n"
28265 "ist nicht lesbar."
28266
28267 #: src/BufferView.cpp:3592 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28268 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28269 #: src/output.cpp:39
28270 msgid "Could not open file"
28271 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28272
28273 #: src/BufferView.cpp:3599
28274 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28275 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28276
28277 #: src/BufferView.cpp:3600
28278 msgid ""
28279 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28280 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28281 "If this does not give the correct result\n"
28282 "then please change the encoding of the file\n"
28283 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28284 msgstr ""
28285 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28286 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28287 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28288 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28289 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28290
28291 #: src/Changes.cpp:375
28292 msgid "Uncodable character in author initials"
28293 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28294
28295 #: src/Changes.cpp:376
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The author initials '%1$s',\n"
28299 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28300 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28301 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28302 "\n"
28303 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28304 "or change the author initials."
28305 msgstr ""
28306 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28307 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28308 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28309 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28310 "\n"
28311 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28312 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28313
28314 #: src/Changes.cpp:405
28315 msgid "Uncodable character in author name"
28316 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28317
28318 #: src/Changes.cpp:406
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "The author name '%1$s',\n"
28322 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28323 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28324 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28325 "\n"
28326 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28327 "or change the spelling of the author name."
28328 msgstr ""
28329 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28330 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28331 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28332 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28333 "\n"
28334 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28335 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28336
28337 #: src/Chktex.cpp:65
28338 #, c-format
28339 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28340 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28341
28342 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28344 msgid "none"
28345 msgstr "keine"
28346
28347 #: src/Color.cpp:243
28348 msgid "black"
28349 msgstr "Schwarz"
28350
28351 #: src/Color.cpp:244
28352 msgid "white"
28353 msgstr "Weiß"
28354
28355 #: src/Color.cpp:245
28356 msgid "blue"
28357 msgstr "Blau"
28358
28359 #: src/Color.cpp:246
28360 msgid "brown"
28361 msgstr "Braun"
28362
28363 #: src/Color.cpp:247
28364 msgid "cyan"
28365 msgstr "Cyan"
28366
28367 #: src/Color.cpp:248
28368 msgid "darkgray"
28369 msgstr "Dunkelgrau"
28370
28371 #: src/Color.cpp:249
28372 msgid "gray"
28373 msgstr "Grau"
28374
28375 #: src/Color.cpp:250
28376 msgid "green"
28377 msgstr "Grün"
28378
28379 #: src/Color.cpp:251
28380 msgid "lightgray"
28381 msgstr "Hellgrau"
28382
28383 #: src/Color.cpp:252
28384 msgid "lime"
28385 msgstr "Neongrün"
28386
28387 #: src/Color.cpp:253
28388 msgid "magenta"
28389 msgstr "Magenta"
28390
28391 #: src/Color.cpp:254
28392 msgid "olive"
28393 msgstr "Olivgrün"
28394
28395 #: src/Color.cpp:255
28396 msgid "orange"
28397 msgstr "Orange"
28398
28399 #: src/Color.cpp:256
28400 msgid "pink"
28401 msgstr "Pink"
28402
28403 #: src/Color.cpp:257
28404 msgid "purple"
28405 msgstr "Purpur"
28406
28407 #: src/Color.cpp:258
28408 msgid "red"
28409 msgstr "Rot"
28410
28411 #: src/Color.cpp:259
28412 msgid "teal"
28413 msgstr "Blaugrün"
28414
28415 #: src/Color.cpp:260
28416 msgid "violet"
28417 msgstr "Violett"
28418
28419 #: src/Color.cpp:261
28420 msgid "yellow"
28421 msgstr "Gelb"
28422
28423 #: src/Color.cpp:262
28424 msgid "cursor"
28425 msgstr "Cursor"
28426
28427 #: src/Color.cpp:263
28428 msgid "background"
28429 msgstr "Hintergrund"
28430
28431 #: src/Color.cpp:264
28432 msgid "text"
28433 msgstr "Text"
28434
28435 #: src/Color.cpp:265
28436 msgid "selection"
28437 msgstr "Auswahl"
28438
28439 #: src/Color.cpp:266
28440 msgid "selected text"
28441 msgstr "Ausgewählter Text"
28442
28443 #: src/Color.cpp:267
28444 msgid "LaTeX text"
28445 msgstr "LaTeX-Text"
28446
28447 #: src/Color.cpp:268
28448 msgid "Text label 1"
28449 msgstr "Textmarke 1"
28450
28451 #: src/Color.cpp:269
28452 msgid "Text label 2"
28453 msgstr "Textmarke 2"
28454
28455 #: src/Color.cpp:270
28456 msgid "Text label 3"
28457 msgstr "Textmarke 3"
28458
28459 #: src/Color.cpp:271
28460 msgid "inline completion"
28461 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28462
28463 #: src/Color.cpp:273
28464 msgid "non-unique inline completion"
28465 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28466
28467 #: src/Color.cpp:275
28468 msgid "previewed snippet"
28469 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28470
28471 #: src/Color.cpp:276
28472 msgid "note label"
28473 msgstr "Notiz (Marke)"
28474
28475 #: src/Color.cpp:277
28476 msgid "note background"
28477 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28478
28479 #: src/Color.cpp:278
28480 msgid "comment label"
28481 msgstr "Kommentar (Marke)"
28482
28483 #: src/Color.cpp:279
28484 msgid "comment background"
28485 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28486
28487 #: src/Color.cpp:280
28488 msgid "greyedout inset label"
28489 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28490
28491 #: src/Color.cpp:282
28492 msgid "greyedout inset background"
28493 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28494
28495 #: src/Color.cpp:283
28496 msgid "phantom inset text"
28497 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28498
28499 #: src/Color.cpp:284
28500 msgid "shaded box"
28501 msgstr "Schattierte Box"
28502
28503 #: src/Color.cpp:285
28504 msgid "listings background"
28505 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28506
28507 #: src/Color.cpp:286
28508 msgid "branch label"
28509 msgstr "Zweig (Marke)"
28510
28511 #: src/Color.cpp:287
28512 msgid "footnote label"
28513 msgstr "Fußnote (Marke)"
28514
28515 #: src/Color.cpp:288
28516 msgid "index label"
28517 msgstr "Stichwortmarke"
28518
28519 #: src/Color.cpp:289
28520 msgid "margin note label"
28521 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28522
28523 #: src/Color.cpp:290
28524 msgid "URL label"
28525 msgstr "URL (Marke)"
28526
28527 #: src/Color.cpp:291
28528 msgid "URL text"
28529 msgstr "URL (Text)"
28530
28531 #: src/Color.cpp:292
28532 msgid "depth bar"
28533 msgstr "Balken für Tiefe"
28534
28535 #: src/Color.cpp:293
28536 msgid "scroll indicator"
28537 msgstr "Scroll-Indikator"
28538
28539 #: src/Color.cpp:294
28540 msgid "language"
28541 msgstr "Sprache"
28542
28543 #: src/Color.cpp:295
28544 msgid "command inset"
28545 msgstr "Befehlseinfügung"
28546
28547 #: src/Color.cpp:296
28548 msgid "command inset background"
28549 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28550
28551 #: src/Color.cpp:297
28552 msgid "command inset frame"
28553 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28554
28555 #: src/Color.cpp:298
28556 msgid "command inset (broken reference)"
28557 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28558
28559 #: src/Color.cpp:299
28560 msgid "button background (broken reference)"
28561 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28562
28563 #: src/Color.cpp:300
28564 msgid "button frame (broken reference)"
28565 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28566
28567 #: src/Color.cpp:301
28568 msgid "button background (broken reference) under focus"
28569 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28570
28571 #: src/Color.cpp:302
28572 msgid "special character"
28573 msgstr "Sonderzeichen"
28574
28575 #: src/Color.cpp:303
28576 msgid "math"
28577 msgstr "Mathe"
28578
28579 #: src/Color.cpp:304
28580 msgid "math background"
28581 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28582
28583 #: src/Color.cpp:305
28584 msgid "graphics background"
28585 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28586
28587 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28588 msgid "math macro background"
28589 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28590
28591 #: src/Color.cpp:307
28592 msgid "math frame"
28593 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28594
28595 #: src/Color.cpp:308
28596 msgid "math corners"
28597 msgstr "Mathe (Ecken)"
28598
28599 #: src/Color.cpp:309
28600 msgid "math line"
28601 msgstr "Mathe (Linie)"
28602
28603 #: src/Color.cpp:311
28604 msgid "math macro hovered background"
28605 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28606
28607 #: src/Color.cpp:312
28608 msgid "math macro label"
28609 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28610
28611 #: src/Color.cpp:313
28612 msgid "math macro frame"
28613 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28614
28615 #: src/Color.cpp:314
28616 msgid "math macro blended out"
28617 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28618
28619 #: src/Color.cpp:315
28620 msgid "math macro old parameter"
28621 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28622
28623 #: src/Color.cpp:316
28624 msgid "math macro new parameter"
28625 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28626
28627 #: src/Color.cpp:317
28628 msgid "collapsible inset text"
28629 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28630
28631 #: src/Color.cpp:318
28632 msgid "collapsible inset frame"
28633 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28634
28635 #: src/Color.cpp:319
28636 msgid "inset background"
28637 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28638
28639 #: src/Color.cpp:320
28640 msgid "inset frame"
28641 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28642
28643 #: src/Color.cpp:321
28644 msgid "LaTeX error"
28645 msgstr "LaTeX-Fehler"
28646
28647 #: src/Color.cpp:322
28648 msgid "end-of-line marker"
28649 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28650
28651 #: src/Color.cpp:323
28652 msgid "appendix marker"
28653 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28654
28655 #: src/Color.cpp:324
28656 msgid "change bar"
28657 msgstr "Balken für Änderung"
28658
28659 #: src/Color.cpp:325
28660 msgid "deleted text (output)"
28661 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28662
28663 #: src/Color.cpp:326
28664 msgid "added text (output)"
28665 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28666
28667 #: src/Color.cpp:327
28668 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28669 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28670
28671 #: src/Color.cpp:328
28672 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28673 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28674
28675 #: src/Color.cpp:329
28676 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28677 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28678
28679 #: src/Color.cpp:330
28680 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28681 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28682
28683 #: src/Color.cpp:331
28684 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28685 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28686
28687 #: src/Color.cpp:332
28688 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28689 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28690
28691 #: src/Color.cpp:333
28692 msgid "added space markers"
28693 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28694
28695 #: src/Color.cpp:334
28696 msgid "table line"
28697 msgstr "Tabelle (Linie)"
28698
28699 #: src/Color.cpp:335
28700 msgid "table on/off line"
28701 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28702
28703 #: src/Color.cpp:336
28704 msgid "bottom area"
28705 msgstr "Unterer Bereich"
28706
28707 #: src/Color.cpp:337
28708 msgid "new page"
28709 msgstr "Neue Seite"
28710
28711 #: src/Color.cpp:338
28712 msgid "page break / line break"
28713 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28714
28715 #: src/Color.cpp:339
28716 msgid "button frame"
28717 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28718
28719 #: src/Color.cpp:340
28720 msgid "button background"
28721 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28722
28723 #: src/Color.cpp:341
28724 msgid "button background under focus"
28725 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28726
28727 #: src/Color.cpp:342
28728 msgid "paragraph marker"
28729 msgstr "Absatzmarkierung"
28730
28731 #: src/Color.cpp:343
28732 msgid "preview frame"
28733 msgstr "Vorschaurahmen"
28734
28735 #: src/Color.cpp:344
28736 msgid "regexp frame"
28737 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28738
28739 #: src/Color.cpp:345
28740 msgid "bookmark"
28741 msgstr "Lesezeichen"
28742
28743 #: src/Color.cpp:346
28744 msgid "inherit"
28745 msgstr "übernehmen"
28746
28747 #: src/Color.cpp:347
28748 msgid "ignore"
28749 msgstr "ignorieren"
28750
28751 #: src/Converter.cpp:306
28752 #, c-format
28753 msgid ""
28754 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28755 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28756 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28757 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28758 "actually need it, instead.</p>"
28759 msgstr ""
28760 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28761 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28762 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28763 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28764 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28765 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28766 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28767
28768 #: src/Converter.cpp:315
28769 msgid "Security Warning"
28770 msgstr "Sicherheitswarnung"
28771
28772 #: src/Converter.cpp:328
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28776 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28777 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28778 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28779 msgstr ""
28780 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28781 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28782 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28783 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28784 "verlangt.</p>"
28785
28786 #: src/Converter.cpp:335
28787 #, c-format
28788 msgid ""
28789 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28790 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28791 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28792 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28793 msgstr ""
28794 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28795 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28796 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28797 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28798 "verlangt.</p>"
28799
28800 #: src/Converter.cpp:345
28801 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28802 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28803
28804 #: src/Converter.cpp:347
28805 msgid ""
28806 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28807 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28808 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28809 "i>.)"
28810 msgstr ""
28811 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28812 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28813 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28814 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28815
28816 #: src/Converter.cpp:356
28817 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28818 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28819
28820 #: src/Converter.cpp:357
28821 msgid "An external converter requires your authorization"
28822 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28823
28824 #: src/Converter.cpp:360
28825 msgid ""
28826 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28827 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28828 msgstr ""
28829 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28830 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28831 "vertrauen!</b></p>"
28832
28833 #: src/Converter.cpp:363
28834 msgid ""
28835 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28836 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28837 msgstr ""
28838 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28839 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28840
28841 #: src/Converter.cpp:367
28842 msgid "Do &not allow"
28843 msgstr "&Nicht erlauben"
28844
28845 #: src/Converter.cpp:367
28846 msgid "Do &not run"
28847 msgstr "&Nicht ausführen"
28848
28849 #: src/Converter.cpp:368
28850 msgid "A&llow"
28851 msgstr "&Erlauben"
28852
28853 #: src/Converter.cpp:368
28854 msgid "&Run"
28855 msgstr "Aus&führen"
28856
28857 #: src/Converter.cpp:370
28858 msgid "&Always allow for this document"
28859 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28860
28861 #: src/Converter.cpp:371
28862 msgid "&Always run for this document"
28863 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28864
28865 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28866 msgid "Converter killed"
28867 msgstr "Konverter getötet"
28868
28869 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "The following converter was killed by the user.\n"
28873 " %1$s\n"
28874 msgstr ""
28875 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28876 " %1$s\n"
28877
28878 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28879 #: src/Converter.cpp:809
28880 msgid "Cannot convert file"
28881 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28882
28883 #: src/Converter.cpp:462
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28887 "Define a converter in the preferences."
28888 msgstr ""
28889 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28890 "konvertieren.\n"
28891 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28892
28893 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28894 msgid "Pygments driver command not found!"
28895 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28896
28897 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28898 msgid ""
28899 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28900 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28901 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28902 "is named differently, to add the following line to the\n"
28903 "document preamble:\n"
28904 "\n"
28905 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28906 "\n"
28907 "where 'driver' is name of the driver command."
28908 msgstr ""
28909 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28910 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28911 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28912 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28913 "hinzu:\n"
28914 "\n"
28915 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28916 "\n"
28917 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28918
28919 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28920 msgid "Executing command: "
28921 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28922
28923 #: src/Converter.cpp:727
28924 msgid "Process Killed"
28925 msgstr "Prozess getötet"
28926
28927 #: src/Converter.cpp:728
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "The conversion process was killed while running:\n"
28931 "%1$s"
28932 msgstr ""
28933 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28934 "%1$s"
28935
28936 #: src/Converter.cpp:733
28937 msgid "Process Timed Out"
28938 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28939
28940 #: src/Converter.cpp:734
28941 #, c-format
28942 msgid ""
28943 "The conversion process:\n"
28944 "%1$s\n"
28945 "timed out before completing."
28946 msgstr ""
28947 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28948 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28949 "%1$s"
28950
28951 #: src/Converter.cpp:739
28952 msgid "Build errors"
28953 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28954
28955 #: src/Converter.cpp:740
28956 msgid "There were errors during the build process."
28957 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28958
28959 #: src/Converter.cpp:745
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "An error occurred while running:\n"
28963 "%1$s"
28964 msgstr ""
28965 "Bei der Ausführung von\n"
28966 "%1$s\n"
28967 "ist ein Fehler aufgetreten"
28968
28969 #: src/Converter.cpp:768
28970 #, c-format
28971 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28972 msgstr ""
28973 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28974
28975 #: src/Converter.cpp:811
28976 #, c-format
28977 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28978 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28979
28980 #: src/Converter.cpp:812
28981 #, c-format
28982 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28983 msgstr ""
28984 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28985
28986 #: src/Converter.cpp:852
28987 msgid "Running LaTeX..."
28988 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28989
28990 #: src/Converter.cpp:869
28991 msgid "Export canceled"
28992 msgstr "Export abgebrochen"
28993
28994 #: src/Converter.cpp:870
28995 msgid "The export process was terminated by the user."
28996 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28997
28998 #: src/Converter.cpp:880
28999 msgid "Undefined reference"
29000 msgstr "Undefinierter Verweis"
29001
29002 #: src/Converter.cpp:881
29003 msgid ""
29004 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29005 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29006 msgstr ""
29007 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29008 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29009 "Protokoll)."
29010
29011 #: src/Converter.cpp:893
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29015 "log %1$s."
29016 msgstr ""
29017 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29018 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29019
29020 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29021 msgid "LaTeX failed"
29022 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29023
29024 #: src/Converter.cpp:899
29025 #, c-format
29026 msgid ""
29027 "The external program\n"
29028 "%1$s\n"
29029 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29030 "program's error (check the logs). "
29031 msgstr ""
29032 "Das externe Programm\n"
29033 "%1$s\n"
29034 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29035 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29036
29037 #: src/Converter.cpp:905
29038 msgid "Output is empty"
29039 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29040
29041 #: src/Converter.cpp:906
29042 msgid "No output file was generated."
29043 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29044
29045 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29046 msgid ", Inset: "
29047 msgstr ", Einfügung: "
29048
29049 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29050 msgid ", Cell: "
29051 msgstr ", Zelle: "
29052
29053 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29054 msgid ", Position: "
29055 msgstr ", Position: "
29056
29057 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29058 #, c-format
29059 msgid ""
29060 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29061 "not been pasted."
29062 msgstr ""
29063 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29064 "wurde daher nicht eingefügt."
29065
29066 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29070 "not been pasted."
29071 msgstr ""
29072 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29073 "und wurden daher nicht eingefügt."
29074
29075 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29076 msgid "Uncodable content"
29077 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29078
29079 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29083 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29084 msgstr ""
29085 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29086 "\n"
29087 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29088
29089 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29090 msgid "Unknown branch"
29091 msgstr "Unbekannter Zweig"
29092
29093 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29094 msgid "&Don't Add"
29095 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29096
29097 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29098 #, c-format
29099 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29100 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29101
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29103 msgid "Layout Not Found"
29104 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29105
29106 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29107 #, c-format
29108 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29109 msgstr ""
29110 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29111 ",%2$s` undefiniert."
29112
29113 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29117 "%3$s'."
29118 msgstr ""
29119 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29120 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29121
29122 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29123 msgid "Undefined flex inset"
29124 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29125
29126 #: src/Exporter.cpp:45
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "The file %1$s already exists.\n"
29130 "\n"
29131 "Do you want to overwrite that file?"
29132 msgstr ""
29133 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29134 "\n"
29135 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29136
29137 #: src/Exporter.cpp:48
29138 msgid "Overwrite file?"
29139 msgstr "Datei überschreiben?"
29140
29141 #: src/Exporter.cpp:50
29142 msgid "&Keep file"
29143 msgstr "&Nicht überschreiben"
29144
29145 #: src/Exporter.cpp:51
29146 msgid "Overwrite &all"
29147 msgstr "&Alle überschreiben"
29148
29149 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
29150 msgid "&Cancel export"
29151 msgstr "Export &abbrechen"
29152
29153 #: src/Exporter.cpp:97
29154 msgid "Couldn't copy file"
29155 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29156
29157 #: src/Exporter.cpp:98
29158 #, c-format
29159 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29160 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29161
29162 #: src/Font.cpp:141
29163 #, c-format
29164 msgid "Language: %1$s, "
29165 msgstr "Sprache: %1$s, "
29166
29167 #: src/Font.cpp:146
29168 #, c-format
29169 msgid "Number %1$s"
29170 msgstr "Nummer %1$s"
29171
29172 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29174 msgid "Roman"
29175 msgstr "Serifenschrift"
29176
29177 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29179 msgid "Sans Serif"
29180 msgstr "Serifenlos"
29181
29182 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29184 msgid "Typewriter"
29185 msgstr "Schreibmaschine"
29186
29187 #: src/FontInfo.cpp:43
29188 msgid "Symbol"
29189 msgstr "Symbole"
29190
29191 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29192 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29193 msgid "Inherit"
29194 msgstr "Übernehmen"
29195
29196 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29197 msgid "Medium"
29198 msgstr "Mittel"
29199
29200 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29201 msgid "Upright"
29202 msgstr "Normal"
29203
29204 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29205 msgid "Italic"
29206 msgstr "Kursiv"
29207
29208 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29209 msgid "Slanted"
29210 msgstr "Geneigt"
29211
29212 #: src/FontInfo.cpp:51
29213 msgid "Smallcaps"
29214 msgstr "Kapitälchen"
29215
29216 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29217 msgid "Increase"
29218 msgstr "Vergrößern"
29219
29220 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29221 msgid "Decrease"
29222 msgstr "Verkleinern"
29223
29224 #: src/FontInfo.cpp:60
29225 msgid "Toggle"
29226 msgstr "An/Aus"
29227
29228 #: src/FontInfo.cpp:617
29229 #, c-format
29230 msgid "Emphasis %1$s, "
29231 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29232
29233 #: src/FontInfo.cpp:620
29234 #, c-format
29235 msgid "Underline %1$s, "
29236 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29237
29238 #: src/FontInfo.cpp:623
29239 #, c-format
29240 msgid "Double underline %1$s, "
29241 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29242
29243 #: src/FontInfo.cpp:626
29244 #, c-format
29245 msgid "Wavy underline %1$s, "
29246 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29247
29248 #: src/FontInfo.cpp:629
29249 #, c-format
29250 msgid "Strike out %1$s, "
29251 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29252
29253 #: src/FontInfo.cpp:632
29254 #, c-format
29255 msgid "Cross out %1$s, "
29256 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29257
29258 #: src/FontInfo.cpp:635
29259 #, c-format
29260 msgid "Noun %1$s, "
29261 msgstr "Eigenname %1$s, "
29262
29263 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29264 msgid "Cannot view file"
29265 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29266
29267 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
29268 #, c-format
29269 msgid "File does not exist: %1$s"
29270 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29271
29272 #: src/Format.cpp:646
29273 #, c-format
29274 msgid "No information for viewing %1$s"
29275 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29276
29277 #: src/Format.cpp:656
29278 #, c-format
29279 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29280 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29281
29282 #: src/Format.cpp:724
29283 msgid "No Filename"
29284 msgstr "Kein Dateiname"
29285
29286 #: src/Format.cpp:725
29287 msgid "No filename was provided!"
29288 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29289
29290 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29291 msgid "Cannot edit file"
29292 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29293
29294 #: src/Format.cpp:736
29295 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29296 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29297
29298 #: src/Format.cpp:749
29299 #, c-format
29300 msgid "No information for editing %1$s"
29301 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29302
29303 #: src/Format.cpp:760
29304 #, c-format
29305 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29306 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29307
29308 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29309 msgid "Could not find bind file"
29310 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29311
29312 #: src/KeyMap.cpp:230
29313 #, c-format
29314 msgid ""
29315 "Unable to find the bind file\n"
29316 "%1$s.\n"
29317 "Please check your installation."
29318 msgstr ""
29319 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29320 "%1$s.\n"
29321 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29322
29323 #: src/KeyMap.cpp:237
29324 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29325 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29326
29327 #: src/KeyMap.cpp:238
29328 msgid ""
29329 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29330 "Please check your installation."
29331 msgstr ""
29332 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29333 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29334
29335 #: src/KeyMap.cpp:245
29336 #, c-format
29337 msgid ""
29338 "Unable to find the bind file\n"
29339 "%1$s.\n"
29340 "Falling back to default."
29341 msgstr ""
29342 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29343 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29344
29345 #: src/KeySequence.cpp:179
29346 msgid "   options: "
29347 msgstr "   Optionen: "
29348
29349 #: src/LaTeX.cpp:63
29350 #, c-format
29351 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29352 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29353
29354 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29355 msgid "Running Index Processor."
29356 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29357
29358 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29359 msgid "Running BibTeX."
29360 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29361
29362 #: src/LaTeX.cpp:611
29363 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29364 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29365
29366 #: src/LaTeX.cpp:1115
29367 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29368 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29369
29370 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29371 msgid "BibTeX error: "
29372 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29373
29374 #: src/LaTeX.cpp:1629
29375 msgid "Biber error: "
29376 msgstr "Biber-Fehler: "
29377
29378 #: src/LaTeX.cpp:1656
29379 msgid "Makeindex error: "
29380 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29381
29382 #: src/LaTeX.cpp:1665
29383 msgid "Xindy error: "
29384 msgstr "Xindy-Fehler: "
29385
29386 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29387 msgid "Font not available"
29388 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29389
29390 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29391 #, c-format
29392 msgid ""
29393 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29394 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29395 msgstr ""
29396 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29397 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29398 "Standardschrift zurückgreifen."
29399
29400 #: src/LyX.cpp:145
29401 msgid "Could not read configuration file"
29402 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29403
29404 #: src/LyX.cpp:146
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "Error while reading the configuration file\n"
29408 "%1$s.\n"
29409 "Please check your installation."
29410 msgstr ""
29411 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29412 "%1$s.\n"
29413 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29414
29415 #: src/LyX.cpp:399
29416 msgid "The following files could not be loaded:"
29417 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29418
29419 #: src/LyX.cpp:440
29420 #, c-format
29421 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29422 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29423
29424 #: src/LyX.cpp:442
29425 msgid "Cannot remove temporary directory"
29426 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29427
29428 #: src/LyX.cpp:446
29429 #, c-format
29430 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29431 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29432
29433 #: src/LyX.cpp:475
29434 #, c-format
29435 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29436 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29437
29438 #: src/LyX.cpp:493
29439 msgid "Missing filename for this operation."
29440 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29441
29442 #: src/LyX.cpp:542
29443 #, c-format
29444 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29445 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29446
29447 #: src/LyX.cpp:589
29448 msgid "No textclass is found"
29449 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29450
29451 #: src/LyX.cpp:590
29452 msgid ""
29453 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29454 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29455 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29456 msgstr ""
29457 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29458 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29459 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29460 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29461
29462 #: src/LyX.cpp:594
29463 msgid "&Reconfigure"
29464 msgstr "Neu &konfigurieren"
29465
29466 #: src/LyX.cpp:595
29467 msgid "&Without LaTeX"
29468 msgstr "&Ohne LaTeX"
29469
29470 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29471 msgid "&Continue"
29472 msgstr "&Fortfahren"
29473
29474 #: src/LyX.cpp:699
29475 msgid ""
29476 "SIGHUP signal caught!\n"
29477 "Bye."
29478 msgstr ""
29479 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29480 "Tschüs."
29481
29482 #: src/LyX.cpp:703
29483 msgid ""
29484 "SIGFPE signal caught!\n"
29485 "Bye."
29486 msgstr ""
29487 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29488 "Tschüs."
29489
29490 #: src/LyX.cpp:706
29491 msgid ""
29492 "SIGSEGV signal caught!\n"
29493 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29494 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29495 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29496 "Bye."
29497 msgstr ""
29498 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29499 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29500 "Sie keine Daten verloren.\n"
29501 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29502 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29503 "Tschüs."
29504
29505 #: src/LyX.cpp:722
29506 msgid "LyX crashed!"
29507 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29508
29509 #: src/LyX.cpp:756
29510 msgid "LyX: "
29511 msgstr "LyX: "
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1024
29514 msgid "Could not create temporary directory"
29515 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:1025
29518 #, c-format
29519 msgid ""
29520 "Could not create a temporary directory in\n"
29521 "\"%1$s\"\n"
29522 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29523 msgstr ""
29524 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29525 "\"%1$s\"\n"
29526 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29527 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29528
29529 #: src/LyX.cpp:1089
29530 msgid "Missing user LyX directory"
29531 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29532
29533 #: src/LyX.cpp:1090
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29537 "It is needed to keep your own configuration."
29538 msgstr ""
29539 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29540 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29541
29542 #: src/LyX.cpp:1095
29543 msgid "&Create directory"
29544 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29545
29546 #: src/LyX.cpp:1096
29547 msgid "&Exit LyX"
29548 msgstr "LyX &beenden"
29549
29550 #: src/LyX.cpp:1097
29551 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29552 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29553
29554 #: src/LyX.cpp:1101
29555 #, c-format
29556 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29557 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29558
29559 #: src/LyX.cpp:1106
29560 msgid ""
29561 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29562 "Exiting."
29563 msgstr ""
29564 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29565 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29566 "LyX wird beendet."
29567
29568 #: src/LyX.cpp:1179
29569 msgid "List of supported debug flags:"
29570 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29571
29572 #: src/LyX.cpp:1188
29573 #, c-format
29574 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29575 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29576
29577 #: src/LyX.cpp:1199
29578 msgid ""
29579 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29580 "Command line switches (case sensitive):\n"
29581 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29582 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29583 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29584 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29585 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29586 "                  select the features to debug.\n"
29587 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29588 "\t-x [--execute] command\n"
29589 "                  where command is a lyx command.\n"
29590 "\t-e [--export] fmt\n"
29591 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29592 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29593 "Name\n"
29594 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29595 "name\n"
29596 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29597 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29598 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29599 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29600 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29601 "                  and filename is the destination filename.\n"
29602 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29603 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29604 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29605 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29606 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29607 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29608 "files,\n"
29609 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29610 "export.\n"
29611 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29612 "consumed.\n"
29613 "\t--ignore-error-message which\n"
29614 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29615 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29616 "values:\n"
29617 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29618 "\t-n [--no-remote]\n"
29619 "                  open documents in a new instance\n"
29620 "\t-r [--remote]\n"
29621 "                  open documents in an already running instance\n"
29622 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29623 "\t-v [--verbose]\n"
29624 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29625 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29626 "\t-version  summarize version and build info\n"
29627 "Check the LyX man page for more details."
29628 msgstr ""
29629 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29630 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29631 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29632 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29633 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29634 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29635 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29636 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29637 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29638 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29639 "                     möglichen Bereiche.\n"
29640 "\t-x [--execute] command\n"
29641 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29642 "\t-e [--export] fmt\n"
29643 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29644 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29645 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29646 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29647 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29648 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29649 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29650 "x\n"
29651 "                     nicht beliebig ist!\n"
29652 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29653 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29654 "export)\n"
29655 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29656 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29657 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29658 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29659 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29660 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29661 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29662 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29663 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29664 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29665 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29666 "\t--ignore-error-message welche\n"
29667 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29668 "ignorieren.\n"
29669 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29670 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29671 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29672 "Pakets Fontspec.\n"
29673 "\t-n [--no-remote]\n"
29674 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29675 "\t-r [--remote]\n"
29676 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29677 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29678 "\t-v [--verbose]\n"
29679 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29680 "aufruft.\n"
29681 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29682 "sich anschließend\n"
29683 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29684 "zusammen.\n"
29685 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29686
29687 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29688 msgid "  Git commit hash "
29689 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29690
29691 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29692 msgid "No system directory"
29693 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:1264
29696 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29697 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29698
29699 #: src/LyX.cpp:1275
29700 msgid "No user directory"
29701 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29702
29703 #: src/LyX.cpp:1276
29704 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29705 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29706
29707 #: src/LyX.cpp:1287
29708 msgid "Incomplete command"
29709 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29710
29711 #: src/LyX.cpp:1288
29712 msgid "Missing command string after --execute switch"
29713 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29714
29715 #: src/LyX.cpp:1299
29716 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29717 msgstr ""
29718 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29719 "ps...]"
29720
29721 #: src/LyX.cpp:1304
29722 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29723 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29724
29725 #: src/LyX.cpp:1317
29726 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29727 msgstr ""
29728 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29729
29730 #: src/LyX.cpp:1330
29731 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29732 msgstr ""
29733 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29734
29735 #: src/LyX.cpp:1335
29736 msgid "Missing filename for --import"
29737 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3073
29740 msgid ""
29741 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29742 "legal words?"
29743 msgstr ""
29744 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29745 "angesehen werden?"
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3077
29748 msgid ""
29749 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29750 "document."
29751 msgstr ""
29752 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29753 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29754 "Dokuments."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3085
29757 msgid ""
29758 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29759 "automatically by what you type."
29760 msgstr ""
29761 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29762 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3089
29765 msgid ""
29766 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29767 "class change."
29768 msgstr ""
29769 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29770 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29771 "werden."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3093
29774 msgid ""
29775 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29776 msgstr ""
29777 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29778 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3100
29781 msgid ""
29782 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29783 "the backup file in the same directory as the original file."
29784 msgstr ""
29785 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29786 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3104
29789 msgid ""
29790 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29791 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29792 msgstr ""
29793 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29794 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3108
29797 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29798 msgstr ""
29799 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3112
29802 msgid ""
29803 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29804 "its global and local bind/ directories."
29805 msgstr ""
29806 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29807 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29808 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3116
29811 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29812 msgstr ""
29813 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29814 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29815
29816 #: src/LyXRC.cpp:3120
29817 msgid ""
29818 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29819 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29820 msgstr ""
29821 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29822 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29823 "Dokumentation von ChkTeX."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3127
29826 msgid ""
29827 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29828 "undesired effects."
29829 msgstr ""
29830 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29831 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3131
29834 msgid ""
29835 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29836 "prevent undesired effects."
29837 msgstr ""
29838 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29839 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29840 "verhindern."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3138
29843 msgid ""
29844 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29845 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29846 msgstr ""
29847 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29848 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29849 "mitgenommen`."
29850
29851 #: src/LyXRC.cpp:3146
29852 msgid ""
29853 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29854 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29855 "the top of the screen"
29856 msgstr ""
29857 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29858 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3150
29861 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29862 msgstr ""
29863 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29864 "die Control-Taste wie Ctlr."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3154
29867 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29868 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3158
29871 msgid ""
29872 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29873 "inside."
29874 msgstr ""
29875 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29876 "innerhalb des Makros ist."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3162
29879 msgid ""
29880 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29881 "look in its global and local commands/ directories."
29882 msgstr ""
29883 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29884 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29885 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3166
29888 msgid ""
29889 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29890 msgstr ""
29891 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29892 "Schriften verwendet wird."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3170
29895 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29896 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3174
29899 msgid ""
29900 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29901 "shown after the change has been made.)"
29902 msgstr ""
29903 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29904 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3178
29907 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29908 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29909
29910 #: src/LyXRC.cpp:3182
29911 msgid ""
29912 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29913 "LyX was started from."
29914 msgstr ""
29915 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29916 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3186
29919 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29920 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3190
29923 msgid ""
29924 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29925 "value selects the directory LyX was started from."
29926 msgstr ""
29927 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29928 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3197
29931 msgid ""
29932 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29933 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29934 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29935 msgstr ""
29936 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29937 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29938 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3201
29941 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29942 msgstr ""
29943 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29944
29945 #: src/LyXRC.cpp:3205
29946 msgid ""
29947 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29948 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29949 msgstr ""
29950 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29951 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29952 "Indexprozessors abweichen."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3209
29955 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29956 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3218
29959 msgid ""
29960 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29961 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29962 msgstr ""
29963 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29964 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29965 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3222
29968 msgid ""
29969 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29970 "document."
29971 msgstr ""
29972 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29973 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3226
29976 msgid ""
29977 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29978 msgstr ""
29979 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29980 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3230
29983 msgid ""
29984 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29985 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29986 "name of the second language."
29987 msgstr ""
29988 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29989 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29990 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29991
29992 #: src/LyXRC.cpp:3234
29993 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29994 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3238
29997 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29998 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3242
30001 msgid ""
30002 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30003 "\\documentclass."
30004 msgstr ""
30005 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30006 "\\documentclass verwendet werden soll."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3246
30009 msgid ""
30010 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30011 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30012 msgstr ""
30013 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30014 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3250
30017 msgid ""
30018 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30019 "document is the default language."
30020 msgstr ""
30021 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30022 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3254
30025 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30026 msgstr ""
30027 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30028 "springen soll."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3258
30031 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30032 msgstr ""
30033 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30034 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3262
30037 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30038 msgstr ""
30039 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30040 "soll."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3266
30043 msgid ""
30044 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30045 "of the document."
30046 msgstr ""
30047 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30048 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3274
30051 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30052 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3278
30055 msgid "The completion popup delay."
30056 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3282
30059 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30060 msgstr ""
30061 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3286
30064 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30065 msgstr ""
30066 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3290
30069 msgid ""
30070 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30071 msgstr ""
30072 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30073 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3294
30076 msgid ""
30077 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30078 "available."
30079 msgstr ""
30080 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30081 "Vervollständigung verfügbar ist."
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3298
30084 msgid "The inline completion delay."
30085 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3302
30088 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30089 msgstr ""
30090 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3306
30093 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30094 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:3310
30097 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30098 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3314
30101 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30102 msgstr ""
30103 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3318
30106 #, c-format
30107 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30108 msgstr ""
30109 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30110 "'Datei'-Menü erscheinen."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3323
30113 msgid ""
30114 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30115 "variable.\n"
30116 "Use the OS native format."
30117 msgstr ""
30118 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30119 "vorangestellt werden sollen.\n"
30120 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30121
30122 #: src/LyXRC.cpp:3329
30123 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30124 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3333
30127 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30128 msgstr ""
30129 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30130 "haben"
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3337
30133 msgid "Scale the preview size to suit."
30134 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3341
30137 msgid "The option to print out in landscape."
30138 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3345
30141 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30142 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3349
30145 msgid "The option to specify paper type."
30146 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3353
30149 msgid ""
30150 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30151 msgstr ""
30152 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30153 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30154
30155 #: src/LyXRC.cpp:3357
30156 msgid ""
30157 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30158 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30159 msgstr ""
30160 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30161 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30162 "soll (ask)."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3361
30165 msgid ""
30166 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30167 "wrong, override the setting here."
30168 msgstr ""
30169 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30170 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30171 "vorgeben."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3367
30174 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30175 msgstr ""
30176 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30177 "Bearbeitung verwendet werden."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3376
30180 msgid ""
30181 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30182 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30183 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30184 msgstr ""
30185 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30186 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30187 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30188 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30189
30190 #: src/LyXRC.cpp:3380
30191 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30192 msgstr ""
30193 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30194 "werden."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3385
30197 #, no-c-format
30198 msgid ""
30199 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30200 "roughly the same size as on paper."
30201 msgstr ""
30202 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30203 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3389
30206 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30207 msgstr ""
30208 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30209 "herzustellen."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3393
30212 msgid ""
30213 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30214 "\".out\". Only for advanced users."
30215 msgstr ""
30216 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30217 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30218 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3400
30221 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30222 msgstr ""
30223 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30224 "soll."
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3404
30227 msgid ""
30228 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30229 "when you quit LyX."
30230 msgstr ""
30231 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30232 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30233
30234 #: src/LyXRC.cpp:3408
30235 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30236 msgstr ""
30237 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3412
30240 msgid ""
30241 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30242 "value selects the directory LyX was started from."
30243 msgstr ""
30244 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30245 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3422
30248 msgid ""
30249 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30250 "environment variable.\n"
30251 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30252 msgstr ""
30253 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30254 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30255 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30256 "native Format Ihres Betriebssystems."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3429
30259 msgid ""
30260 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30261 "will look in its global and local ui/ directories."
30262 msgstr ""
30263 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30264 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30265 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3439
30268 msgid ""
30269 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30270 "selection."
30271 msgstr ""
30272 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30273 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3443
30276 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30277 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3447
30280 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30281 msgstr ""
30282 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30283 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30284
30285 #: src/LyXVC.cpp:49
30286 #, c-format
30287 msgid "%1$s lock"
30288 msgstr "%1$s-Sperre"
30289
30290 #: src/LyXVC.cpp:111
30291 #, c-format
30292 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30293 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30294
30295 #: src/LyXVC.cpp:113
30296 msgid "Retrieve from version control?"
30297 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30298
30299 #: src/LyXVC.cpp:114
30300 msgid "&Retrieve"
30301 msgstr "&Abrufen"
30302
30303 #: src/LyXVC.cpp:148
30304 msgid "Document not saved"
30305 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30306
30307 #: src/LyXVC.cpp:149
30308 msgid "You must save the document before it can be registered."
30309 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30310
30311 #: src/LyXVC.cpp:191
30312 msgid "LyX VC: Initial description"
30313 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30314
30315 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30316 msgid "(no initial description)"
30317 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30318
30319 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30320 msgid "LyX VC: Log message"
30321 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30322
30323 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30324 #: src/LyXVC.cpp:248
30325 msgid "(no log message)"
30326 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30327
30328 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
30329 msgid "LyX VC: Log Message"
30330 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30331
30332 #: src/LyXVC.cpp:304
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30336 "changes.\n"
30337 "\n"
30338 "Do you want to revert to the older version?"
30339 msgstr ""
30340 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30341 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30342 "\n"
30343 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30344
30345 #: src/LyXVC.cpp:309
30346 msgid "Revert to stored version of document?"
30347 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30348
30349 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4365
30350 msgid "&Revert"
30351 msgstr "&Wiederherstellen"
30352
30353 #: src/Paragraph.cpp:2151
30354 msgid "Senseless with this layout!"
30355 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30356
30357 #: src/Paragraph.cpp:2205
30358 msgid "Alignment not permitted"
30359 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30360
30361 #: src/Paragraph.cpp:2206
30362 msgid ""
30363 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30364 "Setting to default."
30365 msgstr ""
30366 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30367 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30368
30369 #: src/Text.cpp:438
30370 msgid "Unknown Inset"
30371 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30372
30373 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30374 msgid "Change tracking author index missing"
30375 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30376
30377 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30378 #, c-format
30379 msgid ""
30380 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30381 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30382 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30383 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30384 msgstr ""
30385 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30386 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30387 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30388 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30389 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30390 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30391
30392 #: src/Text.cpp:571
30393 msgid "Unknown token"
30394 msgstr "Unbekanntes Token"
30395
30396 #: src/Text.cpp:957
30397 msgid ""
30398 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30399 "Tutorial."
30400 msgstr ""
30401 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30402 "Sie das Tutorium."
30403
30404 #: src/Text.cpp:966
30405 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30406 msgstr ""
30407 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30408 "das Tutorium."
30409
30410 #: src/Text.cpp:977
30411 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30412 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30413
30414 #: src/Text.cpp:2086
30415 msgid "[Change Tracking] "
30416 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30417
30418 #: src/Text.cpp:2094
30419 #, c-format
30420 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30421 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30422
30423 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30424 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30425 #, c-format
30426 msgid "Font: %1$s"
30427 msgstr "Schrift: %1$s"
30428
30429 #: src/Text.cpp:2109
30430 #, c-format
30431 msgid ", Depth: %1$d"
30432 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30433
30434 #: src/Text.cpp:2115
30435 msgid ", Spacing: "
30436 msgstr ", Abstand: "
30437
30438 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30439 msgid "OneHalf"
30440 msgstr "Eineinhalb"
30441
30442 #: src/Text.cpp:2127
30443 msgid "Other ("
30444 msgstr "Andere ("
30445
30446 #: src/Text.cpp:2138
30447 msgid ", Style: "
30448 msgstr ", Stil:"
30449
30450 #: src/Text.cpp:2144
30451 msgid ", Paragraph: "
30452 msgstr ", Absatz: "
30453
30454 #: src/Text.cpp:2145
30455 msgid ", Id: "
30456 msgstr ", Id: "
30457
30458 #: src/Text.cpp:2152
30459 msgid ", Char: 0x"
30460 msgstr ", Zeichen: 0x"
30461
30462 #: src/Text.cpp:2154
30463 msgid ", Boundary: "
30464 msgstr ", Grenze: "
30465
30466 #: src/Text2.cpp:406
30467 msgid "No font change defined."
30468 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30469
30470 #: src/Text3.cpp:195
30471 msgid "Math editor mode"
30472 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30473
30474 #: src/Text3.cpp:197
30475 msgid "No valid math formula"
30476 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30477
30478 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30479 msgid "Already in regular expression mode"
30480 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30481
30482 #: src/Text3.cpp:218
30483 msgid "Regexp editor mode"
30484 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30485
30486 #: src/Text3.cpp:1590
30487 msgid "Layout "
30488 msgstr "Format "
30489
30490 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:2161
30491 msgid " not known"
30492 msgstr " unbekannt"
30493
30494 #: src/Text3.cpp:2160
30495 msgid "Table Style "
30496 msgstr "Tabellenstil"
30497
30498 #: src/Text3.cpp:2353 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1843
30499 msgid "Missing argument"
30500 msgstr "Fehlendes Argument"
30501
30502 #: src/Text3.cpp:2522
30503 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30504 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30505
30506 #: src/Text3.cpp:2526
30507 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30508 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30509
30510 #: src/Text3.cpp:2531 src/Text3.cpp:2549
30511 #, c-format
30512 msgid "Text properties applied: %1$s"
30513 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30514
30515 #: src/Text3.cpp:2708
30516 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30517 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30518
30519 #: src/Text3.cpp:2709
30520 msgid ""
30521 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30522 "The thesaurus is not functional.\n"
30523 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30524 "instructions."
30525 msgstr ""
30526 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30527 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30528 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30529 "um den Thesaurus einzurichten."
30530
30531 #: src/Text3.cpp:2845 src/Text3.cpp:2856
30532 msgid "Paragraph layout set"
30533 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30534
30535 #: src/TextClass.cpp:124
30536 msgid "Plain Layout"
30537 msgstr "Schlichtes Format"
30538
30539 #: src/TextClass.cpp:943
30540 msgid "Missing File"
30541 msgstr "Fehlende Datei"
30542
30543 #: src/TextClass.cpp:944
30544 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30545 msgstr ""
30546 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30547
30548 #: src/TextClass.cpp:947
30549 msgid "Corrupt File"
30550 msgstr "Beschädigte Datei"
30551
30552 #: src/TextClass.cpp:948
30553 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30554 msgstr ""
30555 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30556
30557 #: src/TextClass.cpp:1609
30558 #, c-format
30559 msgid "%1$s (Float)"
30560 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30561
30562 #: src/TextClass.cpp:1614
30563 #, c-format
30564 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30565 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30566
30567 #: src/TextClass.cpp:1910
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "The module %1$s has been requested by\n"
30571 "this document but has not been found in the list of\n"
30572 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30573 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30574 msgstr ""
30575 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30576 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30577 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30578 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30579 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30580
30581 #: src/TextClass.cpp:1914
30582 msgid "Module not available"
30583 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30584
30585 #: src/TextClass.cpp:1921
30586 #, c-format
30587 msgid ""
30588 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30589 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30590 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30591 "Missing prerequisites:\n"
30592 "\t%2$s\n"
30593 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30594 msgstr ""
30595 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30596 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30597 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30598 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30599 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30600 "\t%2$s\n"
30601 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30602 "weitere Informationen."
30603
30604 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30605 msgid "Package not available"
30606 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30607
30608 #: src/TextClass.cpp:1933
30609 #, c-format
30610 msgid "Error reading module %1$s\n"
30611 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30612
30613 #: src/TextClass.cpp:1945
30614 #, c-format
30615 msgid ""
30616 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30617 "this document but has not been found in the list of\n"
30618 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30619 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30620 msgstr ""
30621 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30622 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30623 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30624 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30625 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30626
30627 #: src/TextClass.cpp:1949
30628 msgid "Cite Engine not available"
30629 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30630
30631 #: src/TextClass.cpp:1954
30632 #, c-format
30633 msgid ""
30634 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30635 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30636 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30637 "Missing prerequisites:\n"
30638 "\t%2$s\n"
30639 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30640 msgstr ""
30641 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30642 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30643 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30644 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30645 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30646 "\t%2$s\n"
30647 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30648 "weitere Informationen."
30649
30650 #: src/TextClass.cpp:1966
30651 #, c-format
30652 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30653 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30654
30655 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30657 msgid "unknown type!"
30658 msgstr "unbekannter Typ!"
30659
30660 #: src/TocBackend.cpp:273
30661 #, c-format
30662 msgid "Index Entries (%1$s)"
30663 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30664
30665 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30666 msgid "Table of Contents"
30667 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30668
30669 #: src/TocBackend.cpp:290
30670 msgid "Changes"
30671 msgstr "Änderungen"
30672
30673 #: src/TocBackend.cpp:291
30674 msgid "Senseless"
30675 msgstr "Sinnlos"
30676
30677 #: src/TocBackend.cpp:292
30678 msgid "Citations"
30679 msgstr "Literaturverweise"
30680
30681 #: src/TocBackend.cpp:293
30682 msgid "Labels and References"
30683 msgstr "Marken und Querverweise"
30684
30685 #: src/TocBackend.cpp:294
30686 msgid "Broken References and Citations"
30687 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30688
30689 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30690 msgid "Child Documents"
30691 msgstr "Unterdokumente"
30692
30693 #: src/TocBackend.cpp:297
30694 msgid "Graphics[[listof]]"
30695 msgstr "Grafiken"
30696
30697 #: src/TocBackend.cpp:298
30698 msgid "Equations"
30699 msgstr "Gleichungen"
30700
30701 #: src/TocBackend.cpp:301
30702 msgid "Nomenclature Entries"
30703 msgstr "Nomenklatureinträge"
30704
30705 #: src/VCBackend.cpp:64
30706 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30707 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30708
30709 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30710 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30711 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30712 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
30714 msgid "Revision control error."
30715 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30716
30717 #: src/VCBackend.cpp:66
30718 #, c-format
30719 msgid ""
30720 "Some problem occurred while running the command:\n"
30721 "'%1$s'."
30722 msgstr ""
30723 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30724 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30725
30726 #: src/VCBackend.cpp:641
30727 msgid "Up-to-date"
30728 msgstr "Aktuell"
30729
30730 #: src/VCBackend.cpp:643
30731 msgid "Locally Modified"
30732 msgstr "Lokal modifiziert"
30733
30734 #: src/VCBackend.cpp:645
30735 msgid "Locally Added"
30736 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30737
30738 #: src/VCBackend.cpp:647
30739 msgid "Needs Merge"
30740 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30741
30742 #: src/VCBackend.cpp:649
30743 msgid "Needs Checkout"
30744 msgstr "Auschecken erforderlich"
30745
30746 #: src/VCBackend.cpp:651
30747 msgid "No CVS file"
30748 msgstr "Keine CVS-Datei"
30749
30750 #: src/VCBackend.cpp:653
30751 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30752 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30753
30754 #: src/VCBackend.cpp:881
30755 msgid ""
30756 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30757 "You have to update from repository first or revert your changes."
30758 msgstr ""
30759 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30760 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30761 "rückgängig machen."
30762
30763 #: src/VCBackend.cpp:886
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "Bad status when checking in changes.\n"
30767 "\n"
30768 "'%1$s'\n"
30769 "\n"
30770 msgstr ""
30771 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30772 "\n"
30773 "'%1$s'\n"
30774 "\n"
30775
30776 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "Error when updating from repository.\n"
30780 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30781 "'%1$s'.\n"
30782 "\n"
30783 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30784 msgstr ""
30785 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30786 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30787 "'%1$s'.\n"
30788 "\n"
30789 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30790 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30791
30792 #: src/VCBackend.cpp:969
30793 #, c-format
30794 msgid ""
30795 "There were detected changes in the working directory:\n"
30796 "%1$s\n"
30797 "\n"
30798 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30799 "revert back to the repository version."
30800 msgstr ""
30801 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30802 "%1$s\n"
30803 "\n"
30804 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30805 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30806
30807 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30808 #: src/VCBackend.cpp:1525
30809 msgid "Changes detected"
30810 msgstr "Änderungen gefunden"
30811
30812 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30813 msgid "&Abort"
30814 msgstr "&Abbrechen"
30815
30816 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30817 msgid "View &Log ..."
30818 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:994
30821 #, c-format
30822 msgid ""
30823 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30824 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30825 "'%2$s'.\n"
30826 "\n"
30827 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30828 msgstr ""
30829 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30830 "%1$s\n"
30831 "vom Repositorium.\n"
30832 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30833 "'%2$s'.\n"
30834 "\n"
30835 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30836 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30837
30838 #: src/VCBackend.cpp:1053
30839 #, c-format
30840 msgid ""
30841 "The document %1$s is not in repository.\n"
30842 "You have to check in the first revision before you can revert."
30843 msgstr ""
30844 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30845 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30846 "rückgängig machen können."
30847
30848 #: src/VCBackend.cpp:1061
30849 #, c-format
30850 msgid ""
30851 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30852 "The status '%2$s' is unexpected."
30853 msgstr ""
30854 "Kann das Dokument %1$s\n"
30855 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30856 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30857
30858 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30859 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30860 msgid "Error: Could not generate logfile."
30861 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30862
30863 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30864 msgid ""
30865 "Error when committing to repository.\n"
30866 "You have to manually resolve the problem.\n"
30867 "LyX will reopen the document after you press OK."
30868 msgstr ""
30869 "Fehler beim Einchecken.\n"
30870 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30871 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30872 "Sie OK gedrückt haben."
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:1451
30875 msgid ""
30876 "Error while acquiring write lock.\n"
30877 "Another user is most probably editing\n"
30878 "the current document now!\n"
30879 "Also check the access to the repository."
30880 msgstr ""
30881 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30882 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30883 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30884 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30885
30886 #: src/VCBackend.cpp:1457
30887 msgid ""
30888 "Error while releasing write lock.\n"
30889 "Check the access to the repository."
30890 msgstr ""
30891 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30892 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30893
30894 #: src/VCBackend.cpp:1516
30895 #, c-format
30896 msgid ""
30897 "There were detected changes in the working directory:\n"
30898 "%1$s\n"
30899 "\n"
30900 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30901 "preferred.\n"
30902 "\n"
30903 "Continue?"
30904 msgstr ""
30905 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30906 "%1$s\n"
30907 "\n"
30908 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30909 "\n"
30910 "Fortfahren?"
30911
30912 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30913 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30914 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30915 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30916 msgid "&Yes"
30917 msgstr "&Ja"
30918
30919 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30920 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30921 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30922 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30923 msgid "&No"
30924 msgstr "&Nein"
30925
30926 #: src/VCBackend.cpp:1585
30927 msgid "SVN File Locking"
30928 msgstr "SVN Dateisperrung"
30929
30930 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30931 msgid "Locking property unset."
30932 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30933
30934 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30935 msgid "Locking property set."
30936 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30937
30938 #: src/VCBackend.cpp:1587
30939 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30940 msgstr ""
30941 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30942 "werden."
30943
30944 #: src/VSpace.cpp:189
30945 msgid "Default skip"
30946 msgstr "Standard"
30947
30948 #: src/VSpace.cpp:192
30949 msgid "Small skip"
30950 msgstr "Klein"
30951
30952 #: src/VSpace.cpp:195
30953 msgid "Medium skip"
30954 msgstr "Mittel"
30955
30956 #: src/VSpace.cpp:198
30957 msgid "Big skip"
30958 msgstr "Groß"
30959
30960 #: src/VSpace.cpp:207
30961 msgid "Vertical fill"
30962 msgstr "Variabel"
30963
30964 #: src/VSpace.cpp:214
30965 msgid "protected"
30966 msgstr "geschützt"
30967
30968 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30969 #, c-format
30970 msgid ""
30971 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30972 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30973 msgstr ""
30974 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30975 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30976 "zurückkehren?"
30977
30978 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4356
30979 msgid "Reload saved document?"
30980 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30981
30982 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30983 msgid "Yes, &Reload"
30984 msgstr "Ja, ne&u laden"
30985
30986 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30987 msgid "No, &Keep Changes"
30988 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30989
30990 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30991 #, c-format
30992 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30993 msgstr ""
30994 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30995
30996 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30997 msgid "File not readable!"
30998 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30999
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31001 #, c-format
31002 msgid ""
31003 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31004 "\n"
31005 "Do you want to create a new document?"
31006 msgstr ""
31007 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31008 "\n"
31009 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31010
31011 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31012 msgid "Create new document?"
31013 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31014
31015 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31016 msgid "&Yes, Create New Document"
31017 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31018
31019 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31020 msgid "&No, Do Not Create"
31021 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31022
31023 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31024 #, c-format
31025 msgid ""
31026 "The specified document template\n"
31027 "%1$s\n"
31028 "could not be read."
31029 msgstr ""
31030 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31031 "%1$s\n"
31032 "konnte nicht gelesen werden."
31033
31034 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31035 msgid "Could not read template"
31036 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31037
31038 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31039 msgid "Standard[[Bullets]]"
31040 msgstr "Standard"
31041
31042 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31043 msgid "Dings 1"
31044 msgstr "Dings 1"
31045
31046 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31047 msgid "Dings 2"
31048 msgstr "Dings 2"
31049
31050 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31051 msgid "Dings 3"
31052 msgstr "Dings 3"
31053
31054 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31055 msgid "Dings 4"
31056 msgstr "Dings 4"
31057
31058 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1967 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31061 msgid "Cancel"
31062 msgstr "Abbrechen"
31063
31064 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31067 msgid "Close"
31068 msgstr "Schließen"
31069
31070 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31071 msgid "Unavailable:"
31072 msgstr "Nicht verfügbar:"
31073
31074 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31075 #, c-format
31076 msgid "Unavailable: %1$s"
31077 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31078
31079 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31080 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31081 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31082 msgid "Uncategorized"
31083 msgstr "Nicht kategorisiert"
31084
31085 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31086 msgid "Directories"
31087 msgstr "Verzeichnisse"
31088
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31090 msgid "File"
31091 msgstr "Datei"
31092
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31094 msgid "Master document"
31095 msgstr "Hauptdokument"
31096
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31098 msgid "Open files"
31099 msgstr "Geöffnete Dateien"
31100
31101 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31102 msgid "Manuals"
31103 msgstr "Hilfedateien"
31104
31105 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31106 #, c-format
31107 msgid ""
31108 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31109 "Continue searching from the beginning?"
31110 msgstr ""
31111 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31112 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31113
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31115 #, c-format
31116 msgid ""
31117 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31118 "Continue searching from the end?"
31119 msgstr ""
31120 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31121 "Suche am Ende fortsetzen?"
31122
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31124 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31125 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31126
31127 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31128 msgid "Advanced search cancelled by user"
31129 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31130
31131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31132 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31133 msgid "Wrap search?"
31134 msgstr "Von vorne suchen?"
31135
31136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31137 msgid "Nothing to search"
31138 msgstr "Nichts zum suchen"
31139
31140 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31141 msgid "No open document(s) in which to search"
31142 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31143
31144 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31145 msgid "Advanced Find and Replace"
31146 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31147
31148 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31149 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31150 msgstr ""
31151 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31152
31153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31154 msgid "< Rep&lace"
31155 msgstr "< Erse&tzen"
31156
31157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31158 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31159 msgstr ""
31160 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31161 "Eingabetaste)"
31162
31163 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31166 msgid "Class Default"
31167 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31168
31169 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31170 msgid "Document Default"
31171 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31172
31173 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31174 msgid "Float Settings"
31175 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31179 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31182 msgid ""
31183 "Please install correctly to estimate the great\n"
31184 "amount of work other people have done for the LyX project."
31185 msgstr ""
31186 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31187 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31190 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31191 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31194 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31195 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31198 msgid ""
31199 "Please install correctly to see what has changed\n"
31200 "for this version of LyX."
31201 msgstr ""
31202 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31203 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31206 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31207 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31213 "1995--%1$s LyX Team"
31214 msgstr ""
31215 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31216 "1995--%1$s LyX-Team"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31219 msgid ""
31220 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31221 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31222 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31223 "any later version."
31224 msgstr ""
31225 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31226 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31227 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31228 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31231 msgid ""
31232 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31235 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31236 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31237 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31238 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31239 msgstr ""
31240 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31241 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31242 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31243 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31244 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31245 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31246 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31247 "USA."
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31250 msgid "not released yet"
31251 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "Version %1$s\n"
31257 "(%2$s)"
31258 msgstr ""
31259 "Version %1$s\n"
31260 "(%2$s)"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31263 msgid "Built from git commit hash "
31264 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31267 #, c-format
31268 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31269 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31272 #, c-format
31273 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31274 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31277 #, c-format
31278 msgid "Python detected: %1$s"
31279 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31282 msgid "About LyX"
31283 msgstr "Über LyX"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31286 msgid "About %1"
31287 msgstr "Über %1"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3523
31290 msgid "Preferences"
31291 msgstr "Einstellungen"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31294 msgid "Reconfigure"
31295 msgstr "Neu konfigurieren"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:731
31298 msgid "Restore Defaults"
31299 msgstr "Voreinstellungen"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:732
31302 msgid "Quit %1"
31303 msgstr "%1 beenden"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:733 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31306 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31307 msgid "&OK"
31308 msgstr "&OK"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:735
31311 msgid "Apply"
31312 msgstr "Anwenden"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31315 msgid "Reset"
31316 msgstr "Zurücksetzen"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737
31319 msgid "Open"
31320 msgstr "Öffnen"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1245
31323 msgid "Nothing to do"
31324 msgstr "Nichts zu tun"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31327 msgid "Unknown action"
31328 msgstr "Unbekannte Aktion"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1295
31331 msgid "Command not handled"
31332 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1301
31335 msgid "Command disabled"
31336 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31339 #, c-format
31340 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31341 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2139
31344 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31345 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1445
31348 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31349 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522
31352 msgid "Wrong focus!"
31353 msgstr "Fokusfehler!"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1656
31356 msgid "Running configure..."
31357 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1664
31360 msgid "Reloading configuration..."
31361 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1671
31364 msgid "System reconfiguration failed"
31365 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1672
31368 msgid ""
31369 "The system reconfiguration has failed.\n"
31370 "Default textclass is used but LyX may\n"
31371 "not be able to work properly.\n"
31372 "Please reconfigure again if needed."
31373 msgstr ""
31374 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31375 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31376 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31377 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1677
31380 msgid "System reconfigured"
31381 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1678
31384 msgid ""
31385 "The system has been reconfigured.\n"
31386 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31387 "updated document class specifications."
31388 msgstr ""
31389 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31390 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31391 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
31394 msgid "Exiting."
31395 msgstr "LyX wird beendet."
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1855
31398 #, c-format
31399 msgid "Opening help file %1$s..."
31400 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1875
31403 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31404 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31407 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31408 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909
31411 #, c-format
31412 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31413 msgstr ""
31414 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31415 "darf nicht umdefiniert werden."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014
31418 #, c-format
31419 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31420 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2114
31423 #, c-format
31424 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31425 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2200
31428 #, c-format
31429 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31430 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2204
31433 msgid "Unable to save document defaults"
31434 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2438
31437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2453
31438 msgid "Unknown function."
31439 msgstr "Unbekannte Funktion."
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2971
31442 msgid "The current document was closed."
31443 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2981
31446 msgid ""
31447 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31448 "documents and exit.\n"
31449 "\n"
31450 "Exception: "
31451 msgstr ""
31452 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31453 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31454 "\n"
31455 "Exception: "
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2985
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2991
31459 msgid "Software exception Detected"
31460 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2989
31463 msgid ""
31464 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31465 "unsaved documents and exit."
31466 msgstr ""
31467 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31468 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3295
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3307
31472 msgid "Could not find UI definition file"
31473 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3296
31476 #, c-format
31477 msgid ""
31478 "Error while reading the included file\n"
31479 "%1$s\n"
31480 "Please check your installation."
31481 msgstr ""
31482 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31483 "%1$s.\n"
31484 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3302
31487 msgid "Could not find default UI file"
31488 msgstr ""
31489 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31490 "werden"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3303
31493 msgid ""
31494 "LyX could not find the default UI file!\n"
31495 "Please check your installation."
31496 msgstr ""
31497 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31498 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31499 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3308
31502 #, c-format
31503 msgid ""
31504 "Error while reading the configuration file\n"
31505 "%1$s\n"
31506 "Falling back to default.\n"
31507 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31508 "check which User Interface file you are using."
31509 msgstr ""
31510 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31511 "%1$s.\n"
31512 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31513 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31514 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31517 msgid "Author &Names:"
31518 msgstr "Autor&namen:"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31521 msgid ""
31522 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31523 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31524 msgstr ""
31525 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31526 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31527 "unten eingeben."
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31530 msgid ""
31531 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31532 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31533 msgstr ""
31534 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31535 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31536 "wollen."
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31539 msgid "Bibliography Item Settings"
31540 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31543 msgid "BibTeX Bibliography"
31544 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31547 msgid "All avail. databases"
31548 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31551 msgid ""
31552 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31553 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31554 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31555 "this is the place you should store it."
31556 msgstr ""
31557 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31558 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31559 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31560 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31561 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31564 msgid "Document Encoding"
31565 msgstr "Dokumentkodierung"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31568 msgid "Database"
31569 msgstr "Datenbank"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31572 msgid "File Encoding"
31573 msgstr "Datei-Kodierung"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31576 msgid "General E&ncoding:"
31577 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31580 msgid ""
31581 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31582 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31583 "you can set it in the list above."
31584 msgstr ""
31585 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31586 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31587 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31588 "in der Liste oben spezifizieren."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31591 msgid "General Encoding"
31592 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31595 msgid ""
31596 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31597 "below, set it here"
31598 msgstr ""
31599 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31600 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31603 msgid "Biblatex Bibliography"
31604 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31607 msgid "all reference units"
31608 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31611 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
31616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
31617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
31618 msgid "D&ocuments"
31619 msgstr "Do&kumente"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31622 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31623 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31626 msgid "Select a BibTeX database to add"
31627 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31630 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31631 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31634 msgid "Select a BibTeX style"
31635 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31638 msgid "No frame"
31639 msgstr "Kein Rahmen"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31642 msgid "Simple rectangular frame"
31643 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31646 msgid "Oval frame, thin"
31647 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31650 msgid "Oval frame, thick"
31651 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31654 msgid "Drop shadow"
31655 msgstr "Schlagschatten"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31658 msgid "Shaded background"
31659 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31662 msgid "Double rectangular frame"
31663 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31666 msgid "Depth"
31667 msgstr "Tiefe"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31670 msgid "Total Height"
31671 msgstr "Gesamthöhe"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31674 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31675 msgid "Makebox"
31676 msgstr "Makebox"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31679 msgid "Box Settings"
31680 msgstr "Box-Einstellungen"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31683 msgid "Branch Settings"
31684 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31687 msgid "Branch"
31688 msgstr "Zweig"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31691 msgid "Activated"
31692 msgstr "Aktiviert"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31695 msgid "Filename Suffix"
31696 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4635
31700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31701 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31702 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31703 msgid "Yes"
31704 msgstr "Ja"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4634
31709 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31710 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31711 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31712 msgid "No"
31713 msgstr "Nein"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31716 msgid "Enter new branch name"
31717 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31720 #, c-format
31721 msgid ""
31722 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31723 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31724 msgstr ""
31725 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31726 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31729 msgid "&Merge"
31730 msgstr "&Zusammenführen"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31733 msgid "Renaming failed"
31734 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31737 msgid "The branch could not be renamed."
31738 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31741 msgid "Merge Changes"
31742 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31745 msgid "Inserted by %1"
31746 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31749 msgid "Deleted by %1"
31750 msgstr "Gelöscht von %1"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31753 msgid " on[[date]] %1"
31754 msgstr " am %1"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31757 msgid "Inserted on %1"
31758 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31761 msgid "Deleted on %1"
31762 msgstr "Gelöscht am %1"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31768 msgid "No change"
31769 msgstr "Keine Änderung"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31772 msgid "Small Caps"
31773 msgstr "Kapitälchen"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31776 msgid "(Without)[[underlining]]"
31777 msgstr "(Ohne)"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31780 msgid "Single[[underlining]]"
31781 msgstr "Einfach"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31784 msgid "Double[[underlining]]"
31785 msgstr "Doppelt"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31788 msgid "Wavy"
31789 msgstr "Gewellt"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31792 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31793 msgstr "(Ohne)"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31796 msgid "Single[[strikethrough]]"
31797 msgstr "Einfach"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31800 msgid "With /"
31801 msgstr "Mit /"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31804 msgid "(Without)[[color]]"
31805 msgstr "(Ohne)"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31808 msgid "Text Properties"
31809 msgstr "Texteigenschaften"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31812 msgid "Reset All To &Default"
31813 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31816 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31817 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31820 msgid "&Reset All Fields"
31821 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31824 msgid "Citation"
31825 msgstr "Literaturverweis"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31828 msgid "All avail. citations"
31829 msgstr "Alle verf. Verweise"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31832 msgid "Regular e&xpression"
31833 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31836 msgid "Case se&nsitive"
31837 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31840 msgid "Search as you &type"
31841 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31844 msgid ""
31845 "Ordered list of all cited references.\n"
31846 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31847 msgstr ""
31848 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31849 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31850 "hinzufügen."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31853 msgid "General text befo&re:"
31854 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31857 msgid "General &text after:"
31858 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31861 msgid ""
31862 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31863 "individual items, double-click on the respective entry above."
31864 msgstr ""
31865 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31866 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31867 "entsprechenden Eintrag oben."
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31870 msgid ""
31871 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31872 "items, double-click on the respective entry above."
31873 msgstr ""
31874 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31875 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31876 "Eintrag oben."
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31879 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31880 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31883 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31884 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31887 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31888 msgstr ""
31889 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31890 "Humboldt\")."
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31893 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31894 msgstr ""
31895 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31896 "oder \"u.a.\")."
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31899 msgid "All references available for citing."
31900 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31903 msgid ""
31904 "All references available for citing.\n"
31905 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31906 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31907 msgstr ""
31908 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31909 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31910 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31911 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31914 msgid "Keys"
31915 msgstr "Schlüssel"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31918 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31919 msgstr ""
31920 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31923 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31924 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31927 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31928 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31931 msgid ""
31932 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31933 msgstr ""
31934 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31935 "drücken Sie <Enter>."
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31938 msgid ""
31939 "\n"
31940 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31941 msgstr ""
31942 "\n"
31943 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31946 msgid "Text before"
31947 msgstr "Text davor"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31950 msgid "Cite key"
31951 msgstr "Zitierschlüssel"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31954 msgid "Text after"
31955 msgstr "Text danach"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31958 msgid "LinkBack PDF"
31959 msgstr "LinkBack-PDF"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31962 msgid "JPEG"
31963 msgstr "JPEG"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31966 msgid "pasted"
31967 msgstr "eingefügt"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31970 #, c-format
31971 msgid "%1$s Files"
31972 msgstr "%1$s Dateien"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31975 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31976 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2781
31980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
31982 msgid "Canceled."
31983 msgstr "Abgebrochen."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31986 msgid "Overwrite external file?"
31987 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31990 #, c-format
31991 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31992 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
31995 msgid "List of previous commands"
31996 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
31999 msgid "Next command"
32000 msgstr "Nächster Befehl"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32003 msgid "Compare LyX files"
32004 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32007 msgid "Select document"
32008 msgstr "Dokument wählen"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
32012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
32013 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32014 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32017 msgid "Error while comparing documents."
32018 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32021 msgid "Aborted"
32022 msgstr "Abgebrochen"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32025 msgid "Finished"
32026 msgstr "Beendet"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32029 msgid "Aborting process..."
32030 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32033 msgid "differences"
32034 msgstr "Unterschiede"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32037 msgid "Compare different revisions"
32038 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32041 msgid "Counters"
32042 msgstr "Zähler"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32045 msgid "big[[delimiter size]]"
32046 msgstr "big"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32049 msgid "Big[[delimiter size]]"
32050 msgstr "Big"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32053 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32054 msgstr "bigg"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32057 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32058 msgstr "Bigg"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32061 msgid "Math Delimiter"
32062 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32065 msgid "(None)"
32066 msgstr "(Kein)"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32069 msgid "No Delimiter"
32070 msgstr "Kein Trennzeichen"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32073 msgid "Variable"
32074 msgstr "Variabel"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32077 msgid "Module not found!"
32078 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32081 msgid "&End Edit"
32082 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32085 msgid "Validation required!"
32086 msgstr "Validierung erforderlich!"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32089 msgid "Layout is valid!"
32090 msgstr "Format ist gültig!"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32093 msgid "Layout is invalid!"
32094 msgstr "Format ist ungültig!"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32097 msgid "Conversion to current format impossible!"
32098 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32101 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32102 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32105 msgid "Convert to current format"
32106 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32109 msgid "Child Document"
32110 msgstr "Unterdokument"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32113 msgid "Include to Output"
32114 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32117 msgid "Unicode (utf8)"
32118 msgstr "Unicode (utf8)"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32121 msgid "Traditional (auto-selected)"
32122 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32125 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32126 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32129 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32130 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32133 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32134 msgstr ""
32135 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32138 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32139 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32142 msgid ""
32143 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32144 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32145 "custom preamble code."
32146 msgstr ""
32147 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32148 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32149 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32150 "Konfigurationen nützlich sein."
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32153 msgid ""
32154 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32155 "``ucs'' package."
32156 msgstr ""
32157 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32158 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32161 msgid "Language Default (no inputenc)"
32162 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32165 msgid ""
32166 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32167 "if a text part is set to a language with different default."
32168 msgstr ""
32169 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32170 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32171 "Sprachwechseln im Dokument."
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32174 msgid ""
32175 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32176 "write input encoding switch commands to the source."
32177 msgstr ""
32178 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32179 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32182 msgid "10"
32183 msgstr "10"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32186 msgid "11"
32187 msgstr "11"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32190 msgid "12"
32191 msgstr "12"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32194 msgid "Automatic[[encoding]]"
32195 msgstr "Automatisch"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32198 msgid ""
32199 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32200 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32201 msgstr ""
32202 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32203 "LuaTeX)\n"
32204 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32207 msgid "empty"
32208 msgstr "leer"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32211 msgid "plain"
32212 msgstr "einfach"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32215 msgid "headings"
32216 msgstr "mit Überschriften"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32219 msgid "fancy"
32220 msgstr "ausgefallen"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32223 msgid "US letter"
32224 msgstr "US letter"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32227 msgid "US legal"
32228 msgstr "US legal"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32231 msgid "US executive"
32232 msgstr "US executive"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32235 msgid "A0"
32236 msgstr "A0"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32239 msgid "A1"
32240 msgstr "A1"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32243 msgid "A2"
32244 msgstr "A2"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32247 msgid "A3"
32248 msgstr "A3"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32251 msgid "A4"
32252 msgstr "A4"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32255 msgid "A5"
32256 msgstr "A5"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32259 msgid "A6"
32260 msgstr "A6"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32263 msgid "B0"
32264 msgstr "B0"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32267 msgid "B1"
32268 msgstr "B1"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32271 msgid "B2"
32272 msgstr "B2"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32275 msgid "B3"
32276 msgstr "B3"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32279 msgid "B4"
32280 msgstr "B4"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32283 msgid "B5"
32284 msgstr "B5"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32287 msgid "B6"
32288 msgstr "B6"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32291 msgid "C0"
32292 msgstr "C0"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32295 msgid "C1"
32296 msgstr "C1"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32299 msgid "C2"
32300 msgstr "C2"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32303 msgid "C3"
32304 msgstr "C3"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32307 msgid "C4"
32308 msgstr "C4"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32311 msgid "C5"
32312 msgstr "C5"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32315 msgid "C6"
32316 msgstr "C6"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32319 msgid "JIS B0"
32320 msgstr "JIS B0"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32323 msgid "JIS B1"
32324 msgstr "JIS B1"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32327 msgid "JIS B2"
32328 msgstr "JIS B2"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32331 msgid "JIS B3"
32332 msgstr "JIS B3"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32335 msgid "JIS B4"
32336 msgstr "JIS B4"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32339 msgid "JIS B5"
32340 msgstr "JIS B5"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32343 msgid "JIS B6"
32344 msgstr "JIS B6"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32347 msgid "Numbered"
32348 msgstr "Nummeriert"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32351 msgid "Appears in TOC"
32352 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32355 msgid "Package"
32356 msgstr "Paket"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32359 msgid "Load automatically"
32360 msgstr "Automatisch laden"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32363 msgid "Load always"
32364 msgstr "Immer laden"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32367 msgid "Do not load"
32368 msgstr "Nicht laden"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32371 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32372 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32375 #, c-format
32376 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32377 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32380 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32381 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32384 #, c-format
32385 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32386 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32389 #, c-format
32390 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32391 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32394 #, c-format
32395 msgid ""
32396 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32397 "all required packages (%2$s) installed."
32398 msgstr ""
32399 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32400 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32403 msgid "All avail. modules"
32404 msgstr "Alle verf. Module"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32407 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32408 msgstr ""
32409 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32410 "Parameter ein."
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32413 msgid "Document Class"
32414 msgstr "Dokumentklasse"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32417 msgid "Local Layout"
32418 msgstr "Lokales Format"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32421 msgid "Text Layout"
32422 msgstr "Textformat"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32425 msgid "Page Margins"
32426 msgstr "Seitenränder"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32429 msgid "Colors"
32430 msgstr "Farben"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32433 msgid "Change Tracking"
32434 msgstr "Änderungsverfolgung"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32437 msgid "Numbering & TOC"
32438 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32441 msgid "Indexes"
32442 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32445 msgid "PDF Properties"
32446 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32449 msgid "Math Options"
32450 msgstr "Mathe-Optionen"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32453 msgid "Bullets"
32454 msgstr "Auflistungszeichen"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32457 msgid "Formats[[output]]"
32458 msgstr "Formate"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32461 msgid "LaTeX Preamble"
32462 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32465 msgid "Class defaults"
32466 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32469 msgid "Package defaults"
32470 msgstr "Paketvoreinstellung"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32473 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32474 msgstr ""
32475 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32476 "verwendet."
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32479 msgid ""
32480 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32481 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32482 msgstr ""
32483 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32484 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32485 "Voreinstellungen überschreiben."
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32488 msgid "&Default..."
32489 msgstr "Stan&dard..."
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32492 msgid "Direct (No inputenc)"
32493 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32496 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32497 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4337
32502 msgid " (not installed)"
32503 msgstr " (nicht installiert)"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32506 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32507 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32510 msgid " (not available)"
32511 msgstr " (nicht verfügbar)"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32514 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32515 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32518 msgid "Lay&outs"
32519 msgstr "F&ormatdateien"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32522 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32523 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32526 msgid "Local layout file"
32527 msgstr "Lokale Formatdatei"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32530 msgid ""
32531 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32532 "file, not one in the system or user directory.\n"
32533 "Your document will not work with this layout if you\n"
32534 "move the layout file to a different directory."
32535 msgstr ""
32536 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32537 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32538 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32539 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32540 "nicht verschoben wird."
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32543 msgid "&Set Layout"
32544 msgstr "&Layout übernehmen"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32547 msgid "Unable to read local layout file."
32548 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32551 msgid "This is a local layout file."
32552 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32555 msgid "Select master document"
32556 msgstr "Hauptdokument wählen"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32559 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32560 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32561
32562 # , c-format
32563 # , c-format
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32566 msgid "Unapplied changes"
32567 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
32571 msgid ""
32572 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32573 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32574 msgstr ""
32575 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32576 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32577 "Aktion verlorengehen."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4829
32581 msgid "&Apply"
32582 msgstr "&Anwenden"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4829
32586 msgid "&Dismiss"
32587 msgstr "&Ablehnen"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32590 msgid "Unable to set document class."
32591 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32594 msgid "Basic numerical"
32595 msgstr "Einfach nummerisch"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32598 msgid "Author-year"
32599 msgstr "Autor-Jahr"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32602 msgid "Author-number"
32603 msgstr "Autor-Nummer"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32606 #, c-format
32607 msgid "%1$s and %2$s"
32608 msgstr "%1$s und %2$s"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32611 #, c-format
32612 msgid "%1$s, %2$s"
32613 msgstr "%1$s, %2$s"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32616 #, c-format
32617 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32618 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32621 #, c-format
32622 msgid "%1$s (unavailable)"
32623 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32626 msgid "Module provided by document class."
32627 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32630 #, c-format
32631 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32632 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32635 #, c-format
32636 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32637 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32640 msgid "or"
32641 msgstr "oder"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32644 #, c-format
32645 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32646 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32649 #, c-format
32650 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32651 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32654 #, c-format
32655 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32656 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32659 msgid ""
32660 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32661 "font></p>"
32662 msgstr ""
32663 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32664 "</b></font></p>"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32667 msgid "per part"
32668 msgstr "pro Teil"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32671 msgid "per chapter"
32672 msgstr "pro Kapitel"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32675 msgid "per section"
32676 msgstr "pro Abschnitt"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32679 msgid "per subsection"
32680 msgstr "pro Unterabschnitt"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3975
32683 msgid "per child document"
32684 msgstr "pro Unterdokument"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4230
32687 msgid "[No options predefined]"
32688 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497
32691 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32692 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
32695 msgid "&Use Hyperref Support"
32696 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4849
32699 msgid "Can't set layout!"
32700 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4850
32703 #, c-format
32704 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32705 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32708 msgid "Not Found"
32709 msgstr "Nicht gefunden"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32712 msgid "Assigned master does not include this file"
32713 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
32716 #, c-format
32717 msgid ""
32718 "You must include this file in the document\n"
32719 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32720 "feature."
32721 msgstr ""
32722 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32723 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32724 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5015
32727 msgid "Could not load master"
32728 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5016
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "The master document '%1$s'\n"
32734 "could not be loaded."
32735 msgstr ""
32736 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32737 "konnte nicht geladen werden."
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32740 msgid "%1 (missing req.)"
32741 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
32744 msgid "personal module"
32745 msgstr "persönliches Modul"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
32748 msgid "distributed module"
32749 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32752 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32753 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5185
32756 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32757 msgstr ""
32758 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32761 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32762 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32765 msgid "DocBook"
32766 msgstr "DocBook"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32769 msgid "Literate"
32770 msgstr "Literal"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32773 msgid "Error List"
32774 msgstr "Fehlerliste"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32777 #, c-format
32778 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32779 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32782 msgid "Top left"
32783 msgstr "Oben links"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32786 msgid "Bottom left"
32787 msgstr "Unten links"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32790 msgid "Baseline left"
32791 msgstr "Grundlinie links"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32794 msgid "Top center"
32795 msgstr "Oben zentriert"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32798 msgid "Bottom center"
32799 msgstr "Unten zentriert"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32802 msgid "Baseline center"
32803 msgstr "Grundlinie zentriert"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32806 msgid "Top right"
32807 msgstr "Oben rechts"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32810 msgid "Bottom right"
32811 msgstr "Unten rechts"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32814 msgid "Baseline right"
32815 msgstr "Grundlinie rechts"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32818 msgid "Scale%"
32819 msgstr "Größe%"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32822 msgid "Select external file"
32823 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32826 msgid "automatically"
32827 msgstr "automatisch"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32830 msgid "Graphics"
32831 msgstr "Grafik"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32834 msgid "Dissolve previous group?"
32835 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32838 #, c-format
32839 msgid ""
32840 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32841 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32842 "because this graphic was its only member.\n"
32843 "How do you want to proceed?"
32844 msgstr ""
32845 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32846 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32847 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32848 "Was möchten Sie tun?"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32851 #, c-format
32852 msgid "Stick with group '%1$s'"
32853 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32856 #, c-format
32857 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32858 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32861 #, c-format
32862 msgid ""
32863 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32864 "the group will be dissolved,\n"
32865 "because this graphic was its only member.\n"
32866 "How do you want to proceed?"
32867 msgstr ""
32868 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32869 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32870 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32871 "Was möchten Sie tun?"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32874 #, c-format
32875 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32876 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32879 msgid "Enter unique group name:"
32880 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32883 msgid "Group already defined!"
32884 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32887 #, c-format
32888 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32889 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32892 msgid "Set max. &width:"
32893 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32896 msgid "Set max. &height:"
32897 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32900 msgid "Maximal width of image in output"
32901 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32904 msgid "Maximal height of image in output"
32905 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32908 msgid "bp"
32909 msgstr "bp"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32912 msgid "cm"
32913 msgstr "cm"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32916 msgid "mm"
32917 msgstr "mm"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32920 msgid "in[[unit of measure]]"
32921 msgstr "in"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32924 msgid "Select graphics file"
32925 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32928 msgid "&Clipart"
32929 msgstr "&Clipart"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32932 msgid "Interword Space"
32933 msgstr "Normales Leerzeichen"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32936 msgid "Thin Space"
32937 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32940 msgid "Medium Space"
32941 msgstr "Mittlerer Abstand"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32944 msgid "Thick Space"
32945 msgstr "Großer Abstand"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32948 msgid "Negative Thin Space"
32949 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32952 msgid "Negative Medium Space"
32953 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32956 msgid "Negative Thick Space"
32957 msgstr "Negativer großer Abstand"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32960 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32961 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32964 msgid "Quad (1 em)"
32965 msgstr "Geviert (1 em)"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32968 msgid "Double Quad (2 em)"
32969 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32972 msgid "Horizontal Fill"
32973 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32976 msgid "Visible Space"
32977 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
32980 msgid ""
32981 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32982 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32983 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32984 msgstr ""
32985 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32986 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32987 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32990 msgid "Horizontal Space Settings"
32991 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32994 msgid "Hyperlink Settings"
32995 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32998 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
32999 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33000 msgid ""
33001 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33002 msgstr ""
33003 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33004 "gültiger Parameter ein."
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33007 msgid "&Create"
33008 msgstr "&Erstellen"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33011 msgid "Select document to include"
33012 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33015 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33016 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33019 msgid "Index Entry Settings"
33020 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33023 msgid "Label Color"
33024 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33027 msgid "Cannot remove standard index"
33028 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33031 msgid "The default index cannot be removed."
33032 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33035 msgid "Enter new index name"
33036 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33039 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33040 msgstr ""
33041 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33042 "vergeben ist."
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33045 msgid "Date (current)"
33046 msgstr "Datum (aktuell)"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33049 msgid "Date (last modified)"
33050 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33053 msgid "Date (fix)"
33054 msgstr "Datum (fix)"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33057 msgid "Time (current)"
33058 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33061 msgid "Time (last modified)"
33062 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33065 msgid "Time (fix)"
33066 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33069 msgid "Document Information"
33070 msgstr "Dokumentinformation"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33073 msgid "Version Control Information"
33074 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33077 msgid "LaTeX Package Availability"
33078 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33081 msgid "LaTeX Class Availability"
33082 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33085 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33086 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33089 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33090 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33093 msgid "LyX Menu Location"
33094 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33097 msgid "Localized GUI String"
33098 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33101 msgid "LyX Toolbar Icon"
33102 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33105 msgid "LyX Preferences Entry"
33106 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33109 msgid "LyX Application Information"
33110 msgstr "LyX-Programminformation"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33115 msgid "Custom Format"
33116 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33119 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33120 msgid "Not Applicable"
33121 msgstr "Nicht verfügbar"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33124 msgid "Package Name"
33125 msgstr "Paketname"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33128 msgid "Class Name"
33129 msgstr "Klassenname"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33133 msgid "LyX Function"
33134 msgstr "LyX-Funktion"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33137 msgid "English String"
33138 msgstr "Englischer Ausdruck"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33141 msgid "Preferences Key"
33142 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33146 msgid ""
33147 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33148 "* d: day as number without a leading zero\n"
33149 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33150 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33151 "* dddd: long localized day name\n"
33152 "* M: month as number without a leading zero\n"
33153 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33154 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33155 "* MMMM: long localized month name\n"
33156 "* yy: year as two digit number\n"
33157 "* yyyy: year as four digit number"
33158 msgstr ""
33159 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33160 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33161 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33162 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33163 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33164 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33165 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33166 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33167 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33168 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33169 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33172 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33173 msgid ""
33174 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33175 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33176 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33177 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33178 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33179 "* m: the minute without a leading zero\n"
33180 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33181 "* s: the second without a leading zero\n"
33182 "* ss: the second with a leading zero\n"
33183 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33184 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33185 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33186 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33187 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33188 msgstr ""
33189 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33190 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33191 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33192 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33193 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33194 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33195 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33196 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33197 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33198 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33199 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33200 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33201 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33202 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33206 msgid "Please select a valid type above"
33207 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33210 msgid ""
33211 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33212 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33213 msgstr ""
33214 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33215 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33216 "nicht verfügbar)."
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33219 msgid ""
33220 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33221 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33222 msgstr ""
33223 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33224 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33225 "nicht verfügbar)."
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33228 msgid ""
33229 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33230 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33231 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33232 msgstr ""
33233 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33234 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33235 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33238 msgid ""
33239 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33240 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33241 "possible keyboard shortcuts for this function"
33242 msgstr ""
33243 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33244 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33245 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33248 msgid ""
33249 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33250 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33251 "to the function in the menu (using the current localization)."
33252 msgstr ""
33253 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33254 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33255 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33256 "Lokalisierung)."
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33259 msgid ""
33260 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33261 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33262 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33263 "accelerator markup are stripped."
33264 msgstr ""
33265 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33266 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33267 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33268 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33269 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33272 msgid ""
33273 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33274 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33275 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33276 msgstr ""
33277 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33278 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33279 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33280 "aktiven Symboldesign)."
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33283 msgid ""
33284 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33285 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33286 msgstr ""
33287 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33288 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33289 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33292 msgid "Unknown"
33293 msgstr "Unbekannt"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33296 msgid "Enter a valid value below"
33297 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33300 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33301 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33304 msgid "&Fix Time:"
33305 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33308 msgid "Field Settings"
33309 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33312 msgid "Shift-"
33313 msgstr "Shift-"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33316 msgid "Control-"
33317 msgstr "Kontroll-"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33320 msgid "Option-"
33321 msgstr "Option-"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33324 msgid "Command-"
33325 msgstr "Befehl-"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33328 msgid "Label Settings"
33329 msgstr "Marken-Einstellungen"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33332 msgid "Line Settings"
33333 msgstr "Linien-Einstellungen"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33336 msgid "No language"
33337 msgstr "Keine Sprache"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33340 msgid "Program Listing Settings"
33341 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33344 msgid "No dialect"
33345 msgstr "Kein Dialekt"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33348 msgid "LaTeX Log"
33349 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33352 msgid "Biber"
33353 msgstr "Biber"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33356 msgid "LyX2LyX"
33357 msgstr "LyX2LyX"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33360 msgid "Literate Programming Build Log"
33361 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33364 msgid "lyx2lyx Error Log"
33365 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33368 msgid "Version Control Log"
33369 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33372 msgid "Log file not found."
33373 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33376 msgid "No literate programming build log file found."
33377 msgstr ""
33378 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33381 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33382 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33385 msgid "No version control log file found."
33386 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33389 msgid "Preferred &Language:"
33390 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33393 msgid "New File From Template"
33394 msgstr "Neu von Vorlage"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33397 msgid "All available files"
33398 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33401 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33402 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33405 msgid "User and System Files"
33406 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33409 msgid "User Files Only"
33410 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33413 msgid "System Files Only"
33414 msgstr "Nur Systemdateien"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33417 msgid "File &Language:"
33418 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33421 msgid ""
33422 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33423 "The selected language version will be opened."
33424 msgstr ""
33425 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33426 "angezeigt.\n"
33427 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33430 msgid "Select example file"
33431 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2611
33434 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33435 msgid "&Examples"
33436 msgstr "&Beispiele"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2550
33439 msgid "Select template file"
33440 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
33444 msgid "&Templates"
33445 msgstr "&Vorlagen"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33448 msgid "&User files"
33449 msgstr "&Benutzerdateien"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33452 msgid "&System files"
33453 msgstr "&Systemdateien"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33456 msgid "Chose UI file"
33457 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33460 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33461 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33464 msgid "Chose bind file"
33465 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33468 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33469 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33472 msgid "Chose keyboard map"
33473 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33476 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33477 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33480 msgid "Default Template"
33481 msgstr "Standardvorlage"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33484 msgid "Open Example File"
33485 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33488 msgid "Open File"
33489 msgstr "Datei öffnen"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33492 msgid "[x]"
33493 msgstr "[x]"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33496 msgid "(x)"
33497 msgstr "(x)"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33500 msgid "{x}"
33501 msgstr "{x}"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33504 msgid "|x|"
33505 msgstr "|x|"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33508 msgid "||x||"
33509 msgstr "||x||"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33512 msgid "small"
33513 msgstr "small"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33516 msgid "bmatrix"
33517 msgstr "bmatrix"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33520 msgid "pmatrix"
33521 msgstr "pmatrix"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33524 msgid "Bmatrix"
33525 msgstr "Bmatrix"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33528 msgid "vmatrix"
33529 msgstr "vmatrix"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33532 msgid "Vmatrix"
33533 msgstr "Vmatrix"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33536 msgid "smallmatrix"
33537 msgstr "smallmatrix"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33540 msgid "Math Matrix"
33541 msgstr "Mathe-Matrix"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33544 msgid "Nomenclature Settings"
33545 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33548 msgid "Note Settings"
33549 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33552 msgid "Paragraph Settings"
33553 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33556 msgid ""
33557 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33558 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33559 "\n"
33560 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33561 "the items is used."
33562 msgstr ""
33563 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33564 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33565 "Liste oder Beschreibung.\n"
33566 "\n"
33567 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33568 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
33571 msgid "&Close"
33572 msgstr "&Schließen"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33575 msgid "Phantom Settings"
33576 msgstr "Phantom Einstellungen"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33579 msgid "Look & Feel"
33580 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33583 msgid "File Handling"
33584 msgstr "Datei-Handhabung"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33587 msgid "Keyboard/Mouse"
33588 msgstr "Tastatur/Maus"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33591 msgid "Input Completion"
33592 msgstr "Eingabevervollständigung"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33595 msgid "C&ommand:"
33596 msgstr "&Befehl:"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33600 msgid "Co&mmand:"
33601 msgstr "&Befehl:"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33604 msgid "Screen Fonts"
33605 msgstr "Bildschirmschriften"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33608 msgid "Paths"
33609 msgstr "Pfade"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33612 msgid "Select directory for example files"
33613 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33616 msgid "Select a document templates directory"
33617 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33620 msgid "Select a temporary directory"
33621 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33624 msgid "Select a backups directory"
33625 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33628 msgid "Select a document directory"
33629 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33632 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33633 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33636 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33637 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33640 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33641 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33644 msgid "Spellchecker"
33645 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33648 msgid "Native"
33649 msgstr "Nativ"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33652 msgid "Aspell"
33653 msgstr "Aspell"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33656 msgid "Enchant"
33657 msgstr "Enchant"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33660 msgid "Hunspell"
33661 msgstr "Hunspell"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33664 msgid "Converters"
33665 msgstr "Konverter"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33668 msgid "SECURITY WARNING!"
33669 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33672 msgid ""
33673 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33674 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33675 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33676 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33677 msgstr ""
33678 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33679 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33680 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33681 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33682 "sichere Antwort ist NEIN!"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
33685 msgid "File Formats"
33686 msgstr "Dateiformate"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
33689 msgid "Format in use"
33690 msgstr "Format wird verwendet"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
33693 msgid ""
33694 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33695 "converter. Please remove the converter first."
33696 msgstr ""
33697 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33698 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
33701 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33702 msgstr ""
33703 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33704 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
33707 msgid "LyX needs to be restarted!"
33708 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
33711 msgid ""
33712 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33713 "restart."
33714 msgstr ""
33715 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33716 "Neustart von LyX wirksam."
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
33719 msgid "User Interface"
33720 msgstr "Benutzeroberfläche"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
33723 msgid "Classic"
33724 msgstr "Klassisch"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
33727 msgid "Oxygen"
33728 msgstr "Oxygen"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
33731 msgid "Document Handling"
33732 msgstr "Dokument-Handhabung"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
33735 msgid "Control"
33736 msgstr "Kontrolle"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
33739 msgid "Shortcuts"
33740 msgstr "Tastenkürzel"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33743 msgid "Function"
33744 msgstr "Funktion"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33747 msgid "Shortcut"
33748 msgstr "Tastenkürzel"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
33751 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33752 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33755 msgid "Mathematical Symbols"
33756 msgstr "Mathematische Symbole"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33759 msgid "Document and Window"
33760 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33763 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33764 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33767 msgid "System and Miscellaneous"
33768 msgstr "System und Verschiedenes"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
33771 msgid "Res&tore"
33772 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3450
33776 msgid "Failed to create shortcut"
33777 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33780 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33781 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33784 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33785 msgstr ""
33786 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33787 "Tastenkombination belegt werden."
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33790 msgid "Invalid or empty key sequence"
33791 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33794 #, c-format
33795 msgid ""
33796 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33797 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33798 msgstr ""
33799 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33800 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33801 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
33804 msgid "Redefine shortcut?"
33805 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33808 msgid "&Redefine"
33809 msgstr "&Neu Definieren"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
33812 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33813 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3482
33816 msgid "Identity"
33817 msgstr "Identität"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33820 msgid "Longest label width"
33821 msgstr "Breite der längsten Marke"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33824 msgid "Nomenclature List Settings"
33825 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33828 msgid "Index Settings"
33829 msgstr "Index-Einstellungen"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33832 msgid "<All indexes>"
33833 msgstr "<Alle Indexe>"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33836 msgid "Progress/Debug Messages"
33837 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33840 msgid "Debug Level"
33841 msgstr "Testebene"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33844 msgid "Set"
33845 msgstr "Aktiv"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33848 msgid "Cross-reference"
33849 msgstr "Querverweis"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33852 msgid "All available labels"
33853 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33856 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33857 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33860 msgid "By Occurrence"
33861 msgstr "Nach Vorkommen"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33864 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33865 msgstr "Alphabetisch"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33868 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33869 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33872 msgid "Update the label list"
33873 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33876 msgid "&Go Back"
33877 msgstr "&Gehe zurück"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33880 msgid "Jump back to the original cursor location"
33881 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33884 msgid "<No prefix>"
33885 msgstr "<Ohne Präfix>"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33888 msgid "Ex&pand"
33889 msgstr "E&rweitern"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33892 msgid "Show replace and option widgets"
33893 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33896 msgid "Active options:"
33897 msgstr "Gewählte Optionen:"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33900 msgid "Case sensitive search"
33901 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33904 msgid "Whole words only"
33905 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33908 msgid "Search only in selection"
33909 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33912 msgid "Search as you type"
33913 msgstr "Direkt suchen"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33916 msgid "Wrap search"
33917 msgstr "Von vorne suchen"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33920 msgid "Click here to change search options"
33921 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33924 msgid "Search and Replace"
33925 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33928 msgid "Export or Send Document"
33929 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33932 msgid "Show File"
33933 msgstr "Zeige Datei"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33936 msgid "Error -> Cannot load file!"
33937 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33940 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33941 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33944 msgid ""
33945 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33946 "beginning?"
33947 msgstr ""
33948 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33951 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33952 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33955 msgid "Basic Latin"
33956 msgstr "Basis-Lateinisch"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33959 msgid "Latin-1 Supplement"
33960 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33963 msgid "Latin Extended-A"
33964 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33967 msgid "Latin Extended-B"
33968 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33971 msgid "IPA Extensions"
33972 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33975 msgid "Spacing Modifier Letters"
33976 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33979 msgid "Combining Diacritical Marks"
33980 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33983 msgid "Cyrillic"
33984 msgstr "Kyrillisch"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33987 msgid "Arabic"
33988 msgstr "Arabisch"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33991 msgid "Devanagari"
33992 msgstr "Devanagari"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33995 msgid "Gurmukhi"
33996 msgstr "Gurmukhi"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33999 msgid "Gujarati"
34000 msgstr "Gujarati"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34003 msgid "Oriya"
34004 msgstr "Oriya"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34007 msgid "Hangul Jamo"
34008 msgstr "Hangeul-Jamo"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34011 msgid "Phonetic Extensions"
34012 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34015 msgid "Latin Extended Additional"
34016 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34019 msgid "Greek Extended"
34020 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34023 msgid "General Punctuation"
34024 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34027 msgid "Superscripts and Subscripts"
34028 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34031 msgid "Currency Symbols"
34032 msgstr "Währungszeichen"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34035 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34036 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34039 msgid "Letterlike Symbols"
34040 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34043 msgid "Number Forms"
34044 msgstr "Zahlzeichen"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34047 msgid "Mathematical Operators"
34048 msgstr "Mathematische Operatoren"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34051 msgid "Miscellaneous Technical"
34052 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34055 msgid "Control Pictures"
34056 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34059 msgid "Optical Character Recognition"
34060 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34063 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34064 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34067 msgid "Box Drawing"
34068 msgstr "Rahmenzeichnung"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34071 msgid "Block Elements"
34072 msgstr "Blockelemente"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34075 msgid "Geometric Shapes"
34076 msgstr "Geometrische Formen"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34079 msgid "Miscellaneous Symbols"
34080 msgstr "Verschiedene Symbole"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34083 msgid "Dingbats"
34084 msgstr "Dingbats"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34087 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34088 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34091 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34092 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34095 msgid "Hiragana"
34096 msgstr "Hiragana"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34099 msgid "Katakana"
34100 msgstr "Katakana"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34103 msgid "Bopomofo"
34104 msgstr "Bopomofo"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34107 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34108 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34111 msgid "Kanbun"
34112 msgstr "Kanbun"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34115 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34116 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34119 msgid "CJK Compatibility"
34120 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34123 msgid "CJK Unified Ideographs"
34124 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34127 msgid "Hangul Syllables"
34128 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34131 msgid "High Surrogates"
34132 msgstr "High Surrogates"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34135 msgid "Private Use High Surrogates"
34136 msgstr "Private Use High Surrogates"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34139 msgid "Low Surrogates"
34140 msgstr "Low Surrogates"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34143 msgid "Private Use Area"
34144 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34147 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34148 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34151 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34152 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34155 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34156 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34159 msgid "Combining Half Marks"
34160 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34163 msgid "CJK Compatibility Forms"
34164 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34167 msgid "Small Form Variants"
34168 msgstr "Kleine Formvarianten"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34171 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34172 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34175 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34176 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34179 msgid "Linear B Syllabary"
34180 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34183 msgid "Linear B Ideograms"
34184 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34187 msgid "Aegean Numbers"
34188 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34191 msgid "Ancient Greek Numbers"
34192 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34195 msgid "Old Italic"
34196 msgstr "Altitalisch"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34199 msgid "Gothic"
34200 msgstr "Gotisch"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34203 msgid "Ugaritic"
34204 msgstr "Ugaritisch"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34207 msgid "Old Persian"
34208 msgstr "Altpersisch"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34211 msgid "Deseret"
34212 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34215 msgid "Shavian"
34216 msgstr "Shaw-Alphabet"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34219 msgid "Osmanya"
34220 msgstr "Osmanya"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34223 msgid "Cypriot Syllabary"
34224 msgstr "Kyprische Schrift"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34227 msgid "Kharoshthi"
34228 msgstr "Kharoshthi"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34231 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34232 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34235 msgid "Musical Symbols"
34236 msgstr "Notenschriftzeichen"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34239 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34240 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34243 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34244 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34247 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34248 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34251 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34252 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34255 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34256 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34259 msgid "Tags"
34260 msgstr "Tags"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34263 msgid "Variation Selectors Supplement"
34264 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34267 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34268 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34271 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34272 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34275 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34276 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34279 msgid "Symbols"
34280 msgstr "Symbole"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34283 msgid "Tabular Settings"
34284 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34287 msgid "Insert Table"
34288 msgstr "Tabelle einfügen"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34291 msgid "TeX Information"
34292 msgstr "TeX-Informationen"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34295 msgid "No thesaurus available for this language!"
34296 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34299 msgid "Outline"
34300 msgstr "Gliederung"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34303 msgid "&Reset to default"
34304 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34307 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34308 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34311 msgid "auto"
34312 msgstr "automatisch"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34315 #, c-format
34316 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34317 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34320 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34321 msgid "off"
34322 msgstr "aus"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34325 #, c-format
34326 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34327 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34330 msgid "movable"
34331 msgstr "beweglich"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34334 msgid "immovable"
34335 msgstr "verankert"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34338 msgid "Vertical Space Settings"
34339 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34342 msgid ""
34343 "The Document\n"
34344 "Processor[[welcome banner]]"
34345 msgstr ""
34346 "Die bessere\n"
34347 "Textverarbeitung"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34350 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34351 msgstr "1.1"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34354 msgid "version "
34355 msgstr "Version "
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34358 msgid "unknown version"
34359 msgstr "unbekannte Version"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:650
34362 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34363 msgstr ""
34364 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34365 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:950 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1865
34372 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34373 msgstr "%1$d%"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:698
34376 msgid ""
34377 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34378 "Right click to change."
34379 msgstr ""
34380 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34381 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:777
34384 msgid "Cancel Export?"
34385 msgstr "Export abbrechen?"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:778
34388 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34389 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
34392 msgid "Co&ntinue"
34393 msgstr "&Fortfahren"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:847
34396 #, c-format
34397 msgid "Successful export to format: %1$s"
34398 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:856
34401 #, c-format
34402 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34403 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:859
34406 #, c-format
34407 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34408 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:862
34411 #, c-format
34412 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34413 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:865
34416 #, c-format
34417 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34418 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1210
34421 msgid "Exit LyX"
34422 msgstr "LyX beenden"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1211
34425 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34426 msgstr ""
34427 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34428 "werden."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34431 #, c-format
34432 msgid "%1$s (modified externally)"
34433 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34436 msgid "Welcome to LyX!"
34437 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
34440 msgid "Automatic save done."
34441 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
34444 msgid "Automatic save failed!"
34445 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2076
34448 msgid "Command not allowed without any document open"
34449 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2145
34452 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34453 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2263
34456 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34457 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2270
34460 #, c-format
34461 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34462 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2299
34465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2316
34466 #, c-format
34467 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34468 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34471 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34472 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
34475 msgid "Document not loaded."
34476 msgstr "Dokument nicht geladen."
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34479 msgid "Select document to open"
34480 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
34483 #, c-format
34484 msgid ""
34485 "The directory in the given path\n"
34486 "%1$s\n"
34487 "does not exist."
34488 msgstr ""
34489 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34490 "%1$s\n"
34491 "existiert nicht."
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
34494 #, c-format
34495 msgid "Opening document %1$s..."
34496 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34499 #, c-format
34500 msgid "Document %1$s opened."
34501 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664
34504 msgid "Version control detected."
34505 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2666
34508 #, c-format
34509 msgid "Could not open document %1$s"
34510 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34513 msgid "Couldn't import file"
34514 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695
34517 #, c-format
34518 msgid "No information for importing the format %1$s."
34519 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742
34522 #, c-format
34523 msgid "Select %1$s file to import"
34524 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777
34527 #, c-format
34528 msgid ""
34529 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34530 "Aborting import."
34531 msgstr ""
34532 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34533 "Import wird abgebrochen."
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
34537 #, c-format
34538 msgid ""
34539 "The document %1$s already exists.\n"
34540 "\n"
34541 "Do you want to overwrite that document?"
34542 msgstr ""
34543 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34544 "\n"
34545 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
34549 msgid "Overwrite document?"
34550 msgstr "Dokument überschreiben?"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34553 #, c-format
34554 msgid "Importing %1$s..."
34555 msgstr "Importiere %1$s..."
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34558 msgid "imported."
34559 msgstr "wurde eingefügt."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34562 msgid "file not imported!"
34563 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34566 msgid "newfile"
34567 msgstr "Neues_Dokument"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2879
34570 msgid "Select LyX document to insert"
34571 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34574 #, c-format
34575 msgid ""
34576 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34577 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34578 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34579 "Do you want to create it?"
34580 msgstr ""
34581 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34582 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34583 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34584 "Soll er angelegt werden?"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2931
34587 msgid "Create Language Directory?"
34588 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34591 msgid "&Yes, Create"
34592 msgstr "&Ja, erstellen"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34595 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34596 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
34599 msgid "Subdirectory creation failed!"
34600 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34603 msgid ""
34604 "Could not create subdirectory.\n"
34605 "The template will be saved in the parent directory."
34606 msgstr ""
34607 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34608 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2957
34611 #, c-format
34612 msgid ""
34613 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34614 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34615 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34616 "Do you want to create it?"
34617 msgstr ""
34618 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34619 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34620 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34621 "Soll er angelegt werden?"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
34624 msgid "Create Category Directory?"
34625 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34628 msgid "Choose a filename to save template as"
34629 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
34632 msgid "Choose a filename to save document as"
34633 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34636 #, c-format
34637 msgid ""
34638 "The file\n"
34639 "%1$s\n"
34640 "is already open in your current session.\n"
34641 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34642 "Do you want to choose a new filename?"
34643 msgstr ""
34644 "Die Datei\n"
34645 "%1$s\n"
34646 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34647 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34648 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34651 msgid "Chosen File Already Open"
34652 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
34657 msgid "&Rename"
34658 msgstr "&Umbenennen"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34661 #, c-format
34662 msgid ""
34663 "The document %1$s is already registered.\n"
34664 "\n"
34665 "Do you want to choose a new name?"
34666 msgstr ""
34667 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34668 "\n"
34669 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3059
34672 msgid "Rename document?"
34673 msgstr "Dokument umbenennen?"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3059
34676 msgid "Copy document?"
34677 msgstr "Dokument kopieren?"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34680 msgid "&Copy"
34681 msgstr "&Kopieren"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34684 msgid "Choose a filename to export the document as"
34685 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3125
34688 msgid "Guess from extension (*.*)"
34689 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34692 #, c-format
34693 msgid ""
34694 "The document %1$s could not be saved.\n"
34695 "\n"
34696 "Do you want to rename the document and try again?"
34697 msgstr ""
34698 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34699 "\n"
34700 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34703 msgid "Rename and save?"
34704 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
34707 msgid "&Retry"
34708 msgstr "&Wiederholen"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34714 "Would you like to close or hide the document?\n"
34715 "\n"
34716 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34717 "the menu: View->Hidden->...\n"
34718 "\n"
34719 "To remove this question, set your preference in:\n"
34720 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34721 msgstr ""
34722 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34723 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34724 "\n"
34725 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34726 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34727 "\n"
34728 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34729 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34730 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
34733 msgid "Close or hide document?"
34734 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34737 msgid "&Hide"
34738 msgstr "&Verbergen"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34741 msgid "Close document"
34742 msgstr "Dokument schließen"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34745 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34746 msgstr ""
34747 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34748 "wird."
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3624
34751 #, c-format
34752 msgid ""
34753 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34754 "\n"
34755 "Do you want to save the document?"
34756 msgstr ""
34757 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34758 "\n"
34759 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
34762 msgid "Save new document?"
34763 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
34767 msgid "&Save"
34768 msgstr "&Speichern"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
34771 #, c-format
34772 msgid ""
34773 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34774 "\n"
34775 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34776 msgstr ""
34777 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34778 "sind nicht gespeichert.\n"
34779 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3521
34782 #, c-format
34783 msgid ""
34784 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34785 "\n"
34786 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34787 msgstr ""
34788 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34789 "\n"
34790 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
34793 msgid "Save changed document?"
34794 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3525
34797 msgid "Save document?"
34798 msgstr "Dokument speichern?"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
34801 msgid "&Discard"
34802 msgstr "&Verwerfen"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
34805 #, c-format
34806 msgid ""
34807 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34808 "\n"
34809 "Do you want to save the document?"
34810 msgstr ""
34811 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34812 "\n"
34813 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34816 #, c-format
34817 msgid ""
34818 "Document \n"
34819 "%1$s\n"
34820 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34821 msgstr ""
34822 "Das Dokument\n"
34823 "%1$s\n"
34824 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34825 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3653
34828 msgid "Reload externally changed document?"
34829 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
34832 msgid "Document could not be checked in."
34833 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741
34836 msgid "Error when setting the locking property."
34837 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3790
34840 msgid "Directory is not accessible."
34841 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
34844 #, c-format
34845 msgid "Opening child document %1$s..."
34846 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
34849 #, c-format
34850 msgid "No buffer for file: %1$s."
34851 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
34854 msgid "Inverse Search Failed"
34855 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936
34858 msgid ""
34859 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34860 "You may need to update the viewed document."
34861 msgstr ""
34862 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34863 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
34866 msgid "Export Error"
34867 msgstr "Exportfehler"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
34870 msgid "Error cloning the Buffer."
34871 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
34874 msgid "Exporting ..."
34875 msgstr "Exportiere ..."
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
34878 msgid "Previewing ..."
34879 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4235
34882 msgid "Document not loaded"
34883 msgstr "Dokument nicht geladen"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
34886 msgid "Select file to insert"
34887 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4325
34890 msgid "All Files (*)"
34891 msgstr "Alle Dateien (*)"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4353
34894 #, c-format
34895 msgid ""
34896 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34897 "on disk of the document %1$s?"
34898 msgstr ""
34899 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34900 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34901 "laden möchten?"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
34904 #, c-format
34905 msgid ""
34906 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34907 "version of the document %1$s?"
34908 msgstr ""
34909 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34910 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4363
34913 msgid "Revert to saved document?"
34914 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380
34917 msgid "Buffer export reset."
34918 msgstr "Export zurückgesetzt."
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4403
34921 msgid "Saving all documents..."
34922 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4413
34925 msgid "All documents saved."
34926 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34927
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4452
34929 msgid "Developer mode is now enabled."
34930 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454
34933 msgid "Developer mode is now disabled."
34934 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4486
34937 msgid "Toolbars unlocked."
34938 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34941 msgid "Toolbars locked."
34942 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4501
34945 #, c-format
34946 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34947 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34950 #, c-format
34951 msgid "%1$s unknown command!"
34952 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
34955 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34956 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4753
34959 msgid "Please, preview the document first."
34960 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
34963 msgid "Couldn't proceed."
34964 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5124
34967 msgid "Disable Shell Escape"
34968 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34971 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34972 msgid "Code Preview"
34973 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34976 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34977 msgstr "%1-Vorschau"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
34980 msgid "Close File"
34981 msgstr "Datei schließen"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
34984 msgid "%1 (read only)"
34985 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
34988 msgid "%1 (modified externally)"
34989 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
34992 msgid "Hide tab"
34993 msgstr "Unterfenster verstecken"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
34996 msgid "Close tab"
34997 msgstr "Unterfenster schließen"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35000 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35001 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35004 msgid "Wrap Float Settings"
35005 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35006
35007 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35008 msgid "Click to detach"
35009 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35010
35011 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35012 msgid "Ne&w Inset"
35013 msgstr "&Neue Einfügung"
35014
35015 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35016 #, c-format
35017 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35018 msgstr ""
35019 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35020
35021 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35022 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35023 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35024
35025 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35026 #, c-format
35027 msgid "%1$s (unknown)"
35028 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35029
35030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35031 msgid "More...|M"
35032 msgstr "Mehr...|M"
35033
35034 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35035 msgid "No Group"
35036 msgstr "Keine Gruppe"
35037
35038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35039 msgid "More Spelling Suggestions"
35040 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35041
35042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35043 msgid "Add to personal dictionary|n"
35044 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35047 msgid "Ignore this occurrence|g"
35048 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35049
35050 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35051 msgid "Ignore all for this session|I"
35052 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35053
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35055 msgid "Ignore all in this document|d"
35056 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35057
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35059 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35060 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35061
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35063 msgid "Remove from document dictionary|r"
35064 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35067 msgid "Switch Language...|L"
35068 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35071 msgid "Language|L"
35072 msgstr "Sprache|p"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35075 msgid "More Languages ...|M"
35076 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35077
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35079 msgid "Hidden|H"
35080 msgstr "Versteckt|V"
35081
35082 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35083 msgid "(No Documents Open)"
35084 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35085
35086 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35087 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35088 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35089
35090 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35091 msgid "View (Other Formats)|F"
35092 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35093
35094 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35095 msgid "Update (Other Formats)|p"
35096 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35099 #, c-format
35100 msgid "View [%1$s]|V"
35101 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35102
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35104 #, c-format
35105 msgid "Update [%1$s]|U"
35106 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35109 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35110 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1357
35113 msgid "(No Document Open)"
35114 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35117 msgid "Master Document"
35118 msgstr "Hauptdokument"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35121 msgid "Other Lists"
35122 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1403
35125 msgid "(Empty Table of Contents)"
35126 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35127
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1412
35129 msgid "Open Outliner..."
35130 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35131
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35133 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35134 msgstr "An|A"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35137 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35138 msgstr "Aus|u"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1448
35141 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35142 msgstr "Automatisch|o"
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1460
35145 msgid "Other Toolbars"
35146 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35147
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
35149 msgid "Master Documents"
35150 msgstr "Hauptdokumente"
35151
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35153 msgid "Index List|I"
35154 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35155
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544
35157 msgid "Index Entry|d"
35158 msgstr "Stichwort|h"
35159
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35161 #, c-format
35162 msgid "Index: %1$s"
35163 msgstr "Index: %1$s"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1564 src/frontends/qt/Menus.cpp:1593
35166 #, c-format
35167 msgid "Index Entry (%1$s)"
35168 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35169
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1610
35171 msgid "No Citation in Scope!"
35172 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35173
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1624 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35175 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35176 msgid "No citations selected!"
35177 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35178
35179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1673
35180 msgid "All authors|h"
35181 msgstr "Alle Autoren|u"
35182
35183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
35184 msgid "Force upper case|u"
35185 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35186
35187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1718
35188 msgid "No Text Field in Scope!"
35189 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35190
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1737
35192 msgid "Custom..."
35193 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35194
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35196 #, c-format
35197 msgid "Caption (%1$s)"
35198 msgstr "Legende (%1$s)"
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
35201 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35202 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35203
35204 # , c-format
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35206 msgid "Zoom In|I"
35207 msgstr "Größer|G"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
35210 msgid "Zoom Out|O"
35211 msgstr "Kleiner|K"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1881
35214 msgid "No Quote in Scope!"
35215 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 src/frontends/qt/Menus.cpp:1917
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921 src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
35219 #, c-format
35220 msgid "%1$s (dynamic)"
35221 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959
35224 #, c-format
35225 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35226 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35227
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35229 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35230 msgstr "dynamisch"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 src/frontends/qt/Menus.cpp:1975
35233 msgid "static[[Quotes]]"
35234 msgstr "statisch"
35235
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1967
35237 #, c-format
35238 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35239 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35242 #, c-format
35243 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35244 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35245
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
35247 #, c-format
35248 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35249 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
35252 msgid "Change Style|y"
35253 msgstr "Stil ändern|t"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35256 #, c-format
35257 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35258 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35259
35260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2027
35261 #, c-format
35262 msgid "Separated %1$s Above"
35263 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35264
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2063
35267 #, c-format
35268 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35269 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2035 src/frontends/qt/Menus.cpp:2048
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2069
35273 #, c-format
35274 msgid "Separated %1$s Below"
35275 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35276
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35278 #, c-format
35279 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35280 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35281
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35283 #, c-format
35284 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35285 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
35288 #, c-format
35289 msgid "Export [%1$s]|E"
35290 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35291
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
35293 msgid "No Action Defined!"
35294 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35295
35296 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35297 msgid "Search"
35298 msgstr "Suchen"
35299
35300 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35301 #, c-format
35302 msgid "Export %1$s"
35303 msgstr "%1$s exportieren"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35306 #, c-format
35307 msgid "Import %1$s"
35308 msgstr "%1$s importieren"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35311 #, c-format
35312 msgid "Update %1$s"
35313 msgstr "%1$s aktualisieren"
35314
35315 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35316 #, c-format
35317 msgid "View %1$s"
35318 msgstr "%1$s ansehen"
35319
35320 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35321 msgid "space"
35322 msgstr "Leerzeichen"
35323
35324 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35325 msgid ""
35326 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35327 "characters:\n"
35328 msgstr ""
35329 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35330 "Zeichen enthalten:\n"
35331
35332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35333 msgid "Invalid URL"
35334 msgstr "Ungültige URL"
35335
35336 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35337 #, c-format
35338 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35339 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35340
35341 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35342 msgid "URL could not be accessed"
35343 msgstr "URL nicht zugänglich."
35344
35345 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35346 #, c-format
35347 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35348 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35349
35350 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35351 msgid "The lyxpaperview script failed."
35352 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35353
35354 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35355 #, c-format
35356 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35357 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35358
35359 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35360 #, c-format
35361 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35362 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35363
35364 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35365 msgid "Could not update TeX information"
35366 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35367
35368 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35369 #, c-format
35370 msgid "The script `%1$s' failed."
35371 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35372
35373 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35374 msgid "All Files "
35375 msgstr "Alle Dateien "
35376
35377 #: src/insets/Inset.cpp:92
35378 msgid "Bibliography Entry"
35379 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35380
35381 #: src/insets/Inset.cpp:98
35382 msgid "Float"
35383 msgstr "Gleitobjekt"
35384
35385 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35386 msgid "Box"
35387 msgstr "Box"
35388
35389 #: src/insets/Inset.cpp:118
35390 msgid "Horizontal Space"
35391 msgstr "Horizontaler Abstand"
35392
35393 #: src/insets/Inset.cpp:167
35394 msgid "Horizontal Math Space"
35395 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35396
35397 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35398 msgid "Unknown Argument"
35399 msgstr "Unbekanntes Argument"
35400
35401 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35402 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35403 msgstr ""
35404 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35405 "Ausgabe unterdrückt."
35406
35407 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35408 msgid "Keys must be unique!"
35409 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35410
35411 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35412 #, c-format
35413 msgid ""
35414 "The key %1$s already exists,\n"
35415 "it will be changed to %2$s."
35416 msgstr ""
35417 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35418 "er wird zu %2$s geändert."
35419
35420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35421 #, c-format
35422 msgid ""
35423 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35424 "If you proceed, all of them will be opened."
35425 msgstr ""
35426 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35427 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35428
35429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35430 msgid "Open Databases?"
35431 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35432
35433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35434 msgid "&Proceed"
35435 msgstr "&Fortfahren"
35436
35437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35438 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35439 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35440
35441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35442 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35443 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35444
35445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35446 msgid "Databases:"
35447 msgstr "Datenbanken:"
35448
35449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35450 msgid "Style File:"
35451 msgstr "Stildatei:"
35452
35453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35454 msgid "Lists:"
35455 msgstr "Enthält:"
35456
35457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35458 msgid "included in TOC"
35459 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35460
35461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35462 msgid ""
35463 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35464 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35465 "document'"
35466 msgstr ""
35467 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35468 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35469 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35470 "wurde."
35471
35472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35473 msgid "Options: "
35474 msgstr "Optionen: "
35475
35476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35477 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35478 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35479
35480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35481 msgid ""
35482 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35483 "BibTeX will be unable to find it."
35484 msgstr ""
35485 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35486 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35487
35488 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35489 msgid "simple frame"
35490 msgstr "einfacher Rahmen"
35491
35492 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35493 msgid "frameless"
35494 msgstr "rahmenlos"
35495
35496 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35497 msgid "simple frame, page breaks"
35498 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35499
35500 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35501 msgid "oval, thin"
35502 msgstr "oval, dünn"
35503
35504 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35505 msgid "oval, thick"
35506 msgstr "oval, dick"
35507
35508 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35509 msgid "drop shadow"
35510 msgstr "Schlagschatten"
35511
35512 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35513 msgid "shaded background"
35514 msgstr "schattierter Hintergrund"
35515
35516 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35517 msgid "double frame"
35518 msgstr "doppelter Rahmen"
35519
35520 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35521 #, c-format
35522 msgid "%1$s (%2$s)"
35523 msgstr "%1$s (%2$s)"
35524
35525 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35526 #, c-format
35527 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35528 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35529
35530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35531 msgid "active"
35532 msgstr "aktiv"
35533
35534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35536 msgid "non-active"
35537 msgstr "inaktiv"
35538
35539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35540 #, c-format
35541 msgid "master %1$s, child %2$s"
35542 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35543
35544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35545 #, c-format
35546 msgid ""
35547 "Branch Name: %1$s\n"
35548 "Branch Status: %2$s\n"
35549 "Inset Status: %3$s"
35550 msgstr ""
35551 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35552 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35553 "Status der Einfügung: %3$s"
35554
35555 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35556 msgid "Branch: "
35557 msgstr "Zweig: "
35558
35559 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35560 msgid "Branch (child): "
35561 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35562
35563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35564 msgid "Branch (master): "
35565 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35566
35567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35568 msgid "Branch (undefined): "
35569 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35570
35571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35572 msgid "Branch state changes in master document"
35573 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35574
35575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35576 #, c-format
35577 msgid ""
35578 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35579 "sure to save the master."
35580 msgstr ""
35581 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35582 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35583
35584 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35585 #, c-format
35586 msgid "Sub-%1$s"
35587 msgstr "Unter-%1$s"
35588
35589 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35590 #, c-format
35591 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35592 msgstr "%1$s %2$s: "
35593
35594 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35595 msgid "No bibliography defined!"
35596 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35597
35598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35599 #, c-format
35600 msgid "+ %1$d more entries."
35601 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35602
35603 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35604 msgid "BROKEN: "
35605 msgstr "UNGÜLTIG: "
35606
35607 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35608 msgid "LaTeX Command: "
35609 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35610
35611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35612 msgid "InsetCommand Error: "
35613 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35614
35615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35616 msgid "Incompatible command name."
35617 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35618
35619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35620 msgid "InsetCommandParams Error: "
35621 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35622
35623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35624 msgid "InsetCommandParams: "
35625 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35626
35627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35628 msgid "Unknown parameter name: "
35629 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35630
35631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35632 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35633 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35634
35635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35636 msgid "Uncodable characters"
35637 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35638
35639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35640 #, c-format
35641 msgid ""
35642 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35643 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35644 "%2$s."
35645 msgstr ""
35646 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35647 "der\n"
35648 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35649 "%2$s."
35650
35651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35652 msgid "Uncodable characters in inset"
35653 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35654
35655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35656 #, c-format
35657 msgid ""
35658 "The following characters in one of the insets are\n"
35659 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35660 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35661 msgstr ""
35662 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35663 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35664 "%1$s. \n"
35665 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35666 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35667
35668 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35669 msgid "Set counter to ..."
35670 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35671
35672 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35673 msgid "Increase counter by ..."
35674 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35675
35676 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35677 msgid "Reset counter to 0"
35678 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35679
35680 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35681 msgid "Save current counter value"
35682 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35683
35684 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35685 msgid "Restore saved counter value"
35686 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35687
35688 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35689 msgid "Roman Uppercase"
35690 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35691
35692 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35693 msgid "Roman Lowercase"
35694 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35695
35696 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35697 msgid "Uppercase Letter"
35698 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35699
35700 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35701 msgid "Lowercase Letter"
35702 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35703
35704 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35705 msgid "Arabic Numeral"
35706 msgstr "Arabisch"
35707
35708 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35709 #, c-format
35710 msgid "Counter: Set %1$s"
35711 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35712
35713 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35714 #, c-format
35715 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35716 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35717
35718 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35719 #, c-format
35720 msgid "Counter: Add to %1$s"
35721 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35722
35723 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35724 #, c-format
35725 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35726 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35727
35728 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35729 #, c-format
35730 msgid "Counter: Reset %1$s"
35731 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35732
35733 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35734 #, c-format
35735 msgid "Reset value of counter %1$s"
35736 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35737
35738 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35739 #, c-format
35740 msgid "Counter: Save %1$s"
35741 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35742
35743 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35744 #, c-format
35745 msgid "Save value of counter %1$s"
35746 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35747
35748 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35749 #, c-format
35750 msgid "Counter: Restore %1$s"
35751 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35752
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35754 #, c-format
35755 msgid "Restore value of counter %1$s"
35756 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35757
35758 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35759 #, c-format
35760 msgid "External template %1$s is not installed"
35761 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35762
35763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35764 #, c-format
35765 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35766 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35767
35768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35769 msgid "float"
35770 msgstr "Gleitobjekt"
35771
35772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35773 msgid "Float: "
35774 msgstr "Gleitobjekt: "
35775
35776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35777 msgid "Subfloat: "
35778 msgstr "Untergleitobjekt: "
35779
35780 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35781 msgid " (sideways)"
35782 msgstr " (seitwärts)"
35783
35784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35785 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35786 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35787
35788 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35789 #, c-format
35790 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35791 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35792
35793 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35794 msgid "footnote"
35795 msgstr "Fußnote"
35796
35797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35798 #, c-format
35799 msgid ""
35800 "Could not copy the file\n"
35801 "%1$s\n"
35802 "into the temporary directory."
35803 msgstr ""
35804 "Die Datei\n"
35805 "%1$s\n"
35806 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35807
35808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35809 #, c-format
35810 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35811 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35812
35813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35814 #, c-format
35815 msgid ""
35816 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35817 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35818 "You need to adapt either the encoding or the path."
35819 msgstr ""
35820 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35821 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35822 "%1$s. \n"
35823 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35824
35825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35826 #, c-format
35827 msgid "Graphics file: %1$s"
35828 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35829
35830 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35831 msgid "Hyperlink: "
35832 msgstr "Hyperlink: "
35833
35834 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35835 msgid "www"
35836 msgstr "www"
35837
35838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35839 msgid "email"
35840 msgstr "E-Mail"
35841
35842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35843 msgid "file"
35844 msgstr "Datei"
35845
35846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35847 #, c-format
35848 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35849 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35850
35851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35852 msgid "MISSING:"
35853 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35854
35855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35856 msgid "Include (excluded)"
35857 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35858
35859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35860 #, c-format
35861 msgid ""
35862 "The file\n"
35863 "%1$s\n"
35864 " has attempted to include itself.\n"
35865 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35866 msgstr ""
35867 "Die Datei\n"
35868 "%1$s\n"
35869 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35870 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35871
35872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35873 msgid "Recursive Include"
35874 msgstr "Rekursive Einbindung"
35875
35876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35877 msgid "No file name specified"
35878 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35879
35880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35881 msgid ""
35882 "An included file name is empty.\n"
35883 "Ignoring Inclusion"
35884 msgstr ""
35885 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35886 "ignoriert."
35887
35888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35889 msgid "Included file not found"
35890 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35891
35892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35893 #, c-format
35894 msgid ""
35895 "The included file\n"
35896 "'%1$s'\n"
35897 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35898 msgstr ""
35899 "Die eingebettete Datei\n"
35900 "'%1$s'\n"
35901 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35902
35903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35904 #, c-format
35905 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35906 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35907
35908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35909 #, c-format
35910 msgid ""
35911 "Could not load included file\n"
35912 "`%1$s'\n"
35913 "Please, check whether it actually exists."
35914 msgstr ""
35915 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35916 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35917
35918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35920 msgid "Error: "
35921 msgstr "Fehler "
35922
35923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35924 #, c-format
35925 msgid ""
35926 "Included file `%1$s'\n"
35927 "has textclass `%2$s'\n"
35928 "while parent file has textclass `%3$s'."
35929 msgstr ""
35930 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35931 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35932 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35933
35934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35935 msgid "Different textclasses"
35936 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35937
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35939 #, c-format
35940 msgid ""
35941 "Included file `%1$s'\n"
35942 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35943 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35944 msgstr ""
35945 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35946 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35947 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35948
35949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35950 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35951 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35952
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35954 #, c-format
35955 msgid ""
35956 "Included file `%1$s'\n"
35957 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35958 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35959 msgstr ""
35960 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35961 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35962 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35963
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35965 msgid "Different LaTeX input encodings"
35966 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35967
35968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35969 #, c-format
35970 msgid ""
35971 "Included file `%1$s'\n"
35972 "uses module `%2$s'\n"
35973 "which is not used in parent file."
35974 msgstr ""
35975 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35976 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35977 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35978
35979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35980 msgid "Module not found"
35981 msgstr "Modul nicht gefunden"
35982
35983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35984 #, c-format
35985 msgid ""
35986 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35987 " LaTeX export is probably incomplete."
35988 msgstr ""
35989 "Die eingebundene Datei\n"
35990 ",%1$s`\n"
35991 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35992 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35993
35994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35995 msgid "Unsupported Inclusion"
35996 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35997
35998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35999 #, c-format
36000 msgid ""
36001 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36002 "Offending file:\n"
36003 "%1$s"
36004 msgstr ""
36005 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36006 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36007 "%1$s"
36008
36009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36010 #, c-format
36011 msgid ""
36012 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36013 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36014 "Offending file:\n"
36015 "%1$s"
36016 msgstr ""
36017 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36018 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36019 "Betroffene Datei:\n"
36020 "%1$s"
36021
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36023 msgid "MISSING: "
36024 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36025
36026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36027 msgid "Index sorting failed"
36028 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36029
36030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36031 #, c-format
36032 msgid ""
36033 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36034 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36035 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36036 "explained in the User Guide."
36037 msgstr ""
36038 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36039 "automatisch sortiert werden.\n"
36040 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36041 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36042
36043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36044 msgid "Index Entry"
36045 msgstr "Stichwort"
36046
36047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36048 msgid "Unknown index type!"
36049 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36050
36051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36052 msgid "All indexes"
36053 msgstr "Alle Indexe"
36054
36055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36056 msgid "subindex"
36057 msgstr "Unterindex"
36058
36059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36060 msgid "No long date format (language unknown)!"
36061 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36064 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36065 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36068 msgid "No short date format (language unknown)!"
36069 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36070
36071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36072 msgid "Please select a valid type!"
36073 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36074
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36076 msgid "File name (with extension)"
36077 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36078
36079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36080 msgid "File name (without extension)"
36081 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36082
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36084 msgid "File path"
36085 msgstr "Dateipfad"
36086
36087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36088 msgid "Used text class"
36089 msgstr "Verwendete Textklasse"
36090
36091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36092 msgid "No version control!"
36093 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36094
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36096 msgid "Revision[[Version Control]]"
36097 msgstr "Revision"
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36100 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36101 msgstr "Abgekürzte Revision"
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36104 msgid "Tree revision"
36105 msgstr "Baumrevision"
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36108 msgid "Time[[of day]]"
36109 msgstr "Uhrzeit"
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36112 msgid "LyX version"
36113 msgstr "LyX-Version"
36114
36115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36116 msgid "LyX layout format"
36117 msgstr "LyX-Layoutformat"
36118
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36120 msgid "Invalid information inset"
36121 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36122
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36124 #, c-format
36125 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36126 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36127
36128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36129 #, c-format
36130 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36131 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36134 #, c-format
36135 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36136 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36137
36138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36139 #, c-format
36140 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36141 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36142
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36144 #, c-format
36145 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36146 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36147
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36149 #, c-format
36150 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36151 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36154 #, c-format
36155 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36156 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36159 #, c-format
36160 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36161 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36162
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36164 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36165 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36168 msgid "The name of this file (without extension)"
36169 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36170
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36172 msgid "The path where this file is saved"
36173 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36174
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36176 msgid "The class this document uses"
36177 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36178
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36180 msgid "Version control revision"
36181 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36182
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36184 msgid "Version control abbreviated revision"
36185 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36186
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36188 msgid "Version control tree revision"
36189 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36190
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36192 msgid "Version control author"
36193 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36194
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36196 msgid "Version control date"
36197 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36198
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36200 msgid "Version control time"
36201 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36202
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36204 msgid "The current LyX version"
36205 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36206
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36208 msgid "The current LyX layout format"
36209 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36212 msgid "The current date"
36213 msgstr "Das aktuelle Datum"
36214
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36216 msgid "The date of last save"
36217 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36218
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36220 msgid "A static date"
36221 msgstr "Ein festes Datum"
36222
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36224 msgid "The current time"
36225 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36228 msgid "The time of last save"
36229 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36230
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36232 msgid "A static time"
36233 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36236 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36237 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36240 msgid "Unknown Info!"
36241 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36244 #, c-format
36245 msgid "Unknown action %1$s"
36246 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36250 msgid "undefined"
36251 msgstr "undefiniert"
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36254 msgid "Return[[Key]]"
36255 msgstr "Return"
36256
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36258 msgid "Tab[[Key]]"
36259 msgstr "Tab"
36260
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36262 msgid "PgUp"
36263 msgstr "Bild hoch"
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36266 msgid "PgDown"
36267 msgstr "Bild runter"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36270 msgid "Backtab"
36271 msgstr "Rücktab"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36274 msgid "Tab"
36275 msgstr "Tab"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36278 msgid "CapsLock"
36279 msgstr "Feststelltaste"
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36282 msgid "Control[[Key]]"
36283 msgstr "Control"
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36286 msgid "Command[[Key]]"
36287 msgstr "Command"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36290 msgid "Option[[Key]]"
36291 msgstr "Option"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36294 msgid "Delete[[Key]]"
36295 msgstr "Rücktaste"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36298 msgid "Fn+Del"
36299 msgstr "Fn+Rücktaste"
36300
36301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36302 msgid "Esc"
36303 msgstr "Esc"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36306 msgid "not set"
36307 msgstr "nicht eingestellt"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36310 msgid "yes"
36311 msgstr "ja"
36312
36313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36314 msgid "no"
36315 msgstr "nein"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36318 #, c-format
36319 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36320 msgstr ""
36321 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36324 #, c-format
36325 msgid "No menu entry for action %1$s"
36326 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36327
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36329 #, c-format
36330 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36331 msgstr "%1$s unbekannt"
36332
36333 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36334 msgid "Label names must be unique!"
36335 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36336
36337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36338 #, c-format
36339 msgid ""
36340 "The label %1$s already exists,\n"
36341 "it will be changed to %2$s."
36342 msgstr ""
36343 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36344 "sie wird zu %2$s geändert."
36345
36346 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36347 msgid "DUPLICATE: "
36348 msgstr "DUPLIKAT: "
36349
36350 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36351 msgid "Horizontal line"
36352 msgstr "Horizontale Linie"
36353
36354 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36355 msgid "no more lstline delimiters available"
36356 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36357
36358 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36359 msgid "Running out of delimiters"
36360 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36361
36362 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36363 msgid ""
36364 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36365 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36366 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36367 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36368 "must investigate!"
36369 msgstr ""
36370 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36371 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36372 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36373 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36374 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36375
36376 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36377 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36378 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36379
36380 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36381 #, c-format
36382 msgid ""
36383 "The following characters in one of the program listings are\n"
36384 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36385 "%1$s.\n"
36386 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36387 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36388 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36389 "might help."
36390 msgstr ""
36391 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36392 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36393 "%1$s.\n"
36394 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36395 "Ihnen\n"
36396 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36397 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36398 "verwenden'\n"
36399 "auszuwählen."
36400
36401 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36402 #, c-format
36403 msgid ""
36404 "The following characters in one of the program listings are\n"
36405 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36406 "%1$s."
36407 msgstr ""
36408 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36409 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36410 "%1$s."
36411
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36413 msgid "A value is expected."
36414 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36415
36416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36423 msgid "Unbalanced braces!"
36424 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36427 msgid "Please specify true or false."
36428 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36431 msgid "Only true or false is allowed."
36432 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36433
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36435 msgid "Please specify an integer value."
36436 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36437
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36439 msgid "An integer is expected."
36440 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36441
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36443 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36444 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36445
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36447 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36448 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36449
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36451 #, c-format
36452 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36453 msgstr ""
36454 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36455 "(%1$s)."
36456
36457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36458 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36459 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36460
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36462 #, c-format
36463 msgid "Please specify one of %1$s."
36464 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36465
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36467 #, c-format
36468 msgid "Try one of %1$s."
36469 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36470
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36472 #, c-format
36473 msgid "I guess you mean %1$s."
36474 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36475
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36477 #, c-format
36478 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36479 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36480
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36482 #, c-format
36483 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36484 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36485
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36487 msgid ""
36488 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36489 msgstr ""
36490 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36491 "Ähnliches"
36492
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36494 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36495 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36496
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36498 msgid ""
36499 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36500 "trblTRBL"
36501 msgstr ""
36502 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36503 "Teilmenge von trblTRBL"
36504
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36506 msgid ""
36507 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36508 "right, bottom left and top left corner."
36509 msgstr ""
36510 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36511 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36512
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36514 msgid "Previously defined color name as a string"
36515 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36516
36517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36518 msgid "Enter something like \\color{white}"
36519 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36520
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36522 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36523 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36524
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36527 msgid "auto, last or a number"
36528 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36529
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36532 msgid ""
36533 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36534 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36535 "defining a listing inset)"
36536 msgstr ""
36537 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36538 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36539 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36543 msgid ""
36544 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36545 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36546 "a listing inset)"
36547 msgstr ""
36548 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36549 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36550 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36551
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36553 msgid "default: _minted-<jobname>"
36554 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36555
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36557 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36558 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36559
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36561 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36562 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36563
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36565 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36566 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36567
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36569 msgid "A latex name such as \\small"
36570 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36571
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36573 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36574 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36575
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36577 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36578 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36579
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36581 msgid ""
36582 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36583 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36584 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36585 msgstr ""
36586 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36587 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36588 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36589 "aufgeführt ist."
36590
36591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36592 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36593 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36594
36595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36596 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36597 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36598
36599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36600 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36601 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36602
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36604 msgid "For PHP only"
36605 msgstr "Nur für PHP"
36606
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36608 msgid "The style used by Pygments"
36609 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36610
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36612 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36613 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36614
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36617 msgid "Enables latex code in comments"
36618 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36619
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36622 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36623
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36625 #, c-format
36626 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36627 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36628
36629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36630 #, c-format
36631 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36632 msgstr ""
36633 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36634 "%2$s"
36635
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36637 #, c-format
36638 msgid "Parameter %1$s: "
36639 msgstr "Parameter: %1$s: "
36640
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36642 #, c-format
36643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36644 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36645
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36647 #, c-format
36648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36649 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36650
36651 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36652 msgid "margin"
36653 msgstr "Rand"
36654
36655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36656 msgid "New Page"
36657 msgstr "Neue Seite"
36658
36659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36660 msgid "Page Break"
36661 msgstr "Seitenumbruch"
36662
36663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36664 msgid "Clear Page"
36665 msgstr "Seite leeren"
36666
36667 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36668 msgid "Clear Double Page"
36669 msgstr "Doppelseite leeren"
36670
36671 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36672 msgid "No Page Break"
36673 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36674
36675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36676 msgid "Nom: "
36677 msgstr "Nom: "
36678
36679 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36680 msgid "Nomenclature Symbol: "
36681 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36682
36683 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36684 msgid "Description: "
36685 msgstr "Beschreibung: "
36686
36687 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36688 msgid "Sorting: "
36689 msgstr "Sortierung: "
36690
36691 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36692 msgid "note"
36693 msgstr "Notiz"
36694
36695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36696 msgid "Phantom"
36697 msgstr "Phantom"
36698
36699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36700 msgid "HPhantom"
36701 msgstr "HPhantom"
36702
36703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36704 msgid "VPhantom"
36705 msgstr "VPhantom"
36706
36707 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36708 msgid "phantom"
36709 msgstr "phantom"
36710
36711 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36712 msgid "hphantom"
36713 msgstr "hphantom"
36714
36715 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36716 msgid "vphantom"
36717 msgstr "vphantom"
36718
36719 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36720 #, c-format
36721 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36722 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36723
36724 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36725 #, c-format
36726 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36727 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36728
36729 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36730 #, c-format
36731 msgid "%1$stext"
36732 msgstr "%1$sText"
36733
36734 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36735 #, c-format
36736 msgid "text%1$s"
36737 msgstr "Text%1$s"
36738
36739 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36740 msgid "Ref"
36741 msgstr "Querverweis"
36742
36743 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36744 msgid "EqRef"
36745 msgstr "(Querverweis)"
36746
36747 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36748 msgid "Page Number"
36749 msgstr "Seitennummer"
36750
36751 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36752 msgid "Textual Page Number"
36753 msgstr "Seitennummer in Textform"
36754
36755 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36756 msgid "TextPage"
36757 msgstr "TextSeite"
36758
36759 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36760 msgid "Standard+Textual Page"
36761 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36762
36763 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36764 msgid "Ref+Text"
36765 msgstr "Querverweis+Text"
36766
36767 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36768 msgid "Reference to Name"
36769 msgstr "Referenz auf Namen"
36770
36771 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36772 msgid "NameRef"
36773 msgstr "Namen-Querverweis"
36774
36775 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36776 msgid "Formatted"
36777 msgstr "Formatiert"
36778
36779 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36780 msgid "Format"
36781 msgstr "Format"
36782
36783 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36784 msgid "Label Only"
36785 msgstr "Nur Marke"
36786
36787 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36788 msgid "subscript"
36789 msgstr "Tiefgestellt"
36790
36791 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36792 msgid "superscript"
36793 msgstr "Hochgestellt"
36794
36795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36796 msgid "Protected Space"
36797 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36798
36799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36800 msgid "Quad Space"
36801 msgstr "Geviert-Abstand"
36802
36803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36804 msgid "Double Quad Space"
36805 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36806
36807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36808 msgid "Enspace"
36809 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36810
36811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36812 msgid "Enskip"
36813 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36814
36815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36816 msgid "Protected Horizontal Fill"
36817 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36818
36819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36820 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36821 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36822
36823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36824 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36825 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36826
36827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36828 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36829 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36830
36831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36832 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36833 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36834
36835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36836 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36837 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36838
36839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36840 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36841 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36842
36843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36844 #, c-format
36845 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36846 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36847
36848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36849 #, c-format
36850 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36851 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36852
36853 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36854 msgid "Unknown TOC type"
36855 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36856
36857 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36858 msgid "Change tracking data incomplete"
36859 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36860
36861 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36862 msgid ""
36863 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36864 "ignore this."
36865 msgstr ""
36866 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36867 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36868
36869 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5600
36870 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36871 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36872
36873 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5618
36874 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36875 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36876
36877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6120
36878 msgid "Selection size should match clipboard content."
36879 msgstr ""
36880 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36881 "Zwischenablage überein."
36882
36883 # , c-format
36884 # , c-format
36885 #: src/insets/InsetText.cpp:1292
36886 msgid "[contains tracked changes]"
36887 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36888
36889 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36890 msgid "Wrap: "
36891 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36892
36893 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36894 msgid "wrap"
36895 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36896
36897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36898 msgid "Not shown."
36899 msgstr "Nicht angezeigt."
36900
36901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36902 msgid "Loading..."
36903 msgstr "Lade..."
36904
36905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36906 msgid "Converting to loadable format..."
36907 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36908
36909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36910 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36911 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36912
36913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36914 msgid "Scaling etc..."
36915 msgstr "Skaliere etc..."
36916
36917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36918 msgid "Ready to display"
36919 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36920
36921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36922 msgid "No file found!"
36923 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36924
36925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36926 msgid "Error converting to loadable format"
36927 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36928
36929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36930 msgid "Error loading file into memory"
36931 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36932
36933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36934 msgid "Error generating the pixmap"
36935 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36936
36937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36938 msgid "No image"
36939 msgstr "Kein Bild"
36940
36941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36942 msgid "Preview loading"
36943 msgstr "Laden der Vorschau"
36944
36945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36946 msgid "Preview ready"
36947 msgstr "Vorschau bereit"
36948
36949 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36950 msgid "Preview failed"
36951 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36952
36953 #: src/lyxfind.cpp:268
36954 msgid "Search error"
36955 msgstr "Fehler beim Suchen"
36956
36957 #: src/lyxfind.cpp:268
36958 msgid "Search string is empty"
36959 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36960
36961 #: src/lyxfind.cpp:300
36962 msgid ""
36963 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36964 "selection.\n"
36965 "Continue search outside?"
36966 msgstr ""
36967 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36968 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36969 "Außerhalb weitersuchen?"
36970
36971 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36972 msgid "Search outside selection?"
36973 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36974
36975 #: src/lyxfind.cpp:327
36976 msgid ""
36977 "The search string was not found within the selection.\n"
36978 "Continue search outside?"
36979 msgstr ""
36980 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36981 "Außerhalb weitersuchen?"
36982
36983 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36984 msgid ""
36985 "End of file reached while searching forward.\n"
36986 "Continue searching from the beginning?"
36987 msgstr ""
36988 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36989 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36990
36991 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36992 msgid ""
36993 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36994 "Continue searching from the end?"
36995 msgstr ""
36996 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36997 "Suche am Ende fortsetzen?"
36998
36999 #: src/lyxfind.cpp:657
37000 msgid "String not found in selection."
37001 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37002
37003 #: src/lyxfind.cpp:659
37004 msgid "String not found."
37005 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37006
37007 #: src/lyxfind.cpp:662
37008 msgid "String found."
37009 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37010
37011 #: src/lyxfind.cpp:664
37012 msgid "String has been replaced."
37013 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37014
37015 #: src/lyxfind.cpp:667
37016 #, c-format
37017 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37018 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37019
37020 #: src/lyxfind.cpp:668
37021 #, c-format
37022 msgid "%1$d strings have been replaced."
37023 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37024
37025 #: src/lyxfind.cpp:4388
37026 msgid "One match has been replaced."
37027 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37028
37029 #: src/lyxfind.cpp:4391
37030 msgid "Two matches have been replaced."
37031 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37032
37033 #: src/lyxfind.cpp:4394
37034 #, c-format
37035 msgid "%1$d matches have been replaced."
37036 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37037
37038 #: src/lyxfind.cpp:4400
37039 msgid "Match not found."
37040 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37041
37042 #: src/lyxfind.cpp:4406
37043 msgid "Match has been replaced."
37044 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37045
37046 #: src/lyxfind.cpp:4408
37047 msgid "Match found."
37048 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37049
37050 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
37051 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37052 #, c-format
37053 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37054 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37055
37056 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37057 #, c-format
37058 msgid "Box: %1$s"
37059 msgstr "Box: %1$s"
37060
37061 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37062 #, c-format
37063 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37064 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37065
37066 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37067 #, c-format
37068 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37069 msgstr ""
37070 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37071 "'%1$s'"
37072
37073 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37074 #, c-format
37075 msgid "Color: %1$s"
37076 msgstr "Farbe: %1$s"
37077
37078 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37079 #, c-format
37080 msgid "Decoration: %1$s"
37081 msgstr "Verzierung: %1$s"
37082
37083 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37084 #, c-format
37085 msgid "Environment: %1$s"
37086 msgstr "Umgebung: %1$s"
37087
37088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37089 msgid "Cursor not in table"
37090 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37091
37092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37093 msgid "Only one row"
37094 msgstr "Nur eine Zeile"
37095
37096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37097 msgid "Only one column"
37098 msgstr "Nur eine Spalte"
37099
37100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37101 msgid "No hline to delete"
37102 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37103
37104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37105 msgid "No vline to delete"
37106 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37107
37108 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37109 #, c-format
37110 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37111 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37112
37113 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
37114 #, c-format
37115 msgid "Type: %1$s"
37116 msgstr "Typ: %1$s"
37117
37118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
37119 msgid "Bad math environment"
37120 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37121
37122 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37123 msgid ""
37124 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37125 "Change the math formula type and try again."
37126 msgstr ""
37127 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37128 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37129
37130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
37131 msgid "No number"
37132 msgstr "Keine Nummer"
37133
37134 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
37135 #, c-format
37136 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37137 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37138
37139 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37140 #, c-format
37141 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37142 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37143
37144 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37145 #, c-format
37146 msgid "Macro: %1$s"
37147 msgstr "Makro: %1$s"
37148
37149 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37150 msgid "optional"
37151 msgstr "optional"
37152
37153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37154 msgid "math macro"
37155 msgstr "Mathe-Makro"
37156
37157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37158 #, c-format
37159 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37160 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37161
37162 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37163 #, c-format
37164 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37165 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37166
37167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37168 msgid "create new math text environment ($...$)"
37169 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37170
37171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37172 msgid "entered math text mode (textrm)"
37173 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37174
37175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37176 msgid "Regular expression editor mode"
37177 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37178
37179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37180 #, c-format
37181 msgid "Cannot apply %1$s here."
37182 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37183
37184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37185 msgid "Standard[[mathref]]"
37186 msgstr "Standard"
37187
37188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37189 msgid "Ref: "
37190 msgstr "Querverweis: "
37191
37192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37193 msgid "EqRef: "
37194 msgstr "(Querverweis): "
37195
37196 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37197 msgid "Page: "
37198 msgstr "Seite: "
37199
37200 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37201 msgid "TextPage: "
37202 msgstr "TextSeite: "
37203
37204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37205 msgid "Ref+Text: "
37206 msgstr "Querverweis+Text: "
37207
37208 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37209 msgid "PrettyRef"
37210 msgstr "Prettyref"
37211
37212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37213 msgid "FormatRef: "
37214 msgstr "Formatiert: "
37215
37216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37217 msgid "NameRef: "
37218 msgstr "NameRef: "
37219
37220 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37221 msgid "Label Only: "
37222 msgstr "Nur Marke:"
37223
37224 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37225 #, c-format
37226 msgid "Size: %1$s"
37227 msgstr "Größe: %1$s"
37228
37229 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37230 #, c-format
37231 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37232 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37233
37234 #: src/output.cpp:37
37235 #, c-format
37236 msgid ""
37237 "Could not open the specified document\n"
37238 "%1$s."
37239 msgstr ""
37240 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37241 "konnte nicht geöffnet werden."
37242
37243 #: src/output_latex.cpp:1626
37244 msgid "Error in latexParagraphs"
37245 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37246
37247 #: src/output_latex.cpp:1627
37248 #, c-format
37249 msgid ""
37250 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37251 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37252 msgstr ""
37253 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37254 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37255 "Ausgabe führen."
37256
37257 #: src/output_plaintext.cpp:148
37258 msgid "Abstract: "
37259 msgstr "Abstract: "
37260
37261 #: src/output_plaintext.cpp:160
37262 msgid "References: "
37263 msgstr "Referenzen: "
37264
37265 #: src/support/Package.cpp:170
37266 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37267 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37268
37269 #: src/support/Package.cpp:174
37270 msgid "Done!"
37271 msgstr "Fertig!"
37272
37273 #: src/support/Package.cpp:526
37274 msgid "LyX binary not found"
37275 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37276
37277 #: src/support/Package.cpp:527
37278 #, c-format
37279 msgid ""
37280 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37281 msgstr ""
37282 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37283 "werden."
37284
37285 #: src/support/Package.cpp:646
37286 #, c-format
37287 msgid ""
37288 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37289 "\t%1$s\n"
37290 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37291 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37292 msgstr ""
37293 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37294 "\t%1$s\n"
37295 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37296 "Umgebungsvariable\n"
37297 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37298 "enthält."
37299
37300 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37301 msgid "File not found"
37302 msgstr "Datei nicht gefunden"
37303
37304 #: src/support/Package.cpp:716
37305 #, c-format
37306 msgid ""
37307 "Invalid %1$s switch.\n"
37308 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37309 msgstr ""
37310 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37311 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37312
37313 #: src/support/Package.cpp:743
37314 #, c-format
37315 msgid ""
37316 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37317 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37318 msgstr ""
37319 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37320 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37321
37322 #: src/support/Package.cpp:767
37323 #, c-format
37324 msgid ""
37325 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37326 "%2$s is not a directory."
37327 msgstr ""
37328 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37329 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37330
37331 #: src/support/Package.cpp:769
37332 msgid "Directory not found"
37333 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37334
37335 #: src/support/Systemcall.cpp:433
37336 #, c-format
37337 msgid ""
37338 "The command\n"
37339 "%1$s\n"
37340 "has not yet completed.\n"
37341 "\n"
37342 "Do you want to stop it?"
37343 msgstr ""
37344 "Der Befehl\n"
37345 "%1$s\n"
37346 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37347 "\n"
37348 "Möchten Sie ihn beenden?"
37349
37350 #: src/support/Systemcall.cpp:435
37351 msgid "Stop command?"
37352 msgstr "Befehl stoppen?"
37353
37354 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37355 msgid "&Stop it"
37356 msgstr "&Beenden"
37357
37358 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37359 msgid "Let it &run"
37360 msgstr "&Fortfahren"
37361
37362 #: src/support/debug.cpp:42
37363 msgid "No debugging messages"
37364 msgstr "Keine Testmeldungen"
37365
37366 #: src/support/debug.cpp:43
37367 msgid "General information"
37368 msgstr "Allgemeine Informationen"
37369
37370 #: src/support/debug.cpp:44
37371 msgid "Program initialisation"
37372 msgstr "Initialisierung des Programms"
37373
37374 #: src/support/debug.cpp:45
37375 msgid "Keyboard events handling"
37376 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37377
37378 #: src/support/debug.cpp:46
37379 msgid "GUI handling"
37380 msgstr "GUI-Aufbau"
37381
37382 #: src/support/debug.cpp:47
37383 msgid "Lyxlex grammar parser"
37384 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37385
37386 #: src/support/debug.cpp:48
37387 msgid "Configuration files reading"
37388 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37389
37390 #: src/support/debug.cpp:49
37391 msgid "Custom keyboard definition"
37392 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37393
37394 #: src/support/debug.cpp:50
37395 msgid "LaTeX generation/execution"
37396 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37397
37398 #: src/support/debug.cpp:51
37399 msgid "Math editor"
37400 msgstr "Mathe-Editor"
37401
37402 #: src/support/debug.cpp:52
37403 msgid "Font handling"
37404 msgstr "Schrift-Handhabung"
37405
37406 #: src/support/debug.cpp:53
37407 msgid "Textclass files reading"
37408 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37409
37410 #: src/support/debug.cpp:54
37411 msgid "Version control"
37412 msgstr "Versionskontrolle"
37413
37414 #: src/support/debug.cpp:55
37415 msgid "External control interface"
37416 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37417
37418 #: src/support/debug.cpp:56
37419 msgid "Undo/Redo mechanism"
37420 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37421
37422 #: src/support/debug.cpp:57
37423 msgid "User commands"
37424 msgstr "Benutzerbefehle"
37425
37426 #: src/support/debug.cpp:58
37427 msgid "The LyX Lexer"
37428 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37429
37430 #: src/support/debug.cpp:59
37431 msgid "Dependency information"
37432 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37433
37434 #: src/support/debug.cpp:60
37435 msgid "LyX Insets"
37436 msgstr "LyX-Einfügungen"
37437
37438 #: src/support/debug.cpp:61
37439 msgid "Files used by LyX"
37440 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37441
37442 #: src/support/debug.cpp:62
37443 msgid "Workarea events"
37444 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37445
37446 #: src/support/debug.cpp:63
37447 msgid "Clipboard handling"
37448 msgstr "Zwischenablage"
37449
37450 #: src/support/debug.cpp:64
37451 msgid "Graphics conversion and loading"
37452 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37453
37454 #: src/support/debug.cpp:65
37455 msgid "Change tracking"
37456 msgstr "Änderungsverfolgung"
37457
37458 #: src/support/debug.cpp:66
37459 msgid "External template/inset messages"
37460 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37461
37462 #: src/support/debug.cpp:67
37463 msgid "RowPainter profiling"
37464 msgstr "RowPainter-Profiling"
37465
37466 #: src/support/debug.cpp:68
37467 msgid "Scrolling debugging"
37468 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37469
37470 #: src/support/debug.cpp:69
37471 msgid "Math macros"
37472 msgstr "Mathe-Makros"
37473
37474 #: src/support/debug.cpp:70
37475 msgid "RTL/Bidi"
37476 msgstr "RTL/Bidi"
37477
37478 #: src/support/debug.cpp:71
37479 msgid "Locale/Internationalisation"
37480 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37481
37482 #: src/support/debug.cpp:72
37483 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37484 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37485
37486 #: src/support/debug.cpp:73
37487 msgid "Find and replace mechanism"
37488 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37489
37490 #: src/support/debug.cpp:74
37491 msgid "Developers' general debug messages"
37492 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37493
37494 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37495 msgid "All debugging messages"
37496 msgstr "Alle Testmeldungen"
37497
37498 #: src/support/debug.cpp:183
37499 #, c-format
37500 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37501 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37502
37503 #: src/support/lassert.cpp:61
37504 #, c-format
37505 msgid ""
37506 "Assertion %1$s violated in\n"
37507 "file: %2$s, line: %3$s"
37508 msgstr ""
37509 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37510 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37511
37512 #: src/support/lassert.cpp:71
37513 msgid ""
37514 "It should be safe to continue, but you\n"
37515 "may wish to save your work and restart LyX."
37516 msgstr ""
37517 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37518 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37519
37520 #: src/support/lassert.cpp:74
37521 msgid "Warning!"
37522 msgstr "Warnung!"
37523
37524 #: src/support/lassert.cpp:81
37525 msgid ""
37526 "There has been an error with this document.\n"
37527 "LyX will attempt to close it safely."
37528 msgstr ""
37529 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37530 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37531
37532 #: src/support/lassert.cpp:84
37533 msgid "Buffer Error!"
37534 msgstr "Speicherfehler!"
37535
37536 #: src/support/lassert.cpp:91
37537 msgid ""
37538 "LyX has encountered an application error\n"
37539 "and will now shut down."
37540 msgstr ""
37541 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37542 "und wird nun beendet."
37543
37544 #: src/support/lassert.cpp:94
37545 msgid "Fatal Exception!"
37546 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37547
37548 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37549 msgid "cc[[unit of measure]]"
37550 msgstr "cc"
37551
37552 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37553 msgid "dd"
37554 msgstr "dd"
37555
37556 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37557 msgid "em"
37558 msgstr "em"
37559
37560 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37561 msgid "ex"
37562 msgstr "ex"
37563
37564 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37565 msgid "mu[[unit of measure]]"
37566 msgstr "mu"
37567
37568 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37569 msgid "pc"
37570 msgstr "pc"
37571
37572 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37573 msgid "pt"
37574 msgstr "pt"
37575
37576 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37577 msgid "sp"
37578 msgstr "sp"
37579
37580 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37581 msgid "Text Width %"
37582 msgstr "Textbreite %"
37583
37584 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37585 msgid "Column Width %"
37586 msgstr "Spaltenbreite %"
37587
37588 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37589 msgid "Page Width %"
37590 msgstr "Seitenbreite %"
37591
37592 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37593 msgid "Line Width %"
37594 msgstr "Zeilenbreite %"
37595
37596 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37597 msgid "Text Height %"
37598 msgstr "Texthöhe %"
37599
37600 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37601 msgid "Page Height %"
37602 msgstr "Seitenhöhe %"
37603
37604 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37605 msgid "Line Distance %"
37606 msgstr "Zeilenabstand %"
37607
37608 #: src/support/os_win32.cpp:495
37609 msgid "System file not found"
37610 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37611
37612 #: src/support/os_win32.cpp:496
37613 msgid ""
37614 "Unable to load shfolder.dll\n"
37615 "Please install."
37616 msgstr ""
37617 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37618 "Bitte installieren."
37619
37620 #: src/support/os_win32.cpp:501
37621 msgid "System function not found"
37622 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37623
37624 #: src/support/os_win32.cpp:502
37625 msgid ""
37626 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37627 "Don't know how to proceed. Sorry."
37628 msgstr ""
37629 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37630 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37631
37632 #: src/support/userinfo.cpp:45
37633 msgid "Unknown user"
37634 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37635
37636 #, c-format
37637 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37638 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37639
37640 #, fuzzy
37641 #~ msgid "Ignore|g"
37642 #~ msgstr "Ignorieren"
37643
37644 #~ msgid "Ignore all|I"
37645 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37646
37647 #~ msgid "Find Ne&xt"
37648 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37649
37650 #~ msgid "Filter:"
37651 #~ msgstr "Filter:"
37652
37653 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37654 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37655
37656 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37657 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37658
37659 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37660 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37661
37662 #~ msgid "Clear text"
37663 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37664
37665 #~ msgid "Fi&nd:"
37666 #~ msgstr "&Suchen:"
37667
37668 #~ msgid "W&hole words"
37669 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37670
37671 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37672 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37673
37674 #~ msgid "S&ettings"
37675 #~ msgstr "E&instellungen"
37676
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37679 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37680
37681 #~ msgid "Search as you t&ype"
37682 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37683
37684 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37685 #~ msgstr "Suchen"
37686
37687 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37688 #~ msgstr "Erset&zen"
37689
37690 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37691 #~ msgstr "Erse&tzen"
37692
37693 #~ msgid "Find[[Next]]"
37694 #~ msgstr "Suchen"
37695
37696 #, fuzzy
37697 #~ msgid "Find next occurrence"
37698 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37699
37700 #, fuzzy
37701 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37702 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37703
37704 #, fuzzy
37705 #~ msgid "Find previous occurrence"
37706 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37707
37708 #, fuzzy
37709 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37710 #~ msgstr "&Vorheriges"
37711
37712 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37713 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37714
37715 #~ msgid "Repla&ce with:"
37716 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37717
37718 #~ msgid "Selections not supported."
37719 #~ msgstr ""
37720 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37721 #~ "möglich."
37722
37723 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37724 #~ msgstr ""
37725 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37726 #~ "möglich."
37727
37728 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37729 #~ msgstr ""
37730 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37731 #~ "möglich."
37732
37733 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37734 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37735
37736 #~ msgid "Format: "
37737 #~ msgstr "Format: "
37738
37739 #~ msgid "Label: "
37740 #~ msgstr "Marke: "
37741
37742 #~ msgid "&Open..."
37743 #~ msgstr "Öff&nen..."
37744
37745 #~ msgid "O&pen..."
37746 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37747
37748 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37749 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37750
37751 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37752 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37753
37754 #~ msgid "<No Documents Open>"
37755 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37756
37757 #~ msgid "File name to include"
37758 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37759
37760 #~ msgid "Version goes here"
37761 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37762
37763 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37764 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37765
37766 #~ msgid "&Go!"
37767 #~ msgstr "&Los!"
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "%1$s"
37771 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37772
37773 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37774 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37775
37776 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37777 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37778
37779 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37780 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37781
37782 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37783 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37784
37785 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37786 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37787
37788 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37789 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37790
37791 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37792 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37793
37794 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37795 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37796
37797 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37798 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37799
37800 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37801 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37802
37803 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37804 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37805
37806 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37807 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37808
37809 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37810 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37811
37812 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37813 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37814
37815 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37816 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37817
37818 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37819 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37820
37821 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37822 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37823
37824 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37825 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37826
37827 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37828 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37829
37830 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37831 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37832
37833 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37834 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37835
37836 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37837 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37838
37839 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37840 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37841
37842 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37843 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37844
37845 #~ msgid "LyX: %1$s"
37846 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37847
37848 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37849 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37850
37851 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37852 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37853
37854 #~ msgid "Fname"
37855 #~ msgstr "FName"
37856
37857 #~ msgid "Abbrev"
37858 #~ msgstr "Abkürzung"
37859
37860 #~ msgid "Citation-number"
37861 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37862
37863 #~ msgid "Day"
37864 #~ msgstr "Tag"
37865
37866 #~ msgid "Month"
37867 #~ msgstr "Monat"
37868
37869 #~ msgid "Year"
37870 #~ msgstr "Jahr"
37871
37872 #~ msgid "Issue-number"
37873 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37874
37875 #~ msgid "Issue-day"
37876 #~ msgstr "Ausgabetag"
37877
37878 #~ msgid "Issue-months"
37879 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37880
37881 #~ msgid "Section Level 1"
37882 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37883
37884 #~ msgid "Section Level 2"
37885 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37886
37887 #~ msgid "Section Level 3"
37888 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37889
37890 #~ msgid "Section Level 4"
37891 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37892
37893 #~ msgid "Section Level 5"
37894 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37895
37896 #~ msgid "Subsubparagraph"
37897 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37898
37899 #~ msgid "-- Header --"
37900 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37901
37902 #~ msgid "Special-section"
37903 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37904
37905 #~ msgid "Special-section:"
37906 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37907
37908 #~ msgid "AGU-journal"
37909 #~ msgstr "AGU-Journal"
37910
37911 #~ msgid "AGU-journal:"
37912 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37913
37914 #~ msgid "Citation-number:"
37915 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37916
37917 #~ msgid "AGU-volume"
37918 #~ msgstr "AGU-Band"
37919
37920 #~ msgid "AGU-volume:"
37921 #~ msgstr "AGU-Band:"
37922
37923 #~ msgid "AGU-issue"
37924 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37925
37926 #~ msgid "AGU-issue:"
37927 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37928
37929 #~ msgid "Index-terms"
37930 #~ msgstr "Indexterme"
37931
37932 #~ msgid "Index-terms..."
37933 #~ msgstr "Indexterme..."
37934
37935 #~ msgid "Index-term"
37936 #~ msgstr "Indexterm"
37937
37938 #~ msgid "Index-term:"
37939 #~ msgstr "Indexterm:"
37940
37941 #~ msgid "Cross-term"
37942 #~ msgstr "Kreuzterm"
37943
37944 #~ msgid "Cross-term:"
37945 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37946
37947 #~ msgid "Supplementary"
37948 #~ msgstr "Ergänzend"
37949
37950 #~ msgid "Supplementary..."
37951 #~ msgstr "Ergänzend..."
37952
37953 #~ msgid "Supp-note"
37954 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37955
37956 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37957 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37958
37959 #~ msgid "Cite-other"
37960 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37961
37962 #~ msgid "Cite-other:"
37963 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37964
37965 #~ msgid "Ident-line"
37966 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37967
37968 #~ msgid "Ident-line:"
37969 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37970
37971 #~ msgid "Runhead"
37972 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37973
37974 #~ msgid "Runhead:"
37975 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37976
37977 #~ msgid "Published-online:"
37978 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37979
37980 #~ msgid "Citation:"
37981 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37982
37983 #~ msgid "Posting-order"
37984 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37985
37986 #~ msgid "Posting-order:"
37987 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37988
37989 #~ msgid "AGU-pages"
37990 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37991
37992 #~ msgid "AGU-pages:"
37993 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37994
37995 #~ msgid "Words"
37996 #~ msgstr "Wörter"
37997
37998 #~ msgid "Words:"
37999 #~ msgstr "Wörter:"
38000
38001 #~ msgid "Figures:"
38002 #~ msgstr "Abbildungen:"
38003
38004 #~ msgid "Tables:"
38005 #~ msgstr "Tabellen:"
38006
38007 #~ msgid "Datasets"
38008 #~ msgstr "Datensätze"
38009
38010 #~ msgid "Datasets:"
38011 #~ msgstr "Datensätze:"
38012
38013 #~ msgid "ISSN"
38014 #~ msgstr "ISSN"
38015
38016 #~ msgid "CODEN"
38017 #~ msgstr "CODEN"
38018
38019 #~ msgid "SS-Code"
38020 #~ msgstr "SS-Kode"
38021
38022 #~ msgid "SS-Title"
38023 #~ msgstr "SS-Titel"
38024
38025 #~ msgid "CCC-Code"
38026 #~ msgstr "CCC-Code"
38027
38028 #~ msgid "Dscr"
38029 #~ msgstr "Beschr"
38030
38031 #~ msgid "Orgdiv"
38032 #~ msgstr "Orgdiv"
38033
38034 #~ msgid "Orgname"
38035 #~ msgstr "Orgname"
38036
38037 #~ msgid "Postcode"
38038 #~ msgstr "Postleitzahl"
38039
38040 #~ msgid "SGML"
38041 #~ msgstr "SGML"
38042
38043 #~ msgid "Time[[period]]"
38044 #~ msgstr "Zeitraum"
38045
38046 #~ msgid "What?"
38047 #~ msgstr "Was?"
38048
38049 #~ msgid "DocBook|B"
38050 #~ msgstr "DocBook|B"
38051
38052 #~ msgid "DocBook (XML)"
38053 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38054
38055 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38056 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38057
38058 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38059 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38060
38061 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38062 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38063
38064 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38065 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38066
38067 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38068 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38069
38070 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38071 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38072
38073 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38074 #~ msgstr ""
38075 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38076 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38077
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38080 #~ "compilation)"
38081 #~ msgstr ""
38082 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38083 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38084
38085 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38086 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38087
38088 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38089 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38090
38091 #~ msgid "Autosave failed!"
38092 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38093
38094 #~ msgid ""
38095 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38096 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38097 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38098 #~ "the LaTeX preamble."
38099 #~ msgstr ""
38100 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38101 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38102 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38103 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38104
38105 #~ msgid ""
38106 #~ "Changed by %1\n"
38107 #~ "\n"
38108 #~ msgstr ""
38109 #~ "Änderung durch %1\n"
38110 #~ "\n"
38111
38112 #~ msgid "Change made on %1\n"
38113 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38114
38115 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38116 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38117
38118 #~ msgid ""
38119 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38120 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38123 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38124
38125 #~ msgid "added text"
38126 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38127
38128 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38129 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38130
38131 #~ msgid ""
38132 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38133 #~ "\"move backwards\""
38134 #~ msgstr ""
38135 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38136 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38137
38138 #~ msgid ""
38139 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38140 #~ "\"move left\""
38141 #~ msgstr ""
38142 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38143 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38144
38145 #~ msgid ""
38146 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38147 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38148 #~ msgstr ""
38149 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38150 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38151
38152 #~ msgid "Auto &begin"
38153 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38154
38155 #~ msgid "Auto &end"
38156 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38157
38158 #~ msgid "Cursor movement:"
38159 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38160
38161 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38162 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38163
38164 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38165 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38166
38167 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38168 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38169
38170 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38171 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38172
38173 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38174 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38175
38176 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38177 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38178
38179 #~ msgid "Verbatim Input"
38180 #~ msgstr "Unformatiert"
38181
38182 #~ msgid "Verbatim Input*"
38183 #~ msgstr "Unformatiert*"
38184
38185 #~ msgid ""
38186 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38187 #~ "here"
38188 #~ msgstr ""
38189 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38190 #~ "hier spezifizieren"
38191
38192 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38193 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38194
38195 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38196 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38197
38198 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38199 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38200
38201 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38202 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38203
38204 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38205 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38206
38207 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38208 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38209
38210 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38211 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38212
38213 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38214 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38215
38216 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38217 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38218
38219 #~ msgid "List / TOC|s"
38220 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38221
38222 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38223 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38224
38225 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38226 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38227
38228 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38229 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38230
38231 #~ msgid "Othe&r:"
38232 #~ msgstr "&Andere:"
38233
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38236 #~ "properly installed"
38237 #~ msgstr ""
38238 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38239 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38240
38241 #~ msgid "Theorems"
38242 #~ msgstr "Theoreme"
38243
38244 #~ msgid "Change bars"
38245 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38246
38247 #~ msgid "Fix cm"
38248 #~ msgstr "Fix cm"
38249
38250 #~ msgid "Fix LaTeX"
38251 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38252
38253 #~ msgid "FiXme"
38254 #~ msgstr "FiXme"
38255
38256 #~ msgid "Foot to End"
38257 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38258
38259 #~ msgid "literate"
38260 #~ msgstr "literarisch"
38261
38262 #~ msgid "charstyles"
38263 #~ msgstr "Textstile"
38264
38265 #~ msgid "Natbibapa"
38266 #~ msgstr "Natbibapa"
38267
38268 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38269 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38270
38271 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38272 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38273
38274 #~ msgid "theorems"
38275 #~ msgstr "Theoreme"
38276
38277 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38278 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38279
38280 #~ msgid "Named Theorems"
38281 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38282
38283 #~ msgid "Formal"
38284 #~ msgstr "Formal"
38285
38286 #~ msgid "AGU article"
38287 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38288
38289 #~ msgid "Attic"
38290 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38291
38292 #~ msgid "Edit"
38293 #~ msgstr "Bearbeiten"
38294
38295 #~ msgid "Templates"
38296 #~ msgstr "Vorlagen"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38300 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38301
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38304 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38308 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38309
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38312 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "LilyPond_Book"
38316 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38317
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38320 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38324 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "PDF_Comments"
38328 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38329
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "PDF_Form"
38332 #~ msgstr "PDF-Formular"
38333
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38336 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38337
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Tufte_Handout"
38340 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38341
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Simple_CV"
38344 #~ msgstr "Simple CV"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38348 #~ msgstr "Lebensläufe"
38349
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid "External_Material"
38352 #~ msgstr "Externes Material"
38353
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid "Tufte_Book"
38356 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38357
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "Europe_CV"
38360 #~ msgstr "Europe CV"
38361
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "Modern_CV"
38364 #~ msgstr "Modern CV"
38365
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38368 #~ msgstr "Europass (2013)"
38369
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38372 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38373
38374 #, fuzzy
38375 #~ msgid "Recipe_Book"
38376 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38377
38378 #, fuzzy
38379 #~ msgid "05_Contributor_List"
38380 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38381
38382 #, fuzzy
38383 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38384 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38385
38386 #, fuzzy
38387 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38388 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38389
38390 #, fuzzy
38391 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38392 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38393
38394 #, fuzzy
38395 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38396 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38397
38398 #, fuzzy
38399 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38400 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38401
38402 #, fuzzy
38403 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38404 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38405
38406 #, fuzzy
38407 #~ msgid "A0_Poster"
38408 #~ msgstr "A0-Poster"
38409
38410 #, fuzzy
38411 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38412 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38413
38414 #, fuzzy
38415 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38416 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38417
38418 #, fuzzy
38419 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38420 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38421
38422 #, fuzzy
38423 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38424 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38425
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38428 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38432 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38436 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38440 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38444 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38448 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38449
38450 #, fuzzy
38451 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38452 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38453
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38456 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38457
38458 #, fuzzy
38459 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38460 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38461
38462 #, fuzzy
38463 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38464 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38465
38466 #, fuzzy
38467 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38468 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38469
38470 #, fuzzy
38471 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38472 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38473
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38476 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38477
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38480 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38481
38482 #, fuzzy
38483 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38484 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38485
38486 #, fuzzy
38487 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38488 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38489
38490 #, fuzzy
38491 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38492 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38493
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38496 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38497
38498 #, fuzzy
38499 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38500 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38501
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38504 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38505
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38508 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38509
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38512 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38513
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38516 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38517
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "R_Journal"
38520 #~ msgstr "The R Journal"
38521
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38524 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38525
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38528 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38529
38530 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38531 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38532
38533 #~ msgid "Press button to check validity..."
38534 #~ msgstr ""
38535 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38536
38537 #~ msgid "Set top line"
38538 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38539
38540 #~ msgid "Set bottom line"
38541 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38542
38543 #~ msgid "Set left line"
38544 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38545
38546 #~ msgid "Character set"
38547 #~ msgstr "Zeichensatz"
38548
38549 #~ msgid "&Subject:"
38550 #~ msgstr "&Betreff:"
38551
38552 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38553 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38554
38555 #~ msgid "Enable"
38556 #~ msgstr "Aktiviert"
38557
38558 #~ msgid ""
38559 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38560 #~ "quality of fonts"
38561 #~ msgstr ""
38562 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38563 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38564
38565 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38566 #~ msgstr ""
38567 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38568 #~ "beschleunigen"
38569
38570 #~ msgid ""
38571 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38572 #~ msgstr ""
38573 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38574 #~ "und Mac erhöhen kann."
38575
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "id"
38578 #~ msgstr "mid"
38579
38580 #~ msgid "Moves"
38581 #~ msgstr "Züge"
38582
38583 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38584 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38585
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "Knigt"
38588 #~ msgstr "Springerzug"
38589
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "Mark"
38592 #~ msgstr "Marke ein"
38593
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38596 #~ msgstr "Schachbrett"
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "RestoreChessboard"
38600 #~ msgstr "Schachbrett"
38601
38602 #, fuzzy
38603 #~ msgid "Restore FEN"
38604 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38605
38606 #~ msgid "&Date format:"
38607 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38608
38609 #~ msgid "Date format for strftime output"
38610 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38611
38612 #~ msgid ""
38613 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38614 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38615 #~ msgstr ""
38616 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38617 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38618
38619 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38620 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38621
38622 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38623 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38624
38625 #~ msgid ""
38626 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38627 #~ msgstr ""
38628 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38629 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38630
38631 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38632 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38633
38634 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38635 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38636
38637 #~ msgid "Browse your local directory"
38638 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38639
38640 #~ msgid "&Add..."
38641 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38642
38643 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38644 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38645
38646 #~ msgid "Time"
38647 #~ msgstr "Zeit"
38648
38649 #~ msgid "Path|P"
38650 #~ msgstr "Pfad|P"
38651
38652 #~ msgid "Class|C"
38653 #~ msgstr "Klasse|K"
38654
38655 #~ msgid "File Revision|R"
38656 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38657
38658 #~ msgid "Tree Revision|T"
38659 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38660
38661 #~ msgid "Revision Author|A"
38662 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38663
38664 #~ msgid "Revision Date|D"
38665 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38666
38667 #~ msgid "Revision Time|i"
38668 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38669
38670 #~ msgid "LyX Version|X"
38671 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38672
38673 #~ msgid "Document Info|D"
38674 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38675
38676 #~ msgid "Info Inset Settings"
38677 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38678
38679 #~ msgid "Information Name:"
38680 #~ msgstr "Informationsname:"
38681
38682 #~ msgid "Information Type"
38683 #~ msgstr "Informationstyp"
38684
38685 #~ msgid ""
38686 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38687 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38688 #~ msgstr ""
38689 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38690 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38691 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38692
38693 #~ msgid ""
38694 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38695 #~ "version)."
38696 #~ msgstr ""
38697 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38698 #~ "Version aus)."
38699
38700 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38701 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38702
38703 #~ msgid "Begin frontmatter"
38704 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38705
38706 #~ msgid "EndFrontmatter"
38707 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38708
38709 #~ msgid "End frontmatter"
38710 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38711
38712 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38713 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38714
38715 #~ msgid "unknown"
38716 #~ msgstr "unbekannt"
38717
38718 #~ msgid "shortcut"
38719 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38720
38721 #~ msgid "shortcuts"
38722 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38723
38724 #~ msgid "lyxrc"
38725 #~ msgstr "lyxrc"
38726
38727 #~ msgid "package"
38728 #~ msgstr "Paket"
38729
38730 #~ msgid "menu"
38731 #~ msgstr "Menü"
38732
38733 #~ msgid "icon"
38734 #~ msgstr "Piktogramm"
38735
38736 #~ msgid "buffer"
38737 #~ msgstr "Speicher"
38738
38739 #~ msgid "lyxinfo"
38740 #~ msgstr "lyxinfo"
38741
38742 #~ msgid "App&ly"
38743 #~ msgstr "&Übernehmen"
38744
38745 #~ msgid "Insert the delimiters"
38746 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38747
38748 #~ msgid "&Insert"
38749 #~ msgstr "&Einfügen"
38750
38751 #~ msgid "Forma&t:"
38752 #~ msgstr "&Format:"
38753
38754 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38755 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38756
38757 #~ msgid "C&enter"
38758 #~ msgstr "&Zentriert"
38759
38760 #~ msgid "&Phantom"
38761 #~ msgstr "&Phantom"
38762
38763 #~ msgid "Close this dialog"
38764 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38765
38766 #~ msgid "Da&tabases"
38767 #~ msgstr "&Datenbanken"
38768
38769 #~ msgid "Springer cl2emult"
38770 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38771
38772 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38773 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38774
38775 #~ msgid "Springer SV Mono"
38776 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38777
38778 #~ msgid "Springer SV Mult"
38779 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38780
38781 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38782 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38783
38784 #, fuzzy
38785 #~ msgid "Class Defaults"
38786 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38787
38788 #~ msgid "Use &default placement"
38789 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38790
38791 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38792 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38793
38794 #~ msgid "Capitalize|a"
38795 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38796
38797 #~ msgid "Float Placement"
38798 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38799
38800 #~ msgid "Text Style|x"
38801 #~ msgstr "Textstil|x"
38802
38803 #~ msgid "Text Style|T"
38804 #~ msgstr "Textstil|T"
38805
38806 #~ msgid "Apply last"
38807 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38808
38809 #~ msgid "Character Styles"
38810 #~ msgstr "Textstile"
38811
38812 #~ msgid "Text style"
38813 #~ msgstr "Textstil"
38814
38815 #~ msgid "Text Style"
38816 #~ msgstr "Textstil"
38817
38818 #~ msgid "&Language"
38819 #~ msgstr "S&prache"
38820
38821 #~ msgid "Never Toggled"
38822 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38823
38824 #~ msgid "Other font settings"
38825 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38826
38827 #~ msgid "Always Toggled"
38828 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38829
38830 #~ msgid "&Misc:"
38831 #~ msgstr "&Diverses:"
38832
38833 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38834 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38835
38836 #~ msgid "&Toggle all"
38837 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38838
38839 #~ msgid "Underbar"
38840 #~ msgstr "Unterstrichen"
38841
38842 #~ msgid "Double underbar"
38843 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38844
38845 #~ msgid "Wavy underbar"
38846 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38847
38848 #~ msgid "Cross out"
38849 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38850
38851 #~ msgid "No color"
38852 #~ msgstr "Keine Farbe"
38853
38854 #~ msgid ""
38855 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38856 #~ "fontenc)"
38857 #~ msgstr ""
38858 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38859 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38860
38861 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38862 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38863
38864 #~ msgid ""
38865 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38866 #~ "recommended for non-English languages."
38867 #~ msgstr ""
38868 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38869 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38870
38871 #~ msgid "Nothing to index!"
38872 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38873
38874 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38875 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38876
38877 #~ msgid "None (no fontenc)"
38878 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38879
38880 #~ msgid "C&aption:"
38881 #~ msgstr "Le&gende:"
38882
38883 #~ msgid "La&bel:"
38884 #~ msgstr "&Marke:"
38885
38886 #~ msgid " et al."
38887 #~ msgstr " et al."
38888
38889 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38890 #~ msgstr ", "
38891
38892 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38893 #~ msgstr ", und "
38894
38895 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38896 #~ msgstr " und "
38897
38898 #~ msgid "/"
38899 #~ msgstr "/"
38900
38901 #~ msgid "pp."
38902 #~ msgstr "S."
38903
38904 #~ msgid "ed."
38905 #~ msgstr "Hg."
38906
38907 #~ msgid "eds."
38908 #~ msgstr "Hgg."
38909
38910 #~ msgid "vol."
38911 #~ msgstr "Bd."
38912
38913 #~ msgid "no."
38914 #~ msgstr "Nr."
38915
38916 #~ msgid "in"
38917 #~ msgstr "in"
38918
38919 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38920 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38921
38922 #~ msgid "for this version of LyX."
38923 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38924
38925 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38926 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38927
38928 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38929 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38930
38931 #~ msgid "Documents|#o#O"
38932 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38933
38934 #~ msgid "Templates|#T#t"
38935 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38936
38937 #~ msgid "Examples|#E#e"
38938 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38939
38940 #~ msgid ""
38941 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38942 #~ "for en- and em-dashes"
38943 #~ msgstr ""
38944 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38945 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38946
38947 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38948 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38949
38950 #~ msgid "&Clipping"
38951 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38952
38953 #~ msgid "Caption: "
38954 #~ msgstr "Legende: "
38955
38956 #~ msgid "Author Note: "
38957 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38958
38959 #~ msgid "ACM Volume: "
38960 #~ msgstr "ACM-Band: "
38961
38962 #~ msgid "ACM Number: "
38963 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38964
38965 #~ msgid "ACM Article: "
38966 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38967
38968 #~ msgid "ACM Year: "
38969 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38970
38971 #~ msgid "ACM Month: "
38972 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38973
38974 #~ msgid "ACM ISBN: "
38975 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38976
38977 #~ msgid "    "
38978 #~ msgstr "    "
38979
38980 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38981 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38982
38983 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38984 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38985
38986 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38987 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38988
38989 #~ msgid "Use &minted"
38990 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38991
38992 #~ msgid "Number floats by chapter"
38993 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38994
38995 #~ msgid "Number floats by section"
38996 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39000 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39001
39002 #~ msgid ""
39003 #~ "An Inkscape figure.\n"
39004 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39005 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39006 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39007 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39008 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39009 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39010 #~ msgstr ""
39011 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39012 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39013 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39014 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39015 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39016 #~ "Schriftart\n"
39017 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39018
39019 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39020 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39021
39022 #~ msgid "Missing included file"
39023 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39024
39025 #~ msgid "Included in TOC"
39026 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39027
39028 #~ msgid "Styles"
39029 #~ msgstr "Stile"
39030
39031 #~ msgid "&Key:"
39032 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39033
39034 #~ msgid "&Email"
39035 #~ msgstr "&E-Mail"
39036
39037 #~ msgid "&File"
39038 #~ msgstr "&Datei"
39039
39040 #~ msgid "&Description:"
39041 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39042
39043 #~ msgid ""
39044 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39045 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39046 #~ "%1$s."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39049 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39050 #~ "weggelassen:\n"
39051 #~ "%1$s."
39052
39053 #~ msgid ""
39054 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39055 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39056 #~ "%1$s."
39057 #~ msgstr ""
39058 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39059 #~ "sind in der\n"
39060 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39061 #~ "weggelassen:\n"
39062 #~ "%1$s."
39063
39064 #~ msgid "External material"
39065 #~ msgstr "Externes Material"
39066
39067 #~ msgid "BibTex"
39068 #~ msgstr "BibTeX"
39069
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "Sty&le engine:"
39072 #~ msgstr "&Programm:"
39073
39074 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39075 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39076
39077 #~ msgid "&Default (numerical)"
39078 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39079
39080 #~ msgid ""
39081 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39082 #~ "parameters in document class options."
39083 #~ msgstr ""
39084 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39085 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39086
39087 #~ msgid "&Natbib"
39088 #~ msgstr "&Natbib"
39089
39090 #~ msgid "Natbib &style:"
39091 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39092
39093 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39094 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39095
39096 #~ msgid "&Jurabib"
39097 #~ msgstr "&Jurabib"
39098
39099 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39100 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39101
39102 #~ msgid "Databa&ses"
39103 #~ msgstr "Daten&banken"
39104
39105 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39106 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39107
39108 #~ msgid "Default (basic)"
39109 #~ msgstr "Standard (basic)"
39110
39111 #~ msgid "Citation engine"
39112 #~ msgstr "Literatursystem"
39113
39114 #~ msgid "Jurabib"
39115 #~ msgstr "Jurabib"
39116
39117 #~ msgid "Natbib"
39118 #~ msgstr "Natbib"
39119
39120 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39121 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39122
39123 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39124 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39125
39126 #~ msgid "&Size:"
39127 #~ msgstr "&Größe:"
39128
39129 #~ msgid "``text''"
39130 #~ msgstr "“Text”"
39131
39132 #~ msgid "''text''"
39133 #~ msgstr "”Text”"
39134
39135 #~ msgid ",,text``"
39136 #~ msgstr "„Text“"
39137
39138 #~ msgid ",,text''"
39139 #~ msgstr "„Text”"
39140
39141 #~ msgid "<<text>>"
39142 #~ msgstr "«Text»"
39143
39144 #~ msgid ">>text<<"
39145 #~ msgstr "»Text«"
39146
39147 #~ msgid "\"text\""
39148 #~ msgstr "\"Text\""
39149
39150 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39151 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39152
39153 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39154 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39155
39156 #~ msgid "Character: "
39157 #~ msgstr "Zeichen: "
39158
39159 #~ msgid "Code Point: "
39160 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39161
39162 #~ msgid "frame of button"
39163 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39164
39165 #~ msgid "Example:"
39166 #~ msgstr "Beispiel:"
39167
39168 #~ msgid "Examples:"
39169 #~ msgstr "Beispiele:"
39170
39171 #~ msgid "Subexample:"
39172 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39173
39174 #~ msgid "Source Pane|S"
39175 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39176
39177 #~ msgid "PSTEX"
39178 #~ msgstr "PSTEX"
39179
39180 #~ msgid "LaTeX Source"
39181 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39182
39183 #~ msgid "DocBook Source"
39184 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39185
39186 #~ msgid "Literate Source"
39187 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39188
39189 #~ msgid "La&bels in:"
39190 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39191
39192 #~ msgid "&References"
39193 #~ msgstr "&Verweise"
39194
39195 #~ msgid "Fil&ter:"
39196 #~ msgstr "Fil&ter:"
39197
39198 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39199 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39200
39201 #~ msgid ""
39202 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39203 #~ "sensitive option is checked)"
39204 #~ msgstr ""
39205 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39206 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39207
39208 #~ msgid "&Sort"
39209 #~ msgstr "&Sortieren"
39210
39211 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39212 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39213
39214 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39215 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39216
39217 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39218 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39219
39220 #~ msgid "Jump back"
39221 #~ msgstr "Springe zurück"
39222
39223 #~ msgid "Jump to label"
39224 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39225
39226 #~ msgid "Text to place before citation"
39227 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39228
39229 #~ msgid "Text to place after citation"
39230 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39231
39232 #~ msgid "List all authors"
39233 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39234
39235 #~ msgid "Enter the text to search for"
39236 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39237
39238 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39239 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39240
39241 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39242 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39243
39244 #~ msgid "&Search Citation"
39245 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39246
39247 #~ msgid "Searc&h:"
39248 #~ msgstr "S&uchen:"
39249
39250 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39251 #~ msgstr ""
39252 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39253 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39254
39255 #~ msgid "Search &field:"
39256 #~ msgstr "Such&feld:"
39257
39258 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39259 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39260
39261 #~ msgid "&Full author list"
39262 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39263
39264 #~ msgid " (version control, locking)"
39265 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39266
39267 #~ msgid " (version control)"
39268 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39269
39270 #~ msgid " (changed)"
39271 #~ msgstr " (geändert)"
39272
39273 #~ msgid " (read only)"
39274 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39275
39276 #~ msgid ""
39277 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39278 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39279 #~ "Use the OS native format."
39280 #~ msgstr ""
39281 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39282 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39283 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39284 #~ "Betriebssystems."
39285
39286 #~ msgid "Conversion Failed!"
39287 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39288
39289 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39290 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39291
39292 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39293 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39294
39295 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39296 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39297
39298 #~ msgid ""
39299 #~ "Today's date.\n"
39300 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39301 #~ msgstr ""
39302 #~ "Das heutige Datum.\n"
39303 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39304
39305 #~ msgid "svgz"
39306 #~ msgstr "svgz"
39307
39308 #~ msgid "svgz|SVG"
39309 #~ msgstr "svgz|SVG"
39310
39311 #~ msgid "Plain text (image)"
39312 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39313
39314 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39315 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39316
39317 #~ msgid "date command"
39318 #~ msgstr "date-Befehl"
39319
39320 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39321 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39322
39323 #~ msgid "Change: "
39324 #~ msgstr "Änderung: "
39325
39326 #~ msgid " at "
39327 #~ msgstr " am "
39328
39329 #~ msgid "pLaTeX"
39330 #~ msgstr "pLaTeX"
39331
39332 #~ msgid "Undef: "
39333 #~ msgstr "Undef.: "
39334
39335 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39336 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39337
39338 #~ msgid "Author running head"
39339 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39340
39341 #~ msgid "Author running head:"
39342 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39343
39344 #~ msgid "Title running head"
39345 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39346
39347 #~ msgid "Title running head:"
39348 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39349
39350 #~ msgid "Keypoints"
39351 #~ msgstr "Schlagwörter"
39352
39353 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39354 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39355
39356 #~ msgid "DVI-PS Options"
39357 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39358
39359 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39360 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39361
39362 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39363 #~ msgstr ""
39364 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39365
39366 #~ msgid "&Longtable"
39367 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39368
39369 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39370 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39371
39372 #~ msgid "Top Line|n"
39373 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39374
39375 #~ msgid "Bottom Line|i"
39376 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39377
39378 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39379 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39380
39381 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39382 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39383
39384 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39385 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39386
39387 #~ msgid "Open Navigator..."
39388 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39389
39390 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39391 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39392
39393 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39394 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39395
39396 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39397 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39398
39399 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39400 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39401
39402 #~ msgid "Pages"
39403 #~ msgstr "Seiten"
39404
39405 #~ msgid "Page number to print from"
39406 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39407
39408 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39409 #~ msgstr "&Bis:"
39410
39411 #~ msgid "Page number to print to"
39412 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39413
39414 #~ msgid "Print all pages"
39415 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39416
39417 #~ msgid "Fro&m"
39418 #~ msgstr "&Von"
39419
39420 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39421 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39422
39423 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39424 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39425
39426 #~ msgid "Print in reverse order"
39427 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39428
39429 #~ msgid "Re&verse order"
39430 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39431
39432 #~ msgid "Copie&s"
39433 #~ msgstr "Kopie&n"
39434
39435 #~ msgid "Number of copies"
39436 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39437
39438 #~ msgid "Collate copies"
39439 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39440
39441 #~ msgid "&Collate"
39442 #~ msgstr "&Sortieren"
39443
39444 #~ msgid "Send output to the printer"
39445 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39446
39447 #~ msgid "P&rinter:"
39448 #~ msgstr "D&rucker:"
39449
39450 #~ msgid "Send output to the given printer"
39451 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39452
39453 #~ msgid "Send output to a file"
39454 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39455
39456 #~ msgid "Printer Command Options"
39457 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39458
39459 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39460 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39461
39462 #~ msgid "Option used to print to a file."
39463 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39464
39465 #~ msgid "Print to &file:"
39466 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39467
39468 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39469 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39470
39471 #~ msgid "Set &printer:"
39472 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39473
39474 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39475 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39476
39477 #~ msgid "Spool &printer:"
39478 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39479
39480 #~ msgid ""
39481 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39482 #~ msgstr ""
39483 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39484 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39485
39486 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39487 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39488
39489 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39490 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39491
39492 #~ msgid "Re&verse pages:"
39493 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39494
39495 #~ msgid "&Number of copies:"
39496 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39497
39498 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39499 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39500
39501 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39502 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39503
39504 #~ msgid "Co&llated:"
39505 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39506
39507 #~ msgid "Pa&ge range:"
39508 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39509
39510 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39511 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39512
39513 #~ msgid "&Odd pages:"
39514 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39515
39516 #~ msgid "&Even pages:"
39517 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39518
39519 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39520 #~ msgstr ""
39521 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39522
39523 #~ msgid "E&xtra options:"
39524 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39525
39526 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39527 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39528
39529 #~ msgid ""
39530 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39531 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39532 #~ "your printers."
39533 #~ msgstr ""
39534 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39535 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39536 #~ "Drucker installiert haben."
39537
39538 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39539 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39540
39541 #~ msgid "Name of the default printer"
39542 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39543
39544 #~ msgid "Default &printer:"
39545 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39546
39547 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39548 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39549
39550 #~ msgid "Print...|P"
39551 #~ msgstr "Drucken...|D"
39552
39553 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39554 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39555
39556 #~ msgid ""
39557 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39558 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39559 #~ msgstr ""
39560 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39561 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39562
39563 #~ msgid "Print document failed"
39564 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39565
39566 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39567 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39568
39569 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39570 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39571
39572 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39573 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39574
39575 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39576 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39577
39578 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39579 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39580
39581 #~ msgid ""
39582 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39583 #~ "environment variable PRINTER."
39584 #~ msgstr ""
39585 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39586 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39587
39588 #~ msgid "The option to print only even pages."
39589 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39590
39591 #~ msgid ""
39592 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39593 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39594 #~ msgstr ""
39595 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39596 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39597 #~ "druckenden DVI-Datei."
39598
39599 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39600 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39601
39602 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39603 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39604
39605 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39606 #~ msgstr ""
39607 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39608
39609 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39610 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39611
39612 #~ msgid ""
39613 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39614 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39615 #~ "and arguments."
39616 #~ msgstr ""
39617 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39618 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39619 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39620
39621 #~ msgid ""
39622 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39623 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39624 #~ msgstr ""
39625 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39626 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39627
39628 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39629 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39630
39631 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39632 #~ msgstr ""
39633 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39634
39635 #~ msgid ""
39636 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39637 #~ "command."
39638 #~ msgstr ""
39639 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39640 #~ "explizit angeben soll."
39641
39642 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39643 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39644
39645 #~ msgid "Printer"
39646 #~ msgstr "Drucker"
39647
39648 #~ msgid "Print Document"
39649 #~ msgstr "Dokument drucken"
39650
39651 #~ msgid "Print to file"
39652 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39653
39654 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39655 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39656
39657 #~ msgid "Black"
39658 #~ msgstr "Schwarz"
39659
39660 #~ msgid "Blue"
39661 #~ msgstr "Blau"
39662
39663 #~ msgid "Brown"
39664 #~ msgstr "Braun"
39665
39666 #~ msgid "Cyan"
39667 #~ msgstr "Cyan"
39668
39669 #~ msgid "Darkgray"
39670 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39671
39672 #~ msgid "Gray"
39673 #~ msgstr "Grau"
39674
39675 #~ msgid "Green"
39676 #~ msgstr "Grün"
39677
39678 #~ msgid "Lightgray"
39679 #~ msgstr "Hellgrau"
39680
39681 #~ msgid "Lime"
39682 #~ msgstr "Limette"
39683
39684 #~ msgid "Magenta"
39685 #~ msgstr "Magenta"
39686
39687 #~ msgid "Olive"
39688 #~ msgstr "Olivgrün"
39689
39690 #~ msgid "Orange"
39691 #~ msgstr "Orange"
39692
39693 #~ msgid "Pink"
39694 #~ msgstr "Pink"
39695
39696 #~ msgid "Purple"
39697 #~ msgstr "Purpur"
39698
39699 #~ msgid "Red"
39700 #~ msgstr "Rot"
39701
39702 #~ msgid "Teal"
39703 #~ msgstr "Türkis"
39704
39705 #~ msgid "Violet"
39706 #~ msgstr "Violett"
39707
39708 #~ msgid "White"
39709 #~ msgstr "Weiß"
39710
39711 #~ msgid "Yellow"
39712 #~ msgstr "Gelb"
39713
39714 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39715 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39716
39717 #~ msgid "Supported box types"
39718 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39719
39720 #~ msgid "Unknown document class"
39721 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39722
39723 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39724 #~ msgstr ""
39725 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39726
39727 #~ msgid "Included File Invalid"
39728 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39729
39730 #~ msgid ""
39731 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39732 #~ "  %1$s\n"
39733 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39734 #~ msgstr ""
39735 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39736 #~ "  %1$s\n"
39737 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39738
39739 #~ msgid "Lists"
39740 #~ msgstr "Listen"
39741
39742 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39743 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39744
39745 #~ msgid "Forward search"
39746 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39747
39748 #~ msgid "Document &class"
39749 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39750
39751 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39752 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39753
39754 #, fuzzy
39755 #~ msgid "Scaling"
39756 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39757
39758 #, fuzzy
39759 #~ msgid "&Vertical factor:"
39760 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39761
39762 #, fuzzy
39763 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39764 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39765
39766 #, fuzzy
39767 #~ msgid "&Rotation:"
39768 #~ msgstr "Notation"
39769
39770 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39771 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39772
39773 #~ msgid ""
39774 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39775 #~ msgstr ""
39776 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39777 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39778
39779 #~ msgid "Enable &RTL support"
39780 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39781
39782 #~ msgid "___"
39783 #~ msgstr "___"
39784
39785 #~ msgid "EndOfSlide"
39786 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39787
39788 #~ msgid "--Separator--"
39789 #~ msgstr "--Trenner--"
39790
39791 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39792 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39793
39794 #~ msgid "TeX Code|X"
39795 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39796
39797 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39798 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39799
39800 #~ msgid "."
39801 #~ msgstr "."
39802
39803 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39804 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39805
39806 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39807 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39808
39809 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39810 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39811
39812 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39813 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39814
39815 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39816 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39817
39818 #~ msgid "Sco&pe"
39819 #~ msgstr "&Bereich"
39820
39821 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39822 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39823
39824 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39825 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39826
39827 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39828 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39829
39830 #~ msgid "Split Environment|l"
39831 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39832
39833 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39834 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39835
39836 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39837 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39838
39839 #~ msgid "report (R Journal)"
39840 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39841
39842 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39843 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39844
39845 #~ msgid "Alternative theorem string"
39846 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39847
39848 #~ msgid "Key Words."
39849 #~ msgstr "Schlagwörter."
39850
39851 #~ msgid "Multilingual captions"
39852 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39853
39854 #~ msgid "Scrap"
39855 #~ msgstr "Ausschuss"
39856
39857 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39858 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39859
39860 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39861 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39862
39863 #~ msgid "End Multiple Columns"
39864 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39865
39866 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39867 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39868
39869 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39870 #~ msgstr "de"
39871
39872 #~ msgid "&First:"
39873 #~ msgstr "&Primäre:"
39874
39875 #~ msgid "Memory problem"
39876 #~ msgstr "Speicherproblem"
39877
39878 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39879 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39880
39881 #~ msgid "List of Graphics"
39882 #~ msgstr "Grafiken"
39883
39884 #~ msgid "List of Equations"
39885 #~ msgstr "Gleichungen"
39886
39887 #~ msgid "List of Index Entries"
39888 #~ msgstr "Stichwörter"
39889
39890 #~ msgid "List of Marginal notes"
39891 #~ msgstr "Randnotizen"
39892
39893 #~ msgid "List of Notes"
39894 #~ msgstr "Notizen"
39895
39896 #~ msgid "List of Citations"
39897 #~ msgstr "Literaturverweise"
39898
39899 #~ msgid "List of Branches"
39900 #~ msgstr "Zweige"
39901
39902 #~ msgid "List of Changes"
39903 #~ msgstr "Änderungen"
39904
39905 #~ msgid "elsewhere"
39906 #~ msgstr "woanders"
39907
39908 #~ msgid "Deprecated Styles"
39909 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39910
39911 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39912 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39913
39914 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39915 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39916
39917 #~ msgid "EndFrame"
39918 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39919
39920 #~ msgid "________________________________"
39921 #~ msgstr "________________________________"
39922
39923 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39924 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39925
39926 #~ msgid "Automatic help"
39927 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39928
39929 #~ msgid "Session"
39930 #~ msgstr "Sitzung"
39931
39932 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39933 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39934
39935 #~ msgid "Use ams&math package"
39936 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39937
39938 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39939 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39940
39941 #~ msgid "Use amssymb package"
39942 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39943
39944 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39945 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39946
39947 #~ msgid "Use &esint package"
39948 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39949
39950 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39951 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39952
39953 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39954 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39955
39956 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39957 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39958
39959 #~ msgid "Use mathtools package"
39960 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39961
39962 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39963 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39964
39965 #~ msgid "Use mh&chem package"
39966 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39967
39968 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39969 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39970
39971 #~ msgid "Use stackrel package"
39972 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39973
39974 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39975 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39976
39977 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39978 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39979
39980 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39981 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39982
39983 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39984 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39985
39986 #~ msgid "Close Section"
39987 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39988
39989 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39990 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39991
39992 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39993 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39994
39995 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39996 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39997
39998 #~ msgid ""
39999 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40000 #~ "actually to print."
40001 #~ msgstr ""
40002 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40003 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40004
40005 #~ msgid "Maintext"
40006 #~ msgstr "Haupttext"
40007
40008 #~ msgid "institute mark"
40009 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40010
40011 #~ msgid "Make letter title"
40012 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40013
40014 #~ msgid "Initial Option"
40015 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40016
40017 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40018 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40019
40020 #~ msgid "Settings...|g"
40021 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40022
40023 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40024 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40025
40026 #~ msgid "AMS arrows"
40027 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40028
40029 #~ msgid "AMS relations"
40030 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40031
40032 #~ msgid "AMS operators"
40033 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40034
40035 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40036 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40037
40038 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40039 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40040
40041 #~ msgid "AMS Arrows"
40042 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40043
40044 #~ msgid "AMS Relations"
40045 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40046
40047 #~ msgid "AMS Operators"
40048 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40049
40050 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40051 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40052
40053 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40054 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40055
40056 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40057 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40058
40059 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40060 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40061
40062 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40063 #~ msgstr ""
40064 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40065 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40066
40067 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40068 #~ msgstr ""
40069 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40070 #~ "Zweitsprache"
40071
40072 #~ msgid "Fig. ---"
40073 #~ msgstr "Abb. ---"
40074
40075 #~ msgid "Captionabove"
40076 #~ msgstr "Legende oben"
40077
40078 #~ msgid "Captionbelow"
40079 #~ msgstr "Legende unten"
40080
40081 #~ msgid "Table Caption"
40082 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40083
40084 #~ msgid "Multilingual caption:"
40085 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40086
40087 #~ msgid "Ligature Break"
40088 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40089
40090 #~ msgid "Ellipsis"
40091 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40092
40093 #~ msgid "Hyphenation Point"
40094 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40095
40096 #~ msgid "Breakable Slash"
40097 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40098
40099 #~ msgid "Protected Hyphen"
40100 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40101
40102 #~ msgid "Noweb Article"
40103 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40104
40105 #~ msgid "Noweb Book"
40106 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40107
40108 #~ msgid "Computing Review Categories"
40109 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40110
40111 #~ msgid "Institute mark"
40112 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40113
40114 #~ msgid "Space"
40115 #~ msgstr "Leerraum"
40116
40117 #~ msgid "Space:"
40118 #~ msgstr "Leerraum:"
40119
40120 #~ msgid "opt"
40121 #~ msgstr "Opt"
40122
40123 #~ msgid "Braille Manual|B"
40124 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40125
40126 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40127 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40128
40129 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40130 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40131
40132 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40133 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40134
40135 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40136 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40137
40138 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40139 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40140
40141 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40142 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40143
40144 #~ msgid "View Outline|u"
40145 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40146
40147 #~ msgid ""
40148 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40149 #~ msgstr ""
40150 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40151 #~ "sichtbar ist"
40152
40153 #~ msgid ""
40154 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40155 #~ "window: "
40156 #~ msgstr ""
40157 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40158 #~ "Fenster angewandt: "
40159
40160 #~ msgid ""
40161 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40162 #~ "active window: "
40163 #~ msgstr ""
40164 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40165 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40166
40167 #~ msgid ""
40168 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40169 #~ msgstr ""
40170 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40171 #~ "Fenster angewandt: "
40172
40173 #~ msgid "%1$s%2$s"
40174 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40175
40176 #~ msgid " (unknown)"
40177 #~ msgstr " (unbekannt)"
40178
40179 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40180 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40181
40182 #~ msgid "LatinOn"
40183 #~ msgstr "Latein an"
40184
40185 #~ msgid "Latin on"
40186 #~ msgstr "Latein an"
40187
40188 #~ msgid "LatinOff"
40189 #~ msgstr "Latein aus"
40190
40191 #~ msgid "Latin off"
40192 #~ msgstr "Latein aus"
40193
40194 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40195 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40196
40197 #~ msgid "Utopia"
40198 #~ msgstr "Utopia"
40199
40200 #~ msgid "Table w&idth:"
40201 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40202
40203 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40204 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40205
40206 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40207 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40208
40209 #~ msgid "Rotate cell"
40210 #~ msgstr "Zelle drehen"
40211
40212 #~ msgid "&New:"
40213 #~ msgstr "&Neu:"
40214
40215 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40216 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40217
40218 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40219 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40220
40221 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40222 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40223
40224 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40225 #~ msgstr ""
40226 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40227
40228 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40229 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40230
40231 #~ msgid "&Output Format:"
40232 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40233
40234 #~ msgid "MM"
40235 #~ msgstr "MM"
40236
40237 #~ msgid "MMMMM"
40238 #~ msgstr "MMMMM"
40239
40240 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40241 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40242
40243 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40244 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40245
40246 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40247 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40248
40249 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40250 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40251
40252 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40253 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40254
40255 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40256 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40257
40258 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40259 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40260
40261 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40262 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40263
40264 #~ msgid "Remark \\theremark"
40265 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40266
40267 #~ msgid "Case \\thecase"
40268 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40269
40270 #~ msgid "Question \\thequestion"
40271 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40272
40273 #~ msgid "Note \\thenote"
40274 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40275
40276 #~ msgid "Specify the default paper size."
40277 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40278
40279 #~ msgid ""
40280 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40281 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40282 #~ msgstr ""
40283 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40284 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40285
40286 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40287 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40288
40289 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40290 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40291
40292 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40293 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40294
40295 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40296 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40297
40298 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40299 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40300
40301 #~ msgid "HTML|H"
40302 #~ msgstr "HTML|H"
40303
40304 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40305 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40306
40307 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40308 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40309
40310 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40311 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40312
40313 #~ msgid "branch"
40314 #~ msgstr "Zweig"
40315
40316 #~ msgid "\\thesol"
40317 #~ msgstr "\\thesol"
40318
40319 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40320 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40321
40322 #~ msgid ""
40323 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40324 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40325 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40326 #~ msgstr ""
40327 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40328 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40329 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40330
40331 #~ msgid "Step"
40332 #~ msgstr "Schritt"
40333
40334 #~ msgid "Step \\thestep."
40335 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40336
40337 #~ msgid "Appendices Section"
40338 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40339
40340 #~ msgid "--- Appendices ---"
40341 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40342
40343 #~ msgid "Preface:"
40344 #~ msgstr "Vorwort:"
40345
40346 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40347 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40348
40349 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40350 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40351
40352 #~ msgid "MiniTOC"
40353 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40354
40355 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40356 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40357
40358 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40359 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40360
40361 #, fuzzy
40362 #~ msgid "Itemizef"
40363 #~ msgstr "Auflistung"
40364
40365 #, fuzzy
40366 #~ msgid "Itemizedd"
40367 #~ msgstr "Auflistung"
40368
40369 #~ msgid "Layout|L"
40370 #~ msgstr "Format|F"
40371
40372 #~ msgid "Documents|D"
40373 #~ msgstr "Dokumente|k"
40374
40375 #~ msgid "New from Template...|T"
40376 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40377
40378 #~ msgid "Revert|R"
40379 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40380
40381 #~ msgid "Redo|d"
40382 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40383
40384 #~ msgid "Cut|C"
40385 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40386
40387 #~ msgid "Paste|a"
40388 #~ msgstr "Einfügen|E"
40389
40390 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40391 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40392
40393 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40394 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40395
40396 #~ msgid "Tabular|T"
40397 #~ msgstr "Tabelle|T"
40398
40399 #~ msgid "Thesaurus..."
40400 #~ msgstr "Thesaurus..."
40401
40402 #~ msgid "Statistics...|i"
40403 #~ msgstr "Statistik...|i"
40404
40405 #~ msgid "Change Tracking|g"
40406 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40407
40408 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40409 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40410
40411 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40412 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40413
40414 #~ msgid "Line Bottom|B"
40415 #~ msgstr "Linie unten|e"
40416
40417 #~ msgid "Line Left|L"
40418 #~ msgstr "Linie links|i"
40419
40420 #~ msgid "Delete Row|w"
40421 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40422
40423 #~ msgid "Copy Row"
40424 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40425
40426 #~ msgid "Swap Rows"
40427 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40428
40429 #~ msgid "Delete Column|D"
40430 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40431
40432 #~ msgid "Copy Column"
40433 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40434
40435 #~ msgid "Swap Columns"
40436 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40437
40438 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40439 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40440
40441 #~ msgid "Alignment|A"
40442 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40443
40444 #~ msgid "Add Row|R"
40445 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40446
40447 #~ msgid "Add Column|C"
40448 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40449
40450 #~ msgid "Octave"
40451 #~ msgstr "Octave"
40452
40453 #~ msgid "Maxima"
40454 #~ msgstr "Maxima"
40455
40456 #~ msgid "Mathematica"
40457 #~ msgstr "Mathematica"
40458
40459 #~ msgid "Maple, simplify"
40460 #~ msgstr "Maple, simplify"
40461
40462 #~ msgid "Maple, factor"
40463 #~ msgstr "Maple, factor"
40464
40465 #~ msgid "Maple, evalm"
40466 #~ msgstr "Maple, evalm"
40467
40468 #~ msgid "Maple, evalf"
40469 #~ msgstr "Maple, evalf"
40470
40471 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40472 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40473
40474 #~ msgid "Align Environment|A"
40475 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40476
40477 #~ msgid "AlignAt Environment"
40478 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40479
40480 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40481 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40482
40483 #~ msgid "Multline Environment"
40484 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40485
40486 #~ msgid "Special Character|S"
40487 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40488
40489 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40490 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40491
40492 #~ msgid "Index Entry|I"
40493 #~ msgstr "Stichwort|S"
40494
40495 #~ msgid "URL...|U"
40496 #~ msgstr "URL...|U"
40497
40498 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40499 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40500
40501 #~ msgid "TeX Code|T"
40502 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40503
40504 #~ msgid "Minipage|p"
40505 #~ msgstr "Minipage|p"
40506
40507 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40508 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40509
40510 #~ msgid "Floats|a"
40511 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40512
40513 #~ msgid "Include File...|d"
40514 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40515
40516 #~ msgid "Insert File|e"
40517 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40518
40519 #~ msgid "External Material...|x"
40520 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40521
40522 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40523 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40524
40525 #~ msgid "Protected Space|r"
40526 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40527
40528 #~ msgid "Vertical Space..."
40529 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40530
40531 #~ msgid "Protected Dash|D"
40532 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40533
40534 #~ msgid "Single Quote|Q"
40535 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40536
40537 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40538 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40539
40540 #~ msgid "Horizontal Line"
40541 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40542
40543 #~ msgid "Font Change|o"
40544 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40545
40546 #~ msgid "Math Normal Font"
40547 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40548
40549 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40550 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40551
40552 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40553 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40554
40555 #~ msgid "Math Roman Family"
40556 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40557
40558 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40559 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40560
40561 #~ msgid "Math Bold Series"
40562 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40563
40564 #~ msgid "Text Normal Font"
40565 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40566
40567 #~ msgid "Floatflt Figure"
40568 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40569
40570 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40571 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40572
40573 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40574 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40575
40576 #~ msgid "Character...|C"
40577 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40578
40579 #~ msgid "Paragraph...|P"
40580 #~ msgstr "Absatz...|A"
40581
40582 #~ msgid "Document...|D"
40583 #~ msgstr "Dokument...|D"
40584
40585 #~ msgid "Tabular...|T"
40586 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40587
40588 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40589 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40590
40591 #~ msgid "Noun Style|N"
40592 #~ msgstr "Eigenname|E"
40593
40594 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40595 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40596
40597 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40598 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40599
40600 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40601 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40602
40603 #~ msgid "Update|U"
40604 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40605
40606 #~ msgid "TeX Information|X"
40607 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40608
40609 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40610 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40611
40612 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40613 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40614
40615 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40616 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40617
40618 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40619 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40620
40621 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40622 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40623
40624 #~ msgid "Extended Features|E"
40625 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40626
40627 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40628 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40629
40630 #~ msgid "Preferences..."
40631 #~ msgstr "Einstellungen..."
40632
40633 #~ msgid "Quit LyX"
40634 #~ msgstr "LyX beenden"
40635
40636 #~ msgid "%1$d words checked."
40637 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40638
40639 #~ msgid "One word checked."
40640 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40641
40642 #~ msgid "Spelling check completed"
40643 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40644
40645 #~ msgid "Basi&c"
40646 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40647
40648 #~ msgid "&Command:"
40649 #~ msgstr "&Befehl:"
40650
40651 #~ msgid "Search text is empty!"
40652 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40653
40654 #~ msgid ""
40655 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40656 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40657 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40658 #~ msgstr ""
40659 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40660 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40661 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40662 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40663
40664 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40665 #~ msgstr ""
40666 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40667 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40668
40669 #~ msgid "Affilation:"
40670 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40671
40672 #~ msgid "DockWidget"
40673 #~ msgstr "DockWidget"
40674
40675 #~ msgid "greyedout"
40676 #~ msgstr "Grauschrift"
40677
40678 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40679 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40680
40681 #~ msgid "X; "
40682 #~ msgstr "X; "
40683
40684 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40685 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40686
40687 #~ msgid "misspelled marking"
40688 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40689
40690 #~ msgid ""
40691 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40692 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40693 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40694 #~ "%[[, %pages%]]}."
40695 #~ msgstr ""
40696 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40697 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40698 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40699 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40700
40701 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40702 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40703
40704 #~ msgid "Use &XeTeX"
40705 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40706
40707 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40708 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40709
40710 #~ msgid "&Use babel"
40711 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40712
40713 #~ msgid "Flex:Institute"
40714 #~ msgstr "Flex:Institut"
40715
40716 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40717 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40718
40719 #~ msgid "scheme"
40720 #~ msgstr "Schema"
40721
40722 #~ msgid "chart"
40723 #~ msgstr "Zeichnung"
40724
40725 #~ msgid "graph"
40726 #~ msgstr "Graph"
40727
40728 #~ msgid "Flex:Alert"
40729 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40730
40731 #~ msgid "Flex:Structure"
40732 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40733
40734 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40735 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40736
40737 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40738 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40739
40740 #~ msgid "Flex:Firstname"
40741 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40742
40743 #~ msgid "Flex:Fname"
40744 #~ msgstr "Flex:FName"
40745
40746 #~ msgid "Flex:Surname"
40747 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40748
40749 #~ msgid "Flex:Filename"
40750 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40751
40752 #~ msgid "Flex:Literal"
40753 #~ msgstr "Flex:Literal"
40754
40755 #~ msgid "Flex:Emph"
40756 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40757
40758 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40759 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40760
40761 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40762 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40763
40764 #~ msgid "Flex:Volume"
40765 #~ msgstr "Flex:Band"
40766
40767 #~ msgid "Flex:Day"
40768 #~ msgstr "Flex:Tag"
40769
40770 #~ msgid "Flex:Month"
40771 #~ msgstr "Flex:Monat"
40772
40773 #~ msgid "Flex:Year"
40774 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40775
40776 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40777 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40778
40779 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40780 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40781
40782 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40783 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40784
40785 #~ msgid "Flex:ISSN"
40786 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40787
40788 #~ msgid "Flex:CODEN"
40789 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40790
40791 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40792 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40793
40794 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40795 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40796
40797 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40798 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40799
40800 #~ msgid "Flex:Code"
40801 #~ msgstr "Flex:Code"
40802
40803 #~ msgid "Flex:Dscr"
40804 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40805
40806 #~ msgid "Flex:Keyword"
40807 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40808
40809 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40810 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40811
40812 #~ msgid "Flex:Orgname"
40813 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40814
40815 #~ msgid "Flex:Street"
40816 #~ msgstr "Flex:Straße"
40817
40818 #~ msgid "Flex:City"
40819 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40820
40821 #~ msgid "Flex:State"
40822 #~ msgstr "Flex:Staat"
40823
40824 #~ msgid "Flex:Postcode"
40825 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40826
40827 #~ msgid "Flex:Country"
40828 #~ msgstr "Flex:Land"
40829
40830 #~ msgid "Flex:Directory"
40831 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40832
40833 #~ msgid "Flex:Email"
40834 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40835
40836 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40837 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40838
40839 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40840 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40841
40842 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40843 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40844
40845 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40846 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40847
40848 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40849 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40850
40851 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40852 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40853
40854 #~ msgid "Flex"
40855 #~ msgstr "Flex"
40856
40857 #~ msgid "Note:Note"
40858 #~ msgstr "Element:Notiz"
40859
40860 #~ msgid "Note:Greyedout"
40861 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40862
40863 #~ msgid "Box:Shaded"
40864 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40865
40866 #~ msgid "Info:menu"
40867 #~ msgstr "Info:Menü"
40868
40869 #~ msgid "Info:shortcut"
40870 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40871
40872 #~ msgid "Info:shortcuts"
40873 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40874
40875 #~ msgid "Flex:Endnote"
40876 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40877
40878 #~ msgid "Flex:Initial"
40879 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40880
40881 #~ msgid "Flex:Glosse"
40882 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40883
40884 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40885 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40886
40887 #~ msgid "Flex:Expression"
40888 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40889
40890 #~ msgid "Flex:Concepts"
40891 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40892
40893 #~ msgid "Flex:Meaning"
40894 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40895
40896 #~ msgid "Flex:Noun"
40897 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40898
40899 #~ msgid "Flex:Strong"
40900 #~ msgstr "Flex:Stark"
40901
40902 #~ msgid "Norsk"
40903 #~ msgstr "Norwegisch"
40904
40905 #~ msgid "Nynorsk"
40906 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40907
40908 #~ msgid "file[[scope]]"
40909 #~ msgstr "der Datei"
40910
40911 #~ msgid "master document[[scope]]"
40912 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40913
40914 #~ msgid "open files[[scope]]"
40915 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40916
40917 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40918 #~ msgstr "der Handbücher"
40919
40920 #, fuzzy
40921 #~ msgid "Keywordsr"
40922 #~ msgstr "Schlagwörter"
40923
40924 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40925 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40926
40927 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40928 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40929
40930 #, fuzzy
40931 #~ msgid "<Gui Name>"
40932 #~ msgstr "Vorname"
40933
40934 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40935 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40936
40937 #~ msgid "Vert. Phantom"
40938 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40939
40940 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40941 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40942
40943 #~ msgid "Successful "
40944 #~ msgstr "Erfolgreich "
40945
40946 #~ msgid "Current &paragraph"
40947 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40948
40949 #~ msgid "A&vailable indices:"
40950 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40951
40952 #~ msgid "All indices"
40953 #~ msgstr "Alle Indexe"
40954
40955 #~ msgid "&Ok"
40956 #~ msgstr "&Ok"
40957
40958 #~ msgid ""
40959 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40960 #~ "lyx2lyx script."
40961 #~ msgstr ""
40962 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40963 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40964
40965 #~ msgid ""
40966 #~ "The specified document\n"
40967 #~ "%1$s\n"
40968 #~ "could not be read."
40969 #~ msgstr ""
40970 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40971 #~ "%1$s\n"
40972 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40973
40974 #~ msgid "Could not read document"
40975 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40976
40977 #~ msgid "Cannot view URL"
40978 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40979
40980 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40981 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40982
40983 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40984 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40985
40986 #~ msgid "Height:"
40987 #~ msgstr "Höhe:"
40988
40989 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40990 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40991
40992 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40993 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40994
40995 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40996 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40997
40998 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40999 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41000
41001 #~ msgid "Element:Firstname"
41002 #~ msgstr "Element: Vorname"
41003
41004 #~ msgid "Element:Fname"
41005 #~ msgstr "Element: FName"
41006
41007 #~ msgid "Element:Filename"
41008 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41009
41010 #~ msgid "Element:Citation-number"
41011 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41012
41013 #~ msgid "Element:Issue-number"
41014 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41015
41016 #~ msgid "Element:Issue-day"
41017 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41018
41019 #~ msgid "Element:Issue-months"
41020 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41021
41022 #~ msgid "Element:SS-Title"
41023 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41024
41025 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41026 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41027
41028 #~ msgid "Element:Postcode"
41029 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41030
41031 #~ msgid "Element:Directory"
41032 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41033
41034 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41035 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41036
41037 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41038 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41039
41040 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41041 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41042
41043 #~ msgid "Custom:Endnote"
41044 #~ msgstr "Endnote"
41045
41046 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41047 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41048
41049 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41050 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41051
41052 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41053 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41054
41055 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41056 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41057
41058 #~ msgid "CharStyle:Code"
41059 #~ msgstr "Textstil: Code"
41060
41061 #~ msgid "FrmtRef: "
41062 #~ msgstr "FrmtRef: "
41063
41064 #~ msgid "Middle|d"
41065 #~ msgstr "Mitte|M"
41066
41067 #~ msgid "top/bottom line"
41068 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41069
41070 #~ msgid "Decimal point:"
41071 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41072
41073 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41074 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41075
41076 #~ msgid "Screen &DPI:"
41077 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41078
41079 #, fuzzy
41080 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41081 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41082
41083 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41084 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41085
41086 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41087 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41088
41089 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41090 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41091
41092 #~ msgid "Publisher ID"
41093 #~ msgstr "Publikations-ID"
41094
41095 #~ msgid "OptArg"
41096 #~ msgstr "OptArg"
41097
41098 #~ msgid "TheoremTemplate"
41099 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41100
41101 #~ msgid "Theorem #:"
41102 #~ msgstr "Theorem #:"
41103
41104 #~ msgid "Lemma #:"
41105 #~ msgstr "Lemma #:"
41106
41107 #~ msgid "Corollary #:"
41108 #~ msgstr "Korollar #:"
41109
41110 #~ msgid "Proposition #:"
41111 #~ msgstr "Satz #:"
41112
41113 #~ msgid "Conjecture #:"
41114 #~ msgstr "Vermutung #:"
41115
41116 #~ msgid "Criterion #:"
41117 #~ msgstr "Kriterium #:"
41118
41119 #~ msgid "Fact #:"
41120 #~ msgstr "Fakt #:"
41121
41122 #~ msgid "Axiom #:"
41123 #~ msgstr "Axiom #:"
41124
41125 #~ msgid "Definition #:"
41126 #~ msgstr "Definition #:"
41127
41128 #~ msgid "Example #:"
41129 #~ msgstr "Beispiel #:"
41130
41131 #~ msgid "Problem #:"
41132 #~ msgstr "Problem #:"
41133
41134 #~ msgid "Exercise #:"
41135 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41136
41137 #~ msgid "Remark #:"
41138 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41139
41140 #~ msgid "Claim #:"
41141 #~ msgstr "Behauptung #:"
41142
41143 #~ msgid "Note #:"
41144 #~ msgstr "Notiz #:"
41145
41146 #~ msgid "Notation #:"
41147 #~ msgstr "Notation #:"
41148
41149 #~ msgid "Case #:"
41150 #~ msgstr "Fall #:"
41151
41152 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41153 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41154
41155 #, fuzzy
41156 #~ msgid "Overwrite all files?"
41157 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41158
41159 #, fuzzy
41160 #~ msgid "Continue &asking"
41161 #~ msgstr "Fortfahrend"
41162
41163 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41164 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41165
41166 #~ msgid "Thin space"
41167 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41168
41169 #~ msgid "Medium space"
41170 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41171
41172 #~ msgid "Thick space"
41173 #~ msgstr "Großer Abstand"
41174
41175 #~ msgid "Negative thin space"
41176 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41177
41178 #~ msgid "Negative medium space"
41179 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41180
41181 #~ msgid "Negative thick space"
41182 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41183
41184 #~ msgid "Inter-word space"
41185 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41186
41187 #~ msgid "Date format"
41188 #~ msgstr "Datumsformat"
41189
41190 #~ msgid "Unknown buffer info"
41191 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41192
41193 #~ msgid "QQuad Space"
41194 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41195
41196 #~ msgid "Preview\t"
41197 #~ msgstr "Vorschau\t"
41198
41199 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41200 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41201
41202 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41203 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41204
41205 #~ msgid "&Replace with..."
41206 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41207
41208 #~ msgid "Ne&xt"
41209 #~ msgstr "N&ächstes"
41210
41211 #~ msgid "Pre&vious"
41212 #~ msgstr "Vor&heriges"
41213
41214 #~ msgid "&Keep case"
41215 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41216
41217 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41218 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41219
41220 #~ msgid "&Find..."
41221 #~ msgstr "S&uchen..."
41222
41223 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41224 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41225
41226 #~ msgid "&Next"
41227 #~ msgstr "&Nächstes"
41228
41229 #~ msgid "Ch. "
41230 #~ msgstr "Kap. "
41231
41232 #~ msgid ""
41233 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41234 #~ "%1$s.layout,\n"
41235 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41236 #~ "class or style file required by it is not\n"
41237 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41238 #~ "for more information.\n"
41239 #~ msgstr ""
41240 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41241 #~ "%1$s.layout\n"
41242 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41243 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41244 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41245 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41246
41247 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41248 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41249
41250 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41251 #~ msgstr ""
41252 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41253 #~ "neue Marke."
41254
41255 #~ msgid "Any &word"
41256 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41257
41258 #~ msgid ""
41259 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41260 #~ "%2$s"
41261 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41262
41263 #~ msgid "Merge cells"
41264 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41265
41266 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41267 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41268
41269 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41270 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41271
41272 #~ msgid "&Debug messages"
41273 #~ msgstr "Testmeldungen"
41274
41275 #~ msgid "Clear &automatically"
41276 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41277
41278 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41279 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41280
41281 #~ msgid "Match found and replaced !"
41282 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41283
41284 #~ msgid "Close this panel"
41285 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41286
41287 #~ msgid "The Enter key works, too"
41288 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41289
41290 #~ msgid "The delete key works, too"
41291 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41292
41293 #~ msgid "D&elete"
41294 #~ msgstr "&Löschen"
41295
41296 #~ msgid "F&ind:"
41297 #~ msgstr "&Suchen:"
41298
41299 #~ msgid "Prev"
41300 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41301
41302 #~ msgid "Match..."
41303 #~ msgstr "Finde..."
41304
41305 #~ msgid "Document in current file"
41306 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41307
41308 #, fuzzy
41309 #~ msgid "diamond2"
41310 #~ msgstr "diamond"
41311
41312 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41313 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41314
41315 #, fuzzy
41316 #~ msgid "begin"
41317 #~ msgstr "Beginn"
41318
41319 #, fuzzy
41320 #~ msgid "end"
41321 #~ msgstr "Und"
41322
41323 #~ msgid "forward"
41324 #~ msgstr "vorwärts"
41325
41326 #~ msgid "backwards"
41327 #~ msgstr "rückwärts"
41328
41329 #, fuzzy
41330 #~ msgid " of "
41331 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41332
41333 #, fuzzy
41334 #~ msgid "Continue searching from "
41335 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41336
41337 #~ msgid "&Dummy"
41338 #~ msgstr "&Dummy"
41339
41340 #, fuzzy
41341 #~ msgid "&Automatic clear"
41342 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41343
41344 #~ msgid "Show progress messages"
41345 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41346
41347 #~ msgid "(cancelling)"
41348 #~ msgstr "(breche ab)"
41349
41350 #~ msgid "Anschrift:"
41351 #~ msgstr "Anschrift:"
41352
41353 #~ msgid "Briefkopf:"
41354 #~ msgstr "Briefkopf:"
41355
41356 #~ msgid "Zusatz:"
41357 #~ msgstr "Zusatz:"
41358
41359 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41360 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41361
41362 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41363 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41364
41365 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41366 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41367
41368 #~ msgid "Unterschrift:"
41369 #~ msgstr "Unterschrift:"
41370
41371 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41372 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41373
41374 #~ msgid "Vorwahl:"
41375 #~ msgstr "Vorwahl:"
41376
41377 #~ msgid "Telefon:"
41378 #~ msgstr "Telefon:"
41379
41380 #~ msgid "Ort:"
41381 #~ msgstr "Ort:"
41382
41383 #~ msgid "Datum:"
41384 #~ msgstr "Datum:"
41385
41386 #~ msgid "Betreff:"
41387 #~ msgstr "Betreff:"
41388
41389 #~ msgid "Anrede:"
41390 #~ msgstr "Anrede:"
41391
41392 #~ msgid "Gruss:"
41393 #~ msgstr "Gruß:"
41394
41395 #~ msgid "Anlage(n):"
41396 #~ msgstr "Anlage(n):"
41397
41398 #~ msgid "Verteiler:"
41399 #~ msgstr "Verteiler:"
41400
41401 #~ msgid "Strasse"
41402 #~ msgstr "Straße"
41403
41404 #~ msgid "Strasse:"
41405 #~ msgstr "Straße:"
41406
41407 #~ msgid "Land"
41408 #~ msgstr "Land"
41409
41410 #~ msgid "Land:"
41411 #~ msgstr "Land:"
41412
41413 #~ msgid "RetourAdresse:"
41414 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41415
41416 #~ msgid "MeinZeichen:"
41417 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41418
41419 #~ msgid "IhrZeichen:"
41420 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41421
41422 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41423 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41424
41425 #~ msgid "BLZ"
41426 #~ msgstr "BLZ"
41427
41428 #~ msgid "BLZ:"
41429 #~ msgstr "BLZ:"
41430
41431 #~ msgid "Konto"
41432 #~ msgstr "Konto"
41433
41434 #~ msgid "Konto:"
41435 #~ msgstr "Konto:"
41436
41437 #~ msgid "Adresse:"
41438 #~ msgstr "Adresse:"
41439
41440 #~ msgid "Anlagen:"
41441 #~ msgstr "Anlagen:"
41442
41443 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41444 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41445
41446 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41447 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41448
41449 #~ msgid "Latex"
41450 #~ msgstr "Latex"
41451
41452 #~ msgid "View Output|V"
41453 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41454
41455 #~ msgid "Update Output|U"
41456 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41457
41458 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41459 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41460
41461 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41462 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41463
41464 #~ msgid "Find &Prev"
41465 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41466
41467 #~ msgid "Current buffer only"
41468 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41469
41470 #~ msgid "Current file and all included files"
41471 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41472
41473 #~ msgid "Document"
41474 #~ msgstr "Dokument"
41475
41476 #~ msgid "All open buffers"
41477 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41478
41479 #~ msgid "Find LyX...|X"
41480 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41481
41482 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41483 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41484
41485 #~ msgid "Regexp"
41486 #~ msgstr "Regexp"
41487
41488 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41489 #~ msgstr "Indexeintrag"
41490
41491 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41492 #~ msgstr "Indexeintrag"
41493
41494 #~ msgid "Dropped Capitals"
41495 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41496
41497 #, fuzzy
41498 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41499 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41500
41501 #~ msgid "No file open!"
41502 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41503
41504 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41505 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41506
41507 #, fuzzy
41508 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41509 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41510
41511 #, fuzzy
41512 #~ msgid "Master Settings"
41513 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41514
41515 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41516 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41517
41518 #~ msgid "Insert|n"
41519 #~ msgstr "Einfügen|E"
41520
41521 #~ msgid ""
41522 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41523 #~ msgstr ""
41524 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41525 #~ "gültiger Parameter ein."
41526
41527 #~ msgid "Length"
41528 #~ msgstr "Länge"
41529
41530 #~ msgid "Opened inset"
41531 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41532
41533 #~ msgid "Opened Box Inset"
41534 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41535
41536 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41537 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41538
41539 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41540 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41541
41542 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41543 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41544
41545 #~ msgid "Opened Float Inset"
41546 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41547
41548 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41549 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41550
41551 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41552 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41553
41554 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41555 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41556
41557 #~ msgid "Opened Note Inset"
41558 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41559
41560 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41561 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41562
41563 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41564 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41565
41566 #~ msgid "Opened table"
41567 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41568
41569 #~ msgid "Opened Text Inset"
41570 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41571
41572 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41573 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41574
41575 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41576 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41577
41578 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41579 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41580
41581 #~ msgid "Toggle Label|L"
41582 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41583
41584 #~ msgid ""
41585 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41586 #~ msgstr ""
41587 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41588 #~ "aspell_deutsch\"."
41589
41590 #, fuzzy
41591 #~ msgid ""
41592 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41593 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41594 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41595 #~ msgstr ""
41596 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41597 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41598 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41599 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41600
41601 #~ msgid "*.pws"
41602 #~ msgstr "*.pws"
41603
41604 #~ msgid "Accept Change|C"
41605 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41606
41607 #~ msgid "&BibTeX command:"
41608 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41609
41610 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41611 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41612
41613 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41614 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41615
41616 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41617 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41618
41619 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41620 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41621
41622 #, fuzzy
41623 #~ msgid "View|V[[show]]"
41624 #~ msgstr "Ansicht|i"
41625
41626 #~ msgid "View DVI"
41627 #~ msgstr "DVI ansehen"
41628
41629 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41630 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41631
41632 #~ msgid "View PostScript"
41633 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41634
41635 #~ msgid "Update DVI"
41636 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41637
41638 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41639 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41640
41641 #~ msgid "Update PostScript"
41642 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41643
41644 #~ msgid "Thesaurus failure"
41645 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41646
41647 #~ msgid ""
41648 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41649 #~ "\n"
41650 #~ "%1$s."
41651 #~ msgstr ""
41652 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41653 #~ "\n"
41654 #~ "%1$s."
41655
41656 #~ msgid "Indices"
41657 #~ msgstr "Indexe"
41658
41659 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41660 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41661
41662 #~ msgid "B&rowse..."
41663 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41664
41665 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41666 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41667
41668 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41669 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41670
41671 #~ msgid "Ne&w"
41672 #~ msgstr "Ne&u"
41673
41674 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41675 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41676
41677 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41678 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41679
41680 #~ msgid "Spellchecker error"
41681 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41682
41683 #~ msgid ""
41684 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41685 #~ "Maybe it has been killed."
41686 #~ msgstr ""
41687 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41688 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41689
41690 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41691 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41692
41693 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41694 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41695
41696 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41697 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41698
41699 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41700 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41701
41702 #~ msgid "Phantom Text"
41703 #~ msgstr "Phantom-Text"
41704
41705 #~ msgid "RegExp"
41706 #~ msgstr "RegExp"
41707
41708 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41709 #~ msgstr ""
41710 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41711
41712 #~ msgid "&Postscript driver:"
41713 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41714
41715 #~ msgid "Append Parameter"
41716 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41717
41718 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41719 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41720
41721 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41722 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41723
41724 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41725 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41726
41727 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41728 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41729
41730 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41731 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41732
41733 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41734 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41735
41736 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41737 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41738
41739 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41740 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41741
41742 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41743 #~ msgstr ""
41744 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41745 #~ "einfacher Text"
41746
41747 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41748 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41749
41750 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41751 #~ msgstr ""
41752 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41753
41754 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41755 #~ msgstr ""
41756 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41757
41758 #~ msgid ""
41759 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41760 #~ "You may not have the right languages installed."
41761 #~ msgstr ""
41762 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41763 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41764
41765 #~ msgid ""
41766 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41767 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41768 #~ msgstr ""
41769 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41770 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41771
41772 #~ msgid ""
41773 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41774 #~ "`%2$s'."
41775 #~ msgstr ""
41776 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41777 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41778
41779 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41780 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41781
41782 #~ msgid ""
41783 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41784 #~ "encoding `%2$s'."
41785 #~ msgstr ""
41786 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41787 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41788
41789 #~ msgid ""
41790 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41791 #~ "encoding `%2$s'."
41792 #~ msgstr ""
41793 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41794 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41795
41796 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41797 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41798
41799 #~ msgid "ispell"
41800 #~ msgstr "ispell"
41801
41802 #~ msgid "pspell (library)"
41803 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41804
41805 #~ msgid "aspell (library)"
41806 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41807
41808 #~ msgid "*.ispell"
41809 #~ msgstr "*.ispell"
41810
41811 #~ msgid "figure"
41812 #~ msgstr "Abbildung"
41813
41814 #~ msgid "algorithm"
41815 #~ msgstr "Algorithmus"
41816
41817 #~ msgid "tableau"
41818 #~ msgstr "tableau"
41819
41820 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41821 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41822
41823 #~ msgid "keywords"
41824 #~ msgstr "Schlagwörter"
41825
41826 #~ msgid "Table of Contents|a"
41827 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41828
41829 #~ msgid "FAQ|F"
41830 #~ msgstr "FAQ|F"
41831
41832 #~ msgid "LinuxDoc"
41833 #~ msgstr "LinuxDoc"
41834
41835 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41836 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41837
41838 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41839 #~ msgstr ""
41840 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41841
41842 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41843 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41844
41845 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41846 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41847
41848 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41849 #~ msgstr "Malaiisch"
41850
41851 #~ msgid "British"
41852 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41853
41854 #~ msgid "Canadian"
41855 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41856
41857 #~ msgid "Gruß:"
41858 #~ msgstr "Gruß:"
41859
41860 #~ msgid "Reference\t"
41861 #~ msgstr "Referenz"
41862
41863 #, fuzzy
41864 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41865 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41866
41867 #, fuzzy
41868 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41869 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41870
41871 #, fuzzy
41872 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41873 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41874
41875 #, fuzzy
41876 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41877 #~ msgstr "Postvermerk"
41878
41879 #, fuzzy
41880 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41881 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41882
41883 #, fuzzy
41884 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41885 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41886
41887 #, fuzzy
41888 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41889 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41890
41891 #, fuzzy
41892 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41893 #~ msgstr "Unterschrift"
41894
41895 #~ msgid "Stadt:"
41896 #~ msgstr "Stadt:"
41897
41898 #~ msgid "Braille mirror off"
41899 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41900
41901 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41902 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41903
41904 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41905 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41906
41907 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41908 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41909
41910 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41911 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41912
41913 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41914 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41915
41916 #~ msgid ""
41917 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41918 #~ "'%1$s'."
41919 #~ msgstr ""
41920 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41921 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41922
41923 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41924 #~ msgstr ""
41925 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41926
41927 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41928 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41929
41930 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41931 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41932
41933 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41934 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41935
41936 #~ msgid ""
41937 #~ "Layout had to be changed from\n"
41938 #~ "%1$s to %2$s\n"
41939 #~ "because of class conversion from\n"
41940 #~ "%3$s to %4$s"
41941 #~ msgstr ""
41942 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41943 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41944 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41945 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41946
41947 #~ msgid "Changed Layout"
41948 #~ msgstr "Format geändert"
41949
41950 #~ msgid "Unknown layout"
41951 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41952
41953 #~ msgid ""
41954 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41955 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41956 #~ msgstr ""
41957 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41958 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41959
41960 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41961 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41962
41963 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41964 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41965
41966 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41967 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41968
41969 #~ msgid "Display image in LyX"
41970 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41971
41972 #~ msgid "%"
41973 #~ msgstr "%"
41974
41975 #~ msgid "&Display:"
41976 #~ msgstr "&Anzeige:"
41977
41978 #~ msgid "Sca&le:"
41979 #~ msgstr "&Größe:"
41980
41981 #~ msgid "Scr&een Display:"
41982 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41983
41984 #~ msgid "Do not display"
41985 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41986
41987 #~ msgid "Comma-separated values"
41988 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41989
41990 #, fuzzy
41991 #~ msgid "Clear group"
41992 #~ msgstr "Seite leeren"
41993
41994 #~ msgid " (auto)"
41995 #~ msgstr " (automatisch)"