]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
d40af861ba8d79d3a9dc69f16f7c1b9c03ff21f2
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-02-03 10:07+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 10:30+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Secti&oned bibliography"
282 msgstr "Abschni&ttsspezifisches Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:349
293 msgid ""
294 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
295 msgstr ""
296 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
299 msgid "Bibliography Generation"
300 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:363 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
304 msgid "&Processor:"
305 msgstr "&Prozessor:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:373 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
308 msgid "Select a processor"
309 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:397 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
314 msgid "Op&tions:"
315 msgstr "&Optionen:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:413
318 msgid ""
319 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
320 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
323 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
324 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
327 msgid "&Databases found by LaTeX:"
328 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
331 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
332 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
336 msgid "&Rescan"
337 msgstr "&Neu lesen"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
340 msgid ""
341 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
344 "Verzeichnis durchsuchen."
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
347 msgid "&Local databases:"
348 msgstr "L&okale Datenbanken:"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
351 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
352 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
355 msgid "Browse your local directory"
356 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
359 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
362 msgid "&Browse..."
363 msgstr "&Durchsuchen..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
366 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
367 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
368 #: src/CutAndPaste.cpp:374
369 msgid "&Add"
370 msgstr "&Hinzufügen"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
373 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
375 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
377 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
378 msgid "Cancel"
379 msgstr "Abbrechen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
382 msgid "BibTeX database to use"
383 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
386 msgid "Da&tabases"
387 msgstr "&Datenbanken"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
390 msgid "Add a BibTeX database file"
391 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
394 msgid "&Add..."
395 msgstr "&Hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
406 msgid "Move the selected database upwards in the list"
407 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
410 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
415 msgid "Move the selected database downwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
424 msgid "Scan for new databases and styles"
425 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
428 msgid "The BibTeX style"
429 msgstr "Der BibTeX-Stil"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
432 msgid "St&yle"
433 msgstr "&Stil"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
436 msgid "Choose a style file"
437 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
440 msgid "This bibliography section contains..."
441 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
444 msgid "&Content:"
445 msgstr "&Inhalt:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
457 msgid "all references"
458 msgstr "alle Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
461 msgid "Add bibliography to the table of contents"
462 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
465 msgid "Add bibliography to &TOC"
466 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
469 msgid "O&ptions:"
470 msgstr "O&ptionen:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
473 msgid ""
474 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
475 "details."
476 msgstr ""
477 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
478 "Handbuch für Einzelheiten."
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
481 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
482 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
491 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
494 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 msgid "&OK"
497 msgstr "&OK"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
500 msgid "Type and Size"
501 msgstr "Art und Größe"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
504 msgid "Width value"
505 msgstr "Breite"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
509 msgid "&Height:"
510 msgstr "&Höhe:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
513 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
515 msgid "&Width:"
516 msgstr "&Breite:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
519 msgid "Inner Bo&x:"
520 msgstr "&Innere Box:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
523 msgid "Inner box type"
524 msgstr "Art der inneren Box"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
533 msgid "None"
534 msgstr "Keine"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
538 msgid "Parbox"
539 msgstr "Parbox"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
542 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
543 msgid "Minipage"
544 msgstr "Minipage"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
547 msgid "Check this if the box should break across pages"
548 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
551 msgid "Allow &page breaks"
552 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
555 msgid "Height value"
556 msgstr "Höhe"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
560 msgid "Alignment"
561 msgstr "Ausrichtung"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
564 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
565 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
568 msgid "Horizontal"
569 msgstr "Horizontal"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
572 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
573 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
576 msgid "Vertical"
577 msgstr "Vertikal"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
580 msgid "Co&ntent:"
581 msgstr "I&nhalt:"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
584 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
585 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
588 msgid "&Box:"
589 msgstr "Bo&x:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
593 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
594 msgid "Top"
595 msgstr "Oben"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
599 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
600 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
601 msgid "Middle"
602 msgstr "Mitte"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
622 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
623 msgid "Bottom"
624 msgstr "Unten"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
627 msgid "Stretch"
628 msgstr "Dehnen"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
633 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
634 msgid "Left"
635 msgstr "Links"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
640 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
641 msgid "Center"
642 msgstr "Zentriert"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
647 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
648 msgid "Right"
649 msgstr "Rechts"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
652 msgid "Decoration"
653 msgstr "Verzierung"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
656 msgid "Decoration box types"
657 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
660 msgid "Thickness value"
661 msgstr "Strichstärkenwert"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
664 msgid "&Line thickness:"
665 msgstr "S&trichstärke:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
668 msgid "Separation value"
669 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
672 msgid "Box s&eparation:"
673 msgstr "Box-&Abstand:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
676 msgid "&Decoration:"
677 msgstr "&Verzierung:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
680 msgid "&Shadow size:"
681 msgstr "Schatten&größe:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
684 msgid "Size value"
685 msgstr "Größenwert"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
688 msgid "Color"
689 msgstr "Farbe"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
692 msgid "Back&ground:"
693 msgstr "Hintergr&und:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
696 msgid "&Frame:"
697 msgstr "&Rahmen:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
700 msgid "&Available branches:"
701 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
704 msgid "Select your branch"
705 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
708 msgid "Inverted"
709 msgstr "Invertiert"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
712 msgid "&New:[[branch]]"
713 msgstr "&Neuer Zweig:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
716 msgid ""
717 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
718 "active."
719 msgstr ""
720 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
721 "ist."
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
724 msgid "Filename &Suffix"
725 msgstr "Dateinamen&sendung"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
728 msgid "Show undefined branches used in this document."
729 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
732 msgid "&Undefined Branches"
733 msgstr "&Undefinierte Zweige"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
736 msgid "A&vailable Branches:"
737 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
740 msgid "Toggle the selected branch"
741 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
744 msgid "(&De)activate"
745 msgstr "(&De)aktivieren"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
748 msgid "Add a new branch to the list"
749 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
752 msgid "Define or change background color"
753 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
756 msgid "Alter Co&lor..."
757 msgstr "&Farbe ändern..."
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
760 msgid "Remove the selected branch"
761 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
764 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
765 msgid "&Remove"
766 msgstr "&Entfernen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
769 msgid "Change the name of the selected branch"
770 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
773 msgid "Re&name..."
774 msgstr "&Umbenennen..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
777 msgid "Add the selected branches to the list."
778 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
781 msgid "&Add Selected"
782 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
785 msgid "Add all unknown branches to the list."
786 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
789 msgid "Add A&ll"
790 msgstr "A&lle hinzufügen"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
794 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
795 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
797 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1381
798 #: src/Buffer.cpp:4517 src/Buffer.cpp:4581 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
799 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
802 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
809 msgid "&Cancel"
810 msgstr "&Abbrechen"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
813 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
814 msgid "Undefined branches used in this document."
815 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
818 msgid "&Undefined Branches:"
819 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
822 msgid "&Font:"
823 msgstr "&Schrift:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
827 msgid "Si&ze:"
828 msgstr "&Größe:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
834 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
852 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
853 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
854 msgid "Default"
855 msgstr "Standard"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
859 msgid "Tiny"
860 msgstr "Winzig"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
864 msgid "Smallest"
865 msgstr "Sehr klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
869 msgid "Smaller"
870 msgstr "Kleiner"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
874 msgid "Small"
875 msgstr "Klein"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
879 msgid "Normal"
880 msgstr "Normal"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
884 msgid "Large"
885 msgstr "Groß"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
889 msgid "Larger"
890 msgstr "Größer"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
894 msgid "Largest"
895 msgstr "Noch größer"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
899 msgid "Huge"
900 msgstr "Riesig"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
904 msgid "Huger"
905 msgstr "Gigantisch"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
908 msgid "&Custom bullet:"
909 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
913 msgid "&Level:"
914 msgstr "&Ebene:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
917 msgid "Change:"
918 msgstr "Änderung:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
921 msgid "Go to previous change"
922 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
925 msgid "&Previous change"
926 msgstr "&Vorherige Änderung"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
929 msgid "Go to next change"
930 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
933 msgid "&Next change"
934 msgstr "&Nächste Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
937 msgid "Accept this change"
938 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
941 msgid "&Accept"
942 msgstr "A&kzeptieren"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
945 msgid "Reject this change"
946 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
949 msgid "&Reject"
950 msgstr "&Ablehnen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
954 msgid "Font family"
955 msgstr "Schriftfamilie"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
958 msgid "&Family:"
959 msgstr "&Familie:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Schriftschnitt"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "Sch&nitt:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
972 msgid "Font series"
973 msgstr "Strichstärke"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
978 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
979 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
980 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
983 msgid "Language"
984 msgstr "Sprache"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
988 msgid "Font color"
989 msgstr "Schriftfarbe"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
992 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
995 msgid "&Language:"
996 msgstr "S&prache:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
999 msgid "&Series:"
1000 msgstr "&Strichstärke:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1003 msgid "&Color:"
1004 msgstr "F&arbe:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1007 msgid "Never Toggled"
1008 msgstr "Niemals Umschalten"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1012 msgid "Font size"
1013 msgstr "Schriftgrad"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1017 msgid "Other font settings"
1018 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1021 msgid "Always Toggled"
1022 msgstr "Immer Umschalten"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1025 msgid "&Misc:"
1026 msgstr "&Diverses:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1029 msgid "toggle font on all of the above"
1030 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1033 msgid "&Toggle all"
1034 msgstr "Alle &umschalten"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1037 msgid "Apply each change automatically"
1038 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1041 msgid "Apply changes &immediately"
1042 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1051 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
1055 msgid "&Apply"
1056 msgstr "&Übernehmen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1060 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1061 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1063 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1064 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1065 msgid "Close"
1066 msgstr "Schließen"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1069 msgid "&Filter:"
1070 msgstr "&Filter:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1073 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1074 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:385
1077 msgid "All fields"
1078 msgstr "Alle Felder"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1081 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1082 msgstr ""
1083 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:400
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Alle Eintragstypen"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1090 msgid "Click for more filter options"
1091 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1094 msgid "O&ptions"
1095 msgstr "O&ptionen"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1098 msgid "A&vailable Citations:"
1099 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1102 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1105 "hinzu.  "
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1108 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1109 msgstr ""
1110 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1113 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1114 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1117 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1118 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:284
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1141 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1142 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
1145 msgid "&Text after:"
1146 msgstr "&Text danach:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
1149 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1150 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1153 msgid ""
1154 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1155 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1156 msgstr ""
1157 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1158 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1161 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1162 msgstr ""
1163 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1164 "Humboldt\")."
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1167 msgid "Force upcas&ing"
1168 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1171 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1172 msgstr ""
1173 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1174 "oder \"u.a.\")."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1177 msgid "All aut&hors"
1178 msgstr "Alle A&utoren"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1185 msgid "&Restore"
1186 msgstr "&Zurücksetzen"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1189 msgid "App&ly"
1190 msgstr "&Übernehmen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Schriftfarben"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Haupttext:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Standard..."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
1221 msgid "&Change..."
1222 msgstr "&Änderung..."
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1225 msgid "Background Colors"
1226 msgstr "Hintergrundfarben"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1229 msgid "Page:"
1230 msgstr "Seite:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1233 msgid "Shaded boxes:"
1234 msgstr "Schattierte Boxen:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1237 msgid "Compare Revisions"
1238 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1241 msgid "&Revisions back"
1242 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1245 msgid "&Between revisions"
1246 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1249 msgid "Old:"
1250 msgstr "Alt:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1253 msgid "New:"
1254 msgstr "Neu:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1257 msgid "&New Document:"
1258 msgstr "&Neues Dokument:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1261 msgid "&Old Document:"
1262 msgstr "&Altes Dokument:"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1265 msgid "Bro&wse..."
1266 msgstr "Du&rchsuchen..."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1269 msgid "Copy Document Settings from:"
1270 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1273 msgid "N&ew Document"
1274 msgstr "N&euem Dokument"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1277 msgid "Ol&d Document"
1278 msgstr "A&ltem Dokument"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1281 msgid ""
1282 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1283 "resulting document"
1284 msgstr ""
1285 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1286 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1289 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1290 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1293 msgid "Insert the delimiters"
1294 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1297 msgid "&Insert"
1298 msgstr "&Einfügen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 msgid "TeX Code: "
1303 msgstr "TeX-Code: "
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Zusammenpassend"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1314 msgid ""
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1316 "direction)"
1317 msgstr ""
1318 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1319 "in die passende Richtung."
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1322 msgid "S&wap && Reverse"
1323 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1334 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 msgstr ""
1336 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1337 "Dokumente speichern"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1340 msgid "Save as Document Defaults"
1341 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1344 msgid "Display"
1345 msgstr "Anzeige"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1348 msgid "Show ERT button only"
1349 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1352 msgid "&Collapsed"
1353 msgstr "&Geschlossen"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1356 msgid "Show ERT contents"
1357 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 msgid "O&pen"
1361 msgstr "Ge&öffnet"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1364 msgid "For more information, refer to the complete log."
1365 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1368 msgid "&Errors:"
1369 msgstr "&Fehler:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1372 msgid "Description:"
1373 msgstr "Beschreibung:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1376 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1377 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1380 msgid "View Complete &Log..."
1381 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1384 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1385 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1388 msgid "Show Output &Anyway"
1389 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1392 msgid ""
1393 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1394 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1395 msgstr ""
1396 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1397 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1400 msgid "F&ile"
1401 msgstr "Date&i"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1404 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 msgid "Filename"
1408 msgstr "Dateiname"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1411 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1412 msgid "&File:"
1413 msgstr "&Datei:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1416 msgid "Select a file"
1417 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1420 msgid "&Draft"
1421 msgstr "&Entwurf"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1424 msgid "&Template"
1425 msgstr "&Vorlage"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1428 msgid "Available templates"
1429 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1433 msgid "LaTe&X and LyX options"
1434 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1437 msgid "LaTeX Options"
1438 msgstr "LaTeX-Optionen"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1441 msgid "O&ption:"
1442 msgstr "&Option:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1445 msgid "Forma&t:"
1446 msgstr "&Format:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1449 msgid ""
1450 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1451 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1452 msgstr ""
1453 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1454 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1457 msgid "&Show in LyX"
1458 msgstr "In LyX &anzeigen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1464 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1465 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1468 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1469 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1472 msgid "Si&ze and Rotation"
1473 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1476 msgid "Rotate"
1477 msgstr "Drehen"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1483 msgid "Angle to rotate image by"
1484 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1490 msgid "The origin of the rotation"
1491 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1494 msgid "Ori&gin:"
1495 msgstr "&Drehpunkt:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1498 msgid "A&ngle:"
1499 msgstr "&Winkel:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 msgid "Scale"
1503 msgstr "Größe"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1507 msgid "Height of image in output"
1508 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1512 msgid "Width of image in output"
1513 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1516 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1517 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1521 msgid "&Maintain aspect ratio"
1522 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1525 msgid "Crop"
1526 msgstr "Zuschneiden"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1530 msgid "Clip to bounding box values"
1531 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1535 msgid "Clip to &bounding box"
1536 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1540 msgid "&Left bottom:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1549 msgid "Right &top:"
1550 msgstr "&Rechts oben:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1554 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1555 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1559 msgid "&Get from File"
1560 msgstr "L&ese aus Datei"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1563 msgid "y"
1564 msgstr "y"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1567 msgid "TabWidget"
1568 msgstr "TabWidget"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1571 msgid "Sear&ch"
1572 msgstr "Su&che"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1576 msgid "&Find:"
1577 msgstr "&Suchen:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1581 msgid "Replace &with:"
1582 msgstr "Ersetzen &durch:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1585 msgid "Perform a case-sensitive search"
1586 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1589 msgid "Case &sensitive"
1590 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1593 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1594 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1598 msgid "Find &Next"
1599 msgstr "&Nächstes suchen"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1602 msgid "Restrict search to whole words only"
1603 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1606 msgid "W&hole words"
1607 msgstr "Gan&ze Wörter"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1610 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1611 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1617 msgid "&Replace"
1618 msgstr "&Ersetzen"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1621 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1622 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1626 msgid "Search &backwards"
1627 msgstr "&Rückwärts suchen"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1630 msgid "Replace all occurences at once"
1631 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1634 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1636 msgid "Replace &All"
1637 msgstr "&Alle ersetzen"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1640 msgid "S&ettings"
1641 msgstr "E&instellungen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1644 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1645 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1648 msgid "Scope"
1649 msgstr "Bereich"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1652 msgid "C&urrent document"
1653 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1656 msgid ""
1657 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1658 "document"
1659 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1662 msgid "&Master document"
1663 msgstr "Hau&ptdokument"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1666 msgid "All open documents"
1667 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1670 msgid "&Open documents"
1671 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1674 msgid "&All manuals"
1675 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1678 msgid ""
1679 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1680 "and paragraph style"
1681 msgstr ""
1682 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1683 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1686 msgid "I&gnore format"
1687 msgstr "Ignoriere For&mat"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1690 msgid ""
1691 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1692 "first letter"
1693 msgstr ""
1694 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1695 "beibehalten"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1698 msgid "&Preserve first case on replace"
1699 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1702 msgid "&Expand macros"
1703 msgstr "&Makros ausklappen"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1715 msgid "Form"
1716 msgstr "Form"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1719 msgid "Float Type:"
1720 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1723 msgid "Use &default placement"
1724 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1727 msgid "Advanced Placement Options"
1728 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1731 msgid "&Top of page"
1732 msgstr "&Anfang der Seite"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1735 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1736 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1739 msgid "Here de&finitely"
1740 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1743 msgid "&Here if possible"
1744 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1747 msgid "&Page of floats"
1748 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1751 msgid "&Bottom of page"
1752 msgstr "&Ende der Seite"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1755 msgid "&Span columns"
1756 msgstr "&Spalten überspannen"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1759 msgid "&Rotate sideways"
1760 msgstr "Seitwärts &drehen"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1763 msgid "FontUi"
1764 msgstr "FontUi"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1767 msgid "Select the default family for the document"
1768 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1771 msgid "&Base size:"
1772 msgstr "&Grundgröße:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1775 msgid "LaTe&X font encoding:"
1776 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1779 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1780 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1783 msgid "&Roman:"
1784 msgstr "Se&rifenschrift:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1787 msgid ""
1788 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1789 "LuaTeX)"
1790 msgstr ""
1791 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1792 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1795 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1796 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1799 msgid "&Default family:"
1800 msgstr "Standard-&Familie:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1803 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1804 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1807 msgid "&Sans Serif:"
1808 msgstr "S&erifenlose:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1811 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1812 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1815 msgid "S&cale (%):"
1816 msgstr "S&kalierung (%):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1819 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1820 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1823 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1824 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1827 msgid "&Typewriter:"
1828 msgstr "&Schreibmaschine:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1831 msgid "Sc&ale (%):"
1832 msgstr "Ska&lierung (%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1835 msgid "Select the math typeface"
1836 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1839 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1840 msgstr ""
1841 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1844 msgid "&Math:"
1845 msgstr "&Mathematik:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1848 msgid "C&JK:"
1849 msgstr "C&JK:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1852 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1853 msgstr ""
1854 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1855 "koreanische\n"
1856 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1859 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1860 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1863 msgid "Use true s&mall caps"
1864 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1868 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1871 msgid "Use &old style figures"
1872 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1875 msgid ""
1876 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1877 "microtype package"
1878 msgstr ""
1879 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1880 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1883 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1884 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1887 msgid "&Graphics"
1888 msgstr "&Grafik"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1891 msgid "Select an image file"
1892 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1895 msgid "Output Size"
1896 msgstr "Ausgabegröße"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1899 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1900 msgstr ""
1901 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1902 "automatisch bestimmt."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1905 msgid "Set &height:"
1906 msgstr "&Höhe festlegen:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1909 msgid "&Scale graphics (%):"
1910 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1913 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1914 msgstr ""
1915 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1916 "automatisch bestimmt."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1919 msgid "Set &width:"
1920 msgstr "&Breite festlegen:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1923 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1924 msgstr ""
1925 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1926 "überschreitet"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1929 msgid "Rotate Graphics"
1930 msgstr "Grafik drehen"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1933 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1934 msgstr ""
1935 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1938 msgid "Ro&tate after scaling"
1939 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1942 msgid "Or&igin:"
1943 msgstr "Dreh&punkt:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1946 msgid "A&ngle (degrees):"
1947 msgstr "&Winkel (Grad):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1951 msgid "File name of image"
1952 msgstr "Dateiname des Bilds"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1955 msgid "&Clipping"
1956 msgstr "&Ausschnitt"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1960 msgid "y:"
1961 msgstr "y:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1965 msgid "x:"
1966 msgstr "x:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1970 msgid "Additional LaTeX options"
1971 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1974 msgid "LaTeX &options:"
1975 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1978 msgid ""
1979 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1980 "at application level (see Preferences dialog)."
1981 msgstr ""
1982 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1983 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1986 msgid "Sho&w in LyX"
1987 msgstr "In L&yX anzeigen"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sca&le on screen (%):"
1991 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1994 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1995 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1998 msgid "Graphics Group"
1999 msgstr "Grafikgruppe"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2002 msgid "A&ssigned to group:"
2003 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2006 msgid "Click to define a new graphics group."
2007 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2010 msgid "O&pen new group..."
2011 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2014 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2015 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2018 msgid "Draft mode"
2019 msgstr "Entwurfsmodus"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2022 msgid "&Draft mode"
2023 msgstr "&Entwurfsmodus"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2026 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2027 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2030 msgid "..............."
2031 msgstr "..............."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2034 msgid "________"
2035 msgstr "________"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2038 msgid "<-----------"
2039 msgstr "<-----------"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2042 msgid "----------->"
2043 msgstr "----------->"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2046 msgid "\\-----v-----/"
2047 msgstr "\\-----v-----/"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2050 msgid "/-----^-----\\"
2051 msgstr "/-----^-----\\"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2054 msgid "&Spacing:"
2055 msgstr "&Abstand:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2058 msgid "Supported spacing types"
2059 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2062 msgid "&Value:"
2063 msgstr "&Wert:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2066 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2067 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2070 msgid "&Fill Pattern:"
2071 msgstr "&Füllmuster:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2074 msgid "&Protect:"
2075 msgstr "&Schützen:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2078 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2079 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2083 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2085 msgid "URL"
2086 msgstr "URL"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2089 msgid "&Target:"
2090 msgstr "&Ziel:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2094 msgid "Name associated with the URL"
2095 msgstr "Name für die URL"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2099 msgid "&Name:"
2100 msgstr "&Name:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2103 msgid ""
2104 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2105 "to enter LaTeX code."
2106 msgstr ""
2107 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2108 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2111 msgid "Specify the link target"
2112 msgstr "Das Linkziel angeben"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2115 msgid "Link type"
2116 msgstr "Linktyp"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2119 msgid "Link to the web or to every other target"
2120 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2123 msgid "&Web"
2124 msgstr "&Internet"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2127 msgid "Link to an email address"
2128 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2131 msgid "E&mail"
2132 msgstr "&E-Mail"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2135 msgid "Link to a file"
2136 msgstr "Link zu einer Datei"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2139 msgid "Fi&le"
2140 msgstr "&Datei"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2143 msgid "Listing Parameters"
2144 msgstr "Listing-Parameter"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2149 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2150 msgstr ""
2151 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2152 "erkannt werden"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2157 msgid "&Bypass validation"
2158 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2161 msgid "C&aption:"
2162 msgstr "Le&gende:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2165 msgid "La&bel:"
2166 msgstr "&Marke:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2169 msgid "Mo&re parameters"
2170 msgstr "&Weitere Parameter"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2173 msgid "Underline spaces in generated output"
2174 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2177 msgid "&Mark spaces in output"
2178 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2181 msgid "Show LaTeX preview"
2182 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2185 msgid "&Show preview"
2186 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2189 msgid "File name to include"
2190 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2193 msgid "&Include Type:"
2194 msgstr "&Art der Einbindung:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2197 msgid "Include"
2198 msgstr "Include"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2201 msgid "Input"
2202 msgstr "Input"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2205 msgid "Verbatim"
2206 msgstr "Unformatiert"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1218
2209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1224
2210 msgid "Program Listing"
2211 msgstr "Programmlisting"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2214 msgid "Edit the file"
2215 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2218 msgid "&Edit"
2219 msgstr "&Bearbeiten"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2222 msgid "A&vailable Indexes:"
2223 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 msgid ""
2231 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 msgstr ""
2233 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2236 msgid "Index Generation"
2237 msgstr "Indexerzeugung"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2241 msgid "&Options:"
2242 msgstr "&Optionen:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2245 msgid "Define program options of the selected processor."
2246 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2249 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2250 msgstr ""
2251 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2252 "benötigen."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2255 msgid "&Use multiple indexes"
2256 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2259 msgid "&New:[[index]]"
2260 msgstr "&Neuer Index:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2263 msgid ""
2264 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2265 msgstr ""
2266 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2267 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2270 msgid "Add a new index to the list"
2271 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2275 msgid "1"
2276 msgstr "1"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2279 msgid "Remove the selected index"
2280 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2283 msgid "Rename the selected index"
2284 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2287 msgid "R&ename..."
2288 msgstr "&Umbenennen..."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2291 msgid "Define or change button color"
2292 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2295 msgid "Information Type:"
2296 msgstr "Informationstyp:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2299 msgid "Information Name:"
2300 msgstr "Informationsname:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2303 msgid "Inset Parameter Configuration"
2304 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2307 msgid "Update dialog when moving context"
2308 msgstr ""
2309 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2310 "platziert wird"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2313 msgid "S&ynchronize Dialog"
2314 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2317 msgid "Apply settings immediately"
2318 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2322 msgid "I&mmediate Apply"
2323 msgstr "&Direkt übernehmen"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2326 msgid "Restore initial values in dialog"
2327 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2330 msgid "Push new inset into the document"
2331 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2334 msgid "New Inset"
2335 msgstr "Neue Einfügung"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2338 msgid "Document &Class"
2339 msgstr "Dokumentklasse"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2342 msgid "Click to select a local document class definition file"
2343 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2346 msgid "&Local Layout..."
2347 msgstr "&Lokales Format..."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2350 msgid "Class Options"
2351 msgstr "Klassenoptionen"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2354 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2355 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2358 msgid "&Predefined:"
2359 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2362 msgid ""
2363 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2364 "select/deselect."
2365 msgstr ""
2366 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2367 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2370 msgid "Cus&tom:"
2371 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2374 msgid "&Graphics driver:"
2375 msgstr "&Grafiktreiber:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2378 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2379 msgstr ""
2380 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2383 msgid "Select de&fault master document"
2384 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2387 msgid "&Master:"
2388 msgstr "&Hauptdokument:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2391 msgid "Enter the name of the default master document"
2392 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2395 msgid "&Suppress default date on front page"
2396 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2399 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2400 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2403 msgid "&Quote style:"
2404 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2407 msgid "Language pa&ckage:"
2408 msgstr "Sprach&paket:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2412 msgid "Select which language package LyX should use"
2413 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2417 msgid ""
2418 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2419 msgstr ""
2420 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2421 "\\usepackage{babel})"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 msgid "Encoding"
2425 msgstr "Kodierung"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 msgid "Othe&r:"
2433 msgstr "&Andere:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2436 msgid ""
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2440 msgstr ""
2441 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2442 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2443 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2444 "dokumentweiten Stil."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2447 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2448 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2451 msgid "Of&fset:"
2452 msgstr "&Versatz:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2455 msgid "Value of the vertical line offset."
2456 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2459 msgid "Value of the line width."
2460 msgstr "Wert der Linienbreite."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2463 msgid "&Thickness:"
2464 msgstr "D&icke:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2467 msgid "Value of the line thickness."
2468 msgstr "Wert der Liniendicke."
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2471 msgid "Input here the listings parameters"
2472 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2476 msgid "Feedback window"
2477 msgstr "Feedback-Fenster"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2481 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2482 msgid "Listing"
2483 msgstr "Listing"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2486 msgid "&Main Settings"
2487 msgstr "&Haupteinstellungen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2490 msgid "Placement"
2491 msgstr "Platzierung"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2494 msgid "Check for inline listings"
2495 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2498 msgid "&Inline listing"
2499 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2502 msgid "Check for floating listings"
2503 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2506 msgid "&Float"
2507 msgstr "Gleitob&jekt"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2510 msgid "&Placement:"
2511 msgstr "&Platzierung:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2514 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2515 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2518 msgid "Line numbering"
2519 msgstr "Zeilennummerierung"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2522 msgid "&Side:"
2523 msgstr "&Seite:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2526 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2527 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2530 msgid "S&tep:"
2531 msgstr "Schr&itt:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2534 msgid "Difference between two numbered lines"
2535 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2538 msgid "Font si&ze:"
2539 msgstr "Schrift&größe:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2542 msgid "Choose the font size for line numbers"
2543 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2547 msgid "Style"
2548 msgstr "Stil"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2551 msgid "F&ont size:"
2552 msgstr "S&chriftgröße:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2555 msgid "The content's base font size"
2556 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2559 msgid "Font Famil&y:"
2560 msgstr "Schrift&familie:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2563 msgid "The content's base font style"
2564 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2567 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2568 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2571 msgid "&Break long lines"
2572 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2575 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2576 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2579 msgid "S&pace as symbol"
2580 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2583 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2584 msgstr ""
2585 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2588 msgid "Space i&n string as symbol"
2589 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2592 msgid "Tab&ulator size:"
2593 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2596 msgid "Use extended character table"
2597 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2600 msgid "&Extended character table"
2601 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2604 msgid "Lan&guage:"
2605 msgstr "Sprac&he:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2608 msgid "Select the programming language"
2609 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2612 msgid "&Dialect:"
2613 msgstr "&Dialekt:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2616 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2617 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2620 msgid "Range"
2621 msgstr "Bereich"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2624 msgid "Fi&rst line:"
2625 msgstr "E&rste Zeile:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2628 msgid "The first line to be printed"
2629 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2632 msgid "&Last line:"
2633 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2636 msgid "The last line to be printed"
2637 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2640 msgid "Ad&vanced"
2641 msgstr "Er&weitert"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2644 msgid "More Parameters"
2645 msgstr "Weitere Parameter"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2648 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2649 msgstr ""
2650 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2651 "Parameter ein."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2654 msgid "Document-specific layout information"
2655 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2658 msgid "&Validate"
2659 msgstr "&Validieren"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2663 msgid "Errors reported in terminal."
2664 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2667 msgid "Convert"
2668 msgstr "Konvertieren"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2671 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2672 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2675 msgid "Log &Type:"
2676 msgstr "Protokollt&yp:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2679 msgid "Update the display"
2680 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2684 msgid "&Update"
2685 msgstr "A&ktualisieren"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2688 msgid "&Open Containing Directory"
2689 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2692 msgid "&Go!"
2693 msgstr "&Los!"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2696 msgid "Jump to the next warning message."
2697 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2700 msgid "Next &Warning"
2701 msgstr "Nächste &Warnung"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2704 msgid "Jump to the next error message."
2705 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2708 msgid "Next &Error"
2709 msgstr "Nächster &Fehler"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2712 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2713 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2716 msgid "&Default margins"
2717 msgstr "&Standard-Ränder"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2720 msgid "&Top:"
2721 msgstr "&Oben:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2724 msgid "&Bottom:"
2725 msgstr "&Unten:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2728 msgid "&Inner:"
2729 msgstr "&Innen:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2732 msgid "O&uter:"
2733 msgstr "&Außen:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2736 msgid "Head &sep:"
2737 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2740 msgid "Head &height:"
2741 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2744 msgid "&Foot skip:"
2745 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2748 msgid "&Column sep:"
2749 msgstr "&Spaltenabstand:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2752 msgid "Master Document Output"
2753 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2756 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2757 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2760 msgid "Include only &selected children"
2761 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2764 msgid ""
2765 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2766 "compilation)"
2767 msgstr ""
2768 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2769 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2772 msgid "&Maintain counters and references"
2773 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2776 msgid "Include all subdocuments in the output"
2777 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2780 msgid "&Include all children"
2781 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2787 msgid "Number of rows"
2788 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2792 msgid "&Rows:"
2793 msgstr "&Zeilen:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2799 msgid "Number of columns"
2800 msgstr "Anzahl der Spalten"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2804 msgid "&Columns:"
2805 msgstr "&Spalten:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2809 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2810 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2813 msgid "Vertical alignment"
2814 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2817 msgid "&Vertical:"
2818 msgstr "&Vertikal:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2821 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2822 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2825 msgid "&Horizontal:"
2826 msgstr "&Horizontal:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2829 msgid "&Type:"
2830 msgstr "&Art:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2833 msgid "decoration type / matrix border"
2834 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2837 msgid "All packages:"
2838 msgstr "Alle Pakete:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2841 msgid "Load A&utomatically"
2842 msgstr "&Automatisch laden"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2845 msgid "Load Alwa&ys"
2846 msgstr "&Immer laden"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2849 msgid "Do &Not Load"
2850 msgstr "&Nicht laden"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2853 msgid "A&vailable:"
2854 msgstr "&Verfügbar:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2859 msgid "A&dd"
2860 msgstr "&Hinzufügen"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2863 msgid "De&lete"
2864 msgstr "&Löschen"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2867 msgid "S&elected:"
2868 msgstr "Ausg&ewählt:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2871 msgid "Nomenclature"
2872 msgstr "Nomenklatur"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2875 msgid "Sy&mbol:"
2876 msgstr "&Symbol:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2879 msgid "Des&cription:"
2880 msgstr "&Beschreibung:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2883 msgid "Sort &as:"
2884 msgstr "&Einsortieren als:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2887 msgid ""
2888 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2889 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2890 msgstr ""
2891 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2892 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2895 msgid "Type"
2896 msgstr "Art"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2899 msgid "LyX internal only"
2900 msgstr "Nur LyX-intern"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2903 msgid "LyX &Note"
2904 msgstr "&LyX-Notiz"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2907 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2908 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2911 msgid "&Comment"
2912 msgstr "&Kommentar"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2915 msgid "Print as grey text"
2916 msgstr "Als grauen Text drucken"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2919 msgid "&Greyed out"
2920 msgstr "&Grauschrift"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2923 msgid "&List in Table of Contents"
2924 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2927 msgid "&Numbering"
2928 msgstr "&Nummerierung"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2931 msgid "Output Format"
2932 msgstr "Ausgabeformat"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2935 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2936 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2939 msgid "De&fault output format:"
2940 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2943 msgid "LyX Format"
2944 msgstr "LyX-Format"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2947 msgid ""
2948 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2949 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2950 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2951 "in collaborative settings and with version control systems."
2952 msgstr ""
2953 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2954 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2955 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2956 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2957 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2960 msgid "Save &transient properties"
2961 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2964 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2965 msgstr ""
2966 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2967 "aktivieren"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2970 msgid "S&ynchronize with output"
2971 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2974 msgid "C&ustom macro:"
2975 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2978 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2979 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2982 msgid "XHTML Output Options"
2983 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2986 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2987 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2990 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2991 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2994 msgid "&Math output:"
2995 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2998 msgid "Format to use for math output."
2999 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3002 msgid "MathML"
3003 msgstr "MathML"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3006 msgid "HTML"
3007 msgstr "HTML"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3010 msgid "Images"
3011 msgstr "Bilder"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3014 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
3017 msgid "LaTeX"
3018 msgstr "LaTeX"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3021 msgid "Math &image scaling:"
3022 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3025 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3026 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3029 msgid "Write CSS to File"
3030 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3033 msgid "&Use hyperref support"
3034 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3037 msgid "&General"
3038 msgstr "&Allgemein"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3041 msgid "Header Information"
3042 msgstr "Dokument-Informationen"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3045 msgid "&Title:"
3046 msgstr "&Titel:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3049 msgid "&Author:"
3050 msgstr "&Autor:"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3053 msgid "&Subject:"
3054 msgstr "&Betreff:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3057 msgid "&Keywords:"
3058 msgstr "&Schlagwörter:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3061 msgid ""
3062 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3063 msgstr ""
3064 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3065 "Dokument zu erhalten"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3068 msgid "Automatically fi&ll header"
3069 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3072 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3073 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3076 msgid "Load in &fullscreen mode"
3077 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgid "H&yperlinks"
3081 msgstr "H&yperlinks"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3084 msgid "Allows link text to break across lines."
3085 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3088 msgid "B&reak links over lines"
3089 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3092 msgid "No &frames around links"
3093 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3096 msgid "C&olor links"
3097 msgstr "&Links einfärben"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3100 msgid "Bibliographical backreferences"
3101 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3104 msgid "B&ackreferences:"
3105 msgstr "Rück&verweise:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgid "&Bookmarks"
3109 msgstr "&Lesezeichen"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3112 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3113 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3116 msgid "&Numbered bookmarks"
3117 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3120 msgid "&Open bookmark tree"
3121 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3124 msgid "Number of levels"
3125 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3128 msgid "Additional O&ptions"
3129 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3132 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3136 msgid "Paper Format"
3137 msgstr "Papierformat"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3141 msgid "&Format:"
3142 msgstr "&Format:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3146 msgstr ""
3147 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3148 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3151 msgid "&Orientation:"
3152 msgstr "&Orientierung:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 msgid "&Portrait"
3156 msgstr "Ho&chformat"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3159 msgid "&Landscape"
3160 msgstr "&Querformat"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
3164 msgid "Page Layout"
3165 msgstr "Seitenlayout"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3168 msgid "Page &style:"
3169 msgstr "&Seiten-Stil:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3172 msgid "Style used for the page header and footer"
3173 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3176 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3177 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3180 msgid "&Two-sided document"
3181 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3184 msgid "Label Width"
3185 msgstr "Markenbreite"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3189 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3190 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3193 msgid "Lo&ngest label"
3194 msgstr "Längste &Marke"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3197 msgid "Line &spacing"
3198 msgstr "Zeilen&abstand"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3202 msgid "Single"
3203 msgstr "Einfach"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 msgid "1.5"
3207 msgstr "1,5"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3211 msgid "Double"
3212 msgstr "Doppelt"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3219 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3226 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3227 msgid "Custom"
3228 msgstr "Benutzerdefiniert"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3231 msgid "&Indent Paragraph"
3232 msgstr "Absatz &einrücken"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3235 msgid "&Justified"
3236 msgstr "&Blocksatz"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3239 msgid "&Left"
3240 msgstr "&Links"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3243 msgid "C&enter"
3244 msgstr "&Zentriert"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3247 msgid "Ri&ght"
3248 msgstr "Re&chts"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3251 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3252 msgstr ""
3253 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3254 "ist."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3257 msgid "Paragraph's &Default"
3258 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3261 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3262 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3265 msgid "&Phantom"
3266 msgstr "&Phantom"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3269 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3270 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3273 msgid "&Horizontal Phantom"
3274 msgstr "&Horizontales Phantom"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3277 msgid "Vertical space of the phantom content"
3278 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3281 msgid "&Vertical Phantom"
3282 msgstr "&Vertikales Phantom"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3285 msgid "A&lter..."
3286 msgstr "&Ändern..."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3289 msgid "&Use system colors"
3290 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3293 msgid "In Math"
3294 msgstr "Im Mathemodus"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3297 msgid ""
3298 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3299 "delay."
3300 msgstr ""
3301 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3302 "der Verzögerung."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3305 msgid "Automatic in&line completion"
3306 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3309 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3310 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3313 msgid "Automatic p&opup"
3314 msgstr "Automatisches P&opup"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3317 msgid "Autoco&rrection"
3318 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3321 msgid "In Text"
3322 msgstr "Im Textmodus"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3325 msgid ""
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3327 "delay."
3328 msgstr ""
3329 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3330 "Verzögerung."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3333 msgid "Automatic &inline completion"
3334 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3337 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3338 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3341 msgid "Automatic &popup"
3342 msgstr "Automatisches &Popup"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3345 msgid ""
3346 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3347 "mode."
3348 msgstr ""
3349 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3350 "im Textmodus verfügbar ist."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3353 msgid "Cursor i&ndicator"
3354 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3357 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3358 msgid "General"
3359 msgstr "Allgemein"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3362 msgid ""
3363 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3364 "if it is available."
3365 msgstr ""
3366 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3367 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3370 msgid "s inline completion dela&y"
3371 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3374 msgid ""
3375 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3376 "if it is available."
3377 msgstr ""
3378 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3379 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3382 msgid "s popup d&elay"
3383 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3386 msgid ""
3387 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3388 "completed."
3389 msgstr ""
3390 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3391 "vervollständigt."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3394 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3395 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3398 msgid ""
3399 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3400 "It will be shown right away."
3401 msgstr ""
3402 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3403 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3406 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3407 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3410 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3411 msgstr ""
3412 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3415 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3416 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3419 msgid "Converter Defi&nitions"
3420 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3423 msgid "C&onverter:"
3424 msgstr "&Konverter:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3427 msgid "E&xtra flag:"
3428 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3431 msgid "&From format:"
3432 msgstr "&Von Format:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3435 msgid "&To format:"
3436 msgstr "&In Format:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3440 msgid "&Modify"
3441 msgstr "&Ändern"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3446 msgid "Remo&ve"
3447 msgstr "&Entfernen"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3450 msgid "Converter File Cache"
3451 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3454 msgid "&Enabled"
3455 msgstr "&Aktiv"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3458 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3459 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3462 msgid "Security"
3463 msgstr "Sicherheit"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3466 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3467 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3470 msgid ""
3471 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3472 msgstr ""
3473 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3474 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3477 msgid "Use need&auth option"
3478 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3481 msgid ""
3482 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3483 "'needauth' option."
3484 msgstr ""
3485 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3486 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3489 msgid "Display &graphics"
3490 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3493 msgid "Instant &preview:"
3494 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3498 msgid "Off"
3499 msgstr "Aus"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3502 msgid "No math"
3503 msgstr "Kein Mathe"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3506 msgid "On"
3507 msgstr "An"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3510 msgid "Preview si&ze:"
3511 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3514 msgid "Factor for the preview size"
3515 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3518 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3519 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3522 msgid "&Mark end of paragraphs"
3523 msgstr "Absatzenden &markieren"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3526 msgid "Session Handling"
3527 msgstr "Sitzungshandhabung"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3530 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3531 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3534 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3535 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3538 msgid "Restore cursor &positions"
3539 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3542 msgid "&Load opened files from last session"
3543 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3546 msgid "&Clear all session information"
3547 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3550 msgid "Backup && Saving"
3551 msgstr "Sichern und Speichern"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3554 msgid "Backup &original documents when saving"
3555 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3558 msgid "&Backup documents, every"
3559 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 msgid "&minutes"
3563 msgstr "&Minuten"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3566 msgid ""
3567 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3568 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3569 "state (compressed or uncompressed)."
3570 msgstr ""
3571 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3572 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3573 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3574 "gespeichert."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3577 msgid "&Save new documents compressed by default"
3578 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3581 msgid ""
3582 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3583 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3584 "included files."
3585 msgstr ""
3586 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3587 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3588 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3591 msgid "Save the &document directory path"
3592 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3595 msgid "Windows && Work Area"
3596 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3599 msgid "Open documents in &tabs"
3600 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3603 msgid ""
3604 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3605 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3606 msgstr ""
3607 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3608 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3609 "definieren und LyX neu starten.)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3612 msgid "Use s&ingle instance"
3613 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3616 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3617 msgstr ""
3618 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3619 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3622 msgid "Displa&y single close-tab button"
3623 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3626 msgid "Closing last &view:"
3627 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3630 msgid "Closes document"
3631 msgstr "Dokument schließen"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3634 msgid "Hides document"
3635 msgstr "Dokument verbergen"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3638 msgid "Ask the user"
3639 msgstr "Nachfragen"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3642 msgid "Editing"
3643 msgstr "Bearbeiten"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3646 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3647 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3650 msgid ""
3651 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3652 "width used when set to 0."
3653 msgstr ""
3654 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3655 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3656 "eingestellt."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3659 msgid "Cursor width (&pixels):"
3660 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3663 msgid "Scroll &below end of document"
3664 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3667 msgid "Skip trailing non-word characters"
3668 msgstr ""
3669 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3672 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3673 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3676 msgid "Sort &environments alphabetically"
3677 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3680 msgid "&Group environments by their category"
3681 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3684 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3685 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3688 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3689 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3692 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3693 msgstr ""
3694 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3697 msgid "Fullscreen"
3698 msgstr "Vollbild"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3701 msgid "&Hide toolbars"
3702 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3705 msgid "Hide scr&ollbar"
3706 msgstr "S&crollbar verstecken"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3709 msgid "Hide &tabbar"
3710 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3713 msgid "Hide &menubar"
3714 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3717 msgid "Hide sta&tusbar"
3718 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3721 msgid "&Limit text width"
3722 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3725 msgid "Screen used (&pixels):"
3726 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3729 msgid "&New..."
3730 msgstr "&Neu..."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3733 msgid "Re&move"
3734 msgstr "&Entfernen"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3737 msgid "&Document format"
3738 msgstr "&Dokumentformat"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3741 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3742 msgstr ""
3743 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3744 "angezeigt"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3747 msgid "Sho&w in export menu"
3748 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3751 msgid "Vector &graphics format"
3752 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3755 msgid "S&hort name:"
3756 msgstr "Kur&ztitel:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3759 msgid "E&xtensions:"
3760 msgstr "Datei&endungen:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3763 msgid "&MIME:"
3764 msgstr "&MIME:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3767 msgid "Shortc&ut:"
3768 msgstr "&Tastenkürzel:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3771 msgid "Ed&itor:"
3772 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3775 msgid "&Viewer:"
3776 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3779 msgid "Co&pier:"
3780 msgstr "&Kopierer:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3783 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3784 msgstr ""
3785 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3788 msgid "Default Output Formats"
3789 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3792 msgid "With &TeX fonts:"
3793 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3796 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3797 msgstr ""
3798 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3799 "Schriften verwenden)"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3802 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3803 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3806 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3807 msgstr ""
3808 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3809 "verwenden"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3812 msgid "&E-mail:"
3813 msgstr "&E-Mail:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3816 msgid "Your name"
3817 msgstr "Ihr Name"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3820 msgid "Your E-mail address"
3821 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3824 msgid "Keyboard"
3825 msgstr "Tastatur"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3828 msgid "Use &keyboard map"
3829 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3832 msgid "&Primary:"
3833 msgstr "&Primäre:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3837 msgid "Br&owse..."
3838 msgstr "&Durchsuchen..."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3841 msgid "S&econdary:"
3842 msgstr "S&ekundäre:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3845 msgid ""
3846 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3847 "time LyX is launched."
3848 msgstr ""
3849 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3850 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3853 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3854 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3857 msgid "Mouse"
3858 msgstr "Maus"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3861 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3862 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3865 msgid ""
3866 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3867 "speed it up, low values slow it down."
3868 msgstr ""
3869 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3870 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3873 msgid ""
3874 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3875 msgstr ""
3876 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3879 msgid "&Middle mouse button pasting"
3880 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3883 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3884 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3887 msgid "Enable"
3888 msgstr "Aktiviert"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3891 msgid "Ctrl"
3892 msgstr "Strg-Taste"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3895 msgid "Shift"
3896 msgstr "Umschalttaste"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3899 msgid "Alt"
3900 msgstr "Alt-Taste"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3903 msgid "User &interface language:"
3904 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3907 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3908 msgstr ""
3909 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3912 msgid "Language &package:"
3913 msgstr "Sprach&paket:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3919 msgid "Automatic"
3920 msgstr "Automatisch"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3924 msgid "Always Babel"
3925 msgstr "Immer Babel"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3929 msgid "None[[language package]]"
3930 msgstr "Keines"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3933 msgid "Command s&tart:"
3934 msgstr "Befehl &Anfang:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3937 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3938 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3941 msgid "Command e&nd:"
3942 msgstr "Befehl &Ende:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3945 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3946 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3949 msgid "Default decimal &separator:"
3950 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3953 msgid "Default length &unit:"
3954 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3957 msgid ""
3958 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3959 "the language package)"
3960 msgstr ""
3961 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3962 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3965 msgid "Set languages &globally"
3966 msgstr "Sprachen &global definieren"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3969 msgid ""
3970 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3971 "command"
3972 msgstr ""
3973 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3974 "Sprachbefehl gesetzt"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3977 msgid "Auto &begin"
3978 msgstr "A&uto-Beginn"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3981 msgid ""
3982 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3983 "switch command"
3984 msgstr ""
3985 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3986 "Sprachbefehl geschlossen"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3989 msgid "Auto &end"
3990 msgstr "Au&to-Ende"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3993 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3994 msgstr ""
3995 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3998 msgid "Mark &foreign languages"
3999 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4002 msgid "Right-to-Left Language Support"
4003 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4006 msgid "Cursor movement:"
4007 msgstr "Cursorbewegung:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4010 msgid "&Logical"
4011 msgstr "&Logisch"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4014 msgid "&Visual"
4015 msgstr "&Visuell"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4018 msgid ""
4019 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4020 msgstr ""
4021 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4022 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4025 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4026 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4029 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4030 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4033 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4034 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4037 msgid "P&rocessor:"
4038 msgstr "&Prozessor:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4041 msgid "BibTeX command and options"
4042 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4046 msgid "Processor for &Japanese:"
4047 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4050 msgid "Options:"
4051 msgstr "Optionen:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4054 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4055 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4058 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4059 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4062 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4063 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4066 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4067 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4070 msgid "CheckTeX start options and flags"
4071 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4074 msgid "&CheckTeX command:"
4075 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4078 msgid "&Nomenclature command:"
4079 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4082 msgid ""
4083 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4084 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4085 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4086 msgstr ""
4087 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4088 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4089 "Konfiguration\n"
4090 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4091 "gespeichert."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4094 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4095 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4098 msgid "Set class options to default on class change"
4099 msgstr ""
4100 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4101 "zurücksetzen"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Vorwärtssuche"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "DV&I Befehl:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "&PDF-Befehl:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Dvips Optionen"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "Papier&art:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "&Papiergröße:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4132 msgid "Lan&dscape:"
4133 msgstr "&Querformat:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Weitere Optionen"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4144 msgid ""
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4148 msgstr ""
4149 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4150 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4151 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4152 "voneinander getrennt."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4155 msgid "&Date format:"
4156 msgstr "&Datumsformat:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4159 msgid "Date format for strftime output"
4160 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4163 msgid "&Overwrite on export:"
4164 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4167 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4168 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Nachfragen"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Nur Hauptdokument"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgid "All files"
4180 msgstr "Alle Dateien"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 msgid ""
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 msgstr ""
4191 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4192 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4193 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4194 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4195 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4196 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4197 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4198 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4199 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4200 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4201 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4202 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4203 "of a relative path and refers to the WD."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4206 msgid "&PATH prefix:"
4207 msgstr "&PATH-Präfix:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4210 msgid ""
4211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4212 "variable. Use the OS native format."
4213 msgstr ""
4214 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4215 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4216 "Betriebssystems."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4223 msgid ""
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4226 msgstr ""
4227 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4228 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4229 "Betriebssystems."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4239 msgid "Browse..."
4240 msgstr "Durchsuchen..."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4243 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4244 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4247 msgid "&Temporary directory:"
4248 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4251 msgid "Ly&XServer pipe:"
4252 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4255 msgid "&Backup directory:"
4256 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4259 msgid "&Example files:"
4260 msgstr "&Beispieldateien:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4263 msgid "&Document templates:"
4264 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4267 msgid "&Working directory:"
4268 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4271 msgid "H&unspell dictionaries:"
4272 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4275 msgid "Sans Seri&f:"
4276 msgstr "S&erifenlose:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4279 msgid "T&ypewriter:"
4280 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4283 msgid "R&oman:"
4284 msgstr "Seri&fenschrift:"
4285
4286 # , c-format
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4288 msgid "&Zoom %:"
4289 msgstr "&Vergrößerung %:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4292 msgid "Font Sizes"
4293 msgstr "Schriftgrößen"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4296 msgid "&Large:"
4297 msgstr "&Groß:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4300 msgid "&Larger:"
4301 msgstr "Gr&ößer:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4304 msgid "&Largest:"
4305 msgstr "Noch grö&ßer:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4308 msgid "&Huge:"
4309 msgstr "&Riesig:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4312 msgid "&Hugest:"
4313 msgstr "Giga&ntisch:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4316 msgid "S&mallest:"
4317 msgstr "Se&hr klein:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4320 msgid "S&maller:"
4321 msgstr "Kle&iner:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4324 msgid "S&mall:"
4325 msgstr "&Klein:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4328 msgid "&Normal:"
4329 msgstr "&Normal:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4332 msgid "&Tiny:"
4333 msgstr "&Winzig:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4336 msgid ""
4337 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4338 "of fonts"
4339 msgstr ""
4340 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4341 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4344 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4345 msgstr ""
4346 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4347 "beschleunigen"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4350 msgid "&New"
4351 msgstr "&Neu"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4354 msgid "&Bind file:"
4355 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4358 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4359 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4362 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4363 msgstr ""
4364 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4365 "nicht geprüft."
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4368 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4369 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4372 msgid "&Spellchecker engine:"
4373 msgstr "&Programm:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4376 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4377 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4380 msgid "Accept compound &words"
4381 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4384 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4385 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4388 msgid "S&pellcheck continuously"
4389 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4392 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4393 msgstr ""
4394 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4397 msgid "&Escape characters:"
4398 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4401 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4402 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4405 msgid "Al&ternative language:"
4406 msgstr "&Alternative Sprache:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4409 msgid "General Look && Feel"
4410 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4413 msgid "&User interface file:"
4414 msgstr "&UI-Datei:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4417 msgid "&Icon set:"
4418 msgstr "&Symboldesign:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4421 msgid ""
4422 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4423 "save the preferences and restart LyX."
4424 msgstr ""
4425 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4426 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4429 msgid "Use icons from system's &theme"
4430 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4433 msgid "Context Help"
4434 msgstr "Kontexthilfe"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4437 msgid ""
4438 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4439 "the main work area of an edited document"
4440 msgstr ""
4441 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4442 "bearbeiteten Dokuments"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4445 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4446 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4449 msgid "Menus"
4450 msgstr "Menüs"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4453 msgid "&Maximum last files:"
4454 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4458 msgid "&Save"
4459 msgstr "&Speichern"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4462 msgid "Nomenclature settings"
4463 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4467 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4468 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4471 msgid "&List Indentation:"
4472 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4475 msgid "Custom &Width:"
4476 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4479 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4480 msgstr ""
4481 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4482 "gesetzt werden."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4485 msgid "Avai&lable indexes:"
4486 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4489 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4490 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4493 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4494 msgstr ""
4495 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4496 "vorherigen eingebettet werden soll."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4499 msgid "&Subindex"
4500 msgstr "&Unterindex"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4503 msgid ""
4504 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4505 "code in index names."
4506 msgstr ""
4507 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4508 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4511 msgid "Output"
4512 msgstr "Ausgabe"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4515 msgid "Settings"
4516 msgstr "Einstellungen"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4519 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4520 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4523 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4524 msgstr ""
4525 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4528 msgid "&Clear automatically"
4529 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4532 msgid "Debug messages"
4533 msgstr "Testmeldungen"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4536 msgid "Display no debug messages"
4537 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4540 msgid "&None"
4541 msgstr "&Keine"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4544 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4545 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4548 msgid "S&elected"
4549 msgstr "Ausgew&ählte"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4552 msgid "Display all debug messages"
4553 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4556 msgid "&All"
4557 msgstr "&Alle"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4560 msgid "Display statusbar messages?"
4561 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4564 msgid "&Statusbar messages"
4565 msgstr "&Statusmeldungen"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4568 msgid "&In[[buffer]]:"
4569 msgstr "&In:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4572 msgid "Filter case-sensitively"
4573 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4576 msgid "Case Sensiti&ve"
4577 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4580 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4581 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4584 msgid "So&rt:"
4585 msgstr "&Sortierung:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4588 msgid "Sorting of the list of available labels"
4589 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4592 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4593 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4596 msgid "Grou&p"
4597 msgstr "Gru&ppieren"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4600 msgid "Available &Labels:"
4601 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4604 msgid "Sele&cted Label:"
4605 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4608 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 msgstr ""
4610 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4613 msgid "Jump to the selected label"
4614 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4617 msgid "&Go to Label"
4618 msgstr "&Gehe zur Marke"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4621 msgid "Reference For&mat:"
4622 msgstr "&Querverweisstil:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4625 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4626 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4629 msgid "<reference>"
4630 msgstr "<Querverweis>"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4633 msgid "(<reference>)"
4634 msgstr "(<Querverweis>)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4637 msgid "<page>"
4638 msgstr "<Seite>"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4641 msgid "on page <page>"
4642 msgstr "auf Seite <Seite>"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4645 msgid "<reference> on page <page>"
4646 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4649 msgid "Formatted reference"
4650 msgstr "Formatierter Querverweis"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4653 msgid "Textual reference"
4654 msgstr "Textverweis"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4657 msgid "Label only"
4658 msgstr "Nur Marke"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4661 msgid "Update the label list"
4662 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4665 msgid ""
4666 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4667 "references, and only if you are using refstyle.)"
4668 msgstr ""
4669 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4670 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4673 msgid "Plural"
4674 msgstr "Plural"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4677 msgid ""
4678 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4679 "references, and only if you are using refstyle.)"
4680 msgstr ""
4681 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4682 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4685 msgid "Capitalized"
4686 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4689 msgid "Do not output part of label before \":\""
4690 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4693 msgid "No Prefix"
4694 msgstr "Ohne Präfix"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4697 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4698 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4701 msgid "Match w&hole words only"
4702 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4705 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4706 msgstr ""
4707 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4710 msgid "&Export formats:"
4711 msgstr "&Exportformate:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4714 msgid "&Send exported file to command:"
4715 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4718 msgid "Edit shortcut"
4719 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4722 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4723 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4726 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4727 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4730 msgid "&Delete Key"
4731 msgstr "&Lösche Kürzel"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4734 msgid "Clear current shortcut"
4735 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4739 msgid "C&lear"
4740 msgstr "Ent&fernen"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4743 msgid "&Shortcut:"
4744 msgstr "&Tastenkürzel:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4747 msgid "&Function:"
4748 msgstr "&Funktion:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4751 msgid ""
4752 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4753 "the 'Clear' button"
4754 msgstr ""
4755 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4756 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4761 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4762 msgid "Spell Checker"
4763 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4766 msgid ""
4767 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4768 msgstr ""
4769 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4770 "ändern."
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4773 msgid "Unknown word:"
4774 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4777 msgid "Current word"
4778 msgstr "Aktuelles Wort"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4781 msgid "&Find Next"
4782 msgstr "&Nächstes suchen"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4785 msgid "Re&placement:"
4786 msgstr "E&rsetzung:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4789 msgid "Replace with selected word"
4790 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4793 msgid "Replace word with current choice"
4794 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4797 msgid "S&uggestions:"
4798 msgstr "&Vorschläge:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4801 msgid "Ignore this word"
4802 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4805 msgid "&Ignore"
4806 msgstr "&Ignorieren"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4809 msgid "Ignore this word throughout this session"
4810 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4813 msgid "I&gnore All"
4814 msgstr "&Alle ignorieren"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4818 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4821 msgid ""
4822 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4823 "full range."
4824 msgstr ""
4825 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4826 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4829 msgid "Ca&tegory:"
4830 msgstr "Ka&tegorie:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4833 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Alle Anzeigen"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4857 msgid "Row setting"
4858 msgstr "Zeileneinstellung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4865 msgid "M&ultirow"
4866 msgstr "M&ehrfachzeile"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Zelleneinstellungen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Rotationswinkel"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4889 msgid "degrees"
4890 msgstr "Grad"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4897 msgid "W&idth:"
4898 msgstr "Bre&ite:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4913 msgid "&Rotate"
4914 msgstr "Dre&hen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Spalteneinstellungen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4930 msgid "Justified"
4931 msgstr "Blocksatz"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4934 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4935 msgid "At Decimal Separator"
4936 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4939 msgid "&Decimal separator:"
4940 msgstr "De&zimaltrenner:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4943 msgid "Fixed width of the column"
4944 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4947 msgid "&Vertical alignment in row:"
4948 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4951 msgid ""
4952 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4953 "the row."
4954 msgstr ""
4955 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4956 "fest."
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4959 msgid "Merge cells of different columns"
4960 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4963 msgid "Mu&lticolumn"
4964 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4967 msgid "LaTe&X argument:"
4968 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4971 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4972 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4975 msgid "&Borders"
4976 msgstr "&Rahmenlinien"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4979 msgid "Set Borders"
4980 msgstr "Rahmenlinien ein"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4983 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4984 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4987 msgid "All Borders"
4988 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4991 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4992 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4995 msgid "&Set"
4996 msgstr "&Festlegen"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4999 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5000 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5004 msgstr ""
5005 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5008 msgid "Fo&rmal"
5009 msgstr "Fo&rmal"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5012 msgid "Use default (grid-like) border style"
5013 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5016 msgid "De&fault"
5017 msgstr "&Standard"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5020 msgid "Additional Space"
5021 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5024 msgid "T&op of row:"
5025 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5028 msgid "Botto&m of row:"
5029 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5032 msgid "Bet&ween rows:"
5033 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5036 msgid "&Multi-page table"
5037 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5040 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5041 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5044 msgid "&Use multi-page table"
5045 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5048 msgid "Row settings"
5049 msgstr "Zeileneinstellungen"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5052 msgid "Status"
5053 msgstr "Status"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5056 msgid "Border above"
5057 msgstr "Rahmen oben"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5060 msgid "Border below"
5061 msgstr "Rahmen unten"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5064 msgid "Contents"
5065 msgstr "Inhalt"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5068 msgid "Header:"
5069 msgstr "Kopfzeile:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5072 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5073 msgstr ""
5074 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5083 msgid "on"
5084 msgstr "an"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5094 msgid "double"
5095 msgstr "doppelt"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5098 msgid "First header:"
5099 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5102 msgid "This row is the header of the first page"
5103 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5106 msgid "Don't output the first header"
5107 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5111 msgid "is empty"
5112 msgstr "ist leer"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5115 msgid "Footer:"
5116 msgstr "Fußzeile:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5119 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5120 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5123 msgid "Last footer:"
5124 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5127 msgid "This row is the footer of the last page"
5128 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5131 msgid "Don't output the last footer"
5132 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5135 msgid "Caption:"
5136 msgstr "Legende:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5139 msgid "Set a page break on the current row"
5140 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5143 msgid "Page &break on current row"
5144 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5147 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5148 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5151 msgid "Multi-page table alignment"
5152 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5155 msgid "Close this dialog"
5156 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5159 msgid "Rebuild the file lists"
5160 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5163 msgid ""
5164 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5165 msgstr ""
5166 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5167 "Pfad angezeigt werden."
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5170 msgid "&View"
5171 msgstr "&Ansicht"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5174 msgid "Selected classes or styles"
5175 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5178 msgid "LaTeX classes"
5179 msgstr "LaTeX-Klassen"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5182 msgid "LaTeX styles"
5183 msgstr "LaTeX-Stile"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5186 msgid "BibTeX styles"
5187 msgstr "BibTeX-Stile"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5190 msgid "BibTeX databases"
5191 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5194 msgid "Biblatex bibliography styles"
5195 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5198 msgid "Biblatex citation styles"
5199 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5202 msgid "Toggles view of the file list"
5203 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5206 msgid "Show &path"
5207 msgstr "&Pfad anzeigen"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5210 msgid "Paragraph Separation"
5211 msgstr "Absatztrennung"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5214 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5215 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5218 msgid "&Indentation:"
5219 msgstr "&Einrückung:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5222 msgid "Size of the indentation"
5223 msgstr "Länge der Einrückung"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5226 msgid "&Vertical space:"
5227 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5230 msgid "Size of the vertical space"
5231 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5234 msgid "Spacing"
5235 msgstr "Abstand"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5238 msgid "&Line spacing:"
5239 msgstr "&Zeilenabstand:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5242 msgid "Spacing type"
5243 msgstr "Größe des Abstands"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5246 msgid "Number of lines"
5247 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5250 msgid "Format text into two columns"
5251 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5254 msgid "Two-&column document"
5255 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5258 msgid ""
5259 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5260 "justified in the output)"
5261 msgstr ""
5262 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5263 "Satz in der Ausgabe)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5266 msgid "Use &justification in LyX work area"
5267 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5270 msgid "Language of the thesaurus"
5271 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5274 msgid "Index entry"
5275 msgstr "Stichwort"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5278 msgid "&Keyword:"
5279 msgstr "&Schlagwort:"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5282 msgid "Word to look up"
5283 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5286 msgid "L&ookup"
5287 msgstr "&Nachschlagen"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5291 msgid "The selected entry"
5292 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5295 msgid "&Selection:"
5296 msgstr "&Auswahl:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5299 msgid "Replace the entry with the selection"
5300 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5303 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5304 msgstr ""
5305 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5306 "nachzuschlagen."
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5309 msgid "Filter:"
5310 msgstr "Filter:"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5313 msgid "Enter string to filter contents"
5314 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5317 msgid ""
5318 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5319 "tables, and others)"
5320 msgstr ""
5321 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5322 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5325 msgid "Update navigation tree"
5326 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5331 msgid "..."
5332 msgstr "..."
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5335 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5336 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5339 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5340 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5343 msgid "Move selected item down by one"
5344 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5347 msgid "Move selected item up by one"
5348 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5351 msgid "Sort"
5352 msgstr "Sortieren"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5355 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5356 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5359 msgid "Keep"
5360 msgstr "Behalten"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5363 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5364 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5367 msgid "LyX: Enter text"
5368 msgstr "LyX: Text eingeben"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5371 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5372 msgstr ""
5373 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5374 "warnen."
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5377 msgid "&Do not show this warning again!"
5378 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5381 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5382 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5385 msgid "DefSkip"
5386 msgstr "Standard"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5389 msgid "SmallSkip"
5390 msgstr "Klein"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5393 msgid "MedSkip"
5394 msgstr "Mittel"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5397 msgid "BigSkip"
5398 msgstr "Groß"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5401 msgid "VFill"
5402 msgstr "Variabel"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5405 msgid "F&ormat:"
5406 msgstr "Fo&rmat:"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5409 msgid "Select the output format"
5410 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5413 msgid "Show the source as the master document gets it"
5414 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5417 msgid "Master's perspective"
5418 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5421 msgid "Automatic update"
5422 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5425 msgid "Current Paragraph"
5426 msgstr "Aktueller Absatz"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5429 msgid "Complete Source"
5430 msgstr "Vollständige Quelle"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5433 msgid "Preamble Only"
5434 msgstr "Nur Vorspann"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5437 msgid "Body Only"
5438 msgstr "Nur Haupttext"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5441 msgid "Unit of width value"
5442 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5445 msgid "number of needed lines"
5446 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5449 msgid "use number of lines"
5450 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5453 msgid "&Line span:"
5454 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5457 msgid "Outer (default)"
5458 msgstr "Außen (Standard)"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5461 msgid "Inner"
5462 msgstr "Innen"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5465 msgid "use overhang"
5466 msgstr "Überhang benutzen"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5469 msgid "Over&hang:"
5470 msgstr "Über&hang:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5473 msgid "Overhang value"
5474 msgstr "Überhangwert"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5477 msgid "Unit of overhang value"
5478 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5481 msgid "Check this to allow flexible placement"
5482 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5485 msgid "Allow &floating"
5486 msgstr "&Gleiten erlauben"
5487
5488 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5489 msgid "Basic (BibTeX)"
5490 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5491
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5493 msgid ""
5494 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5495 "styles primarily suitable for science and maths."
5496 msgstr ""
5497 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5498 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5499 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5505 msgid "not cited"
5506 msgstr "nicht zitiert"
5507
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5512 msgid "Add to bibliography only."
5513 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5514
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:135
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5519 msgid "Key only."
5520 msgstr "Nur Schlüssel."
5521
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5526 msgid "Key"
5527 msgstr "Schlüssel"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5530 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5531 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5534 msgid ""
5535 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5536 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5537 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5538 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5539 "Bibliography processor is advised."
5540 msgstr ""
5541 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5542 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5543 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5544 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5545 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5546 "Prozessor dringend empfohlen."
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5550 msgid "Footnote"
5551 msgstr "Fußnote"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5555 msgid "Foot"
5556 msgstr "Fußnote"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5561 msgid "bibliography entry"
5562 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5566 msgid "Full bibliography entry."
5567 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5571 msgid "Autocite"
5572 msgstr "Autocite"
5573
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5576 msgid "Auto"
5577 msgstr "Auto"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5581 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5582 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5586 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5587 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5592 msgid " et al."
5593 msgstr " et al."
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5597 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5598 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5599 msgstr ", "
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5603 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5604 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5605 msgstr " und "
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5609 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5610 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5611 msgstr " und "
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:295
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:279
5615 msgid "Super"
5616 msgstr "Hochgestellt"
5617
5618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:296
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5620 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5621 msgid "Superscript"
5622 msgstr "Hochgestellt"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5625 msgid "Biblatex"
5626 msgstr "Biblatex"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5629 msgid ""
5630 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5631 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5632 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5633 "bibliography processor is advised."
5634 msgstr ""
5635 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5636 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5637 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5638 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5639 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5642 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5643 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5646 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5647 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5648
5649 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5650 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5651 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5652
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5654 msgid ""
5655 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5656 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5657 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5658 msgstr ""
5659 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5660 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5661 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5662 "enthalten."
5663
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5665 msgid "Bibliography entry."
5666 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5667
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5669 msgid "before"
5670 msgstr "davor"
5671
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5673 msgid "short title"
5674 msgstr "Kurztitel"
5675
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5679 msgid "/"
5680 msgstr "/"
5681
5682 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5683 msgid "Natbib (BibTeX)"
5684 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5685
5686 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5687 msgid ""
5688 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5689 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5690 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5691 "names, shortened and full author lists, and more."
5692 msgstr ""
5693 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5694 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5695 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5696 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5697 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5698 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5701 msgid "American Economic Association (AEA)"
5702 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5706 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5708 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5709 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5711 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5712 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5713 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5714 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5715 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5716 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5719 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5720 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5722 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5723 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5724 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5725 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5726 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5728 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5730 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5732 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5733 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5734 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5735 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5736 msgid "Articles"
5737 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5741 msgid "ShortTitle"
5742 msgstr "Kurztitel"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5748 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5751 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5752 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5753 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5754 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5764 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5768 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5769 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5770 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5771 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5772 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5773 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5783 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5784 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5786 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5788 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5789 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5794 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5805 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5808 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5809 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5811 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5814 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5815 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5816 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5824 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5825 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5830 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5831 msgid "FrontMatter"
5832 msgstr "Vorspann"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5835 msgid "Publication Month"
5836 msgstr "Monat der Publikation"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5839 msgid "Publication Month:"
5840 msgstr "Monat der Publikation:"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5843 msgid "Publication Year"
5844 msgstr "Jahr der Publikation"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5847 msgid "Publication Year:"
5848 msgstr "Jahr der Publikation:"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5851 msgid "Publication Volume"
5852 msgstr "Band der Publikation"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5855 msgid "Publication Volume:"
5856 msgstr "Band der Publikation:"
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5859 msgid "Publication Issue"
5860 msgstr "Ausgabe"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5863 msgid "Publication Issue:"
5864 msgstr "Ausgabe:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5867 msgid "JEL"
5868 msgstr "JEL"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5871 msgid "JEL:"
5872 msgstr "JEL:"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5876 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5877 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5880 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5883 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5888 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5890 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5892 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5893 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5894 msgid "Keywords"
5895 msgstr "Schlagwörter"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5898 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5899 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5903 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5904 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5906 #: lib/layouts/spie.layout:49
5907 msgid "Keywords:"
5908 msgstr "Schlagwörter:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5912 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5913 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5917 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5918 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5919 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5920 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5924 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5929 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5930 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5932 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5936 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5940 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5941 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5943 msgid "Abstract"
5944 msgstr "Abstract"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5947 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5949 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5966 msgid "Acknowledgement"
5967 msgstr "Danksagung"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5973 msgid "Acknowledgement."
5974 msgstr "Danksagung."
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5977 msgid "Figure Notes"
5978 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5985 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5986 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5991 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5992 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5993 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5994 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5995 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5999 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6000 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6001 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6003 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6004 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6005 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6006 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6008 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6009 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6013 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6016 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6019 msgid "MainText"
6020 msgstr "Haupttext"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6023 msgid "Figure Note"
6024 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6027 msgid "Text of a note in a figure"
6028 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
6032 msgid "Note:"
6033 msgstr "Notiz:"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6036 msgid "Table Notes"
6037 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6040 msgid "Table Note"
6041 msgstr "Tabellenanmerkung"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6044 msgid "Text of a note in a table"
6045 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
6048 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6049 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6051 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6060 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6061 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6062 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6070 msgid "Theorem"
6071 msgstr "Theorem"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6092 msgid "Algorithm"
6093 msgstr "Algorithmus"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6111 msgid "Axiom"
6112 msgstr "Axiom"
6113
6114 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6121 msgid "Case"
6122 msgstr "Fall"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6125 msgid "Case \\thecase."
6126 msgstr "Fall \\thecase."
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6129 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6131 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6148 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6149 msgid "Claim"
6150 msgstr "Behauptung"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6168 msgid "Conclusion"
6169 msgstr "Schlussfolgerung"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6187 msgid "Condition"
6188 msgstr "Bedingung"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6210 msgid "Conjecture"
6211 msgstr "Vermutung"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
6214 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6215 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6234 msgid "Corollary"
6235 msgstr "Korollar"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6253 msgid "Criterion"
6254 msgstr "Kriterium"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6257 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6258 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6276 msgid "Definition"
6277 msgstr "Definition"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6280 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6299 msgid "Example"
6300 msgstr "Beispiel"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6322 msgid "Exercise"
6323 msgstr "Aufgabe"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6326 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6327 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6329 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6346 msgid "Lemma"
6347 msgstr "Lemma"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6366 msgid "Notation"
6367 msgstr "Notation"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6370 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6387 msgid "Problem"
6388 msgstr "Problem"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6391 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6410 msgid "Proposition"
6411 msgstr "Satz"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6432 msgid "Remark"
6433 msgstr "Bemerkung"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6439 msgid "Remark \\theremark."
6440 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6443 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6459 msgid "Solution"
6460 msgstr "Lösung"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6465 msgid "Solution \\thesolution."
6466 msgstr "Lösung \\thesolution."
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6469 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6470 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6471 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6472 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6473 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6489 msgid "Summary"
6490 msgstr "Zusammenfassung"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
6493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1707
6494 msgid "Caption"
6495 msgstr "Legende"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6498 msgid "Caption: "
6499 msgstr "Legende: "
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6503 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6507 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6508 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6509 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6510 msgid "Proof"
6511 msgstr "Beweis"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6514 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6515 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6519 msgid "Standard in Title"
6520 msgstr "Standard im Titel"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6523 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6524 msgid "Author Footnote"
6525 msgstr "Autorfußnote"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6528 msgid "Author foot"
6529 msgstr "Autorfußnote"
6530
6531 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6533 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6534 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6538 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6539 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6542 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6543 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6546 msgid "IEEE Transactions"
6547 msgstr "IEEE Transactions"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6550 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6553 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6554 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6556 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6557 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6558 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6560 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6561 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6562 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6564 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6565 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6567 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6568 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6569 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6570 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6573 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6574 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6575 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6577 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6578 msgid "Standard"
6579 msgstr "Standard"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6589 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6590 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6591 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6592 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6594 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6597 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6598 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6601 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6603 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6605 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6607 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6609 msgid "Title"
6610 msgstr "Titel"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6613 msgid "IEEE membership"
6614 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6617 msgid "Lowercase"
6618 msgstr "Kleinschreibung"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6621 msgid "lowercase"
6622 msgstr "Kleinschreibung"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6625 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6626 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6629 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6632 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6633 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6634 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6636 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6638 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6639 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6640 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6642 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6643 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6646 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6647 msgid "Author"
6648 msgstr "Autor"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6651 msgid "Short Author|S"
6652 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6655 msgid "A short version of the author name"
6656 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6659 msgid "Author Name"
6660 msgstr "Autorname"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6663 msgid "Author name"
6664 msgstr "Autorname"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6667 msgid "Author Affiliation"
6668 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6671 msgid "Author affiliation"
6672 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6675 msgid "Author Mark"
6676 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6679 msgid "Author mark"
6680 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6683 msgid "Special Paper Notice"
6684 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6687 msgid "After Title Text"
6688 msgstr "Text nach Titel"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6691 msgid "Page headings"
6692 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6695 msgid "Left Side"
6696 msgstr "Kopfzeile links"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6699 msgid "Left side of the header line"
6700 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6704 msgid "MarkBoth"
6705 msgstr "Beides markieren"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6708 msgid "Publication ID"
6709 msgstr "Publikations-ID"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6712 msgid "Abstract---"
6713 msgstr "Abstract---"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6716 msgid "Index Terms---"
6717 msgstr "Indexterme---"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6720 msgid "Paragraph Start"
6721 msgstr "Absatzbeginn"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6724 msgid "First Char"
6725 msgstr "Erster Buchstabe"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6728 msgid "First character of first word"
6729 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6732 msgid "Appendices"
6733 msgstr "Anhänge"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6740 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6741 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6744 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6750 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6751 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6752 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6753 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6755 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6756 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6758 msgid "BackMatter"
6759 msgstr "Nachspann"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6762 msgid "Peer Review Title"
6763 msgstr "Peer-Review-Titel"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6766 msgid "PeerReviewTitle"
6767 msgstr "Peer-Review-Titel"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6772 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6773 #: src/RowPainter.cpp:339
6774 msgid "Appendix"
6775 msgstr "Anhang"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6778 #: lib/layouts/jss.layout:119
6779 msgid "Short Title"
6780 msgstr "Kurztitel"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6783 msgid "Short title for the appendix"
6784 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6787 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6788 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6790 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6794 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6796 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6797 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6798 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6800 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6801 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6802 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6803 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
6808 msgid "Bibliography"
6809 msgstr "Literaturverzeichnis"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6818 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6819 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6821 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6822 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:880
6823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:933 src/output_plaintext.cpp:153
6824 msgid "References"
6825 msgstr "Literaturverzeichnis"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6828 msgid "Biography"
6829 msgstr "Biographie"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6832 msgid "Photo"
6833 msgstr "Foto"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6836 msgid "Optional photo for biography"
6837 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6841 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6842 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6849 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6850 msgid "Name"
6851 msgstr "Name"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6855 msgid "Name of the author"
6856 msgstr "Name des Autors"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6859 msgid "Biography without photo"
6860 msgstr "Biografie ohne Foto"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6863 msgid "BiographyNoPhoto"
6864 msgstr "Biographie ohne Foto"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6868 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6869 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6875 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6878 msgid "Reasoning"
6879 msgstr "Argumentation"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6882 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6883 msgid "Alternative Proof String"
6884 msgstr "Beweis (alternativ)"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6887 msgid "An alternative proof string"
6888 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6891 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6892 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6893 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6895 msgid "Proof."
6896 msgstr "Beweis."
6897
6898 #: lib/layouts/InStar.module:2
6899 msgid "Title and Preamble Hacks"
6900 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6901
6902 #: lib/layouts/InStar.module:16
6903 msgid "In Preamble"
6904 msgstr "Im Vorspann"
6905
6906 #: lib/layouts/InStar.module:23
6907 msgid "In Title"
6908 msgstr "Im Titel"
6909
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6911 msgid "R Journal"
6912 msgstr "The R Journal"
6913
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6915 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6916 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6918 msgid "Reports"
6919 msgstr "Berichte"
6920
6921 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6923 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6925 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6926 msgid "Abstract."
6927 msgstr "Abstract."
6928
6929 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6930 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6934 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6935 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6937 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6938 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6940 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6943 msgid "Address"
6944 msgstr "Adresse"
6945
6946 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6947 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6948 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6953 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6955 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6957 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6959 msgid "Email"
6960 msgstr "E-Mail"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 msgid "A0 Poster"
6964 msgstr "A0-Poster"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 msgid "Posters"
6969 msgstr "Poster"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6976 msgid "Giant"
6977 msgstr "Gigantischer"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6984 msgid "More Giant"
6985 msgstr "Noch gigantischer"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6992 msgid "Most Giant"
6993 msgstr "Am gigantischsten"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7017 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7018 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7021 msgid "Subtitle"
7022 msgstr "Untertitel"
7023
7024 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7025 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7026 msgid "Offprint"
7027 msgstr "Sonderdruck"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7030 msgid "Offprint Requests to:"
7031 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7034 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7035 msgid "Mail"
7036 msgstr "Post"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:140
7039 msgid "Correspondence to:"
7040 msgstr "Schriftverkehr an:"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7043 msgid "Acknowledgements."
7044 msgstr "Danksagungen."
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7049 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7050 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7052 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7053 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7054 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7057 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7063 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7065 msgid "Section"
7066 msgstr "Abschnitt"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7072 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7074 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7075 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7078 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7080 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7081 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7082 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7084 msgid "Subsection"
7085 msgstr "Unterabschnitt"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7088 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7090 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7091 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
7092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7097 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7099 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7100 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7101 msgid "Subsubsection"
7102 msgstr "Unterunterabschn."
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7108 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7109 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7110 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7112 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7114 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7115 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7120 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
7121 msgid "Date"
7122 msgstr "Datum"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:239
7125 msgid "institutemark"
7126 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7129 msgid "Institute Mark"
7130 msgstr "Institutsmarke"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:262
7133 msgid "Abstract (unstructured)"
7134 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7137 msgid "ABSTRACT"
7138 msgstr "ABSTRACT"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:296
7141 msgid "Abstract (structured)"
7142 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:300
7145 msgid "Context"
7146 msgstr "Kontext"
7147
7148 #: lib/layouts/aa.layout:301
7149 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7150 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:305
7153 msgid "Aims"
7154 msgstr "Ziele"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:306
7157 msgid "Aims of your work"
7158 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7159
7160 #: lib/layouts/aa.layout:310
7161 msgid "Methods"
7162 msgstr "Methoden"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:311
7165 msgid "Methods used in your work"
7166 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:315
7169 msgid "Results"
7170 msgstr "Ergebnisse"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:316
7173 msgid "Results of your work"
7174 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:337
7177 msgid "Key words."
7178 msgstr "Schlagwörter"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
7181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7183 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7184 msgid "Institute"
7185 msgstr "Institut"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7189 msgid "E-Mail"
7190 msgstr "E-Mail"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7193 msgid "email:"
7194 msgstr "E-Mail:"
7195
7196 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7197 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7199 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7202 msgid "Acknowledgements"
7203 msgstr "Danksagungen"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7207 msgid "Thesaurus"
7208 msgstr "Thesaurus"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7211 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7212 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7213
7214 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7215 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7216 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7219 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7221 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7222 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7223 msgid "Itemize"
7224 msgstr "Auflistung"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7227 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7229 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7231 msgid "Enumerate"
7232 msgstr "Aufzählung"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7236 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7237 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7239 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7241 msgid "Description"
7242 msgstr "Beschreibung"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7245 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7246 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7247 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7249 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7250 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7251 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7252 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7255 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7261 msgid "List"
7262 msgstr "Liste"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7265 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7266 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7270 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7271 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7272 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7273 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7275 msgid "Affiliation"
7276 msgstr "Zugehörigkeit"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7279 msgid "Altaffilation"
7280 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7284 msgid "Number"
7285 msgstr "Nummer"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7288 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7289 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7292 msgid "Alternative affiliation:"
7293 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7296 msgid "And"
7297 msgstr "Und"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
7301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
7302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7303 msgid "and"
7304 msgstr "und"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7307 msgid "altaffilmark"
7308 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7311 msgid "altaffiliation mark"
7312 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7315 msgid "Subject headings:"
7316 msgstr "Schlagwörter:"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7319 msgid "[Acknowledgements]"
7320 msgstr "[Danksagungen]"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7323 msgid "PlaceFigure"
7324 msgstr "Abbildung platzieren"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7327 msgid "Place Figure here:"
7328 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7331 msgid "PlaceTable"
7332 msgstr "Tabelle platzieren"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7335 msgid "Place Table here:"
7336 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7339 msgid "[Appendix]"
7340 msgstr "[Anhang]"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7343 msgid "MathLetters"
7344 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7347 msgid "NoteToEditor"
7348 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7351 msgid "Note to Editor:"
7352 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7355 msgid "TableRefs"
7356 msgstr "Tabellen-Verweise"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7359 msgid "References. ---"
7360 msgstr "Referenzen. ---"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7363 msgid "TableComments"
7364 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7367 msgid "Note. ---"
7368 msgstr "Notiz. ---"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7371 msgid "Table note"
7372 msgstr "Tabellenfußnote"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7375 msgid "Table note:"
7376 msgstr "Tabellenfußnote:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7379 msgid "tablenotemark"
7380 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7383 msgid "tablenote mark"
7384 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7387 msgid "FigCaption"
7388 msgstr "Abbildungslegende"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7391 msgid "fig."
7392 msgstr "Abb."
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7395 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7396 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7399 msgid "Facility"
7400 msgstr "Einrichtung"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7403 msgid "Facility:"
7404 msgstr "Einrichtung:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7407 msgid "Objectname"
7408 msgstr "Objektname"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7411 msgid "Obj:"
7412 msgstr "Objekt:"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7415 msgid "Recognized Name"
7416 msgstr "Wahrgenommener Name"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7419 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7420 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7423 msgid "Dataset"
7424 msgstr "Datensatz"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7427 msgid "Dataset:"
7428 msgstr "Datensatz:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7431 msgid "Separate the dataset ID from text"
7432 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7435 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7436 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7439 msgid "Software"
7440 msgstr "Software"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7443 msgid "Software:"
7444 msgstr "Software:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7447 msgid "APPENDIX"
7448 msgstr "ANHANG"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7451 msgid "References-"
7452 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7455 msgid "Note-"
7456 msgstr "Notiz-"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7459 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7460 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7463 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7467 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7468 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7470 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7471 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7472 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7473 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7474 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7476 msgid "Short Title|S"
7477 msgstr "Kurztitel|z"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7480 msgid "Short title which will appear in the running header"
7481 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7484 msgid "Short name"
7485 msgstr "Name (Kurzform)"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7488 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7489 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7492 msgid "Alt Affiliation"
7493 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7496 msgid "Also Affiliation"
7497 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7501 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:733
7503 msgid "Fax"
7504 msgstr "Fax"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7509 msgid "Fax:"
7510 msgstr "Fax:"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7513 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7514 msgid "Phone"
7515 msgstr "Telefon"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7519 msgid "Phone:"
7520 msgstr "Telefon:"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7523 msgid "Abbreviations"
7524 msgstr "Abkürzungen"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7527 msgid "Abbreviations:"
7528 msgstr "Abkürzungen:"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7531 msgid "Scheme"
7532 msgstr "Schema"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7535 msgid "List of Schemes"
7536 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7539 msgid "Chart"
7540 msgstr "Diagramm"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7543 msgid "List of Charts"
7544 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7547 msgid "Graph[[mathematical]]"
7548 msgstr "Graph"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7551 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7552 msgstr "Graphenverzeichnis"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7555 msgid "SupplementalInfo"
7556 msgstr "Ergänzende Informationen"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7559 msgid "Supporting Information Available"
7560 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7563 msgid "TOC entry"
7564 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7567 msgid "Graphical TOC Entry"
7568 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7571 msgid "Bibnote"
7572 msgstr "Bibnotiz"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7575 msgid "bibnote"
7576 msgstr "Bibnotiz"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7579 msgid "Chemistry"
7580 msgstr "Chemie"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7583 msgid "chemistry"
7584 msgstr "Chemie"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7587 #: lib/languages:791
7588 msgid "Latin"
7589 msgstr "Latein"
7590
7591 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7592 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7593 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7594
7595 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7596 msgid "Terms"
7597 msgstr "Begriffe"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7600 msgid "General terms:"
7601 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7602
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7604 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7605 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7606
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7608 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7609 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7610
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7612 msgid "TOG online ID"
7613 msgstr "TOG-Online-ID"
7614
7615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7616 msgid "Online ID:"
7617 msgstr "Online-ID:"
7618
7619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7620 msgid "TOG volume"
7621 msgstr "TOG-Band"
7622
7623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7624 msgid "Volume number:"
7625 msgstr "Bandnummer:"
7626
7627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7628 msgid "TOG number"
7629 msgstr "TOG-Nummer"
7630
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7632 msgid "Article number:"
7633 msgstr "Artikelnummer:"
7634
7635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7636 msgid "Set copyright"
7637 msgstr "Urheberrecht"
7638
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7640 msgid "Copyright type:"
7641 msgstr "Copyright-Typ:"
7642
7643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7644 msgid "Copyright year"
7645 msgstr "Jahr des Copyrights"
7646
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7648 msgid "Year of copyright:"
7649 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7650
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7652 msgid "Conference info"
7653 msgstr "Konferenz-Info"
7654
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7656 msgid "Conference info:"
7657 msgstr "Konferenz-Info:"
7658
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7660 msgid "Conference name"
7661 msgstr "Konferenzname"
7662
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7664 msgid "ISBN"
7665 msgstr "ISBN"
7666
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7668 msgid "ISBN:"
7669 msgstr "ISBN:"
7670
7671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7672 msgid "DOI"
7673 msgstr "DOI"
7674
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7677 msgid "Article DOI:"
7678 msgstr "Artikel-DOI:"
7679
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7681 msgid "TOG article DOI"
7682 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7683
7684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7685 msgid "PDF author"
7686 msgstr "PDF-Autor"
7687
7688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7689 msgid "PDF author:"
7690 msgstr "PDF-Autor:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7694 msgid "Keyword list"
7695 msgstr "Schlagwortliste"
7696
7697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7699 msgid "Concept list"
7700 msgstr "Konzeptliste"
7701
7702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7704 msgid "Print copyright"
7705 msgstr "Drucke Copyright"
7706
7707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7708 msgid "Teaser"
7709 msgstr "Teaser"
7710
7711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7712 msgid "Teaser image:"
7713 msgstr "Teaser-Bild:"
7714
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7716 msgid "CR categories"
7717 msgstr "CR-Kategorien"
7718
7719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7720 msgid "CR Categories:"
7721 msgstr "CR-Kategorien:"
7722
7723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7724 msgid "CRcat"
7725 msgstr "CRKat"
7726
7727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7728 msgid "CR category"
7729 msgstr "CR-Kategorie"
7730
7731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7732 msgid "CR-number"
7733 msgstr "CR-Nummer"
7734
7735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7736 msgid "Number of the category"
7737 msgstr "Nummer der Kategorie"
7738
7739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7742 msgid "Subcategory"
7743 msgstr "Teilkategorie"
7744
7745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7746 msgid "Third-level"
7747 msgstr "Dritte Ebene"
7748
7749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7750 msgid "Third-level of the category"
7751 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7752
7753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7754 msgid "ShortCite"
7755 msgstr "Kurzzitat"
7756
7757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7758 msgid "Short cite"
7759 msgstr "Kurzzitat"
7760
7761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7764 msgid "Thanks"
7765 msgstr "Dank"
7766
7767 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7768 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7769 msgid "E-mail"
7770 msgstr "E-Mail"
7771
7772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7775 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7776 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7777 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7781 msgid "Acknowledgments"
7782 msgstr "Danksagungen"
7783
7784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7785 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7786 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7787
7788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7789 msgid "TOG project URL"
7790 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7791
7792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7793 msgid "Project URL:"
7794 msgstr "Projekt-URL:"
7795
7796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7797 msgid "TOG video URL"
7798 msgstr "TOG-Video-URL"
7799
7800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7801 msgid "Video URL:"
7802 msgstr "Video-URL:"
7803
7804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7805 msgid "TOG data URL"
7806 msgstr "TOG-Data-URL"
7807
7808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7809 msgid "Data URL:"
7810 msgstr "Data-URL:"
7811
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7813 msgid "TOG code URL"
7814 msgstr "TOG-Code-URL"
7815
7816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7817 msgid "Code URL:"
7818 msgstr "Code-URL:"
7819
7820 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7821 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7822 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7823
7824 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7825 msgid "Articles (DocBook)"
7826 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7827
7828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7830 msgid "Firstname"
7831 msgstr "Vorname"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7834 msgid "Fname"
7835 msgstr "FName"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7839 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7840 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7842 msgid "Surname"
7843 msgstr "Nachname"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7847 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7848 msgid "Literal"
7849 msgstr "Literal"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7853 msgid "Emph"
7854 msgstr "Hervorgehoben"
7855
7856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7857 msgid "Abbrev"
7858 msgstr "Abkürzung"
7859
7860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7862 msgid "Citation-number"
7863 msgstr "Zitat-Nummer"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7866 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7867 msgid "Volume"
7868 msgstr "Band"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7871 msgid "Day"
7872 msgstr "Tag"
7873
7874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7875 msgid "Month"
7876 msgstr "Monat"
7877
7878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7879 msgid "Year"
7880 msgstr "Jahr"
7881
7882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7883 msgid "Issue-number"
7884 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7885
7886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7887 msgid "Issue-day"
7888 msgstr "Ausgabetag"
7889
7890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7891 msgid "Issue-months"
7892 msgstr "Ausgabemonat"
7893
7894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7896 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7897 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7898 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7899 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7900 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7901 msgid "Part"
7902 msgstr "Teil"
7903
7904 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7906 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7907 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7908 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7910 msgid "Chapter"
7911 msgstr "Kapitel"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7914 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7915 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7916 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7918 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7919 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7920 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7921 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7922 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7923 msgid "Paragraph"
7924 msgstr "Paragraph"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7927 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7928 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7930 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7931 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7932 msgid "Subparagraph"
7933 msgstr "Unterparagraph"
7934
7935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7936 msgid "Subsubparagraph"
7937 msgstr "Unterunterparagraph"
7938
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7940 msgid "Header"
7941 msgstr "Kopfzeile"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7944 msgid "-- Header --"
7945 msgstr "-- Kopfzeile --"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7948 msgid "Special-section"
7949 msgstr "Spezialabschnitt"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7952 msgid "Special-section:"
7953 msgstr "Spezialabschnitt:"
7954
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7956 msgid "AGU-journal"
7957 msgstr "AGU-Journal"
7958
7959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7960 msgid "AGU-journal:"
7961 msgstr "AGU-Journal:"
7962
7963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7964 msgid "Citation-number:"
7965 msgstr "Zitat-Nummer:"
7966
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7968 msgid "AGU-volume"
7969 msgstr "AGU-Band"
7970
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7972 msgid "AGU-volume:"
7973 msgstr "AGU-Band:"
7974
7975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7976 msgid "AGU-issue"
7977 msgstr "AGU-Ausgabe"
7978
7979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7980 msgid "AGU-issue:"
7981 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7982
7983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7984 msgid "Copyright:"
7985 msgstr "Urheberrecht:"
7986
7987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7988 msgid "Index-terms"
7989 msgstr "Indexterme"
7990
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7992 msgid "Index-terms..."
7993 msgstr "Indexterme..."
7994
7995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7996 msgid "Index-term"
7997 msgstr "Indexterm"
7998
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8000 msgid "Index-term:"
8001 msgstr "Indexterm:"
8002
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8004 msgid "Cross-term"
8005 msgstr "Kreuzterm"
8006
8007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8008 msgid "Cross-term:"
8009 msgstr "Kreuzterm:"
8010
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8013 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8015 msgid "Affiliation:"
8016 msgstr "Zugehörigkeit:"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8019 msgid "Supplementary"
8020 msgstr "Ergänzend"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8023 msgid "Supplementary..."
8024 msgstr "Ergänzend..."
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8027 msgid "Supp-note"
8028 msgstr "Erg. Notiz"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8031 msgid "Sup-mat-note:"
8032 msgstr "Erg. Notiz:"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8035 msgid "Cite-other"
8036 msgstr "Zitat (andere)"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8039 msgid "Cite-other:"
8040 msgstr "Zitat (andere):"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8043 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8045 msgid "Name:"
8046 msgstr "Name:"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8049 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8052 msgid "Received"
8053 msgstr "Empfangen"
8054
8055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8056 #: lib/layouts/egs.layout:436
8057 msgid "Received:"
8058 msgstr "Empfangen:"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8063 msgid "Revised"
8064 msgstr "Überarbeitet"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8067 msgid "Revised:"
8068 msgstr "Überarbeitet:"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8071 #: lib/layouts/egs.layout:445
8072 msgid "Accepted"
8073 msgstr "Akzeptiert"
8074
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8076 #: lib/layouts/egs.layout:458
8077 msgid "Accepted:"
8078 msgstr "Akzeptiert:"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8081 msgid "Ident-line"
8082 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8085 msgid "Ident-line:"
8086 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8089 msgid "Runhead"
8090 msgstr "Kolumnenkopf"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8093 msgid "Runhead:"
8094 msgstr "Kolumnenkopf:"
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8097 msgid "Published-online:"
8098 msgstr "Online veröffentlicht:"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8101 msgid "Citation"
8102 msgstr "Literaturverweis"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8105 msgid "Citation:"
8106 msgstr "Literaturverweis:"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8109 msgid "Posting-order"
8110 msgstr "Eingabereihenfolge"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8113 msgid "Posting-order:"
8114 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8115
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8117 msgid "AGU-pages"
8118 msgstr "AGU-Seiten"
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8121 msgid "AGU-pages:"
8122 msgstr "AGU-Seiten:"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8125 msgid "Words"
8126 msgstr "Wörter"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8129 msgid "Words:"
8130 msgstr "Wörter:"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
8133 msgid "Figures"
8134 msgstr "Abbildungen"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8137 msgid "Figures:"
8138 msgstr "Abbildungen:"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
8141 msgid "Tables"
8142 msgstr "Tabellen"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8145 msgid "Tables:"
8146 msgstr "Tabellen:"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8149 msgid "Datasets"
8150 msgstr "Datensätze"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8153 msgid "Datasets:"
8154 msgstr "Datensätze:"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8157 msgid "ISSN"
8158 msgstr "ISSN"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8161 msgid "CODEN"
8162 msgstr "CODEN"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8165 msgid "SS-Code"
8166 msgstr "SS-Kode"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8169 msgid "SS-Title"
8170 msgstr "SS-Titel"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8173 msgid "CCC-Code"
8174 msgstr "CCC-Code"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8177 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8178 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8180 msgid "Code"
8181 msgstr "Code"
8182
8183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8184 msgid "Dscr"
8185 msgstr "Beschr"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8188 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8189 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8190 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8191 msgid "Keyword"
8192 msgstr "Schlagwort"
8193
8194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8195 msgid "Orgdiv"
8196 msgstr "Orgdiv"
8197
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8199 msgid "Orgname"
8200 msgstr "Orgname"
8201
8202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
8204 msgid "Street"
8205 msgstr "Straße"
8206
8207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8208 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8209 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8210 msgid "City"
8211 msgstr "Stadt"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8214 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
8215 msgid "State"
8216 msgstr "Staat"
8217
8218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8219 msgid "Postcode"
8220 msgstr "Postleitzahl"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8223 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8224 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8225 msgid "Country"
8226 msgstr "Land"
8227
8228 #: lib/layouts/agums.layout:3
8229 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8230 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8231
8232 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8233 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
8234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8235 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8236 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8237 msgid "Section*"
8238 msgstr "Abschnitt*"
8239
8240 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8241 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8243 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8245 msgid "Subsection*"
8246 msgstr "Unterabschnitt*"
8247
8248 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8249 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8250 msgid "Paragraph*"
8251 msgstr "Paragraph*"
8252
8253 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8254 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8255 msgid "Left Header"
8256 msgstr "Kopfzeile links"
8257
8258 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8259 #: lib/layouts/foils.layout:195
8260 msgid "Left Header:"
8261 msgstr "Kopfzeile links:"
8262
8263 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8264 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8265 msgid "Right Header"
8266 msgstr "Kopfzeile rechts"
8267
8268 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8269 #: lib/layouts/foils.layout:203
8270 msgid "Right Header:"
8271 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8272
8273 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8274 msgid "CCC"
8275 msgstr "CCC"
8276
8277 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8278 msgid "CCC code:"
8279 msgstr "CCC-Code:"
8280
8281 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8282 msgid "PaperId"
8283 msgstr "Paper-Id"
8284
8285 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8286 msgid "Paper Id:"
8287 msgstr "Paper-Id:"
8288
8289 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8290 msgid "AuthorAddr"
8291 msgstr "Autoren-Adresse"
8292
8293 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8294 msgid "Author Address:"
8295 msgstr "Autoren-Adresse:"
8296
8297 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8298 msgid "SlugComment"
8299 msgstr "PreprintHinweis"
8300
8301 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8302 msgid "Slug Comment:"
8303 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8304
8305 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8306 msgid "Plate"
8307 msgstr "Bildtafel"
8308
8309 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8310 msgid "Planotable"
8311 msgstr "Plano-Tabelle"
8312
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8314 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8315 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8316 #: src/insets/Inset.cpp:101
8317 msgid "Table"
8318 msgstr "Tabelle"
8319
8320 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8321 msgid "table"
8322 msgstr "Tabelle"
8323
8324 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8325 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8326 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8327
8328 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8329 msgid "Authors"
8330 msgstr "Autoren"
8331
8332 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8333 msgid "Affiliation Mark"
8334 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8335
8336 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8337 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8338 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8339
8340 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8341 msgid "Author affiliation:"
8342 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8343
8344 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8345 msgid "Acknowledgments."
8346 msgstr "Danksagungen."
8347
8348 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8349 msgid "Algorithm2e"
8350 msgstr "Algorithm2e"
8351
8352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8354 msgid "List of Algorithms"
8355 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8356
8357 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8358 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8359 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8360
8361 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8362 msgid "SpecialSection"
8363 msgstr "Spezialabschnitt"
8364
8365 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8366 msgid "SpecialSection*"
8367 msgstr "Spezialabschnitt*"
8368
8369 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8371 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8374 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8376 msgid "Unnumbered"
8377 msgstr "Unnummeriert"
8378
8379 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8381 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8383 msgid "Subsubsection*"
8384 msgstr "Unterunterabschn.*"
8385
8386 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8387 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8388 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8389
8390 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8391 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8392 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8393 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8394 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8395 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8396 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8397 msgid "Books"
8398 msgstr "Bücher"
8399
8400 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8401 msgid "Chapter Exercises"
8402 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8403
8404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8405 msgid "Short title which appears in the running headers"
8406 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8407
8408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8409 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8413 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8414 msgid "Date:"
8415 msgstr "Datum:"
8416
8417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8418 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8419 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8424 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8425 msgid "Address:"
8426 msgstr "Adresse:"
8427
8428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8429 msgid "Current Address"
8430 msgstr "Aktuelle Adresse"
8431
8432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8433 msgid "Current address:"
8434 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8435
8436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8437 msgid "E-mail address:"
8438 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8439
8440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8442 msgid "URL:"
8443 msgstr "URL:"
8444
8445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8446 msgid "Key words and phrases:"
8447 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8448
8449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8450 msgid "Thanks:"
8451 msgstr "Dank:"
8452
8453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8454 msgid "Dedicatory"
8455 msgstr "Widmung"
8456
8457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8458 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8459 msgid "Dedication:"
8460 msgstr "Widmung:"
8461
8462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8463 msgid "Translator"
8464 msgstr "Übersetzer"
8465
8466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8467 msgid "Translator:"
8468 msgstr "Übersetzer:"
8469
8470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8471 msgid "Subjectclass"
8472 msgstr "Sachgebiet"
8473
8474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8475 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8476 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8477
8478 #: lib/layouts/apa.layout:3
8479 msgid "American Psychological Association (APA)"
8480 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8481
8482 #: lib/layouts/apa.layout:54
8483 msgid "RightHeader"
8484 msgstr "Kopfzeile rechts"
8485
8486 #: lib/layouts/apa.layout:63
8487 msgid "Right header:"
8488 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8489
8490 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8491 msgid "Abstract:"
8492 msgstr "Abstract:"
8493
8494 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8495 msgid "Short title:"
8496 msgstr "Kurztitel:"
8497
8498 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8499 msgid "TwoAuthors"
8500 msgstr "Zwei Autoren"
8501
8502 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8503 msgid "ThreeAuthors"
8504 msgstr "Drei Autoren"
8505
8506 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8507 msgid "FourAuthors"
8508 msgstr "Vier Autoren"
8509
8510 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8511 msgid "TwoAffiliations"
8512 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8513
8514 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8515 msgid "ThreeAffiliations"
8516 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8517
8518 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8519 msgid "FourAffiliations"
8520 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8521
8522 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8523 msgid "Acknowledgements:"
8524 msgstr "Danksagungen:"
8525
8526 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8527 msgid "ThickLine"
8528 msgstr "Dicke Linie"
8529
8530 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8531 msgid "Centered"
8532 msgstr "Zentriert"
8533
8534 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8536 msgid "standard"
8537 msgstr "Standard"
8538
8539 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8540 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8542 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8543 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8544
8545 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8546 msgid "FitFigure"
8547 msgstr "Abbildung einpassen"
8548
8549 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8550 msgid "FitBitmap"
8551 msgstr "Bitmap einpassen"
8552
8553 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8556 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8557 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8558 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8559 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8560 msgid "Custom Item|s"
8561 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8562
8563 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8564 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8566 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8567 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8569 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8570 msgid "A customized item string"
8571 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8572
8573 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8574 msgid "Seriate"
8575 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8576
8577 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8578 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8580 msgid "(\\alph{enumii})"
8581 msgstr "(\\alph{enumii})"
8582
8583 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8584 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8585 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8586
8587 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8588 msgid "FiveAuthors"
8589 msgstr "Fünf Autoren"
8590
8591 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8592 msgid "SixAuthors"
8593 msgstr "Sechs Autoren"
8594
8595 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8596 msgid "LeftHeader"
8597 msgstr "Kopfzeile links"
8598
8599 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8600 msgid "Left header:"
8601 msgstr "Kopfzeile links:"
8602
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8604 msgid "FiveAffiliations"
8605 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8606
8607 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8608 msgid "SixAffiliations"
8609 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8610
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8612 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8614 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8634 msgid "Note"
8635 msgstr "Notiz"
8636
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8638 msgid "AuthorNote"
8639 msgstr "Autorenhinweise"
8640
8641 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8642 msgid "Author Note:"
8643 msgstr "Autorenhinweise:"
8644
8645 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8646 msgid "Journal"
8647 msgstr "Zeitschrift"
8648
8649 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8650 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8651 msgid "Preamble"
8652 msgstr "Vorspann"
8653
8654 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8655 msgid "CopNum"
8656 msgstr "Laufende Nummer"
8657
8658 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8659 msgid "*"
8660 msgstr "*"
8661
8662 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8663 msgid "Arabic Article"
8664 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8665
8666 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8667 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8668 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8669
8670 #: lib/layouts/article.layout:3
8671 msgid "Article (Standard Class)"
8672 msgstr "Article (Standardklasse)"
8673
8674 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8675 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8677 msgid "Part*"
8678 msgstr "Teil*"
8679
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8681 msgid "Beamer"
8682 msgstr "Beamer"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8686 #: lib/layouts/slides.layout:4
8687 msgid "Presentations"
8688 msgstr "Präsentationen"
8689
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8697 msgid "Overlay Specifications|v"
8698 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8699
8700 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8702 msgid "Overlay specifications for this list"
8703 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8708 msgid "Item Overlay Specifications"
8709 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8712 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8717 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8718 msgid "On Slide"
8719 msgstr "Auf Folie"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8724 msgid "Overlay specifications for this item"
8725 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8728 msgid "Mini Template"
8729 msgstr "Mini-Vorlage"
8730
8731 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8732 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8733 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8736 msgid "Longest label|s"
8737 msgstr "Längste Marke"
8738
8739 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8740 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8741 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8745 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8746 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8747 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8749 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8750 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8751 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8752 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8753 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8754 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8756 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8757 msgid "Sectioning"
8758 msgstr "Gliederung"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8762 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8764 msgid "Mode"
8765 msgstr "Modus"
8766
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8771 msgid "Mode Specification|S"
8772 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8776 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8778 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8779 msgstr ""
8780 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8781 "Überschrift erscheinen soll"
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8786 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8787 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8790 msgid "Section \\arabic{section}"
8791 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8794 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8796 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8797 msgstr ""
8798 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8799
8800 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8802 msgid "\\Alph{section}"
8803 msgstr "\\Alph{section}"
8804
8805 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8806 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8807 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8810 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8811 msgstr ""
8812 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8813 "erscheint"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8816 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8817 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8820 msgid ""
8821 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8822 msgstr ""
8823 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8824 "\\arabic{subsubsection}"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8827 msgid ""
8828 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8829 msgstr ""
8830 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8831 "erscheint"
8832
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8834 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8835 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8838 msgid "Frame"
8839 msgstr "Rahmen"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8842 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8843 msgid "Frames"
8844 msgstr "Rahmen"
8845
8846 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8853 msgid "Action"
8854 msgstr "Aktion"
8855
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8857 msgid "Overlay specifications for this frame"
8858 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8861 msgid "Default Overlay Specifications"
8862 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8865 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8866 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8870 msgid "Frame Options"
8871 msgstr "Rahmen-Optionen"
8872
8873 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8876 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8877 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8878 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8879 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8880 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8881 msgid "Options"
8882 msgstr "Optionen"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8885 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8886 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8887 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8888
8889 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8890 msgid "Frame Title"
8891 msgstr "Rahmentitel"
8892
8893 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8894 msgid "Enter the frame title here"
8895 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8896
8897 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8898 msgid "PlainFrame"
8899 msgstr "Schlichter Rahmen"
8900
8901 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8902 msgid "Frame (plain)"
8903 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8904
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8906 msgid "FragileFrame"
8907 msgstr "Fragiler Rahmen"
8908
8909 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8910 msgid "Frame (fragile)"
8911 msgstr "Rahmen (fragil)"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8914 msgid "AgainFrame"
8915 msgstr "RahmenNochmal"
8916
8917 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8918 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8920 msgid "Slide"
8921 msgstr "Folie"
8922
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8924 msgid "Repeat frame with label"
8925 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8926
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8928 msgid "FrameTitle"
8929 msgstr "Rahmentitel"
8930
8931 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8941 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8942 msgstr ""
8943 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8946 msgid "Short Frame Title|S"
8947 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8950 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8951 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8954 msgid "FrameSubtitle"
8955 msgstr "RahmenUntertitel"
8956
8957 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8958 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8959 msgid "Column"
8960 msgstr "Spalte"
8961
8962 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8964 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8965 msgid "Columns"
8966 msgstr "Spalten"
8967
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8969 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8970 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8971
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8973 msgid "Column Options"
8974 msgstr "Spaltenoptionen"
8975
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8977 msgid "Column options (see beamer manual)"
8978 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8979
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8981 msgid "Column Placement Options"
8982 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8983
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8985 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8986 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8987
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8989 msgid "ColumnsCenterAligned"
8990 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8991
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8993 msgid "Columns (center aligned)"
8994 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8995
8996 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8997 msgid "ColumnsTopAligned"
8998 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8999
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:662
9001 msgid "Columns (top aligned)"
9002 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9003
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
9005 msgid "Pause"
9006 msgstr "Pause"
9007
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
9011 msgid "Overlays"
9012 msgstr "Overlays"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
9015 msgid "Pause number"
9016 msgstr "Pausennummer"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
9019 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9020 msgstr ""
9021 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9022
9023 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
9024 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9025 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9026
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
9028 msgid "Overprint"
9029 msgstr "Überdruck"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:707
9032 msgid "Overprint Area Width"
9033 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
9036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9037 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9038 msgid "Width"
9039 msgstr "Breite"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:709
9042 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9043 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:735
9046 msgid "OverlayArea"
9047 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9050 msgid "Overlayarea"
9051 msgstr "Überlagerungsbereich"
9052
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9054 msgid "Overlay Area Width"
9055 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9056
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9058 msgid "The width of the overlay area"
9059 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9060
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:760
9062 msgid "Overlay Area Height"
9063 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9066 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9067 msgid "Height"
9068 msgstr "Höhe"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:762
9071 msgid "The height of the overlay area"
9072 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
9076 msgid "Uncover"
9077 msgstr "Aufdecken"
9078
9079 #: lib/layouts/beamer.layout:777
9080 msgid "Uncovered on slides"
9081 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9082
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
9085 msgid "Only"
9086 msgstr "Nur"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9089 msgid "Only on slides"
9090 msgstr "Nur auf Folien"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9093 msgid "Block"
9094 msgstr "Block"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9097 msgid "Blocks"
9098 msgstr "Blöcke"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9101 msgid "Block:"
9102 msgstr "Block:"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9105 msgid "Action Specification|S"
9106 msgstr "Aktionsspezifikation"
9107
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9109 msgid "Block Title"
9110 msgstr "Blocktitel"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9113 msgid "Enter the block title here"
9114 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9117 msgid "ExampleBlock"
9118 msgstr "BeispielBlock"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9121 msgid "Example Block:"
9122 msgstr "Beispiel-Block:"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9125 msgid "AlertBlock"
9126 msgstr "AlarmBlock"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9129 msgid "Alert Block:"
9130 msgstr "Alarm-Block:"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9135 msgid "Titling"
9136 msgstr "Titelei"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9139 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9140 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9143 msgid "Title (Plain Frame)"
9144 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9145
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9147 msgid "Short Subtitle|S"
9148 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9151 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9152 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9155 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9156 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9159 msgid "Short Institute|S"
9160 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9163 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9164 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9167 msgid "InstituteMark"
9168 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9171 msgid "Short Date|S"
9172 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9175 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9176 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9179 msgid "TitleGraphic"
9180 msgstr "Titelgrafik"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9183 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9184 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9185 msgid "Quotation"
9186 msgstr "Zitat (lang)"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
9189 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9190 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9191 msgid "Quote"
9192 msgstr "Zitat (kurz)"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9196 msgid "Verse"
9197 msgstr "Gedicht"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
9200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9201 msgid "Corollary."
9202 msgstr "Korollar."
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9210 msgid "Action Specifications|S"
9211 msgstr "Aktionsspezifikation"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9217 msgid "Additional Theorem Text"
9218 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9224 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9225 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
9228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9229 msgid "Definition."
9230 msgstr "Definition."
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9233 msgid "Definitions"
9234 msgstr "Definitionen"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9237 msgid "Definitions."
9238 msgstr "Definitionen."
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9241 msgid "Example."
9242 msgstr "Beispiel."
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9245 msgid "Examples"
9246 msgstr "Beispiele"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9249 msgid "Examples."
9250 msgstr "Beispiele."
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9267 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9268 msgid "Fact"
9269 msgstr "Fakt"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9272 msgid "Fact."
9273 msgstr "Fakt."
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9277 msgid "Lemma."
9278 msgstr "Lemma."
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9281 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9282 msgid "Theorem."
9283 msgstr "Theorem."
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9286 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9287 msgid "LyX-Code"
9288 msgstr "LyX-Code"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9291 msgid "NoteItem"
9292 msgstr "NotizStichpunkt"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9295 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9296 msgid "Bold"
9297 msgstr "Fett"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9300 msgid "Emphasize"
9301 msgstr "Hervorhebung"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9304 msgid "Emph."
9305 msgstr "Hervg."
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9308 msgid "Alert"
9309 msgstr "Alarm"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9312 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9313 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9314 msgid "Structure"
9315 msgstr "Struktur"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9319 msgid "Visible"
9320 msgstr "Sichtbar"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9323 msgid "Invisible"
9324 msgstr "Unsichtbar"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9327 msgid "Alternative"
9328 msgstr "Alternativ"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9331 msgid "Default Text"
9332 msgstr "Standardtext"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9335 msgid "Enter the default text here"
9336 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9339 msgid "Beamer Note"
9340 msgstr "Beamer-Notiz"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9343 msgid "Note Options"
9344 msgstr "Notiz-Optionen"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9347 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9348 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9351 msgid "ArticleMode"
9352 msgstr "Artikelmodus"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9355 msgid "Article"
9356 msgstr "Aufsatz"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9359 msgid "PresentationMode"
9360 msgstr "Präsentationsmodus"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9363 msgid "Presentation"
9364 msgstr "Präsentation"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9367 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9369 msgid "List of Tables"
9370 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9373 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9374 msgid "Figure"
9375 msgstr "Abbildung"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9378 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9380 msgid "List of Figures"
9381 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9382
9383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9384 msgid "Beamerposter"
9385 msgstr "Beamerposter"
9386
9387 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9388 msgid "Multilingual Captions"
9389 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9390
9391 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9392 msgid "Caption setup"
9393 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9394
9395 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9396 msgid ""
9397 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9398 msgstr ""
9399 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9400 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9401
9402 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9403 msgid "Caption setup:"
9404 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9405
9406 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9407 msgid "Bicaption"
9408 msgstr "Zweisprachig"
9409
9410 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9411 msgid "bilingual"
9412 msgstr "zweisprachig"
9413
9414 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9415 msgid "Main Language Short Title"
9416 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9417
9418 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9419 msgid "Short title for the main(document) language"
9420 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9421
9422 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9423 msgid "Main Language Text"
9424 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9425
9426 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9427 msgid "Text in the main(document) language"
9428 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9429
9430 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9431 msgid "Second Language Short Title"
9432 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9433
9434 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9435 msgid "Short title for the second language"
9436 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9437
9438 #: lib/layouts/book.layout:3
9439 msgid "Book (Standard Class)"
9440 msgstr "Book (Standardklasse)"
9441
9442 #: lib/layouts/braille.module:2
9443 msgid "Braille"
9444 msgstr "Braille"
9445
9446 #: lib/layouts/braille.module:22
9447 msgid "Braille (default)"
9448 msgstr "Braille (Standard)"
9449
9450 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9451 msgid "Braille:"
9452 msgstr "Braille:"
9453
9454 #: lib/layouts/braille.module:45
9455 msgid "Braille (textsize)"
9456 msgstr "Braille (Textgröße)"
9457
9458 #: lib/layouts/braille.module:68
9459 msgid "Braille (dots on)"
9460 msgstr "Braille (Punkte an)"
9461
9462 #: lib/layouts/braille.module:83
9463 msgid "Braille_dots_on"
9464 msgstr "Braille_dots_on"
9465
9466 #: lib/layouts/braille.module:92
9467 msgid "Braille (dots off)"
9468 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9469
9470 #: lib/layouts/braille.module:107
9471 msgid "Braille_dots_off"
9472 msgstr "Braille_dots_off"
9473
9474 #: lib/layouts/braille.module:116
9475 msgid "Braille (mirror on)"
9476 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9477
9478 #: lib/layouts/braille.module:131
9479 msgid "Braille_mirror_on"
9480 msgstr "Braille_mirror_on"
9481
9482 #: lib/layouts/braille.module:140
9483 msgid "Braille (mirror off)"
9484 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9485
9486 #: lib/layouts/braille.module:155
9487 msgid "Braille_mirror_off"
9488 msgstr "Braille_mirror_off"
9489
9490 #: lib/layouts/braille.module:163
9491 msgid "Braillebox"
9492 msgstr "Braillebox"
9493
9494 #: lib/layouts/braille.module:167
9495 msgid "Braille box"
9496 msgstr "Braille-Box"
9497
9498 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9499 msgid "Broadway"
9500 msgstr "Broadway"
9501
9502 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9503 msgid "Scripts"
9504 msgstr "Skripte"
9505
9506 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9507 msgid "Dialogue"
9508 msgstr "Dialog"
9509
9510 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9511 msgid "Narrative"
9512 msgstr "Erzählung"
9513
9514 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9515 msgid "ACT"
9516 msgstr "AKT"
9517
9518 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9519 msgid "ACT \\arabic{act}"
9520 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9521
9522 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9523 msgid "SCENE"
9524 msgstr "SZENE"
9525
9526 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9527 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9528 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9529
9530 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9531 msgid "SCENE*"
9532 msgstr "SZENE*"
9533
9534 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9535 msgid "AT RISE:"
9536 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9537
9538 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9539 msgid "Speaker"
9540 msgstr "Sprecher"
9541
9542 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9543 msgid "Parenthetical"
9544 msgstr "Beiläufig"
9545
9546 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9547 msgid "("
9548 msgstr "("
9549
9550 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9551 msgid ")"
9552 msgstr ")"
9553
9554 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9555 msgid "CURTAIN"
9556 msgstr "VORHANG"
9557
9558 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9559 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9560 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9561 msgid "Right Address"
9562 msgstr "Adresse rechts"
9563
9564 #: lib/layouts/changebars.module:2
9565 msgid "Change bars"
9566 msgstr "Balken für Änderung"
9567
9568 #: lib/layouts/chess.layout:3
9569 msgid "Chess"
9570 msgstr "Schach"
9571
9572 #: lib/layouts/chess.layout:36
9573 msgid "Mainline"
9574 msgstr "Hauptvariante"
9575
9576 #: lib/layouts/chess.layout:43
9577 msgid "Mainline:"
9578 msgstr "Hauptvariante:"
9579
9580 #: lib/layouts/chess.layout:62
9581 msgid "Variation"
9582 msgstr "Variante"
9583
9584 #: lib/layouts/chess.layout:66
9585 msgid "Variation:"
9586 msgstr "Variante:"
9587
9588 #: lib/layouts/chess.layout:72
9589 msgid "SubVariation"
9590 msgstr "Untervariante"
9591
9592 #: lib/layouts/chess.layout:75
9593 msgid "Subvariation:"
9594 msgstr "Untervariante:"
9595
9596 #: lib/layouts/chess.layout:81
9597 msgid "SubVariation2"
9598 msgstr "Untervariante2"
9599
9600 #: lib/layouts/chess.layout:84
9601 msgid "Subvariation(2):"
9602 msgstr "Untervariante(2):"
9603
9604 #: lib/layouts/chess.layout:90
9605 msgid "SubVariation3"
9606 msgstr "Untervariante3"
9607
9608 #: lib/layouts/chess.layout:93
9609 msgid "Subvariation(3):"
9610 msgstr "Untervariante(3):"
9611
9612 #: lib/layouts/chess.layout:99
9613 msgid "SubVariation4"
9614 msgstr "Untervariante4"
9615
9616 #: lib/layouts/chess.layout:102
9617 msgid "Subvariation(4):"
9618 msgstr "Untervariante(4):"
9619
9620 #: lib/layouts/chess.layout:108
9621 msgid "SubVariation5"
9622 msgstr "Untervariante5"
9623
9624 #: lib/layouts/chess.layout:111
9625 msgid "Subvariation(5):"
9626 msgstr "Untervariante(5):"
9627
9628 #: lib/layouts/chess.layout:118
9629 msgid "HideMoves"
9630 msgstr "Züge verbergen"
9631
9632 #: lib/layouts/chess.layout:123
9633 msgid "HideMoves:"
9634 msgstr "Züge verbergen:"
9635
9636 #: lib/layouts/chess.layout:128
9637 msgid "ChessBoard"
9638 msgstr "Schachbrett"
9639
9640 #: lib/layouts/chess.layout:132
9641 msgid "[chessboard]"
9642 msgstr "[Schachbrett]"
9643
9644 #: lib/layouts/chess.layout:141
9645 msgid "BoardCentered"
9646 msgstr "Brett zentriert"
9647
9648 #: lib/layouts/chess.layout:146
9649 msgid "[centered board]"
9650 msgstr "[zentriertes Brett]"
9651
9652 #: lib/layouts/chess.layout:156
9653 msgid "HighLight"
9654 msgstr "Hervorheben"
9655
9656 #: lib/layouts/chess.layout:161
9657 msgid "Highlights:"
9658 msgstr "Höhepunkte:"
9659
9660 #: lib/layouts/chess.layout:176
9661 msgid "Arrow"
9662 msgstr "Pfeil"
9663
9664 #: lib/layouts/chess.layout:181
9665 msgid "Arrow:"
9666 msgstr "Pfeil:"
9667
9668 #: lib/layouts/chess.layout:187
9669 msgid "KnightMove"
9670 msgstr "Springerzug"
9671
9672 #: lib/layouts/chess.layout:192
9673 msgid "KnightMove:"
9674 msgstr "Springerzug:"
9675
9676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9677 msgid "Springer cl2emult"
9678 msgstr "Springer cl2emult"
9679
9680 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9681 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9682 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9683
9684 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9685 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9686 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9687
9688 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9689 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9690 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9691
9692 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9693 msgid "Custom Header/Footerlines"
9694 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9695
9696 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9697 msgid "Header/Footer"
9698 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9699
9700 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9701 msgid "Even Header"
9702 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9703
9704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9705 msgid "Alternative text for the even header"
9706 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9707
9708 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9709 msgid "Center Header"
9710 msgstr "Kopfzeile mitte"
9711
9712 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9713 msgid "Center Header:"
9714 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9715
9716 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9717 msgid "Left Footer"
9718 msgstr "Fußzeile links"
9719
9720 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9721 msgid "Left Footer:"
9722 msgstr "Fußzeile links:"
9723
9724 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9725 msgid "Center Footer"
9726 msgstr "Fußzeile mitte"
9727
9728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9729 msgid "Center Footer:"
9730 msgstr "Fußzeile mitte:"
9731
9732 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9733 msgid "Right Footer"
9734 msgstr "Fußzeile rechts"
9735
9736 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9737 msgid "Right Footer:"
9738 msgstr "Fußzeile rechts:"
9739
9740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9741 msgid "Directory"
9742 msgstr "Verzeichnis"
9743
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9745 msgid "KeyCombo"
9746 msgstr "Tastatur"
9747
9748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9749 msgid "KeyCap"
9750 msgstr "Cap"
9751
9752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9753 msgid "GuiMenu"
9754 msgstr "GuiMenu"
9755
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9757 msgid "GuiMenuItem"
9758 msgstr "GuiMenuItem"
9759
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9761 msgid "GuiButton"
9762 msgstr "GuiButton"
9763
9764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9765 msgid "MenuChoice"
9766 msgstr "MenüAuswahl"
9767
9768 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9769 msgid "SGML"
9770 msgstr "SGML"
9771
9772 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9774 msgid "Chapter*"
9775 msgstr "Kapitel*"
9776
9777 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9778 msgid "Subparagraph*"
9779 msgstr "Unterparagraph*"
9780
9781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9782 msgid "Authorgroup"
9783 msgstr "Autorengruppe"
9784
9785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9786 msgid "RevisionHistory"
9787 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9788
9789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9790 msgid "Revision History"
9791 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9792
9793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9794 msgid "Revision"
9795 msgstr "Überarbeitung"
9796
9797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9798 msgid "RevisionRemark"
9799 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9800
9801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9802 msgid "FirstName"
9803 msgstr "Vorname"
9804
9805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9806 msgid "DIN-Brief"
9807 msgstr "DIN-Brief"
9808
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9810 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9812 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9814 msgid "Letters"
9815 msgstr "Briefe"
9816
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9818 msgid "DinBrief"
9819 msgstr "DinBrief"
9820
9821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9825 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9826 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9830 msgid "Letter"
9831 msgstr "Brieftext"
9832
9833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9834 msgid "Addresses"
9835 msgstr "Adressen"
9836
9837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9839 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9840 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9841 msgid "Postal Data"
9842 msgstr "Postdaten"
9843
9844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9845 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9846 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9847 msgid "Send To Address"
9848 msgstr "Empfänger-Adresse"
9849
9850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9851 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9852 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9853 msgid "My Address"
9854 msgstr "Absender-Adresse"
9855
9856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9857 msgid "Sender Address:"
9858 msgstr "Absenderadresse:"
9859
9860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9861 msgid "Return address"
9862 msgstr "Rücksende-Adresse"
9863
9864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9866 msgid "Backaddress:"
9867 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9868
9869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9870 msgid "Postal comment"
9871 msgstr "Postvermerk"
9872
9873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9874 msgid "Postal Remark:"
9875 msgstr "Postvermerk:"
9876
9877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9878 msgid "Handling"
9879 msgstr "Handhabung"
9880
9881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9882 msgid "Handling:"
9883 msgstr "Zusatz:"
9884
9885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9887 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9888 msgid "YourRef"
9889 msgstr "Ihr Zeichen"
9890
9891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9893 msgid "Your ref.:"
9894 msgstr "Ihr Zeichen:"
9895
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9898 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9899 msgid "MyRef"
9900 msgstr "Mein Zeichen"
9901
9902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9904 msgid "Our ref.:"
9905 msgstr "Unser Zeichen:"
9906
9907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9908 msgid "Writer"
9909 msgstr "Sachbearbeiter"
9910
9911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9912 msgid "Writer:"
9913 msgstr "Sachbearbeiter:"
9914
9915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9916 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9917 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9919 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9920 msgid "Signature"
9921 msgstr "Unterschrift"
9922
9923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9927 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9928 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9929 msgid "Closings"
9930 msgstr "Schlussteil"
9931
9932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9935 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9936 msgid "Signature:"
9937 msgstr "Unterschrift:"
9938
9939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9940 msgid "Bottomtext"
9941 msgstr "Fußzeile"
9942
9943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9944 msgid "Bottom text:"
9945 msgstr "Fusszeile(n):"
9946
9947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9948 msgid "Area code"
9949 msgstr "Vorwahl"
9950
9951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9952 msgid "Area Code:"
9953 msgstr "Vorwahl:"
9954
9955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9956 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9957 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9959 msgid "Telephone"
9960 msgstr "Telefon"
9961
9962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9963 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9964 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9965 msgid "Telephone:"
9966 msgstr "Telefon:"
9967
9968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9969 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9971 msgid "Location"
9972 msgstr "Adresszusatz"
9973
9974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9976 msgid "Location:"
9977 msgstr "Adresszusatz:"
9978
9979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9980 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9982 msgid "Subject"
9983 msgstr "Betreff"
9984
9985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9987 msgid "Subject:"
9988 msgstr "Betreff:"
9989
9990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9991 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9993 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9995 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9996 msgid "Opening"
9997 msgstr "Anrede"
9998
9999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
10002 msgid "Opening:"
10003 msgstr "Anrede:"
10004
10005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10006 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10008 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
10010 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10011 msgid "Closing"
10012 msgstr "Grußformel"
10013
10014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
10017 msgid "Closing:"
10018 msgstr "Grußformel:"
10019
10020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10021 msgid "Signature|S"
10022 msgstr "Unterschrift"
10023
10024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10025 msgid "Here you can insert a signature scan"
10026 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10027
10028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10029 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10030 msgid "encl"
10031 msgstr "Anlagen"
10032
10033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
10035 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10036 msgid "encl:"
10037 msgstr "Anlagen:"
10038
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10041 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10042 msgid "cc"
10043 msgstr "Kopie"
10044
10045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
10048 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10049 msgid "cc:"
10050 msgstr "Kopie:"
10051
10052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
10054 msgid "PS"
10055 msgstr "PS"
10056
10057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10058 msgid "Post Scriptum:"
10059 msgstr "Postscriptum:"
10060
10061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10062 msgid "SenderAddress"
10063 msgstr "Absender-Adresse"
10064
10065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
10067 msgid "Backaddress"
10068 msgstr "Rücksende-Adresse"
10069
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10071 msgid "RetourAdresse"
10072 msgstr "Rücksende-Adresse"
10073
10074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10075 msgid "Adresse"
10076 msgstr "Adresse"
10077
10078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10079 msgid "Postvermerk"
10080 msgstr "Postvermerk"
10081
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10083 msgid "Zusatz"
10084 msgstr "Zusatz"
10085
10086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10087 msgid "IhrZeichen"
10088 msgstr "Ihr Zeichen"
10089
10090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
10091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10092 msgid "YourMail"
10093 msgstr "Ihr Brief"
10094
10095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10096 msgid "IhrSchreiben"
10097 msgstr "Ihr Schreiben"
10098
10099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10100 msgid "MeinZeichen"
10101 msgstr "Mein Zeichen"
10102
10103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10104 msgid "Unterschrift"
10105 msgstr "Unterschrift"
10106
10107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10108 msgid "Telefon"
10109 msgstr "Telefon"
10110
10111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10112 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10114 msgid "Place"
10115 msgstr "Ort"
10116
10117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10118 msgid "Stadt"
10119 msgstr "Stadt"
10120
10121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
10122 msgid "Town"
10123 msgstr "Stadt"
10124
10125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10126 msgid "Ort"
10127 msgstr "Ort"
10128
10129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10130 msgid "Datum"
10131 msgstr "Datum"
10132
10133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
10134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10135 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10136 msgid "Reference"
10137 msgstr "Referenz"
10138
10139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10140 msgid "Betreff"
10141 msgstr "Betreff"
10142
10143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10144 msgid "Anrede"
10145 msgstr "Anrede"
10146
10147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10148 msgid "Brieftext"
10149 msgstr "Brieftext"
10150
10151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10152 msgid "Gruss"
10153 msgstr "Gruß"
10154
10155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10156 msgid "ps"
10157 msgstr "PS"
10158
10159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
10160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10161 msgid "Encl."
10162 msgstr "Anlagen"
10163
10164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10165 msgid "Anlagen"
10166 msgstr "Anlagen"
10167
10168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
10170 msgid "CC"
10171 msgstr "Kopie"
10172
10173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10174 msgid "Verteiler"
10175 msgstr "Verteiler"
10176
10177 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10178 msgid "DocBook Book (SGML)"
10179 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10180
10181 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10182 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10183 msgid "Books (DocBook)"
10184 msgstr "Bücher (DocBook)"
10185
10186 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10187 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10188 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10189
10190 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10191 msgid "DocBook Section (SGML)"
10192 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10193
10194 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10195 msgid "DocBook Article (SGML)"
10196 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10197
10198 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10199 msgid "Inderscience A4 Journals"
10200 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10201
10202 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10203 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10204 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10205
10206 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10207 msgid "Econometrica"
10208 msgstr "Econometrica"
10209
10210 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10211 msgid "RunTitle"
10212 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10213
10214 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10215 msgid "Running Title:"
10216 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10217
10218 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10219 msgid "RunAuthor"
10220 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10221
10222 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10223 msgid "Running Author:"
10224 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10225
10226 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10227 msgid "Address Option"
10228 msgstr "Adress-Option"
10229
10230 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10231 msgid "Optional argument for the address"
10232 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10233
10234 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10235 msgid "E-Mail Option"
10236 msgstr "E-Mail-Option"
10237
10238 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10239 msgid "Optional argument for the e-mail"
10240 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10241
10242 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10243 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10244 msgid "E-mail:"
10245 msgstr "E-Mail:"
10246
10247 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10248 msgid "Web Address"
10249 msgstr "Web-Adresse"
10250
10251 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10252 msgid "Web address:"
10253 msgstr "Web-Adresse:"
10254
10255 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10256 msgid "Authors Block"
10257 msgstr "Autorenblock"
10258
10259 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10260 msgid "Authors Block:"
10261 msgstr "Autorenblock:"
10262
10263 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10264 msgid "Thanks Text"
10265 msgstr "Danksagung"
10266
10267 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10268 msgid "Thanks \\theThanks:"
10269 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10270
10271 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10272 msgid "Thanks Reference"
10273 msgstr "Danksagungsverweis"
10274
10275 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10276 msgid "Thanks Ref"
10277 msgstr "Danksagungsverweis"
10278
10279 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10280 msgid "Internet Address Reference"
10281 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10282
10283 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10284 msgid "Internet Addess Ref"
10285 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10286
10287 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10288 msgid "Corresponding Author"
10289 msgstr "Korrespondierender Autor"
10290
10291 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10292 msgid "Name (First Name)"
10293 msgstr "Name (Vorname)"
10294
10295 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10296 msgid "First Name"
10297 msgstr "Vorname"
10298
10299 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10300 msgid "Name (Surname)"
10301 msgstr "Name (Nachname)"
10302
10303 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10304 msgid "By Same Author (bib)"
10305 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10306
10307 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10308 msgid "bysame"
10309 msgstr "Vom selben Autor"
10310
10311 #: lib/layouts/egs.layout:3
10312 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10313 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10314
10315 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10316 msgid "00.00.0000"
10317 msgstr "00.00.0000"
10318
10319 #: lib/layouts/egs.layout:289
10320 msgid "LaTeX Title"
10321 msgstr "LaTeX-Titel"
10322
10323 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10324 msgid "Author:"
10325 msgstr "Autor:"
10326
10327 #: lib/layouts/egs.layout:333
10328 msgid "Affil"
10329 msgstr "Zugehörigkeit"
10330
10331 #: lib/layouts/egs.layout:368
10332 msgid "Journal:"
10333 msgstr "Zeitschrift:"
10334
10335 #: lib/layouts/egs.layout:377
10336 msgid "msnumber"
10337 msgstr "Manuskript-Nummer"
10338
10339 #: lib/layouts/egs.layout:391
10340 msgid "MS_number:"
10341 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10342
10343 #: lib/layouts/egs.layout:401
10344 msgid "FirstAuthor"
10345 msgstr "Erster Autor"
10346
10347 #: lib/layouts/egs.layout:414
10348 msgid "1st_author_surname:"
10349 msgstr "1. Autor Nachname:"
10350
10351 #: lib/layouts/egs.layout:467
10352 msgid "Offsets"
10353 msgstr "Offsets"
10354
10355 #: lib/layouts/egs.layout:480
10356 msgid "reprint_reqs_to:"
10357 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10358
10359 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10360 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10361 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10362
10363 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10364 msgid "Author Option"
10365 msgstr "Autor-Option"
10366
10367 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10368 msgid "Optional argument for the author"
10369 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10370
10371 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10372 msgid "Author Address"
10373 msgstr "Autoren-Adresse"
10374
10375 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10376 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10377 msgid "Author Email"
10378 msgstr "Autoren-E-Mail"
10379
10380 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10381 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10382 msgid "Email:"
10383 msgstr "E-Mail:"
10384
10385 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10386 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10387 msgid "Author URL"
10388 msgstr "Autoren-URL"
10389
10390 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10391 msgid "Thanks Option"
10392 msgstr "Thanks-Option"
10393
10394 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10395 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10396 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10397
10398 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10399 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10400 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10401
10402 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10403 msgid "PROOF."
10404 msgstr "BEWEIS."
10405
10406 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10407 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10408 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10409
10410 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10411 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10412 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10413
10414 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10415 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10416 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10417
10418 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10419 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10420 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10421
10422 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10423 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10424 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10425
10426 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10427 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10428 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10429
10430 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10431 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10432 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10433
10434 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10435 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10436 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10437
10438 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10439 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10440 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10441
10442 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10443 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10444 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10445
10446 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10447 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10448 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10449
10450 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10451 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10452 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10453
10454 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10455 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10456 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10457
10458 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10459 msgid "Case \\arabic{case}"
10460 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10461
10462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10463 msgid "Elsevier"
10464 msgstr "Elsevier"
10465
10466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10467 msgid "BeginFrontmatter"
10468 msgstr "Beginn Vorspann"
10469
10470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10471 msgid "Begin frontmatter"
10472 msgstr "Beginn Vorspann"
10473
10474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10475 msgid "EndFrontmatter"
10476 msgstr "Ende Vorspann"
10477
10478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10479 msgid "End frontmatter"
10480 msgstr "Ende Vorspann"
10481
10482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10483 msgid "Titlenotemark"
10484 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10485
10486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10487 msgid "Titlenote mark"
10488 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10489
10490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10491 msgid "Title footnote"
10492 msgstr "Titelfußnotentext"
10493
10494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10495 msgid "Footnote Label"
10496 msgstr "Fußnotenmarke"
10497
10498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10499 msgid "Label you refer to in the title"
10500 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10501
10502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10503 msgid "Title footnote:"
10504 msgstr "Titelfußnote:"
10505
10506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10507 msgid "Author Label"
10508 msgstr "Autorenmarke"
10509
10510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10511 msgid "Label you will reference in the address"
10512 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10513
10514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10515 msgid "Authormark"
10516 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10517
10518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10519 msgid "Author footnote"
10520 msgstr "Autorfußnotentext"
10521
10522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10523 msgid "Author footnote:"
10524 msgstr "Autorfußnotentext:"
10525
10526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10527 msgid "Author Footnote Label"
10528 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10529
10530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10531 msgid "Label you refer to for an author"
10532 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10533
10534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10535 msgid "CorAuthormark"
10536 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10537
10538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10539 msgid "CorAuthor mark"
10540 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10541
10542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10543 msgid "Corresponding author"
10544 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10545
10546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10547 msgid "Corresponding author text:"
10548 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10549
10550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10551 msgid "Address Label"
10552 msgstr "Adressmarke"
10553
10554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10555 msgid "Label of the author you refer to"
10556 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10557
10558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10559 msgid "Internet"
10560 msgstr "Internet"
10561
10562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10563 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10564 msgstr ""
10565 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10566
10567 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10568 msgid "Endnote"
10569 msgstr "Endnote"
10570
10571 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10572 msgid "Endnote ##"
10573 msgstr "Endnote ##"
10574
10575 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10576 msgid "endnote"
10577 msgstr "Endnote"
10578
10579 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10580 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10581 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10582
10583 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10584 msgid "Key words:"
10585 msgstr "Schlagwörter:"
10586
10587 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10588 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10589 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10590
10591 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10592 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10593 msgid "Itemize Options"
10594 msgstr "Auflistungsoptionen"
10595
10596 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10597 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10598 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10599 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10600 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10601
10602 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10603 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10604 msgid "Enumerate Options"
10605 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10606
10607 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10608 msgid "Description Options"
10609 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10610
10611 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10613 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10614 msgid "Labeling"
10615 msgstr "Liste"
10616
10617 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10618 msgid "Enumerate-Resume"
10619 msgstr "Aufzählung fortführen"
10620
10621 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10622 msgid "Number Equations by Section"
10623 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10624
10625 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10626 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10627 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10628
10629 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10630 msgid "Europass CV (2013)"
10631 msgstr "Europass (2013)"
10632
10633 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10635 msgid "Curricula Vitae"
10636 msgstr "Lebensläufe"
10637
10638 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10639 msgid "FooterName"
10640 msgstr "Name in Fußzeile"
10641
10642 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10643 msgid "Name (footer):"
10644 msgstr "Name (Fußzeile):"
10645
10646 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10647 msgid "Mobile:"
10648 msgstr "Mobil:"
10649
10650 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10651 msgid "Mobile phone number"
10652 msgstr "Mobilnummer"
10653
10654 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10655 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10656 msgid "Homepage"
10657 msgstr "Homepage"
10658
10659 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10660 msgid "Homepage:"
10661 msgstr "Homepage:"
10662
10663 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10664 msgid "InstantMessaging"
10665 msgstr "Instant Messaging"
10666
10667 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10668 msgid "Instant Messaging:"
10669 msgstr "Instant Messaging:"
10670
10671 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10672 msgid "IM Type:"
10673 msgstr "IM-Typ:"
10674
10675 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10676 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10677 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10678
10679 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10680 msgid "Birthday"
10681 msgstr "Geburtsdatum"
10682
10683 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10684 msgid "Date of birth:"
10685 msgstr "Geburtsdatum:"
10686
10687 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10688 msgid "Nationality"
10689 msgstr "Nationalität"
10690
10691 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10692 msgid "Nationality:"
10693 msgstr "Nationalität:"
10694
10695 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10696 msgid "Gender"
10697 msgstr "Geschlecht"
10698
10699 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10700 msgid "Gender:"
10701 msgstr "Geschlecht:"
10702
10703 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10704 msgid "BeforePicture"
10705 msgstr "Text vor Bild"
10706
10707 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10708 msgid "Space before picture:"
10709 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10710
10711 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10712 msgid "Picture"
10713 msgstr "Bild"
10714
10715 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10716 msgid "Picture:"
10717 msgstr "Bild:"
10718
10719 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10720 msgid "Resize photo to this width"
10721 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10722
10723 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10724 msgid "AfterPicture"
10725 msgstr "Text nach Bild"
10726
10727 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10728 msgid "Space after picture:"
10729 msgstr "Abstand nach Bild:"
10730
10731 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10732 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10734 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10735 msgid "Vertical Space"
10736 msgstr "Vertikaler Abstand"
10737
10738 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10739 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10740 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10741 msgid "Additional vertical space"
10742 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10743
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10746 msgid "Item"
10747 msgstr "Stichpunkt"
10748
10749 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10750 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10751 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10752
10753 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10755 msgid "Item:"
10756 msgstr "Stichpunkt:"
10757
10758 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10759 msgid "ItemInset"
10760 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10761
10762 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10763 msgid "Subitems"
10764 msgstr "Unterstichpunkte"
10765
10766 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10767 msgid "TitleItem"
10768 msgstr "Titelstichpunkt"
10769
10770 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10771 msgid "Title item:"
10772 msgstr "Titelstichpunkt:"
10773
10774 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10775 msgid "TitleLevel"
10776 msgstr "Titelgrad"
10777
10778 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10779 msgid "Title level:"
10780 msgstr "Titelgrad:"
10781
10782 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10783 msgid "Text (right side)"
10784 msgstr "Text (rechte Seite)"
10785
10786 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10787 msgid "BlueItem"
10788 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10789
10790 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10791 msgid "Blue item:"
10792 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10793
10794 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10795 msgid "BlueItemInset"
10796 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10797
10798 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10799 msgid "Blue subitems"
10800 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10801
10802 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10803 msgid "BigItem"
10804 msgstr "Großer Stichpunkt"
10805
10806 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10807 msgid "Big Item:"
10808 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10809
10810 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10811 msgid "EcvItemize"
10812 msgstr "ECV-Auflistung"
10813
10814 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10815 msgid "MotherTongue"
10816 msgstr "Muttersprache"
10817
10818 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10819 msgid "Mother Tongue:"
10820 msgstr "Muttersprache:"
10821
10822 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10823 msgid "LangHeader"
10824 msgstr "SprachKopf"
10825
10826 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10827 msgid "Language Header:"
10828 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10829
10830 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10831 msgid "Language:"
10832 msgstr "Sprache:"
10833
10834 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10835 msgid "Name of the language"
10836 msgstr "Name der Sprache"
10837
10838 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10839 msgid "Listening"
10840 msgstr "Hörverstehen"
10841
10842 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10843 msgid "Level how good you think you can listen"
10844 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10845
10846 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10847 msgid "Reading"
10848 msgstr "Leseverstehen"
10849
10850 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10851 msgid "Level how good you think you can read"
10852 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10853
10854 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10855 msgid "Interaction"
10856 msgstr "Interaktion"
10857
10858 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10859 msgid "Level how good you think you can conversate"
10860 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10861
10862 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10863 msgid "Production"
10864 msgstr "Produktion"
10865
10866 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10867 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10868 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10869
10870 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10871 msgid "LastLanguage"
10872 msgstr "Letzte Sprache"
10873
10874 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10875 msgid "Last Language:"
10876 msgstr "Letzte Sprache:"
10877
10878 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10879 msgid "LangFooter"
10880 msgstr "SprachFuß"
10881
10882 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10883 msgid "Language Footer:"
10884 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10885
10886 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10887 msgid "End"
10888 msgstr "Ende"
10889
10890 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10891 msgid "End of CV"
10892 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10893
10894 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10895 msgid "Highlight"
10896 msgstr "Hervorheben"
10897
10898 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10899 msgid "Europe CV"
10900 msgstr "Europe CV"
10901
10902 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10903 msgid "Footer name:"
10904 msgstr "Name in Fußzeile:"
10905
10906 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10907 msgid "Mobile"
10908 msgstr "Mobil"
10909
10910 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10911 msgid "Size"
10912 msgstr "Größe"
10913
10914 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10915 msgid "Size the photo is resized to"
10916 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10917
10918 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10919 msgid "Page"
10920 msgstr "Seite"
10921
10922 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10923 msgid "The title as it appears in the header"
10924 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10925
10926 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10927 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10928 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10929
10930 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10931 msgid "BulletedItem"
10932 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10933
10934 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10935 msgid "Bulleted Item:"
10936 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10937
10938 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10939 msgid "Begin"
10940 msgstr "Beginn"
10941
10942 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10943 msgid "Begin of CV"
10944 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10945
10946 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10947 msgid "PersonalInfo"
10948 msgstr "PersönlicheInfo"
10949
10950 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10951 msgid "Personal Info"
10952 msgstr "Persönliche Info"
10953
10954 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10955 msgid "VerticalSpace"
10956 msgstr "Vertikaler Abstand"
10957
10958 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10959 msgid "Vertical space"
10960 msgstr "Vertikaler Abstand"
10961
10962 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10963 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10964 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10965
10966 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10967 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10968 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10969
10970 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10971 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10972 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10973
10974 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10975 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10976 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10977
10978 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10979 msgid "Number Figures by Section"
10980 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10981
10982 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10983 msgid "Fix cm"
10984 msgstr "Fix cm"
10985
10986 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10987 msgid "Fix LaTeX"
10988 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10989
10990 #: lib/layouts/fixme.module:2
10991 msgid "FiXme"
10992 msgstr "FiXme"
10993
10994 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10995 msgid "Fixme"
10996 msgstr "Fixme"
10997
10998 #: lib/layouts/fixme.module:23
10999 msgid "List of FIXMEs"
11000 msgstr "Liste der FIXMEs"
11001
11002 #: lib/layouts/fixme.module:37
11003 msgid "[List of FIXMEs]"
11004 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11005
11006 #: lib/layouts/fixme.module:53
11007 msgid "Fixme Note"
11008 msgstr "Fixme-Notiz"
11009
11010 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11011 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11012 msgid "Fixme Note Options|s"
11013 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11014
11015 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11016 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11017 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11018 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11019
11020 #: lib/layouts/fixme.module:74
11021 msgid "Fixme Warning"
11022 msgstr "Fixme-Warnung"
11023
11024 #: lib/layouts/fixme.module:76
11025 msgid "Warning"
11026 msgstr "Warnung"
11027
11028 #: lib/layouts/fixme.module:80
11029 msgid "Fixme Error"
11030 msgstr "Fixme-Fehler"
11031
11032 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
11034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
11035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
11036 msgid "Error"
11037 msgstr "Fehler"
11038
11039 #: lib/layouts/fixme.module:86
11040 msgid "Fixme Fatal"
11041 msgstr "Fixme: Fatal!"
11042
11043 #: lib/layouts/fixme.module:88
11044 msgid "Fatal"
11045 msgstr "Fatal"
11046
11047 #: lib/layouts/fixme.module:97
11048 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11049 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11050
11051 #: lib/layouts/fixme.module:99
11052 msgid "Fixme (Targeted)"
11053 msgstr "Fixme (markiert)"
11054
11055 #: lib/layouts/fixme.module:109
11056 msgid "Fixme Note|x"
11057 msgstr "Fixme-Notiz"
11058
11059 #: lib/layouts/fixme.module:111
11060 msgid "Insert the FIXME note here"
11061 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11062
11063 #: lib/layouts/fixme.module:116
11064 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11065 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11066
11067 #: lib/layouts/fixme.module:118
11068 msgid "Warning (Targeted)"
11069 msgstr "Warnung (markiert)"
11070
11071 #: lib/layouts/fixme.module:122
11072 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11073 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11074
11075 #: lib/layouts/fixme.module:124
11076 msgid "Error (Targeted)"
11077 msgstr "Fehler (markiert)"
11078
11079 #: lib/layouts/fixme.module:128
11080 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11081 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11082
11083 #: lib/layouts/fixme.module:130
11084 msgid "Fatal (Targeted)"
11085 msgstr "Fatal (markiert)"
11086
11087 #: lib/layouts/fixme.module:139
11088 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11089 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11090
11091 #: lib/layouts/fixme.module:141
11092 msgid "Fixme (Multipar)"
11093 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11094
11095 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11096 msgid "Fixme Summary"
11097 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11098
11099 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11100 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11101 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11102
11103 #: lib/layouts/fixme.module:159
11104 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11105 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11106
11107 #: lib/layouts/fixme.module:161
11108 msgid "Warning (Multipar)"
11109 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11110
11111 #: lib/layouts/fixme.module:165
11112 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11113 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11114
11115 #: lib/layouts/fixme.module:167
11116 msgid "Error (Multipar)"
11117 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11118
11119 #: lib/layouts/fixme.module:171
11120 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11121 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11122
11123 #: lib/layouts/fixme.module:173
11124 msgid "Fatal (Multipar)"
11125 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11126
11127 #: lib/layouts/fixme.module:182
11128 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11129 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11130
11131 #: lib/layouts/fixme.module:184
11132 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11133 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11134
11135 #: lib/layouts/fixme.module:200
11136 msgid "Annotated Text"
11137 msgstr "Annotierter Text"
11138
11139 #: lib/layouts/fixme.module:202
11140 msgid "Annotated Text|x"
11141 msgstr "Annotierter Text|x"
11142
11143 #: lib/layouts/fixme.module:203
11144 msgid "Insert the text to annotate here"
11145 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11146
11147 #: lib/layouts/fixme.module:208
11148 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11149 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11150
11151 #: lib/layouts/fixme.module:210
11152 msgid "Warning (MP Targ.)"
11153 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11154
11155 #: lib/layouts/fixme.module:214
11156 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11157 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11158
11159 #: lib/layouts/fixme.module:216
11160 msgid "Error (MP Targ.)"
11161 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11162
11163 #: lib/layouts/fixme.module:220
11164 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11165 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11166
11167 #: lib/layouts/fixme.module:222
11168 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11169 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11170
11171 #: lib/layouts/fixme.module:232
11172 msgid "FxNote"
11173 msgstr "FxNote"
11174
11175 #: lib/layouts/fixme.module:236
11176 msgid "FxNote*"
11177 msgstr "FxNote*"
11178
11179 #: lib/layouts/fixme.module:240
11180 msgid "FxWarning"
11181 msgstr "FxWarning"
11182
11183 #: lib/layouts/fixme.module:244
11184 msgid "FxWarning*"
11185 msgstr "FxWarning*"
11186
11187 #: lib/layouts/fixme.module:248
11188 msgid "FxError"
11189 msgstr "FxError"
11190
11191 #: lib/layouts/fixme.module:252
11192 msgid "FxError*"
11193 msgstr "FxError*"
11194
11195 #: lib/layouts/fixme.module:256
11196 msgid "FxFatal"
11197 msgstr "FxFatal"
11198
11199 #: lib/layouts/fixme.module:260
11200 msgid "FxFatal*"
11201 msgstr "FxFatal*"
11202
11203 #: lib/layouts/foils.layout:3
11204 msgid "FoilTeX"
11205 msgstr "FoilTeX"
11206
11207 #: lib/layouts/foils.layout:44
11208 msgid "Foilhead"
11209 msgstr "Folienkopf"
11210
11211 #: lib/layouts/foils.layout:64
11212 msgid "ShortFoilhead"
11213 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11214
11215 #: lib/layouts/foils.layout:70
11216 msgid "Rotatefoilhead"
11217 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11218
11219 #: lib/layouts/foils.layout:76
11220 msgid "ShortRotatefoilhead"
11221 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11222
11223 #: lib/layouts/foils.layout:85
11224 msgid "TickList"
11225 msgstr "Häkchenliste"
11226
11227 #: lib/layouts/foils.layout:101
11228 msgid "_/"
11229 msgstr "_/"
11230
11231 #: lib/layouts/foils.layout:105
11232 msgid "CrossList"
11233 msgstr "Kreuzliste"
11234
11235 #: lib/layouts/foils.layout:121
11236 msgid "><"
11237 msgstr "><"
11238
11239 #: lib/layouts/foils.layout:165
11240 msgid "My Logo"
11241 msgstr "Mein Logo"
11242
11243 #: lib/layouts/foils.layout:174
11244 msgid "My Logo:"
11245 msgstr "Mein Logo:"
11246
11247 #: lib/layouts/foils.layout:183
11248 msgid "Restriction"
11249 msgstr "Einschränkung"
11250
11251 #: lib/layouts/foils.layout:187
11252 msgid "Restriction:"
11253 msgstr "Einschränkung:"
11254
11255 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11256 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11257 msgid "Theorem #."
11258 msgstr "Theorem #."
11259
11260 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11261 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11262 msgid "Lemma #."
11263 msgstr "Lemma #."
11264
11265 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11266 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11267 msgid "Corollary #."
11268 msgstr "Korollar #."
11269
11270 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11271 msgid "Proposition #."
11272 msgstr "Satz #."
11273
11274 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11275 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11276 msgid "Definition #."
11277 msgstr "Definition #."
11278
11279 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11281 msgid "Theorem*"
11282 msgstr "Theorem*"
11283
11284 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11286 msgid "Lemma*"
11287 msgstr "Lemma*"
11288
11289 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11291 msgid "Corollary*"
11292 msgstr "Korollar*"
11293
11294 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11296 msgid "Proposition*"
11297 msgstr "Satz*"
11298
11299 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11300 msgid "Proposition."
11301 msgstr "Satz."
11302
11303 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11305 msgid "Definition*"
11306 msgstr "Definition*"
11307
11308 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11309 msgid "Foot to End"
11310 msgstr "Fußnote als Endnote"
11311
11312 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11313 msgid "French Letter (frletter)"
11314 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11315
11316 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11317 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11318 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11319
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11321 msgid "Letter:"
11322 msgstr "Brieftext:"
11323
11324 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11325 msgid "Street:"
11326 msgstr "Straße:"
11327
11328 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11329 msgid "Addition"
11330 msgstr "Zusatz"
11331
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11333 msgid "Addition:"
11334 msgstr "Zusatz:"
11335
11336 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11337 msgid "Town:"
11338 msgstr "Stadt:"
11339
11340 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11341 msgid "State:"
11342 msgstr "Staat:"
11343
11344 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11345 msgid "ReturnAddress"
11346 msgstr "Rücksende-Adresse"
11347
11348 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11349 msgid "ReturnAddress:"
11350 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11351
11352 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11354 msgid "MyRef:"
11355 msgstr "Mein Zeichen:"
11356
11357 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11359 msgid "YourRef:"
11360 msgstr "Ihr Zeichen:"
11361
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11363 msgid "YourMail:"
11364 msgstr "Ihr Brief:"
11365
11366 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11367 msgid "Telefax"
11368 msgstr "Telefax"
11369
11370 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11371 msgid "Telefax:"
11372 msgstr "Telefax:"
11373
11374 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11375 msgid "Telex"
11376 msgstr "Telex"
11377
11378 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11379 msgid "Telex:"
11380 msgstr "Telex:"
11381
11382 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11383 msgid "EMail"
11384 msgstr "E-Mail"
11385
11386 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11387 msgid "EMail:"
11388 msgstr "E-Mail:"
11389
11390 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11391 msgid "HTTP"
11392 msgstr "HTTP"
11393
11394 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11395 msgid "HTTP:"
11396 msgstr "HTTP:"
11397
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11399 msgid "Bank"
11400 msgstr "Bank"
11401
11402 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11403 msgid "Bank:"
11404 msgstr "Bank:"
11405
11406 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11407 msgid "BankCode"
11408 msgstr "Bankleitzahl"
11409
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11411 msgid "BankCode:"
11412 msgstr "Bankleitzahl:"
11413
11414 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11415 msgid "BankAccount"
11416 msgstr "Kontonummer"
11417
11418 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11419 msgid "BankAccount:"
11420 msgstr "Kontonummer:"
11421
11422 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11424 msgid "PostalComment"
11425 msgstr "Postvermerk"
11426
11427 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11428 msgid "PostalComment:"
11429 msgstr "Postvermerk:"
11430
11431 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11432 msgid "Reference:"
11433 msgstr "Referenz:"
11434
11435 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11436 msgid "Encl.:"
11437 msgstr "Anlagen:"
11438
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11440 msgid "G-Brief (V. 2)"
11441 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11442
11443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11444 msgid "NameRowA"
11445 msgstr "Name Zeile A"
11446
11447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11448 msgid "NameRowA:"
11449 msgstr "Name Zeile A:"
11450
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11452 msgid "NameRowB"
11453 msgstr "Name Zeile B"
11454
11455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11456 msgid "NameRowB:"
11457 msgstr "Name Zeile B:"
11458
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11460 msgid "NameRowC"
11461 msgstr "Name Zeile C"
11462
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11464 msgid "NameRowC:"
11465 msgstr "Name Zeile C:"
11466
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11468 msgid "NameRowD"
11469 msgstr "Name Zeile D"
11470
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11472 msgid "NameRowD:"
11473 msgstr "Name Zeile D:"
11474
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11476 msgid "NameRowE"
11477 msgstr "Name Zeile E"
11478
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11480 msgid "NameRowE:"
11481 msgstr "Name Zeile E:"
11482
11483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11484 msgid "NameRowF"
11485 msgstr "Name Zeile F"
11486
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11488 msgid "NameRowF:"
11489 msgstr "Name Zeile F:"
11490
11491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11492 msgid "NameRowG"
11493 msgstr "Name Zeile G"
11494
11495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11496 msgid "NameRowG:"
11497 msgstr "Name Zeile G:"
11498
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11500 msgid "AddressRowA"
11501 msgstr "Adresse Zeile A"
11502
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11504 msgid "AddressRowA:"
11505 msgstr "Adresse Zeile A:"
11506
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11508 msgid "AddressRowB"
11509 msgstr "Adresse Zeile B"
11510
11511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11512 msgid "AddressRowB:"
11513 msgstr "Adresse Zeile B:"
11514
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11516 msgid "AddressRowC"
11517 msgstr "Adresse Zeile C"
11518
11519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11520 msgid "AddressRowC:"
11521 msgstr "Adresse Zeile C:"
11522
11523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11524 msgid "AddressRowD"
11525 msgstr "Adresse Zeile D"
11526
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11528 msgid "AddressRowD:"
11529 msgstr "Adresse Zeile D:"
11530
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11532 msgid "AddressRowE"
11533 msgstr "Adresse Zeile E"
11534
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11536 msgid "AddressRowE:"
11537 msgstr "Adresse Zeile E:"
11538
11539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11540 msgid "AddressRowF"
11541 msgstr "Adresse Zeile F"
11542
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11544 msgid "AddressRowF:"
11545 msgstr "Adresse Zeile F:"
11546
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11548 msgid "TelephoneRowA"
11549 msgstr "Telefon Zeile A"
11550
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11552 msgid "TelephoneRowA:"
11553 msgstr "Telefon Zeile A:"
11554
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11556 msgid "TelephoneRowB"
11557 msgstr "Telefon Zeile B"
11558
11559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11560 msgid "TelephoneRowB:"
11561 msgstr "Telefon Zeile B:"
11562
11563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11564 msgid "TelephoneRowC"
11565 msgstr "Telefon Zeile C"
11566
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11568 msgid "TelephoneRowC:"
11569 msgstr "Telefon Zeile C:"
11570
11571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11572 msgid "TelephoneRowD"
11573 msgstr "Telefon Zeile D"
11574
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11576 msgid "TelephoneRowD:"
11577 msgstr "Telefon Zeile D:"
11578
11579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11580 msgid "TelephoneRowE"
11581 msgstr "Telefon Zeile E"
11582
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11584 msgid "TelephoneRowE:"
11585 msgstr "Telefon Zeile E:"
11586
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11588 msgid "TelephoneRowF"
11589 msgstr "Telefon Zeile F"
11590
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11592 msgid "TelephoneRowF:"
11593 msgstr "Telefon Zeile F:"
11594
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11596 msgid "InternetRowA"
11597 msgstr "Internet Zeile A"
11598
11599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11600 msgid "InternetRowA:"
11601 msgstr "Internet Zeile A:"
11602
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11604 msgid "InternetRowB"
11605 msgstr "Internet Zeile B"
11606
11607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11608 msgid "InternetRowB:"
11609 msgstr "Internet Zeile B:"
11610
11611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11612 msgid "InternetRowC"
11613 msgstr "Internet Zeile C"
11614
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11616 msgid "InternetRowC:"
11617 msgstr "Internet Zeile C:"
11618
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11620 msgid "InternetRowD"
11621 msgstr "Internet Zeile D"
11622
11623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11624 msgid "InternetRowD:"
11625 msgstr "Internet Zeile D:"
11626
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11628 msgid "InternetRowE"
11629 msgstr "Internet Zeile E"
11630
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11632 msgid "InternetRowE:"
11633 msgstr "Internet Zeile E:"
11634
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11636 msgid "InternetRowF"
11637 msgstr "Internet Zeile F"
11638
11639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11640 msgid "InternetRowF:"
11641 msgstr "Internet Zeile F:"
11642
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11644 msgid "BankRowA"
11645 msgstr "Bank Zeile A"
11646
11647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11648 msgid "BankRowA:"
11649 msgstr "Bank Zeile A:"
11650
11651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11652 msgid "BankRowB"
11653 msgstr "Bank Zeile B"
11654
11655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11656 msgid "BankRowB:"
11657 msgstr "Bank Zeile B:"
11658
11659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11660 msgid "BankRowC"
11661 msgstr "Bank Zeile C"
11662
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11664 msgid "BankRowC:"
11665 msgstr "Bank Zeile C:"
11666
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11668 msgid "BankRowD"
11669 msgstr "Bank Zeile D"
11670
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11672 msgid "BankRowD:"
11673 msgstr "Bank Zeile D:"
11674
11675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11676 msgid "BankRowE"
11677 msgstr "Bank Zeile E"
11678
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11680 msgid "BankRowE:"
11681 msgstr "Bank Zeile E:"
11682
11683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11684 msgid "BankRowF"
11685 msgstr "Bank Zeile F"
11686
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11688 msgid "BankRowF:"
11689 msgstr "Bank Zeile F:"
11690
11691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11692 msgid "GraphicBoxes"
11693 msgstr "Grafik-Boxen"
11694
11695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11696 msgid "Reflectbox"
11697 msgstr "Spiegelbox"
11698
11699 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11700 msgid "Scalebox"
11701 msgstr "Skalierende Box"
11702
11703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11704 msgid "H-Factor"
11705 msgstr "H-Faktor"
11706
11707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11708 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11709 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11710
11711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11712 msgid "V-Factor"
11713 msgstr "V-Faktor"
11714
11715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11716 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11717 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11718
11719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11720 msgid "Resizebox"
11721 msgstr "Neugrößenbox"
11722
11723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11724 msgid "Width of the box"
11725 msgstr "Breite der Box"
11726
11727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11728 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11729 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11730
11731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11732 msgid "Rotatebox"
11733 msgstr "Rotationsbox"
11734
11735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11736 msgid "Origin"
11737 msgstr "Drehpunkt"
11738
11739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11740 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11741 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11742
11743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11744 msgid "Angle"
11745 msgstr "Winkel"
11746
11747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11748 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11749 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11750
11751 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11752 msgid "Hanging"
11753 msgstr "Hängend"
11754
11755 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11756 msgid "Hebrew Article"
11757 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11758
11759 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11760 msgid "Claim #."
11761 msgstr "Behauptung #."
11762
11763 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11764 msgid "Remarks"
11765 msgstr "Bemerkungen"
11766
11767 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11768 msgid "Remarks #."
11769 msgstr "Bemerkungen #."
11770
11771 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11773 msgid "Proof:"
11774 msgstr "Beweis:"
11775
11776 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11777 msgid "Hebrew Letter"
11778 msgstr "Hebräischer Brief"
11779
11780 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11781 msgid "Hollywood"
11782 msgstr "Hollywood"
11783
11784 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11785 msgid "More"
11786 msgstr "Mehr"
11787
11788 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11789 msgid "(MORE)"
11790 msgstr "(MEHR)"
11791
11792 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11793 msgid "FADE IN:"
11794 msgstr "EINBLENDEN:"
11795
11796 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11797 msgid "INT."
11798 msgstr "INNEN"
11799
11800 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11801 msgid "EXT."
11802 msgstr "AUSSEN"
11803
11804 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11805 msgid "Continuing"
11806 msgstr "Fortfahrend"
11807
11808 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11809 msgid "(continuing)"
11810 msgstr "(fortfahrend)"
11811
11812 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11813 msgid "Transition"
11814 msgstr "Übergang"
11815
11816 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11817 msgid "TITLE OVER:"
11818 msgstr "TITEL ÜBER:"
11819
11820 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11821 msgid "INTERCUT"
11822 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11823
11824 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11825 msgid "INTERCUT WITH:"
11826 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11827
11828 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11829 msgid "FADE OUT"
11830 msgstr "AUSBLENDEN"
11831
11832 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11833 msgid "Scene"
11834 msgstr "Szene"
11835
11836 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11837 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11838 msgstr "H- und P-Sätze"
11839
11840 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11841 msgid "H-P number"
11842 msgstr "H-P-Nummer"
11843
11844 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11845 msgid "H-P statement"
11846 msgstr "H-P-Satz"
11847
11848 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11849 msgid "Statement Text"
11850 msgstr "Text des Satzes"
11851
11852 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11853 msgid "Text for statements that require some information"
11854 msgstr ""
11855 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11856 "werden müssen."
11857
11858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11859 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11860 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11861
11862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11863 msgid "Author Names"
11864 msgstr "Autorennamen"
11865
11866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11867 msgid "Author names that will appear in the header line"
11868 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11869
11870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11873 msgid "Catchline"
11874 msgstr "Catchline"
11875
11876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11877 msgid "History"
11878 msgstr "Verlauf"
11879
11880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11881 msgid "Classification Codes"
11882 msgstr "Klassifikationscodes"
11883
11884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11885 msgid "TableCaption"
11886 msgstr "Tabellenlegende"
11887
11888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11889 msgid "Table caption"
11890 msgstr "Tabellenlegende"
11891
11892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11893 msgid "Refcite"
11894 msgstr "ZitatReferenz"
11895
11896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11897 msgid "Cite reference"
11898 msgstr "Zitierte Literatur"
11899
11900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11901 msgid "ItemList"
11902 msgstr "Auflistung"
11903
11904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11905 msgid "RomanList"
11906 msgstr "Nummerierte Liste"
11907
11908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11909 msgid "Numbering Scheme"
11910 msgstr "Nummerierungsschema"
11911
11912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11913 msgid ""
11914 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11915 "items"
11916 msgstr ""
11917 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11918 "römisch nummerierten Einträgen."
11919
11920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11924 msgid "Theorem \\thetheorem."
11925 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11926
11927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11930 msgid "Corollary \\thecorollary."
11931 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11932
11933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
11934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11936 msgid "Lemma \\thelemma."
11937 msgstr "Lemma \\thelemma."
11938
11939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
11940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11942 msgid "Proposition \\theproposition."
11943 msgstr "Satz \\theproposition."
11944
11945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11946 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11965 msgid "Question"
11966 msgstr "Frage"
11967
11968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
11969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11971 msgid "Question \\thequestion."
11972 msgstr "Frage \\thequestion."
11973
11974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11976 msgid "Claim \\theclaim."
11977 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11978
11979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
11980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11982 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11983 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11984
11985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11986 msgid "Prop"
11987 msgstr "Eigenschaft"
11988
11989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
11990 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11991 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11992
11993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11994 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11995 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11996
11997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11998 msgid "Comby"
11999 msgstr "Comby"
12000
12001 #: lib/layouts/initials.module:2
12002 msgid "Initials"
12003 msgstr "Initialen"
12004
12005 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12006 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12007 #: lib/layouts/initials.module:39
12008 msgid "Initial"
12009 msgstr "Initiale"
12010
12011 #: lib/layouts/initials.module:35
12012 msgid "Option(s) for the initial"
12013 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12014
12015 #: lib/layouts/initials.module:40
12016 msgid "Initial letter(s)"
12017 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12018
12019 #: lib/layouts/initials.module:44
12020 msgid "Rest of Initial"
12021 msgstr "Rest der Initiale"
12022
12023 #: lib/layouts/initials.module:45
12024 msgid "Rest of initial word or text"
12025 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12026
12027 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12028 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12029 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12030
12031 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12032 msgid "Short title that will appear in header line"
12033 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12034
12035 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12036 msgid "Review"
12037 msgstr "Überarbeitung"
12038
12039 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12040 msgid "Topical"
12041 msgstr "Thematisch"
12042
12043 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12045 msgid "Comment"
12046 msgstr "Kommentar"
12047
12048 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12049 msgid "Paper"
12050 msgstr "Papier"
12051
12052 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12053 msgid "Prelim"
12054 msgstr "Titelei"
12055
12056 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12057 msgid "Rapid"
12058 msgstr "Schnell"
12059
12060 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12063 msgid "PACS"
12064 msgstr "PACS"
12065
12066 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12067 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12068 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12069
12070 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12071 msgid "MSC"
12072 msgstr "MSC"
12073
12074 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12075 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12076 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12077
12078 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12079 msgid "submitto"
12080 msgstr "EinreichenNach"
12081
12082 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12083 msgid "submit to paper:"
12084 msgstr "Einreichen für Journal:"
12085
12086 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12087 msgid "Bibliography (plain)"
12088 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12089
12090 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12091 msgid "Bibliography heading"
12092 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12093
12094 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12095 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12096 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12097
12098 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12099 msgid "ABSTRACT:"
12100 msgstr "ABSTRACT:"
12101
12102 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12103 msgid "KEY WORDS:"
12104 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12105
12106 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12107 msgid "Commission"
12108 msgstr "Kommission"
12109
12110 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12111 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12112 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12113
12114 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12115 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12116 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12117
12118 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12119 msgid "\\thesection."
12120 msgstr "\\thesection."
12121
12122 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12123 msgid "\\thesection"
12124 msgstr "\\thesection"
12125
12126 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12127 msgid "\\thesubsection."
12128 msgstr "\\thesubsection."
12129
12130 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12131 msgid "\\thesubsubsection."
12132 msgstr "\\thesubsubsection."
12133
12134 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12135 msgid "Main Author"
12136 msgstr "Hauptautor"
12137
12138 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12139 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12140 msgid "Affiliation Key"
12141 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12142
12143 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12144 msgid "Affiliation key of the author"
12145 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12146
12147 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12148 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12149 msgid "Forename"
12150 msgstr "Vorname"
12151
12152 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12153 msgid "Co Author"
12154 msgstr "Koautor"
12155
12156 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12157 msgid "Co-author"
12158 msgstr "Koautor"
12159
12160 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12161 msgid "Affiliation key of the co-author"
12162 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12163
12164 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12165 msgid "Short Author"
12166 msgstr "Autor (Kurzform)"
12167
12168 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12169 msgid "Short author:"
12170 msgstr "Autor (Kurzform):"
12171
12172 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12173 msgid "Affiliation key"
12174 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12175
12176 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12177 msgid "Keyword:"
12178 msgstr "Schlagwort:"
12179
12180 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12181 msgid "Vita"
12182 msgstr "Vita"
12183
12184 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12185 msgid "Vita:"
12186 msgstr "Vita:"
12187
12188 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12189 msgid "PDB reference"
12190 msgstr "PDB-Referenz"
12191
12192 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12193 msgid "PDB reference:"
12194 msgstr "PDB-Referenz:"
12195
12196 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12197 msgid "Optional name"
12198 msgstr "Optionaler Name"
12199
12200 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12201 msgid "NDB reference"
12202 msgstr "NDB-Referenz"
12203
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12205 msgid "NDB reference:"
12206 msgstr "NDB-Referenz:"
12207
12208 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12209 msgid "Synopsis"
12210 msgstr "Synopse"
12211
12212 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12213 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12214 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12215
12216 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12217 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12218 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12219
12220 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12221 msgid "Alternative Affiliation"
12222 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12223
12224 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12225 msgid "Affiliation Prefix"
12226 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12227
12228 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12229 msgid "A prefix like 'Also at '"
12230 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12231
12232 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12233 msgid "PACS numbers:"
12234 msgstr "PACS-Nummern:"
12235
12236 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12237 msgid "Preprint number"
12238 msgstr "Preprint-Nummer"
12239
12240 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12241 msgid "Preprint number:"
12242 msgstr "Preprint-Nummer:"
12243
12244 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12245 msgid "Online citation"
12246 msgstr "Online-Zitat"
12247
12248 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12249 msgid "Japanese Book (jbook)"
12250 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12251
12252 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12253 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12254 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12255
12256 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12257 msgid "Japanese Report (jreport)"
12258 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12259
12260 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12261 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12262 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12263
12264 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12265 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12266 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12267
12268 #: lib/layouts/jss.layout:3
12269 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12270 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12271
12272 #: lib/layouts/jss.layout:107
12273 msgid "Plain Keywords"
12274 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12275
12276 #: lib/layouts/jss.layout:110
12277 msgid "Plain Keywords:"
12278 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12279
12280 #: lib/layouts/jss.layout:113
12281 msgid "Plain Title"
12282 msgstr "Titel (einfach)"
12283
12284 #: lib/layouts/jss.layout:116
12285 msgid "Plain Title:"
12286 msgstr "Titel (einfach):"
12287
12288 #: lib/layouts/jss.layout:122
12289 msgid "Short Title:"
12290 msgstr "Kurztitel:"
12291
12292 #: lib/layouts/jss.layout:125
12293 msgid "Plain Author"
12294 msgstr "Autor (einfach)"
12295
12296 #: lib/layouts/jss.layout:128
12297 msgid "Plain Author:"
12298 msgstr "Autor (einfach):"
12299
12300 #: lib/layouts/jss.layout:131
12301 msgid "Pkg"
12302 msgstr "Paket"
12303
12304 #: lib/layouts/jss.layout:133
12305 msgid "pkg"
12306 msgstr "Paket"
12307
12308 #: lib/layouts/jss.layout:156
12309 msgid "Proglang"
12310 msgstr "Prog.-Sprache"
12311
12312 #: lib/layouts/jss.layout:158
12313 msgid "proglang"
12314 msgstr "Prog.-Sprache"
12315
12316 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12317 msgid "code"
12318 msgstr "Code"
12319
12320 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12321 msgid "Code Chunk"
12322 msgstr "Code-Stück"
12323
12324 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12325 msgid "Code Input"
12326 msgstr "Code-Eingabe"
12327
12328 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12329 msgid "Code Output"
12330 msgstr "Code-Ausgabe"
12331
12332 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12333 msgid "Kluwer"
12334 msgstr "Kluwer"
12335
12336 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12337 msgid "AddressForOffprints"
12338 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12339
12340 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12341 msgid "Address for Offprints:"
12342 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12343
12344 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12345 msgid "RunningTitle"
12346 msgstr "Kolumnentitel"
12347
12348 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12349 msgid "Running title:"
12350 msgstr "Kolumnentitel:"
12351
12352 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12353 msgid "RunningAuthor"
12354 msgstr "Kolumne Autor"
12355
12356 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12357 msgid "Running author:"
12358 msgstr "Kolumne Autor:"
12359
12360 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12361 msgid "Rnw (knitr)"
12362 msgstr "Rnw (knitr)"
12363
12364 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12365 #: lib/layouts/sweave.module:6
12366 msgid "literate"
12367 msgstr "literarisch"
12368
12369 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12370 msgid "Sweave Options"
12371 msgstr "Sweave Optionen"
12372
12373 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12374 msgid "Sweave opts"
12375 msgstr "Sweave Opts"
12376
12377 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12378 msgid "S/R expression"
12379 msgstr "S/R-Ausdruck"
12380
12381 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12382 msgid "S/R expr"
12383 msgstr "S/R-Ausdr."
12384
12385 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12386 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12387 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12388
12389 #: lib/layouts/letter.layout:3
12390 msgid "Letter (Standard Class)"
12391 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12392
12393 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12394 msgid "French Letter (lettre)"
12395 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12396
12397 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12398 msgid "NoTelephone"
12399 msgstr "Kein Telefon"
12400
12401 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12402 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12403 msgid "NoFax"
12404 msgstr "Kein Fax"
12405
12406 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12407 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12408 msgid "NoPlace"
12409 msgstr "Kein Ort"
12410
12411 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12412 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12413 msgid "NoDate"
12414 msgstr "Kein Datum"
12415
12416 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12417 msgid "Post Scriptum"
12418 msgstr "Postscriptum"
12419
12420 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12421 msgid "EndOfMessage"
12422 msgstr "Ende der Nachricht"
12423
12424 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12425 msgid "EndOfFile"
12426 msgstr "Ende des Dokuments"
12427
12428 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12429 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12430 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12431 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12432 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12433 msgid "Headings"
12434 msgstr "Briefkopf"
12435
12436 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12437 msgid "City:"
12438 msgstr "Stadt:"
12439
12440 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12441 msgid "Office:"
12442 msgstr "Büro:"
12443
12444 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12445 msgid "Tel:"
12446 msgstr "Telefon:"
12447
12448 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12449 msgid "NoTel"
12450 msgstr "Kein Telefon"
12451
12452 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12453 msgid "EndOfMessage."
12454 msgstr "Ende der Nachricht."
12455
12456 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12457 msgid "EndOfFile."
12458 msgstr "Ende des Dokuments."
12459
12460 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12461 msgid "P.S.:"
12462 msgstr "P.S.:"
12463
12464 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12465 msgid "LilyPond Book"
12466 msgstr "LilyPond-Buch"
12467
12468 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12469 #: lib/external_templates:393
12470 msgid "LilyPond"
12471 msgstr "LilyPond"
12472
12473 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12474 msgid "LilyPond Options"
12475 msgstr "LilyPond-Optionen"
12476
12477 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12478 msgid ""
12479 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12480 "options)."
12481 msgstr ""
12482 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12483 "mögliche Optionen)."
12484
12485 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12486 msgid "Linguistics"
12487 msgstr "Linguistik"
12488
12489 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12490 msgid "(\\arabic{example})"
12491 msgstr "(\\arabic{example})"
12492
12493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12494 msgid "(\\arabic{examplei})"
12495 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12496
12497 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12498 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12499 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12500
12501 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12502 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12503 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12504
12505 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12506 msgid "Numbered Example (multiline)"
12507 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12508
12509 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12510 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12511 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12512
12513 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12514 msgid "Custom Numbering|s"
12515 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12516
12517 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12518 msgid "Customize the numeration"
12519 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12520
12521 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12522 msgid "Subexample"
12523 msgstr "Unterbeispiel"
12524
12525 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12526 msgid "Glosse"
12527 msgstr "Glosse"
12528
12529 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12530 msgid "Translation"
12531 msgstr "Übersetzung"
12532
12533 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12534 msgid "Glosse Translation|s"
12535 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12536
12537 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12538 msgid "Add a translation for the glosse"
12539 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12540
12541 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12542 msgid "Tri-Glosse"
12543 msgstr "Tri-Glosse"
12544
12545 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12546 msgid "Structure Tree"
12547 msgstr "Strukturbaum"
12548
12549 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12550 msgid "Tree"
12551 msgstr "Baum"
12552
12553 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12554 msgid "Expression"
12555 msgstr "Ausdruck"
12556
12557 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12558 msgid "expr."
12559 msgstr "Ausdr."
12560
12561 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12562 msgid "Concepts"
12563 msgstr "Konzept"
12564
12565 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12566 msgid "concept"
12567 msgstr "Konzept"
12568
12569 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12570 msgid "Meaning"
12571 msgstr "Bedeutung"
12572
12573 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12574 msgid "meaning"
12575 msgstr "Bedeutung"
12576
12577 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12578 msgid "GroupGlossedWords"
12579 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12580
12581 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12582 msgid "Group"
12583 msgstr "Gruppe"
12584
12585 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12586 msgid "Tableau"
12587 msgstr "Tableau"
12588
12589 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12590 msgid "List of Tableaux"
12591 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12592
12593 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12594 msgid "Chunk ##"
12595 msgstr "Stück ##"
12596
12597 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12598 msgid "Literate programming"
12599 msgstr "Literarische Programmierung"
12600
12601 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12602 msgid "Chunk"
12603 msgstr "Stück"
12604
12605 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12606 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12607 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12608
12609 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12610 msgid "Running LaTeX Title"
12611 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12612
12613 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12614 msgid "TOC Title"
12615 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12616
12617 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12618 msgid "TOC Title:"
12619 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12620
12621 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12622 msgid "Author Running"
12623 msgstr "Kolumne Autor"
12624
12625 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12626 msgid "Author Running:"
12627 msgstr "Kolumne Autor:"
12628
12629 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12630 msgid "TOC Author"
12631 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12632
12633 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12634 msgid "TOC Author:"
12635 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12636
12637 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12638 msgid "Case #."
12639 msgstr "Fall #."
12640
12641 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12643 msgid "Claim."
12644 msgstr "Behauptung."
12645
12646 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12647 msgid "Conjecture #."
12648 msgstr "Vermutung #."
12649
12650 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12651 msgid "Example #."
12652 msgstr "Beispiel #."
12653
12654 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12655 msgid "Exercise #."
12656 msgstr "Aufgabe #."
12657
12658 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12659 msgid "Note #."
12660 msgstr "Notiz #."
12661
12662 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12663 msgid "Problem #."
12664 msgstr "Problem #."
12665
12666 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12669 msgid "Property"
12670 msgstr "Eigenschaft"
12671
12672 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12673 msgid "Property #."
12674 msgstr "Eigenschaft #."
12675
12676 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12677 msgid "Question #."
12678 msgstr "Frage #."
12679
12680 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12681 msgid "Remark #."
12682 msgstr "Bemerkung #."
12683
12684 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12685 msgid "Solution #."
12686 msgstr "Lösung #."
12687
12688 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12689 msgid "Logical Markup"
12690 msgstr "Logisches Markup"
12691
12692 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12693 msgid "charstyles"
12694 msgstr "Textstile"
12695
12696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12697 msgid "Noun"
12698 msgstr "Eigenname"
12699
12700 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12701 msgid "noun"
12702 msgstr "Eigenname"
12703
12704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12705 msgid "emph"
12706 msgstr "Hervg."
12707
12708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12709 msgid "Strong"
12710 msgstr "Stark"
12711
12712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12713 msgid "strong"
12714 msgstr "stark"
12715
12716 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12717 msgid "TUGboat"
12718 msgstr "TUGboat"
12719
12720 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12721 msgid "Memoir"
12722 msgstr "Memoir"
12723
12724 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12725 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12726 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12727 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12728 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12729 msgid "Short Title (TOC)|S"
12730 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12731
12732 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12733 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12734 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12735
12736 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12737 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12738 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12739 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12740 msgid "Short Title (Header)"
12741 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12742
12743 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12744 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12745 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12746
12747 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12748 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12749 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12750
12751 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12752 msgid "The section as it appears in the running headers"
12753 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12754
12755 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12756 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12757 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12758
12759 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12760 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12761 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12762
12763 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12764 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12765 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12766
12767 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12768 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12769 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12770
12771 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12772 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12773 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12774
12775 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12776 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12777 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12778
12779 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12780 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12781 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12782
12783 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12784 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12785 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12786
12787 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12788 msgid "Chapterprecis"
12789 msgstr "Kapitelsynopse"
12790
12791 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12792 msgid "Epigraph"
12793 msgstr "Epigraph"
12794
12795 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12796 msgid "Epigraph Source|S"
12797 msgstr "Epigraph-Quelle"
12798
12799 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12800 msgid "Source"
12801 msgstr "Quelle"
12802
12803 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12804 msgid "The source/author of this epigraph"
12805 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12806
12807 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12808 msgid "Poemtitle"
12809 msgstr "Gedichttitel"
12810
12811 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12812 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12813 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12814
12815 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12816 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12817 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12818
12819 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12820 msgid "Poemtitle*"
12821 msgstr "Gedichttitel*"
12822
12823 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12824 msgid "Legend"
12825 msgstr "Legende"
12826
12827 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12828 msgid "Minimalistic"
12829 msgstr "Minimalistisch"
12830
12831 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12832 msgid "Modern CV"
12833 msgstr "Modern CV"
12834
12835 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12836 msgid "CVStyle"
12837 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12838
12839 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12840 msgid "CV Style:"
12841 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12842
12843 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12844 msgid "Style Options"
12845 msgstr "Stil-Optionen"
12846
12847 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12848 msgid "Options for the CV style"
12849 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12850
12851 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12852 msgid "CVColor"
12853 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12854
12855 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12856 msgid "CV Color Scheme:"
12857 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12858
12859 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12860 msgid "CVIcons"
12861 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12862
12863 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12864 msgid "CV Icon Set:"
12865 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12866
12867 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12868 msgid "CVColumnWidth"
12869 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12870
12871 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12872 msgid "Column Width:"
12873 msgstr "Spaltenbreite:"
12874
12875 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12876 msgid "PDF Page Mode"
12877 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12878
12879 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12880 msgid "PDF Page Mode:"
12881 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12882
12883 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12884 msgid "First name"
12885 msgstr "Vorname"
12886
12887 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12888 msgid "FamilyName"
12889 msgstr "Nachname"
12890
12891 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12892 msgid "Family Name:"
12893 msgstr "Nachname:"
12894
12895 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12896 msgid "Line 1"
12897 msgstr "Zeile 1"
12898
12899 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12900 msgid "Optional address line"
12901 msgstr "Optionale Adresszeile"
12902
12903 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12904 msgid "Line 2"
12905 msgstr "Zeile 2"
12906
12907 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12908 msgid "Phone Type"
12909 msgstr "Telefontyp"
12910
12911 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12912 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12913 msgstr ""
12914 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12915 "'fax' (Fax)"
12916
12917 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12918 msgid "Social"
12919 msgstr "Soziales Netzwerk"
12920
12921 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12922 msgid "Social:"
12923 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12924
12925 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12926 msgid "Name of the social network"
12927 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12928
12929 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12930 msgid "ExtraInfo"
12931 msgstr "Extra-Info"
12932
12933 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12934 msgid "Extra Info:"
12935 msgstr "Extra-Info:"
12936
12937 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12938 msgid "Photo:"
12939 msgstr "Foto:"
12940
12941 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12942 msgid "Height the photo is resized to"
12943 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12944
12945 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12946 msgid "Thickness"
12947 msgstr "Dicke"
12948
12949 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12950 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12951 msgstr "Dicke des Rahmens"
12952
12953 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12954 msgid "EmptySection"
12955 msgstr "LeererAbschnitt"
12956
12957 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12958 msgid "Empty Section"
12959 msgstr "Leerer Abschnitt"
12960
12961 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12962 msgid "CloseSection"
12963 msgstr "SchließeAbschnitt"
12964
12965 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12966 msgid "Columns:"
12967 msgstr "Spalten:"
12968
12969 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12970 msgid "Optional width"
12971 msgstr "Optionale Breite"
12972
12973 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12974 msgid "Header content"
12975 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12976
12977 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12978 msgid "Entry"
12979 msgstr "Eintrag"
12980
12981 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
12982 msgid "Time"
12983 msgstr "Zeit"
12984
12985 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
12986 msgid "What?"
12987 msgstr "Was?"
12988
12989 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12990 msgid "Entry:"
12991 msgstr "Eintrag:"
12992
12993 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12994 msgid "ItemWithComment"
12995 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12996
12997 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12998 msgid "Item with Comment:"
12999 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13000
13001 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13002 msgid "Text"
13003 msgstr "Text"
13004
13005 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13006 msgid "ListItem"
13007 msgstr "Listeneintrag"
13008
13009 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13010 msgid "List Item:"
13011 msgstr "Listeneintrag:"
13012
13013 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13014 msgid "DoubleItem"
13015 msgstr "DoppelterEintrag"
13016
13017 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13018 msgid "Double Item:"
13019 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13020
13021 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13022 msgid "Left Summary"
13023 msgstr "Zusammenfassung links"
13024
13025 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13026 msgid "Left summary"
13027 msgstr "Zusammenfassung links"
13028
13029 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13030 msgid "Left Text"
13031 msgstr "Text links"
13032
13033 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13034 msgid "Left text"
13035 msgstr "Text links"
13036
13037 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13038 msgid "Right Summary"
13039 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13040
13041 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13042 msgid "Right summary"
13043 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13044
13045 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13046 msgid "DoubleListItem"
13047 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13048
13049 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13050 msgid "Double List Item:"
13051 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13052
13053 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13054 msgid "First Item"
13055 msgstr "Erster Listeneintrag"
13056
13057 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13058 msgid "First item"
13059 msgstr "Erster Listeneintrag"
13060
13061 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13062 msgid "Computer"
13063 msgstr "Computer"
13064
13065 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13066 msgid "MakeCVtitle"
13067 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13068
13069 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13070 msgid "Make CV Title"
13071 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13072
13073 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13074 msgid "MakeLetterTitle"
13075 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13076
13077 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13078 msgid "Make Letter Title"
13079 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13080
13081 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13082 msgid "MakeLetterClosing"
13083 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13084
13085 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13086 msgid "Close Letter"
13087 msgstr "Briefschluss"
13088
13089 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13090 msgid "Recipient"
13091 msgstr "Empfänger"
13092
13093 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13094 msgid "Company Name"
13095 msgstr "Firmenname"
13096
13097 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13098 msgid "Company name"
13099 msgstr "Firmenname"
13100
13101 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13102 msgid "Enclosing"
13103 msgstr "Anlagen"
13104
13105 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13106 msgid "Alternative Name"
13107 msgstr "Alternativer Name"
13108
13109 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13110 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13111 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13112
13113 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13114 msgid "Enclosing:"
13115 msgstr "Anhang:"
13116
13117 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13118 msgid "Multiple Columns"
13119 msgstr "Mehrere Spalten"
13120
13121 #: lib/layouts/multicol.module:19
13122 msgid "Number of Columns"
13123 msgstr "Anzahl der Spalten"
13124
13125 #: lib/layouts/multicol.module:20
13126 msgid "Insert the number of columns here"
13127 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13128
13129 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13130 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13131 msgid "Preface"
13132 msgstr "Vorwort"
13133
13134 #: lib/layouts/multicol.module:27
13135 msgid "An optional preface"
13136 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13137
13138 #: lib/layouts/multicol.module:30
13139 msgid "Space Before Page Break"
13140 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13141
13142 #: lib/layouts/multicol.module:31
13143 msgid ""
13144 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13145 "this page"
13146 msgstr ""
13147 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13148 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13149
13150 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13151 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13152 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13153
13154 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13155 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13156 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13157
13158 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13159 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13160 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13161
13162 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13163 msgid "Natbibapa"
13164 msgstr "Natbibapa"
13165
13166 #: lib/layouts/noweb.module:2
13167 msgid "Noweb"
13168 msgstr "Noweb"
13169
13170 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13171 msgid "\\arabic{section}"
13172 msgstr "\\arabic{section}"
13173
13174 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13175 msgid "\\arabic{chapter}"
13176 msgstr "\\arabic{chapter}"
13177
13178 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13179 msgid "\\Alph{chapter}"
13180 msgstr "\\Alph{chapter}"
13181
13182 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13183 msgid "\\arabic{footnote}"
13184 msgstr "\\arabic{footnote}"
13185
13186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13187 msgid "\\Roman{section}."
13188 msgstr "\\Roman{section}."
13189
13190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13191 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13192 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13193
13194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13195 msgid "\\Alph{subsection}."
13196 msgstr "\\Alph{subsection}."
13197
13198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13199 msgid "\\arabic{subsection}."
13200 msgstr "\\arabic{subsection}."
13201
13202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13203 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13204 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13205
13206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13207 msgid "\\alph{subsubsection}."
13208 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13209
13210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13211 msgid "\\alph{paragraph}."
13212 msgstr "\\alph{paragraph}."
13213
13214 #: lib/layouts/paper.layout:3
13215 msgid "Paper (Standard Class)"
13216 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13217
13218 #: lib/layouts/paper.layout:152
13219 msgid "SubTitle"
13220 msgstr "Untertitel"
13221
13222 #: lib/layouts/paper.layout:164
13223 msgid "Institution"
13224 msgstr "Institution"
13225
13226 #: lib/layouts/paralist.module:2
13227 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13228 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13229
13230 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13231 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13232 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13233 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13234 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13235 #: lib/layouts/paralist.module:133
13236 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13237 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13238
13239 #: lib/layouts/paralist.module:47
13240 msgid "AsParagraphItem"
13241 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13242
13243 #: lib/layouts/paralist.module:51
13244 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13245 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13246
13247 #: lib/layouts/paralist.module:56
13248 msgid "InParagraphItem"
13249 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13250
13251 #: lib/layouts/paralist.module:60
13252 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13253 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13254
13255 #: lib/layouts/paralist.module:65
13256 msgid "CompactItem"
13257 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13258
13259 #: lib/layouts/paralist.module:72
13260 msgid "Compact Itemize Options"
13261 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13262
13263 #: lib/layouts/paralist.module:77
13264 msgid "AsParagraphEnum"
13265 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13266
13267 #: lib/layouts/paralist.module:81
13268 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13269 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13270
13271 #: lib/layouts/paralist.module:86
13272 msgid "InParagraphEnum"
13273 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13274
13275 #: lib/layouts/paralist.module:90
13276 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13277 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13278
13279 #: lib/layouts/paralist.module:95
13280 msgid "CompactEnum"
13281 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13282
13283 #: lib/layouts/paralist.module:102
13284 msgid "Compact Enumerate Options"
13285 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13286
13287 #: lib/layouts/paralist.module:107
13288 msgid "AsParagraphDescr"
13289 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13290
13291 #: lib/layouts/paralist.module:111
13292 msgid "As Paragraph Description Options"
13293 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13294
13295 #: lib/layouts/paralist.module:116
13296 msgid "InParagraphDescr"
13297 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13298
13299 #: lib/layouts/paralist.module:120
13300 msgid "In Paragraph Description Options"
13301 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13302
13303 #: lib/layouts/paralist.module:125
13304 msgid "CompactDescr"
13305 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13306
13307 #: lib/layouts/paralist.module:132
13308 msgid "Compact Description Options"
13309 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13312 msgid "PDF Comments"
13313 msgstr "PDF-Kommentare"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13316 msgid "Define Avatar"
13317 msgstr "Avatar definieren"
13318
13319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13320 msgid "PDF-comment"
13321 msgstr "PDF-Kommentar"
13322
13323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13324 msgid "PDF-comment avatar:"
13325 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13328 msgid "Name of the Avatar"
13329 msgstr "Name des Avatars"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13332 msgid "Define PDF-Comment Style"
13333 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13334
13335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13336 msgid "PDF-comment style:"
13337 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13340 msgid "Name of the style"
13341 msgstr "Name des Stils"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13344 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13345 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13346
13347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13348 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13349 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13350
13351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13352 msgid "Name of the list style"
13353 msgstr "Name des Listenstils"
13354
13355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13356 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13357 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13358
13359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13360 msgid "PDF-comment list style:"
13361 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13362
13363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13364 msgid "PDF-Comment-Setup"
13365 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13368 msgid "PDF (Setup)"
13369 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13372 msgid "PDF-Comment setup options"
13373 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13374
13375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13377 msgid "Opts"
13378 msgstr "Opt."
13379
13380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13381 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13382 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13383
13384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13385 msgid "PDF-Annotation"
13386 msgstr "PDF-Anmerkung"
13387
13388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13389 msgid "PDF"
13390 msgstr "PDF"
13391
13392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13393 msgid "PDFComment Options"
13394 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13395
13396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13397 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13398 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13399
13400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13401 msgid "PDF-Margin"
13402 msgstr "PDF-Randnotiz"
13403
13404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13405 msgid "PDF (Margin)"
13406 msgstr "PDF (Rand)"
13407
13408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13409 msgid "PDF-Markup"
13410 msgstr "PDF-Markierung"
13411
13412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13413 msgid "PDF (Markup)"
13414 msgstr "PDF (Markierung)"
13415
13416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13417 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13418 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13419
13420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13421 msgid "PDF-Freetext"
13422 msgstr "PDF-Freitext"
13423
13424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13425 msgid "PDF (Freetext)"
13426 msgstr "PDF (Freitext)"
13427
13428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13429 msgid "PDF-Square"
13430 msgstr "PDF-Rechteck"
13431
13432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13433 msgid "PDF (Square)"
13434 msgstr "PDF (Rechteck)"
13435
13436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13437 msgid "PDF-Circle"
13438 msgstr "PDF-Kreis"
13439
13440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13441 msgid "PDF (Circle)"
13442 msgstr "PDF (Kreis)"
13443
13444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13445 msgid "PDF-Line"
13446 msgstr "PDF-Linie"
13447
13448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13449 msgid "PDF (Line)"
13450 msgstr "PDF (Linie)"
13451
13452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13453 msgid "PDF-Sideline"
13454 msgstr "PDF-Randlinie"
13455
13456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13457 msgid "PDF (Sideline)"
13458 msgstr "PDF (Randlinie)"
13459
13460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13461 msgid "Insert the comment here"
13462 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13463
13464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13465 msgid "PDF-Reply"
13466 msgstr "PDF-Antwort"
13467
13468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13469 msgid "PDF (Reply)"
13470 msgstr "PDF (Antwort)"
13471
13472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13473 msgid "PDF-Tooltip"
13474 msgstr "PDF-Tooltip"
13475
13476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13477 msgid "PDF (Tooltip)"
13478 msgstr "PDF (Tooltip)"
13479
13480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13481 msgid "Tooltip Text"
13482 msgstr "Tooltip-Text"
13483
13484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13485 msgid "Tooltip"
13486 msgstr "Tooltip"
13487
13488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13489 msgid "Insert the tooltip text here"
13490 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13491
13492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13493 msgid "List of PDF Comments"
13494 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13495
13496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13497 msgid "[List of PDF Comments]"
13498 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13499
13500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13501 msgid "List Options|s"
13502 msgstr "Listen-Optionen"
13503
13504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13505 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13506 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13507
13508 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13509 msgid "PDF Form"
13510 msgstr "PDF-Formular"
13511
13512 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13513 msgid "Begin PDF Form"
13514 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13515
13516 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13517 msgid "PDF form"
13518 msgstr "PDF-Formular"
13519
13520 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13521 msgid "PDF Form Parameters"
13522 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13523
13524 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13525 msgid "Params"
13526 msgstr "Parameter"
13527
13528 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13529 msgid "Insert PDF form parameters here"
13530 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13531
13532 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13533 msgid "End PDF Form"
13534 msgstr "Beende PDF-Formular"
13535
13536 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13537 msgid "PDF Link Setup"
13538 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13539
13540 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13541 msgid "PDF link setup"
13542 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13543
13544 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13545 msgid "TextField"
13546 msgstr "Textfeld"
13547
13548 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13549 msgid "CheckBox"
13550 msgstr "Ankreuzfeld"
13551
13552 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13553 msgid "ChoiceMenu"
13554 msgstr "Auswahlmenü"
13555
13556 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13557 msgid "Label"
13558 msgstr "Marke"
13559
13560 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13561 msgid "Insert the label here"
13562 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13563
13564 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13565 msgid "PushButton"
13566 msgstr "Knopf"
13567
13568 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13569 msgid "SubmitButton"
13570 msgstr "Sende-Knopf"
13571
13572 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13573 msgid "ResetButton"
13574 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13575
13576 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13577 msgid "PDFAction"
13578 msgstr "PDF-Aktion"
13579
13580 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13581 msgid "The name of the PDF action"
13582 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13583
13584 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13585 msgid "Text Field Style"
13586 msgstr "Textfeld-Stil"
13587
13588 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13589 msgid "Default text field style"
13590 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13591
13592 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13593 msgid "Submit Button Style"
13594 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13595
13596 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13597 msgid "Default submit button style"
13598 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13599
13600 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13601 msgid "Push Button Style"
13602 msgstr "Knopf-Stil"
13603
13604 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13605 msgid "Default push button style"
13606 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13607
13608 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13609 msgid "Check Box Style"
13610 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13611
13612 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13613 msgid "Default check box style"
13614 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13615
13616 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13617 msgid "Reset Button Style"
13618 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13619
13620 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13621 msgid "Default reset button style"
13622 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13623
13624 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13625 msgid "List Box Style"
13626 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13627
13628 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13629 msgid "Default list box style"
13630 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13631
13632 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13633 msgid "Combo Box Style"
13634 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13635
13636 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13637 msgid "Default combo box style"
13638 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13639
13640 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13641 msgid "Popdown Box Style"
13642 msgstr "Popdownbox-Stil"
13643
13644 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13645 msgid "Default popdown box style"
13646 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13647
13648 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13649 msgid "Radio Box Style"
13650 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13651
13652 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13653 msgid "Default radio box style"
13654 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13655
13656 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13657 msgid "Powerdot"
13658 msgstr "Powerdot"
13659
13660 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13661 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13662 msgid "TitleSlide"
13663 msgstr "Titelfolie"
13664
13665 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13666 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13667 #: lib/layouts/slides.layout:3
13668 msgid "Slides"
13669 msgstr "Folien"
13670
13671 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13672 msgid "    "
13673 msgstr "    "
13674
13675 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13676 msgid "Slide Option"
13677 msgstr "Slide-Option"
13678
13679 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13680 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13681 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13682
13683 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13684 msgid "EndSlide"
13685 msgstr "Endfolie"
13686
13687 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13688 msgid "~=~"
13689 msgstr "~=~"
13690
13691 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13692 msgid "WideSlide"
13693 msgstr "Breite Folie"
13694
13695 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13696 msgid "EmptySlide"
13697 msgstr "Leere Folie"
13698
13699 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13700 msgid "Empty slide:"
13701 msgstr "Leere Folie:"
13702
13703 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13704 msgid "Section Option"
13705 msgstr "Abschnittsoption"
13706
13707 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13708 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13709 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13710
13711 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13712 msgid "Itemize Type"
13713 msgstr "Auflistungstyp"
13714
13715 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13716 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13717 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13718
13719 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13720 msgid "ItemizeType1"
13721 msgstr "AuflistungsTyp1"
13722
13723 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13724 msgid "Enumerate Type"
13725 msgstr "Nummerierungstyp"
13726
13727 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13728 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13729 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13730
13731 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13732 msgid "EnumerateType1"
13733 msgstr "AufzählungsTyp1"
13734
13735 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13736 msgid "Twocolumn"
13737 msgstr "Zweispaltig"
13738
13739 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13740 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13741 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13742
13743 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13744 msgid "Left Column"
13745 msgstr "Linke Spalte"
13746
13747 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13748 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13749 msgstr ""
13750 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13751 "Hauptabschnitt)"
13752
13753 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13754 msgid "Onslide"
13755 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13756
13757 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13758 msgid "On Slides"
13759 msgstr "Auf Folien"
13760
13761 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13762 msgid "Overlay Specification|S"
13763 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13764
13765 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13766 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13767 msgstr ""
13768 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13769
13770 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13771 msgid "Onslide+"
13772 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13773
13774 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13775 msgid "Onslide*"
13776 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13777
13778 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13779 msgid "Recipe Book"
13780 msgstr "Rezeptbuch"
13781
13782 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13783 msgid "\\thechapter"
13784 msgstr "\\thechapter"
13785
13786 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13787 msgid "Recipe"
13788 msgstr "Rezept"
13789
13790 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13791 msgid "Recipe:"
13792 msgstr "Rezept:"
13793
13794 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13795 msgid "Ingredients"
13796 msgstr "Zutaten"
13797
13798 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13799 msgid "Ingredients Header"
13800 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13801
13802 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13803 msgid "Specify an optional ingredients header"
13804 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13805
13806 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13807 msgid "Ingredients:"
13808 msgstr "Zutaten:"
13809
13810 #: lib/layouts/report.layout:3
13811 msgid "Report (Standard Class)"
13812 msgstr "Report (Standardklasse)"
13813
13814 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13815 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13816 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13817
13818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13819 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13820 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13821
13822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13823 msgid "Affiliation (alternate)"
13824 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13825
13826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13827 msgid "Affiliation (alternate):"
13828 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13829
13830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13831 msgid "Alternate Affiliation Option"
13832 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13833
13834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13835 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13836 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13837
13838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13839 msgid "Affiliation (none)"
13840 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13841
13842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13843 msgid "No affiliation"
13844 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13845
13846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13847 msgid "Electronic Address:"
13848 msgstr "Elektronische Adresse:"
13849
13850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13851 msgid "Electronic Address Option|s"
13852 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13853
13854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13855 msgid "Optional argument to the email command"
13856 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13857
13858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13859 msgid "Author URL Option"
13860 msgstr "Autoren-URL-Option"
13861
13862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13863 msgid "Optional argument to the homepage command"
13864 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13865
13866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13867 msgid "Collaboration"
13868 msgstr "Kollaboration"
13869
13870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13871 msgid "Collaboration:"
13872 msgstr "Kollaboration:"
13873
13874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13875 msgid "Preprint"
13876 msgstr "Preprint"
13877
13878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13879 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13880 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13881
13882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13883 msgid "acknowledgments"
13884 msgstr "Danksagungen"
13885
13886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13887 msgid "Ruled Table"
13888 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13889
13890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13892 msgid "Specials"
13893 msgstr "Spezielles"
13894
13895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13896 msgid "Turn Page"
13897 msgstr "Rückseite"
13898
13899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13900 msgid "Wide Text"
13901 msgstr "Breiter Text"
13902
13903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13904 msgid "Video"
13905 msgstr "Video"
13906
13907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13908 msgid "List of Videos"
13909 msgstr "Videoverzeichnis"
13910
13911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13912 msgid "Float Link"
13913 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13914
13915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13916 msgid "Float link"
13917 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13918
13919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13920 msgid "lowercase text"
13921 msgstr "Kleinschreibung"
13922
13923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13924 msgid "Online cite"
13925 msgstr "Online-Zitat"
13926
13927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13928 msgid "online cite"
13929 msgstr "Online-Zitat"
13930
13931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13932 msgid "Text behind"
13933 msgstr "Text danach"
13934
13935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13936 msgid "text behind the cite"
13937 msgstr "Text hinter der Referenz"
13938
13939 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13940 msgid "REVTeX (V. 4)"
13941 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13942
13943 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13944 msgid "AltAffiliation"
13945 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13946
13947 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13948 msgid "PACS number:"
13949 msgstr "PACS-Nummer:"
13950
13951 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13952 msgid "Risk and Safety Statements"
13953 msgstr "R- und S-Sätze"
13954
13955 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13956 msgid "R-S number"
13957 msgstr "R-S-Nummer"
13958
13959 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13960 msgid "R-S phrase"
13961 msgstr "R-S-Satz"
13962
13963 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13964 msgid "Safety phrase"
13965 msgstr "Sicherheitssatz"
13966
13967 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13968 msgid "Phrase Text"
13969 msgstr "Satztext"
13970
13971 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13972 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13973 msgstr ""
13974 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13975 "werden müssen."
13976
13977 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13978 msgid "S phrase:"
13979 msgstr "S-Satz:"
13980
13981 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13982 msgid "SciPoster"
13983 msgstr "SciPoster"
13984
13985 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13986 msgid "Conference"
13987 msgstr "Konferenz"
13988
13989 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13990 msgid "LeftLogo"
13991 msgstr "Logo links"
13992
13993 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13994 msgid "Left logo:"
13995 msgstr "Logo links:"
13996
13997 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13998 msgid "Logo Size"
13999 msgstr "Logo-Größe"
14000
14001 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14002 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14003 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14004
14005 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14006 msgid "RightLogo"
14007 msgstr "Logo rechts"
14008
14009 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14010 msgid "Right logo:"
14011 msgstr "Logo rechts:"
14012
14013 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14014 msgid "Caption Width"
14015 msgstr "Legendenbreite"
14016
14017 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14018 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14019 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14020
14021 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14022 msgid "KOMA-Script Article"
14023 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14024
14025 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14026 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14027 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14028
14029 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14030 msgid "KOMA-Script Book"
14031 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14032
14033 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14034 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14035 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14036
14037 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14038 msgid "\\alph{enumii})"
14039 msgstr "\\alph{enumii})"
14040
14041 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14042 msgid "Addpart"
14043 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14044
14045 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14046 msgid "Addchap"
14047 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14048
14049 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14051 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14052 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14053
14054 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14055 msgid "Addsec"
14056 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14057
14058 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14059 msgid "Addchap*"
14060 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14061
14062 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14063 msgid "Addsec*"
14064 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14065
14066 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14067 msgid "Minisec"
14068 msgstr "Miniabschnitt"
14069
14070 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14071 msgid "Publishers"
14072 msgstr "Verleger"
14073
14074 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14075 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14076 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14077 msgid "Dedication"
14078 msgstr "Widmung"
14079
14080 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14081 msgid "Titlehead"
14082 msgstr "Titelkopf"
14083
14084 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14085 msgid "Uppertitleback"
14086 msgstr "Innenseite oben"
14087
14088 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14089 msgid "Lowertitleback"
14090 msgstr "Innenseite unten"
14091
14092 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14093 msgid "Extratitle"
14094 msgstr "Zusatztitel"
14095
14096 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14097 msgid "Above"
14098 msgstr "Oberhalb"
14099
14100 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14101 msgid "above"
14102 msgstr "oberhalb"
14103
14104 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14105 msgid "Below"
14106 msgstr "Unterhalb"
14107
14108 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14109 msgid "below"
14110 msgstr "unterhalb"
14111
14112 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14113 msgid "Dictum"
14114 msgstr "Diktum"
14115
14116 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14117 msgid "Dictum Author"
14118 msgstr "Diktum-Autor"
14119
14120 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14121 msgid "The author of this dictum"
14122 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14123
14124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14125 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14126 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14127
14128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14129 msgid "L"
14130 msgstr "L"
14131
14132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14133 msgid "O"
14134 msgstr "O"
14135
14136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14137 msgid "Encl"
14138 msgstr "Anlagen"
14139
14140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14141 msgid "Place:"
14142 msgstr "Ort:"
14143
14144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14145 msgid "Specialmail"
14146 msgstr "Versandart"
14147
14148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14149 msgid "Specialmail:"
14150 msgstr "Versandart:"
14151
14152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14153 msgid "Title:"
14154 msgstr "Titel:"
14155
14156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14157 msgid "Yourref"
14158 msgstr "Ihr Zeichen"
14159
14160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14161 msgid "Yourmail"
14162 msgstr "Ihr Brief"
14163
14164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14165 msgid "Your letter of:"
14166 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14167
14168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14169 msgid "Myref"
14170 msgstr "Mein Zeichen"
14171
14172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14173 msgid "Customer"
14174 msgstr "Kunde"
14175
14176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14177 msgid "Customer no.:"
14178 msgstr "Kundennummer:"
14179
14180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14181 msgid "Invoice"
14182 msgstr "Rechnung"
14183
14184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14185 msgid "Invoice no.:"
14186 msgstr "Rechnungsnummer:"
14187
14188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14189 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14190 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14191
14192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14193 msgid "NextAddress"
14194 msgstr "Nächste Adresse"
14195
14196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14197 msgid "Next Address:"
14198 msgstr "Nächste Adresse:"
14199
14200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14201 msgid "Sender Name:"
14202 msgstr "Absendername:"
14203
14204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14205 msgid "Sender Phone:"
14206 msgstr "Absender Telefon:"
14207
14208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14209 msgid "Sender Fax:"
14210 msgstr "Absender-Fax:"
14211
14212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14213 msgid "Sender E-Mail:"
14214 msgstr "Absender-E-Mail:"
14215
14216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14217 msgid "Sender URL:"
14218 msgstr "Absender-URL:"
14219
14220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14221 msgid "Logo"
14222 msgstr "Logo"
14223
14224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14225 msgid "Logo:"
14226 msgstr "Logo:"
14227
14228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14229 msgid "EndLetter"
14230 msgstr "EndeBrief"
14231
14232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14233 msgid "End of letter"
14234 msgstr "Ende des Briefs"
14235
14236 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14237 msgid "KOMA-Script Report"
14238 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14239
14240 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14241 msgid "Section Boxes"
14242 msgstr "Abschnittsboxen"
14243
14244 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14245 msgid "SectionBox"
14246 msgstr "Abschnittsbox"
14247
14248 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14249 msgid "Section Box"
14250 msgstr "Abschnittsbox"
14251
14252 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14253 msgid "Section Box Width|S"
14254 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14255
14256 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14257 msgid "Width of the section Box"
14258 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14259
14260 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14261 msgid "Heading"
14262 msgstr "Überschrift"
14263
14264 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14265 msgid "Section Box Heading"
14266 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14267
14268 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14269 msgid "Insert the section box header here"
14270 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14271
14272 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14273 msgid "SubsectionBox"
14274 msgstr "Unterabschnittsbox"
14275
14276 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14277 msgid "Subsection Box"
14278 msgstr "Unterabschnittsbox"
14279
14280 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14281 msgid "SubsubsectionBox"
14282 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14283
14284 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14285 msgid "Subsubsection Box"
14286 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14287
14288 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14289 msgid "Seminar"
14290 msgstr "Seminar"
14291
14292 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14293 msgid "LandscapeSlide"
14294 msgstr "Folie (Querformat)"
14295
14296 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14297 msgid "Landscape Slide"
14298 msgstr "Folie (Querformat)"
14299
14300 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14301 msgid "PortraitSlide"
14302 msgstr "Folie (Hochformat)"
14303
14304 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14305 msgid "Portrait Slide"
14306 msgstr "Folie (Hochformat)"
14307
14308 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14309 msgid "SlideHeading"
14310 msgstr "Folien-Überschrift"
14311
14312 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14313 msgid "SlideSubHeading"
14314 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14315
14316 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14317 msgid "ListOfSlides"
14318 msgstr "Folienverzeichnis"
14319
14320 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14321 msgid "List of Slides"
14322 msgstr "Folienverzeichnis"
14323
14324 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14325 msgid "SlideContents"
14326 msgstr "Folieninhalte"
14327
14328 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14329 msgid "Slide Contents"
14330 msgstr "Folieninhalte"
14331
14332 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14333 msgid "ProgressContents"
14334 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14335
14336 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14337 msgid "Progress Contents"
14338 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14339
14340 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14341 msgid "Landscape Slide:"
14342 msgstr "Folie (Querformat):"
14343
14344 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14345 msgid "Portrait Slide:"
14346 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14347
14348 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14349 msgid "Slide*"
14350 msgstr "Folie*"
14351
14352 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14353 msgid "List/TOC"
14354 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14355
14356 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14357 msgid "[List Of Slides]"
14358 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14359
14360 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14361 msgid "[Slide Contents]"
14362 msgstr "[Folieninhalte]"
14363
14364 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14365 msgid "[Progress Contents]"
14366 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14367
14368 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14369 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14370 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14371
14372 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14373 msgid "CD label"
14374 msgstr "CD-Etikett"
14375
14376 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14377 msgid "ShapedParagraphs"
14378 msgstr "Geformte Absätze"
14379
14380 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14381 msgid "Circle"
14382 msgstr "Kreis"
14383
14384 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14385 msgid "Diamond"
14386 msgstr "Diamant"
14387
14388 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14389 msgid "Heart"
14390 msgstr "Herz"
14391
14392 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14393 msgid "Hexagon"
14394 msgstr "Sechseck"
14395
14396 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14397 msgid "Nut"
14398 msgstr "Schraubenmutter"
14399
14400 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14401 msgid "Square"
14402 msgstr "Quadrat"
14403
14404 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14405 msgid "Star"
14406 msgstr "Stern"
14407
14408 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14409 msgid "Candle"
14410 msgstr "Kerze"
14411
14412 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14413 msgid "Drop down"
14414 msgstr "Tropfen abwärts"
14415
14416 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14417 msgid "Drop up"
14418 msgstr "Tropfen aufwärts"
14419
14420 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14421 msgid "TeX"
14422 msgstr "TeX"
14423
14424 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14425 msgid "Triangle up"
14426 msgstr "Dreieck aufwärts"
14427
14428 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14429 msgid "Triangle down"
14430 msgstr "Dreieck abwärts"
14431
14432 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14433 msgid "Triangle left"
14434 msgstr "Dreieck links"
14435
14436 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14437 msgid "Triangle right"
14438 msgstr "Dreieck rechts"
14439
14440 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14441 msgid "shapepar"
14442 msgstr "Geformter Absatz"
14443
14444 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14445 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14446 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14447
14448 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14449 msgid "Shape specification"
14450 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14451
14452 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14453 msgid "Specification of the shape"
14454 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14455
14456 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14457 msgid "Shapepar"
14458 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14459
14460 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14461 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14462 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14463
14464 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14466 msgid "Conjecture*"
14467 msgstr "Vermutung*"
14468
14469 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14473 msgid "Algorithm*"
14474 msgstr "Algorithmus*"
14475
14476 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14477 msgid "AMS"
14478 msgstr "AMS"
14479
14480 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14481 msgid "The title as it appears in the running headers"
14482 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14483
14484 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14485 msgid "AMS subject classifications:"
14486 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14487
14488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14489 msgid "ACM SIGPLAN"
14490 msgstr "ACM SIGPLAN"
14491
14492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14493 msgid "Name of the conference"
14494 msgstr "Name der Konferenz"
14495
14496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14497 msgid "Conference:"
14498 msgstr "Konferenz:"
14499
14500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14501 msgid "CopyrightYear"
14502 msgstr "UrheberrechtJahr"
14503
14504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14505 msgid "Copyright year:"
14506 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14507
14508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14509 msgid "Copyrightdata"
14510 msgstr "UrheberrechtDaten"
14511
14512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14513 msgid "Copyright data:"
14514 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14515
14516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14517 msgid "TitleBanner"
14518 msgstr "TitelBanner"
14519
14520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14521 msgid "Title banner:"
14522 msgstr "Banner über dem Titel:"
14523
14524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14525 msgid "PreprintFooter"
14526 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14527
14528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14529 msgid "Preprint footer:"
14530 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14531
14532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14533 msgid "Digital Object Identifier:"
14534 msgstr "Digital Object Identifier:"
14535
14536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14537 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14538 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14539
14540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14541 msgid "Terms:"
14542 msgstr "Begriffe:"
14543
14544 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14545 msgid "Simple CV"
14546 msgstr "Simple CV"
14547
14548 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14549 msgid "Topic"
14550 msgstr "Thema"
14551
14552 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14553 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14554 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14555
14556 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14557 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14558 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14559
14560 #: lib/layouts/slides.layout:107
14561 msgid "New Slide:"
14562 msgstr "Neue Folie:"
14563
14564 #: lib/layouts/slides.layout:129
14565 msgid "Overlay"
14566 msgstr "Overlay"
14567
14568 #: lib/layouts/slides.layout:144
14569 msgid "New Overlay:"
14570 msgstr "Neues Overlay:"
14571
14572 #: lib/layouts/slides.layout:184
14573 msgid "New Note:"
14574 msgstr "Neue Notiz:"
14575
14576 #: lib/layouts/slides.layout:209
14577 msgid "InvisibleText"
14578 msgstr "Unsichtbarer Text"
14579
14580 #: lib/layouts/slides.layout:216
14581 msgid "<Invisible Text Follows>"
14582 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14583
14584 #: lib/layouts/slides.layout:233
14585 msgid "VisibleText"
14586 msgstr "Sichtbarer Text"
14587
14588 #: lib/layouts/slides.layout:240
14589 msgid "<Visible Text Follows>"
14590 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14591
14592 #: lib/layouts/spie.layout:3
14593 msgid "SPIE Proceedings"
14594 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14595
14596 #: lib/layouts/spie.layout:56
14597 msgid "Authorinfo"
14598 msgstr "Autoren-Info"
14599
14600 #: lib/layouts/spie.layout:68
14601 msgid "Authorinfo:"
14602 msgstr "Autoren-Info:"
14603
14604 #: lib/layouts/spie.layout:96
14605 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14606 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14607
14608 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14609 msgid "UNDEFINED"
14610 msgstr "UNDEFINIERT"
14611
14612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14613 msgid "pp."
14614 msgstr "S."
14615
14616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14617 msgid "ed."
14618 msgstr "Hg."
14619
14620 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14621 msgid "eds."
14622 msgstr "Hgg."
14623
14624 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14625 msgid "vol."
14626 msgstr "Bd."
14627
14628 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14629 msgid "no."
14630 msgstr "Nr."
14631
14632 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14633 msgid "in"
14634 msgstr "in"
14635
14636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14637 msgid "\\Roman{part}"
14638 msgstr "\\Roman{part}"
14639
14640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14641 msgid "Part \\Roman{part}"
14642 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14643
14644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14645 msgid "Chapter ##"
14646 msgstr "Kapitel ##"
14647
14648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14650 msgid "Section ##"
14651 msgstr "Abschnitt ##"
14652
14653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14654 msgid "Paragraph ##"
14655 msgstr "Paragraph ##"
14656
14657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14658 msgid "\\arabic{enumi}."
14659 msgstr "\\arabic{enumi}."
14660
14661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14662 msgid "\\roman{enumiii}."
14663 msgstr "\\roman{enumiii}."
14664
14665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14666 msgid "\\Alph{enumiv}."
14667 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14668
14669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14670 msgid "Equation ##"
14671 msgstr "Gleichung ##"
14672
14673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14674 msgid "Footnote ##"
14675 msgstr "Fußnote ##"
14676
14677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14678 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14679 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14680
14681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14682 msgid "Marginal notes"
14683 msgstr "Randnotizen"
14684
14685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14686 msgid "Footnotes"
14687 msgstr "Fußnoten"
14688
14689 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14690 msgid "Notes"
14691 msgstr "Notizen"
14692
14693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14694 msgid "Branches"
14695 msgstr "Zweige"
14696
14697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14698 msgid "margin"
14699 msgstr "Rand"
14700
14701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14702 msgid "foot"
14703 msgstr "Fußnote"
14704
14705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14706 msgid "Greyedout"
14707 msgstr "Grauschrift"
14708
14709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14710 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14711 msgid "ERT"
14712 msgstr "ERT"
14713
14714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14715 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14716 msgstr "Programm-Listings"
14717
14718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
14719 msgid "Listings[[inset]]"
14720 msgstr "Programm-Listings"
14721
14722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14723 msgid "Idx"
14724 msgstr "Stichwort"
14725
14726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14727 msgid "Argument"
14728 msgstr "Argument"
14729
14730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14731 msgid "unlabelled"
14732 msgstr "ohne Marke"
14733
14734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14735 msgid "Preview"
14736 msgstr "Vorschau"
14737
14738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14739 msgid "Verbatim*"
14740 msgstr "Unformatiert*"
14741
14742 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14743 msgid "Part \\thepart"
14744 msgstr "Teil \\thepart"
14745
14746 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14747 msgid "Chapter \\thechapter"
14748 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14749
14750 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14751 msgid "Appendix \\thechapter"
14752 msgstr "Anhang \\thechapter"
14753
14754 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14755 msgid "Front Matter"
14756 msgstr "Vorspann"
14757
14758 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14759 msgid "--- Front Matter ---"
14760 msgstr "--- Vorspann ---"
14761
14762 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14763 msgid "Main Matter"
14764 msgstr "Hauptteil"
14765
14766 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14767 msgid "--- Main Matter ---"
14768 msgstr "--- Hauptteil ---"
14769
14770 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14771 msgid "Back Matter"
14772 msgstr "Nachspann"
14773
14774 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14775 msgid "--- Back Matter ---"
14776 msgstr "--- Nachspann ---"
14777
14778 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14779 msgid "PartBacktext"
14780 msgstr "Teilrückseite"
14781
14782 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14783 msgid "Part Title"
14784 msgstr "Teil-Titel"
14785
14786 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14787 msgid "Title of this part"
14788 msgstr "Titel dieses Teils"
14789
14790 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14791 msgid "ChapSubtitle"
14792 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14793
14794 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14795 msgid "ChapAuthor"
14796 msgstr "Kapitelautor"
14797
14798 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14799 msgid "ChapMotto"
14800 msgstr "Kapitelmotto"
14801
14802 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14803 msgid "Run-in headings"
14804 msgstr "Spitzkolumne"
14805
14806 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14807 msgid "Sub-run-in headings"
14808 msgstr "Unterspitzkolumne"
14809
14810 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14811 msgid "Extrachap"
14812 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14813
14814 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14815 msgid "extrachap"
14816 msgstr "Extrakapitel"
14817
14818 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14819 msgid "Author data:"
14820 msgstr "Autorangaben:"
14821
14822 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14823 msgid "TOC title:"
14824 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14825
14826 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14827 msgid "TOC author:"
14828 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14829
14830 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14831 msgid "Running Title"
14832 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14833
14834 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14835 msgid "Running Author"
14836 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14837
14838 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14839 msgid "Running Chapter"
14840 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14841
14842 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14843 msgid "Running chapter:"
14844 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14845
14846 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14847 msgid "Running Section"
14848 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14849
14850 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14851 msgid "Running section:"
14852 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14853
14854 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14855 msgid "Abstract*"
14856 msgstr "Abstract*"
14857
14858 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14859 msgid "Abstract* (not printed)"
14860 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14861
14862 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14863 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14864 msgid "Foreword"
14865 msgstr "Vorwort"
14866
14867 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14868 msgid "Alternative name"
14869 msgstr "Alternativer Name"
14870
14871 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14872 msgid "Longest Description Label"
14873 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14874
14875 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14876 msgid "Longest description label"
14877 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14878
14879 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14880 msgid "Petit"
14881 msgstr "Petit"
14882
14883 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14884 msgid "Svgraybox"
14885 msgstr "SV-Graubox"
14886
14887 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14888 msgid "Proof(QED)"
14889 msgstr "Beweis (QED)"
14890
14891 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14892 msgid "Proof(smartQED)"
14893 msgstr "Beweis (smartQED)"
14894
14895 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14896 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14897 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14898
14899 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14900 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14901 msgid "Headnote"
14902 msgstr "Kopfnotiz"
14903
14904 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14905 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14906 msgid "Headnote (optional):"
14907 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14908
14909 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14910 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14911 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14912 msgid "thanks"
14913 msgstr "Danke"
14914
14915 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14916 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14917 msgid "Inst"
14918 msgstr "Inst"
14919
14920 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14921 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14922 msgid "Institute #"
14923 msgstr "Institut #"
14924
14925 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14926 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14927 msgid "Corr Author:"
14928 msgstr "Verantw. Autor:"
14929
14930 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14931 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14932 msgid "Offprints"
14933 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14934
14935 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14936 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14937 msgid "Offprints:"
14938 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14939
14940 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14941 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14942 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14943
14944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14945 msgid "Subclass"
14946 msgstr "Unterklasse"
14947
14948 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14949 msgid "Mathematics Subject Classification"
14950 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14951
14952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14953 msgid "CRSC"
14954 msgstr "CRSC"
14955
14956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14957 msgid "CR Subject Classification"
14958 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14959
14960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14961 msgid "Solution \\thesolution"
14962 msgstr "Lösung \\thesolution"
14963
14964 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14965 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14966 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14967
14968 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14969 msgid "Springer SV Mono"
14970 msgstr "Springer SV Mono"
14971
14972 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14973 msgid "Springer SV Mult"
14974 msgstr "Springer SV Mult"
14975
14976 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14977 msgid "Title*"
14978 msgstr "Titel*"
14979
14980 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14981 msgid "Title*: "
14982 msgstr "Titel*: "
14983
14984 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14985 msgid "Contributors"
14986 msgstr "Mitwirkende"
14987
14988 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14989 msgid "List of Contributors"
14990 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14991
14992 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14993 msgid "Contributor List"
14994 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14995
14996 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14997 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14998 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14999 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15000 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15001 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15002 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15003 msgid "For editors"
15004 msgstr "Für Herausgeber"
15005
15006 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15007 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15008 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15009
15010 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15011 msgid "Sweave"
15012 msgstr "Sweave"
15013
15014 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15015 msgid "Sweave Input File"
15016 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15017
15018 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15019 msgid "Number Tables by Section"
15020 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15021
15022 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15023 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15024 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15025
15026 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15027 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15028 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15031 msgid "Fancy Colored Boxes"
15032 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15033
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15035 msgid "Color Box"
15036 msgstr "Farbige Box"
15037
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15039 msgid "Color Box Options"
15040 msgstr "Optionen für farbige Box"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15043 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15044 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15047 msgid "Dynamic Color Box"
15048 msgstr "Dynamische farbige Box"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15051 msgid "Color Box (Dynamic)"
15052 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15055 msgid "Fit Color Box"
15056 msgstr "Passende farbige Box"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15059 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15060 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15063 msgid "Raster Color Box"
15064 msgstr "Farbbox-Raster"
15065
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15067 msgid "Subtitle Options"
15068 msgstr "Untertitel-Optionen"
15069
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15071 msgid "Insert the options here"
15072 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15073
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15075 msgid "Color Box Separator"
15076 msgstr "Farbbox-Trenner"
15077
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15079 msgid "Color Boxes"
15080 msgstr "Farbige Boxen"
15081
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15083 msgid "-----"
15084 msgstr "-----"
15085
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15087 msgid "Color Box Line"
15088 msgstr "Farbbox-Linie"
15089
15090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15091 msgid "Color Box Setup"
15092 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15093
15094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15095 msgid "New Color Box Type"
15096 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15097
15098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15099 msgid "New Box Options"
15100 msgstr "Optionen für neue Box"
15101
15102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15103 msgid "Options for the new box type (optional)"
15104 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15105
15106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15107 msgid "Name of the new box type"
15108 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15109
15110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15111 msgid "Arguments"
15112 msgstr "Argumente"
15113
15114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15115 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15116 msgstr "Zahl der Argumente"
15117
15118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15119 msgid "Default Value"
15120 msgstr "Standardwert"
15121
15122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15123 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15124 msgstr "Standardwert für das Argument"
15125
15126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15127 msgid "Custom Color Box 1"
15128 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15129
15130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15131 msgid "More Color Box Options"
15132 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15133
15134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15135 msgid "Insert more color box options here"
15136 msgstr ""
15137 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15138
15139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15140 msgid "Custom Color Box 2"
15141 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15142
15143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15144 msgid "Custom Color Box 3"
15145 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15146
15147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15148 msgid "Custom Color Box 4"
15149 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15150
15151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15152 msgid "Custom Color Box 5"
15153 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15154
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15159 msgid "Definitions & Theorems"
15160 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15164 msgid "Fact \\thefact."
15165 msgstr "Fakt \\thefact."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15169 msgid "Definition \\thedefinition."
15170 msgstr "Definition \\thedefinition."
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15174 msgid "Example \\theexample."
15175 msgstr "Beispiel \\theexample."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15179 msgid "Problem \\theproblem."
15180 msgstr "Problem \\theproblem."
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15184 msgid "Exercise \\theexercise."
15185 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15188 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15189 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15192 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15193 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15196 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15197 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15198
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15200 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15201 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15202
15203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15204 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15205 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15206
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15208 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15209 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15212 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15213 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15214
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15216 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15217 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15220 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15221 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15224 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15225 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15226
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15228 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15229 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15232 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15233 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15236 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15237 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15240 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15241 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15244 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15245 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15248 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15249 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15252 msgid "Criterion \\thecriterion."
15253 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15258 msgid "Criterion*"
15259 msgstr "Kriterium*"
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15264 msgid "Criterion."
15265 msgstr "Kriterium."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15268 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15269 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15274 msgid "Algorithm."
15275 msgstr "Algorithmus."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15278 msgid "Axiom \\theaxiom."
15279 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15284 msgid "Axiom*"
15285 msgstr "Axiom*"
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15290 msgid "Axiom."
15291 msgstr "Axiom."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15294 msgid "Condition \\thecondition."
15295 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15300 msgid "Condition*"
15301 msgstr "Bedingung*"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15306 msgid "Condition."
15307 msgstr "Bedingung."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15311 msgid "Note \\thenote."
15312 msgstr "Notiz \\thenote."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15317 msgid "Note*"
15318 msgstr "Notiz*"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15323 msgid "Note."
15324 msgstr "Notiz."
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15327 msgid "Notation \\thenotation."
15328 msgstr "Notation \\thenotation."
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15333 msgid "Notation*"
15334 msgstr "Notation*"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15339 msgid "Notation."
15340 msgstr "Notation."
15341
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15343 msgid "Summary \\thesummary."
15344 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15345
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15349 msgid "Summary*"
15350 msgstr "Zusammenfassung*"
15351
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15355 msgid "Summary."
15356 msgstr "Zusammenfassung."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15359 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15360 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15365 msgid "Acknowledgement*"
15366 msgstr "Danksagung*"
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15369 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15370 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15375 msgid "Conclusion*"
15376 msgstr "Schlussfolgerung*"
15377
15378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15381 msgid "Conclusion."
15382 msgstr "Schlussfolgerung."
15383
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15399 msgid "Assumption"
15400 msgstr "Annahme"
15401
15402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15403 msgid "Assumption \\theassumption."
15404 msgstr "Annahme \\theassumption."
15405
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15409 msgid "Assumption*"
15410 msgstr "Annahme*"
15411
15412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15415 msgid "Assumption."
15416 msgstr "Annahme."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15421 msgid "Question*"
15422 msgstr "Frage*"
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15427 msgid "Question."
15428 msgstr "Frage."
15429
15430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15431 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15432 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15433
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15435 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15436 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15439 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15440 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15443 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15444 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15447 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15448 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15451 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15452 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15455 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15456 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15459 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15460 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15463 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15464 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15467 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15468 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15471 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15472 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15475 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15476 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15477
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15479 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15480 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15483 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15484 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15485 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15486 msgid "theorems"
15487 msgstr "Theoreme"
15488
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15490 msgid "Criterion \\thetheorem."
15491 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15494 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15495 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15498 msgid "Axiom \\thetheorem."
15499 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15500
15501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15502 msgid "Condition \\thetheorem."
15503 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15506 msgid "Note \\thetheorem."
15507 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15510 msgid "Notation \\thetheorem."
15511 msgstr "Notation \\thetheorem."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15514 msgid "Summary \\thetheorem."
15515 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15518 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15519 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15522 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15523 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15526 msgid "Assumption \\thetheorem."
15527 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15530 msgid "Question \\thetheorem."
15531 msgstr "Frage \\thetheorem."
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15534 msgid "Corollary \\thetheorem."
15535 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15536
15537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15538 msgid "Lemma \\thetheorem."
15539 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15542 msgid "Proposition \\thetheorem."
15543 msgstr "Satz \\thetheorem."
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15546 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15547 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15548
15549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15550 msgid "Fact \\thetheorem."
15551 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15552
15553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15554 msgid "Definition \\thetheorem."
15555 msgstr "Definition \\thetheorem."
15556
15557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15558 msgid "Example \\thetheorem."
15559 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15560
15561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15562 msgid "Problem \\thetheorem."
15563 msgstr "Problem \\thetheorem."
15564
15565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15566 msgid "Exercise \\thetheorem."
15567 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15568
15569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15570 msgid "Solution \\thetheorem."
15571 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15572
15573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15574 msgid "Remark \\thetheorem."
15575 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15576
15577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15578 msgid "Claim \\thetheorem."
15579 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15580
15581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15582 msgid "Theorems (AMS)"
15583 msgstr "Theoreme (AMS)"
15584
15585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15587 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15588
15589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15590 msgid "Case \\arabic{casei}."
15591 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15592
15593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15594 msgid "Case \\roman{caseii}."
15595 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15596
15597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15598 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15599 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15600
15601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15602 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15603 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15604
15605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15606 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15607 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15608
15609 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15610 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15611 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15612
15613 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15614 msgid "Named Theorems"
15615 msgstr "Benannte Theoreme"
15616
15617 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15618 msgid "Named Theorem"
15619 msgstr "Benanntes Theorem"
15620
15621 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15622 msgid "Named Theorem."
15623 msgstr "Benanntes Theorem."
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15626 msgid "Example*"
15627 msgstr "Beispiel*"
15628
15629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15630 msgid "Problem*"
15631 msgstr "Problem*"
15632
15633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15634 msgid "Exercise*"
15635 msgstr "Aufgabe*"
15636
15637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15638 msgid "Solution*"
15639 msgstr "Lösung*"
15640
15641 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15642 msgid "Remark*"
15643 msgstr "Bemerkung*"
15644
15645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15646 msgid "Claim*"
15647 msgstr "Behauptung*"
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15650 msgid "Alternative proof string"
15651 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15652
15653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15654 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15655 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15656
15657 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15658 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15659 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15660
15661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15662 msgid "Conjecture."
15663 msgstr "Vermutung."
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15666 msgid "Fact*"
15667 msgstr "Fakt*"
15668
15669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15670 msgid "Problem."
15671 msgstr "Problem."
15672
15673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15674 msgid "Exercise."
15675 msgstr "Aufgabe."
15676
15677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15678 msgid "Solution."
15679 msgstr "Lösung."
15680
15681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15682 msgid "Remark."
15683 msgstr "Bemerkung."
15684
15685 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15686 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15687 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15688
15689 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15690 msgid "Theorems"
15691 msgstr "Theoreme"
15692
15693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15694 msgid "Name/Title"
15695 msgstr "Name/Titel"
15696
15697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15698 msgid "Alternative optional name or title"
15699 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15700
15701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15702 msgid "Prop \\theprop."
15703 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15704
15705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15706 msgid "Prob"
15707 msgstr "Problem"
15708
15709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15710 msgid "\\theprob."
15711 msgstr "\\theprob."
15712
15713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15714 msgid "Sol"
15715 msgstr "Lösung"
15716
15717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15718 msgid "# [number of Prob]"
15719 msgstr "# [Problemnummer]"
15720
15721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15722 msgid "Label of Problem"
15723 msgstr "Marke des Problems"
15724
15725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15726 msgid "Label of the corresponding problem"
15727 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15728
15729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15730 msgid "Property \\theproperty."
15731 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15732
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15734 msgid "TODO Notes"
15735 msgstr "TODO-Notizen"
15736
15737 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15738 msgid "TODO"
15739 msgstr "TODO"
15740
15741 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15742 msgid "List of TODOs"
15743 msgstr "Liste der TODOs"
15744
15745 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15746 msgid "[List of TODOs]"
15747 msgstr "[Liste der TODOs]"
15748
15749 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15750 msgid "List of TODOs Heading|s"
15751 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15752
15753 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15754 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15755 msgstr ""
15756 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15757
15758 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15759 msgid "TODO Note (Margin)"
15760 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15761
15762 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15763 msgid "TODO (Margin)"
15764 msgstr "TODO (Rand)"
15765
15766 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15767 msgid "TODO Note Options|s"
15768 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15769
15770 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15771 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15772 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15773
15774 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15775 msgid "TODO Note (inline)"
15776 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15777
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15779 msgid "TODO (Inline)"
15780 msgstr "TODO (eingebettet)"
15781
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15783 msgid "Missing Figure"
15784 msgstr "Fehlende Abbildung"
15785
15786 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15787 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15788 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15789
15790 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15791 msgid "Todo[Inline]"
15792 msgstr "TODO [eingebettet]"
15793
15794 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15795 msgid "Todo[margin]"
15796 msgstr "TODO [Rand]"
15797
15798 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15799 msgid "MissingFigure"
15800 msgstr "Fehlende Abbildung"
15801
15802 #: lib/layouts/treport.layout:3
15803 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15804 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15805
15806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15807 msgid "Tufte Book"
15808 msgstr "Tufte-Buch"
15809
15810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15811 msgid "Sidenote"
15812 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15813
15814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15815 msgid "sidenote"
15816 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15817
15818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15819 msgid "Marginnote"
15820 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15821
15822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15823 msgid "marginnote"
15824 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15825
15826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15827 msgid "NewThought"
15828 msgstr "Neuer Gedanke"
15829
15830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15831 msgid "new thought"
15832 msgstr "Neuer Gedanke"
15833
15834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15835 msgid "AllCaps"
15836 msgstr "Versalien"
15837
15838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15839 msgid "allcaps"
15840 msgstr "Versalien"
15841
15842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15843 msgid "SmallCaps"
15844 msgstr "Kapitälchen"
15845
15846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15847 msgid "smallcaps"
15848 msgstr "Kapitälchen"
15849
15850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15851 msgid "Full Width"
15852 msgstr "Volle Breite"
15853
15854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15855 msgid "MarginTable"
15856 msgstr "Randtabelle"
15857
15858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15859 msgid "MarginFigure"
15860 msgstr "Randabbildung"
15861
15862 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15863 msgid "Tufte Handout"
15864 msgstr "Tufte-Handout"
15865
15866 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15867 msgid "Handouts"
15868 msgstr "Handouts"
15869
15870 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15871 msgid "Variable-width Minipages"
15872 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15873
15874 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15875 msgid "Minipage (Var. Width)"
15876 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15877
15878 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15879 msgid "Minipage (var.)"
15880 msgstr "Minipage (var.)"
15881
15882 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15883 msgid "Vert. Adjustment"
15884 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15885
15886 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15887 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15888 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15889
15890 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15891 msgid "Max. Width"
15892 msgstr "Max. Breite"
15893
15894 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15895 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15896 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15897
15898 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15899 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15900 msgid "Ignore"
15901 msgstr "Ignorieren"
15902
15903 #: lib/languages:119
15904 msgid "Afrikaans"
15905 msgstr "Afrikaans"
15906
15907 #: lib/languages:127
15908 msgid "Albanian"
15909 msgstr "Albanisch"
15910
15911 #: lib/languages:136
15912 msgid "English (USA)"
15913 msgstr "Englisch (USA)"
15914
15915 #: lib/languages:147
15916 msgid "Amharic"
15917 msgstr "Amharisch"
15918
15919 #: lib/languages:156
15920 msgid "Greek (ancient)"
15921 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15922
15923 #: lib/languages:173
15924 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15925 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15926
15927 #: lib/languages:184
15928 msgid "Arabic (Arabi)"
15929 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15930
15931 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15932 msgid "Armenian"
15933 msgstr "Armenisch"
15934
15935 #: lib/languages:206
15936 msgid "Asturian"
15937 msgstr "Asturisch"
15938
15939 #: lib/languages:214
15940 msgid "English (Australia)"
15941 msgstr "Englisch (Australien)"
15942
15943 #: lib/languages:226
15944 msgid "German (Austria, old spelling)"
15945 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15946
15947 #: lib/languages:238
15948 msgid "German (Austria)"
15949 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15950
15951 #: lib/languages:248
15952 msgid "Indonesian"
15953 msgstr "Indonesisch"
15954
15955 #: lib/languages:258
15956 msgid "Malay"
15957 msgstr "Malaiisch"
15958
15959 #: lib/languages:267
15960 msgid "Basque"
15961 msgstr "Baskisch"
15962
15963 #: lib/languages:281
15964 msgid "Belarusian"
15965 msgstr "Weißrussisch"
15966
15967 #: lib/languages:291
15968 msgid "Bosnian"
15969 msgstr "Bosnisch"
15970
15971 #: lib/languages:299
15972 msgid "Portuguese (Brazil)"
15973 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15974
15975 #: lib/languages:309
15976 msgid "Breton"
15977 msgstr "Bretonisch"
15978
15979 #: lib/languages:318
15980 msgid "English (UK)"
15981 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15982
15983 #: lib/languages:328
15984 msgid "Bulgarian"
15985 msgstr "Bulgarisch"
15986
15987 #: lib/languages:339
15988 msgid "English (Canada)"
15989 msgstr "Englisch (Kanada)"
15990
15991 #: lib/languages:352
15992 msgid "French (Canada)"
15993 msgstr "Französisch (Kanada)"
15994
15995 #: lib/languages:362
15996 msgid "Catalan"
15997 msgstr "Katalanisch"
15998
15999 #: lib/languages:374
16000 msgid "Chinese (simplified)"
16001 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16002
16003 #: lib/languages:384
16004 msgid "Chinese (traditional)"
16005 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16006
16007 #: lib/languages:394
16008 msgid "Coptic"
16009 msgstr "Koptisch"
16010
16011 #: lib/languages:401
16012 msgid "Croatian"
16013 msgstr "Kroatisch"
16014
16015 #: lib/languages:410
16016 msgid "Czech"
16017 msgstr "Tschechisch"
16018
16019 #: lib/languages:420
16020 msgid "Danish"
16021 msgstr "Dänisch"
16022
16023 #: lib/languages:431
16024 msgid "Divehi (Maldivian)"
16025 msgstr "Dhivehi"
16026
16027 #: lib/languages:438
16028 msgid "Dutch"
16029 msgstr "Holländisch"
16030
16031 #: lib/languages:449
16032 msgid "English"
16033 msgstr "Englisch"
16034
16035 #: lib/languages:462
16036 msgid "Esperanto"
16037 msgstr "Esperanto"
16038
16039 #: lib/languages:471
16040 msgid "Estonian"
16041 msgstr "Estnisch"
16042
16043 #: lib/languages:485
16044 msgid "Farsi"
16045 msgstr "Persisch"
16046
16047 #: lib/languages:500
16048 msgid "Finnish"
16049 msgstr "Finnisch"
16050
16051 #: lib/languages:511
16052 msgid "French"
16053 msgstr "Französisch"
16054
16055 #: lib/languages:527
16056 msgid "Friulian"
16057 msgstr "Furlanisch"
16058
16059 #: lib/languages:537
16060 msgid "Galician"
16061 msgstr "Galizisch"
16062
16063 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16064 msgid "Georgian"
16065 msgstr "Georgisch"
16066
16067 #: lib/languages:560
16068 msgid "German (old spelling)"
16069 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16070
16071 #: lib/languages:571
16072 msgid "German"
16073 msgstr "Deutsch"
16074
16075 #: lib/languages:586
16076 msgid "German (Switzerland)"
16077 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16078
16079 #: lib/languages:599
16080 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16081 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16082
16083 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16085 msgid "Greek"
16086 msgstr "Griechisch"
16087
16088 #: lib/languages:622
16089 msgid "Greek (polytonic)"
16090 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16091
16092 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16093 msgid "Hebrew"
16094 msgstr "Hebräisch"
16095
16096 #: lib/languages:650
16097 msgid "Hindi"
16098 msgstr "Hindi"
16099
16100 #: lib/languages:669
16101 msgid "Icelandic"
16102 msgstr "Isländisch"
16103
16104 #: lib/languages:680
16105 msgid "Interlingua"
16106 msgstr "Interlingua"
16107
16108 #: lib/languages:690
16109 msgid "Irish"
16110 msgstr "Irisch"
16111
16112 #: lib/languages:699
16113 msgid "Italian"
16114 msgstr "Italienisch"
16115
16116 #: lib/languages:714
16117 msgid "Japanese"
16118 msgstr "Japanisch"
16119
16120 #: lib/languages:728
16121 msgid "Japanese (CJK)"
16122 msgstr "Japanisch (CJK)"
16123
16124 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16125 msgid "Kannada"
16126 msgstr "Kannada"
16127
16128 #: lib/languages:746
16129 msgid "Kazakh"
16130 msgstr "Kasachisch"
16131
16132 #: lib/languages:757
16133 msgid "Khmer"
16134 msgstr "Khmer"
16135
16136 #: lib/languages:764
16137 msgid "Korean"
16138 msgstr "Koreanisch"
16139
16140 #: lib/languages:773
16141 msgid "Kurmanji"
16142 msgstr "Kurmandschi"
16143
16144 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16145 msgid "Lao"
16146 msgstr "Laotisch"
16147
16148 #: lib/languages:801
16149 msgid "Latvian"
16150 msgstr "Lettisch"
16151
16152 #: lib/languages:814
16153 msgid "Lithuanian"
16154 msgstr "Litauisch"
16155
16156 #: lib/languages:825
16157 msgid "Lower Sorbian"
16158 msgstr "Niedersorbisch"
16159
16160 #: lib/languages:834
16161 msgid "Hungarian"
16162 msgstr "Ungarisch"
16163
16164 #: lib/languages:845
16165 msgid "Macedonian"
16166 msgstr "Mazedonisch"
16167
16168 #: lib/languages:855
16169 msgid "Marathi"
16170 msgstr "Marathi"
16171
16172 #: lib/languages:865
16173 msgid "Mongolian"
16174 msgstr "Mongolisch"
16175
16176 #: lib/languages:874
16177 msgid "English (New Zealand)"
16178 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16179
16180 #: lib/languages:884
16181 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16182 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16183
16184 #: lib/languages:894
16185 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16186 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16187
16188 #: lib/languages:905
16189 msgid "Occitan"
16190 msgstr "Okzitanisch"
16191
16192 #: lib/languages:926
16193 msgid "Piedmontese"
16194 msgstr "Piemontesisch"
16195
16196 #: lib/languages:936
16197 msgid "Polish"
16198 msgstr "Polnisch"
16199
16200 #: lib/languages:947
16201 msgid "Portuguese"
16202 msgstr "Portugiesisch"
16203
16204 #: lib/languages:957
16205 msgid "Romanian"
16206 msgstr "Rumänisch"
16207
16208 #: lib/languages:967
16209 msgid "Romansh"
16210 msgstr "Rätoromanisch"
16211
16212 #: lib/languages:977
16213 msgid "Russian"
16214 msgstr "Russisch"
16215
16216 #: lib/languages:988
16217 msgid "North Sami"
16218 msgstr "Nordsamisch"
16219
16220 #: lib/languages:997
16221 msgid "Sanskrit"
16222 msgstr "Sanskrit"
16223
16224 #: lib/languages:1004
16225 msgid "Scottish"
16226 msgstr "Schottisch"
16227
16228 #: lib/languages:1015
16229 msgid "Serbian"
16230 msgstr "Serbisch"
16231
16232 #: lib/languages:1030
16233 msgid "Serbian (Latin)"
16234 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16235
16236 #: lib/languages:1040
16237 msgid "Slovak"
16238 msgstr "Slowakisch"
16239
16240 #: lib/languages:1050
16241 msgid "Slovene"
16242 msgstr "Slowenisch"
16243
16244 #: lib/languages:1059
16245 msgid "Spanish"
16246 msgstr "Spanisch"
16247
16248 #: lib/languages:1073
16249 msgid "Spanish (Mexico)"
16250 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16251
16252 #: lib/languages:1085
16253 msgid "Swedish"
16254 msgstr "Schwedisch"
16255
16256 #: lib/languages:1096
16257 msgid "Syriac"
16258 msgstr "Syriakisch"
16259
16260 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16261 msgid "Tamil"
16262 msgstr "Tamilisch"
16263
16264 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16265 msgid "Telugu"
16266 msgstr "Telugu"
16267
16268 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16269 msgid "Thai"
16270 msgstr "Thailändisch"
16271
16272 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16273 msgid "Tibetan"
16274 msgstr "Tibetisch"
16275
16276 #: lib/languages:1141
16277 msgid "Turkish"
16278 msgstr "Türkisch"
16279
16280 #: lib/languages:1156
16281 msgid "Turkmen"
16282 msgstr "Turkmenisch"
16283
16284 #: lib/languages:1166
16285 msgid "Ukrainian"
16286 msgstr "Ukrainisch"
16287
16288 #: lib/languages:1177
16289 msgid "Upper Sorbian"
16290 msgstr "Obersorbisch"
16291
16292 #: lib/languages:1187
16293 msgid "Urdu"
16294 msgstr "Urdu"
16295
16296 #: lib/languages:1198
16297 msgid "Vietnamese"
16298 msgstr "Vietnamesisch"
16299
16300 #: lib/languages:1209
16301 msgid "Welsh"
16302 msgstr "Walisisch"
16303
16304 #: lib/latexfonts:82
16305 msgid "AE (Almost European)"
16306 msgstr "AE (Almost European)"
16307
16308 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16309 msgid "Bera Serif"
16310 msgstr "Bera Serif"
16311
16312 #: lib/latexfonts:104
16313 msgid "Bookman"
16314 msgstr "Bookman"
16315
16316 #: lib/latexfonts:110
16317 msgid "Concrete Roman"
16318 msgstr "Concrete Roman"
16319
16320 #: lib/latexfonts:116
16321 msgid "Zapf Chancery"
16322 msgstr "Zapf Chancery"
16323
16324 #: lib/latexfonts:122
16325 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16326 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16327
16328 #: lib/latexfonts:128
16329 msgid "Crimson (Cochineal)"
16330 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16331
16332 #: lib/latexfonts:136
16333 msgid "Crimson"
16334 msgstr "Crimson"
16335
16336 #: lib/latexfonts:142
16337 msgid "Computer Modern Roman"
16338 msgstr "Computer Modern Roman"
16339
16340 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16341 msgid "URW Garamond"
16342 msgstr "URW Garamond"
16343
16344 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16345 msgid "Libertine"
16346 msgstr "Libertine"
16347
16348 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16349 msgid "Latin Modern Roman"
16350 msgstr "Latin Modern Roman"
16351
16352 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16353 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16354 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16355
16356 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16357 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16358 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16359
16360 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16361 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16362 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16363
16364 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16365 msgid "Minion Pro"
16366 msgstr "Minion Pro"
16367
16368 #: lib/latexfonts:287
16369 msgid "New Century Schoolbook"
16370 msgstr "New Century Schoolbook"
16371
16372 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16373 #: lib/latexfonts:325
16374 msgid "Palatino"
16375 msgstr "Palatino"
16376
16377 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16378 msgid "Times Roman"
16379 msgstr "Times Roman"
16380
16381 #: lib/latexfonts:359
16382 msgid "TeX Gyre Bonum"
16383 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16384
16385 #: lib/latexfonts:365
16386 msgid "TeX Gyre Chorus"
16387 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16388
16389 #: lib/latexfonts:371
16390 msgid "TeX Gyre Pagella"
16391 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16392
16393 #: lib/latexfonts:377
16394 msgid "TeX Gyre Schola"
16395 msgstr "TeX Gyre Schola"
16396
16397 #: lib/latexfonts:383
16398 msgid "TeX Gyre Termes"
16399 msgstr "TeX Gyre Termes"
16400
16401 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16402 msgid "Utopia (Fourier)"
16403 msgstr "Utopia (Fourier)"
16404
16405 #: lib/latexfonts:426
16406 msgid "Avant Garde"
16407 msgstr "Avant Garde"
16408
16409 #: lib/latexfonts:432
16410 msgid "Bera Sans"
16411 msgstr "Bera Sans"
16412
16413 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16414 msgid "Biolinum"
16415 msgstr "Biolinum"
16416
16417 #: lib/latexfonts:458
16418 msgid "CM Bright"
16419 msgstr "CM Bright"
16420
16421 #: lib/latexfonts:465
16422 msgid "Computer Modern Sans"
16423 msgstr "Computer Modern Sans"
16424
16425 #: lib/latexfonts:471
16426 msgid "Helvetica"
16427 msgstr "Helvetica"
16428
16429 #: lib/latexfonts:479
16430 msgid "Iwona"
16431 msgstr "Iwona"
16432
16433 #: lib/latexfonts:486
16434 msgid "Iwona (Light)"
16435 msgstr "Iwona (Light)"
16436
16437 #: lib/latexfonts:493
16438 msgid "Iwona (Condensed)"
16439 msgstr "Iwona (Condensed)"
16440
16441 #: lib/latexfonts:500
16442 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16443 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16444
16445 #: lib/latexfonts:507
16446 msgid "Kurier"
16447 msgstr "Kurier"
16448
16449 #: lib/latexfonts:514
16450 msgid "Kurier (Light)"
16451 msgstr "Kurier (Light)"
16452
16453 #: lib/latexfonts:521
16454 msgid "Kurier (Condensed)"
16455 msgstr "Kurier (Condensed)"
16456
16457 #: lib/latexfonts:528
16458 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16459 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16460
16461 #: lib/latexfonts:535
16462 msgid "Latin Modern Sans"
16463 msgstr "Latin Modern Sans"
16464
16465 #: lib/latexfonts:542
16466 msgid "TeX Gyre Adventor"
16467 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16468
16469 #: lib/latexfonts:548
16470 msgid "TeX Gyre Heros"
16471 msgstr "TeX Gyre Heros"
16472
16473 #: lib/latexfonts:554
16474 msgid "URW Classico (Optima)"
16475 msgstr "URW Classico (Optima)"
16476
16477 #: lib/latexfonts:566
16478 msgid "Bera Mono"
16479 msgstr "Bera Mono"
16480
16481 #: lib/latexfonts:574
16482 msgid "CM Typewriter Light"
16483 msgstr "CM Typewriter Light"
16484
16485 #: lib/latexfonts:581
16486 msgid "Computer Modern Typewriter"
16487 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16488
16489 #: lib/latexfonts:587
16490 msgid "Courier"
16491 msgstr "Courier"
16492
16493 #: lib/latexfonts:594
16494 msgid "Libertine Mono"
16495 msgstr "Libertine Mono"
16496
16497 #: lib/latexfonts:601
16498 msgid "Latin Modern Typewriter"
16499 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16500
16501 #: lib/latexfonts:608
16502 msgid "LuxiMono"
16503 msgstr "LuxiMono"
16504
16505 #: lib/latexfonts:615
16506 msgid "TeX Gyre Cursor"
16507 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16508
16509 #: lib/latexfonts:621
16510 msgid "TX Typewriter"
16511 msgstr "TX Typewriter"
16512
16513 #: lib/latexfonts:633
16514 msgid "Crimson (New TX)"
16515 msgstr "Crimson (New TX)"
16516
16517 #: lib/latexfonts:641
16518 msgid "Euler VM"
16519 msgstr "Euler VM"
16520
16521 #: lib/latexfonts:647
16522 msgid "URW Garamond (New TX)"
16523 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16524
16525 #: lib/latexfonts:655
16526 msgid "Iwona (Math)"
16527 msgstr "Iwona (Mathe)"
16528
16529 #: lib/latexfonts:668
16530 msgid "Kurier (Math)"
16531 msgstr "Kurier (Mathe)"
16532
16533 #: lib/latexfonts:681
16534 msgid "Libertine (New TX)"
16535 msgstr "Libertine (New TX)"
16536
16537 #: lib/latexfonts:689
16538 msgid "Minion Pro (New TX)"
16539 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16540
16541 #: lib/latexfonts:698
16542 msgid "Times Roman (New TX)"
16543 msgstr "Times Roman (New TX)"
16544
16545 #: lib/encodings:50
16546 msgid "Unicode (utf8)"
16547 msgstr "Unicode (utf8)"
16548
16549 #: lib/encodings:55
16550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16551 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16552
16553 #: lib/encodings:59
16554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16555 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16556
16557 #: lib/encodings:62
16558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16559 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16560
16561 #: lib/encodings:65
16562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16563 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16564
16565 #: lib/encodings:68
16566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16567 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16568
16569 #: lib/encodings:71
16570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16571 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16572
16573 #: lib/encodings:75
16574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16575 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16576
16577 #: lib/encodings:79
16578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16579 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16580
16581 #: lib/encodings:83
16582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16583 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16584
16585 #: lib/encodings:86
16586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16587 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16588
16589 #: lib/encodings:89
16590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16591 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16592
16593 #: lib/encodings:92
16594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16595 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16596
16597 #: lib/encodings:95
16598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16599 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16600
16601 #: lib/encodings:98
16602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16603 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16604
16605 #: lib/encodings:101
16606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16607 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16608
16609 #: lib/encodings:104
16610 msgid "DOS (CP 437)"
16611 msgstr "DOS (CP 437)"
16612
16613 #: lib/encodings:108
16614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16616
16617 #: lib/encodings:111
16618 msgid "Western European (CP 850)"
16619 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16620
16621 #: lib/encodings:114
16622 msgid "Central European (CP 852)"
16623 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16624
16625 #: lib/encodings:118
16626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16627 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16628
16629 #: lib/encodings:123
16630 msgid "Western European (CP 858)"
16631 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16632
16633 #: lib/encodings:126
16634 msgid "Hebrew (CP 862)"
16635 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16636
16637 #: lib/encodings:129
16638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16639 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16640
16641 #: lib/encodings:133
16642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16643 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16644
16645 #: lib/encodings:136
16646 msgid "Central European (CP 1250)"
16647 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16648
16649 #: lib/encodings:140
16650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16651 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16652
16653 #: lib/encodings:144
16654 msgid "Western European (CP 1252)"
16655 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16656
16657 #: lib/encodings:147
16658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16659 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16660
16661 #: lib/encodings:151
16662 msgid "Arabic (CP 1256)"
16663 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16664
16665 #: lib/encodings:154
16666 msgid "Baltic (CP 1257)"
16667 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16668
16669 #: lib/encodings:158
16670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16671 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16672
16673 #: lib/encodings:162
16674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16675 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16676
16677 #: lib/encodings:166
16678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16679 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16680
16681 #: lib/encodings:177
16682 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16683 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16684
16685 #: lib/encodings:187
16686 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16687 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16688
16689 #: lib/encodings:194
16690 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16691 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16692
16693 #: lib/encodings:198
16694 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16695 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16696
16697 #: lib/encodings:202
16698 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16699 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16700
16701 #: lib/encodings:206
16702 msgid "Korean (EUC-KR)"
16703 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16704
16705 #: lib/encodings:210
16706 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16707 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16708
16709 #: lib/encodings:214
16710 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16711 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16712
16713 #: lib/encodings:218
16714 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16715 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16716
16717 #: lib/encodings:225
16718 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16719 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16720
16721 #: lib/encodings:227
16722 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16723 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16724
16725 #: lib/encodings:229
16726 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16727 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16728
16729 #: lib/encodings:231
16730 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16731 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16732
16733 #: lib/encodings:238
16734 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16735 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16736
16737 #: lib/encodings:243
16738 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16739 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16740
16741 #: lib/encodings:247
16742 msgid "ASCII"
16743 msgstr "ASCII"
16744
16745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
16746 msgid "Array Environment|y"
16747 msgstr "Array-Umgebung|y"
16748
16749 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
16750 msgid "Cases Environment|C"
16751 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16752
16753 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
16754 msgid "Aligned Environment|l"
16755 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16756
16757 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
16758 msgid "AlignedAt Environment|v"
16759 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16760
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
16762 msgid "Gathered Environment|h"
16763 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16764
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
16766 msgid "Split Environment|S"
16767 msgstr "Split-Umgebung|p"
16768
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
16770 msgid "Delimiters...|r"
16771 msgstr "Trennzeichen...|z"
16772
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
16774 msgid "Matrix...|x"
16775 msgstr "Matrix...|x"
16776
16777 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
16778 msgid "Macro|o"
16779 msgstr "Makro|o"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
16782 msgid "AMS align Environment|a"
16783 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16784
16785 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
16786 msgid "AMS alignat Environment|t"
16787 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16788
16789 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
16790 msgid "AMS flalign Environment|f"
16791 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16792
16793 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
16794 msgid "AMS gather Environment|g"
16795 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16796
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
16798 msgid "AMS multline Environment|m"
16799 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16800
16801 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
16802 msgid "Inline Formula|I"
16803 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16804
16805 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16806 msgid "Displayed Formula|D"
16807 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16808
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
16810 msgid "Eqnarray Environment|E"
16811 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16812
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16814 msgid "AMS Environment|A"
16815 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16816
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16818 msgid "Number Whole Formula|N"
16819 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16820
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16822 msgid "Number This Line|u"
16823 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16826 msgid "Equation Label|L"
16827 msgstr "Formelmarke|m"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16830 msgid "Copy as Reference|R"
16831 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16834 msgid "Split Cell|C"
16835 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16838 msgid "Insert|s"
16839 msgstr "Einfügen|E"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16842 msgid "Add Line Above|o"
16843 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16846 msgid "Add Line Below|B"
16847 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16850 msgid "Delete Line Above|v"
16851 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16854 msgid "Delete Line Below|w"
16855 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16856
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16858 msgid "Add Line to Left"
16859 msgstr "Linie links hinzufügen"
16860
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16862 msgid "Add Line to Right"
16863 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16864
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16866 msgid "Delete Line to Left"
16867 msgstr "Linie links löschen"
16868
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16870 msgid "Delete Line to Right"
16871 msgstr "Linie rechts löschen"
16872
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16874 msgid "Show Math Toolbar"
16875 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16876
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16878 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16879 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16880
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16882 msgid "Show Table Toolbar"
16883 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16884
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16886 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16887 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16888
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16890 msgid "Next Cross-Reference|N"
16891 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16892
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16894 msgid "Go to Label|G"
16895 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16896
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16898 msgid "<Reference>|R"
16899 msgstr "<Querverweis>|r"
16900
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16902 msgid "(<Reference>)|e"
16903 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16906 msgid "<Page>|P"
16907 msgstr "<Seite>|S"
16908
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16910 msgid "On Page <Page>|O"
16911 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16912
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16914 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16915 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16916
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16918 msgid "Formatted Reference|t"
16919 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16920
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16922 msgid "Textual Reference|x"
16923 msgstr "Textverweis|T"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
16938 msgid "Settings...|S"
16939 msgstr "Einstellungen...|E"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16942 msgid "Go Back|G"
16943 msgstr "Gehe zurück|G"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
16946 msgid "Copy as Reference|C"
16947 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16950 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16951 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16954 msgid "Open Inset|O"
16955 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16958 msgid "Close Inset|C"
16959 msgstr "Einfügung schließen|s"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
16963 msgid "Dissolve Inset|D"
16964 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16967 msgid "Show Label|L"
16968 msgstr "Name anzeigen|N"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
16971 msgid "Frameless|l"
16972 msgstr "Rahmenlos|l"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
16975 msgid "Simple Frame|F"
16976 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16979 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16980 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
16983 msgid "Oval, Thin|a"
16984 msgstr "Oval, dünn|O"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
16987 msgid "Oval, Thick|v"
16988 msgstr "Oval, dick|v"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
16991 msgid "Drop Shadow|w"
16992 msgstr "Schlagschatten|c"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
16995 msgid "Shaded Background|B"
16996 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
16999 msgid "Double Frame|u"
17000 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17003 msgid "LyX Note|N"
17004 msgstr "LyX-Notiz|z"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17007 msgid "Comment|m"
17008 msgstr "Kommentar|K"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17011 msgid "Greyed Out|G"
17012 msgstr "Grauschrift|G"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17015 msgid "Open All Notes|A"
17016 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17019 msgid "Close All Notes|l"
17020 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17023 msgid "Phantom|P"
17024 msgstr "Phantom|P"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17027 msgid "Horizontal Phantom|H"
17028 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17031 msgid "Vertical Phantom|V"
17032 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17035 msgid "Interword Space|w"
17036 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17039 msgid "Protected Space|o"
17040 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17043 msgid "Visible Space|a"
17044 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17047 msgid "Thin Space|T"
17048 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17051 msgid "Negative Thin Space|N"
17052 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17056 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17059 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17060 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17063 msgid "Quad Space|Q"
17064 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17067 msgid "Double Quad Space|u"
17068 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17071 msgid "Horizontal Fill|F"
17072 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17075 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17076 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17079 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17080 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17083 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17084 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17087 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17088 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17091 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17092 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17095 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17096 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17099 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17100 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17103 msgid "Custom Length|C"
17104 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17107 msgid "Medium Space|M"
17108 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17111 msgid "Thick Space|h"
17112 msgstr "Großer Abstand|G"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17115 msgid "Negative Medium Space|u"
17116 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17119 msgid "Negative Thick Space|i"
17120 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17123 msgid "DefSkip|D"
17124 msgstr "Standard|S"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17127 msgid "SmallSkip|S"
17128 msgstr "Klein|K"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17131 msgid "MedSkip|M"
17132 msgstr "Mittel|M"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17135 msgid "BigSkip|B"
17136 msgstr "Groß|G"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17139 msgid "VFill|F"
17140 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17143 msgid "Custom|C"
17144 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17147 msgid "Settings...|e"
17148 msgstr "Einstellungen...|n"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17151 msgid "Include|c"
17152 msgstr "Include|c"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17155 msgid "Input|p"
17156 msgstr "Input|p"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17159 msgid "Verbatim|V"
17160 msgstr "Unformatiert|U"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17163 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17164 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17167 msgid "Listing|L"
17168 msgstr "Programmlisting|l"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17171 msgid "Edit Included File...|E"
17172 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17175 msgid "New Page|N"
17176 msgstr "Neue Seite|i"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17179 msgid "Page Break|a"
17180 msgstr "Seitenumbruch|u"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17183 msgid "Clear Page|C"
17184 msgstr "Seite leeren|S"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17187 msgid "Clear Double Page|D"
17188 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17191 msgid "Ragged Line Break|R"
17192 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17195 msgid "Justified Line Break|J"
17196 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17199 msgid "Plain Separator|P"
17200 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17203 msgid "Paragraph Break|B"
17204 msgstr "Absatzumbruch|b"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17207 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17208 msgid "Cut"
17209 msgstr "Ausschneiden"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17212 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17213 msgid "Copy"
17214 msgstr "Kopieren"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17217 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17219 msgid "Paste"
17220 msgstr "Einfügen"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17223 msgid "Paste Recent|e"
17224 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17227 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17228 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17231 msgid "Forward Search|F"
17232 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17235 msgid "Move Paragraph Up|o"
17236 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17239 msgid "Move Paragraph Down|v"
17240 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17243 msgid "Promote Section|r"
17244 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17247 msgid "Demote Section|m"
17248 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17251 msgid "Move Section Down|D"
17252 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17255 msgid "Move Section Up|U"
17256 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17259 msgid "Insert Regular Expression"
17260 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17263 msgid "Accept Change|c"
17264 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17267 msgid "Reject Change|j"
17268 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17271 msgid "Apply Last Text Style|A"
17272 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17275 msgid "Text Style|x"
17276 msgstr "Textstil|x"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17279 msgid "Paragraph Settings...|P"
17280 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17283 msgid "Fullscreen Mode"
17284 msgstr "Vollbildmodus"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17287 msgid "Close Current View"
17288 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17291 msgid "Anything|A"
17292 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17295 msgid "Anything Non-Empty|o"
17296 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17299 msgid "Any Word|W"
17300 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17303 msgid "Any Number|N"
17304 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17307 msgid "User Defined|U"
17308 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17311 msgid "Append Argument"
17312 msgstr "Argument hinzufügen"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17315 msgid "Remove Last Argument"
17316 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17319 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17320 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17323 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17324 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17327 msgid "Insert Optional Argument"
17328 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17331 msgid "Remove Optional Argument"
17332 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17335 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17336 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17337
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17339 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17340 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17343 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17344 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17345
17346 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17347 msgid "Reload|R"
17348 msgstr "Neu laden|u"
17349
17350 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17352 msgid "Edit Externally...|x"
17353 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17356 msgid "Top|T"
17357 msgstr "Oben|O"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17360 msgid "Bottom|B"
17361 msgstr "Unten|U"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17364 msgid "Left|L"
17365 msgstr "Links|L"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17368 msgid "Right|R"
17369 msgstr "Rechts|R"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17372 msgid "Left|f"
17373 msgstr "Links|L"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17376 msgid "Center|C"
17377 msgstr "Zentriert|Z"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17380 msgid "Right|h"
17381 msgstr "Rechts|R"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17384 msgid "Decimal"
17385 msgstr "Dezimal"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17388 msgid "Multicolumn|u"
17389 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17390
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17392 msgid "Multirow|w"
17393 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17394
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17396 msgid "Append Row|A"
17397 msgstr "Zeile anfügen|a"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17400 msgid "Delete Row|D"
17401 msgstr "Zeile löschen|ö"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17404 msgid "Copy Row|o"
17405 msgstr "Zeile kopieren|k"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17408 msgid "Move Row Up"
17409 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17412 msgid "Move Row Down"
17413 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17416 msgid "Append Column|p"
17417 msgstr "Spalte anfügen|S"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17420 msgid "Delete Column|e"
17421 msgstr "Spalte löschen|p"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17424 msgid "Copy Column|y"
17425 msgstr "Spalte kopieren|t"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17428 msgid "Move Column Right|v"
17429 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17432 msgid "Move Column Left"
17433 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17436 msgid "Multi-page Table|g"
17437 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17438
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17440 msgid "Formal Style|m"
17441 msgstr "Formaler Stil|F"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17444 msgid "Borders|d"
17445 msgstr "Rahmenlinien|R"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17448 msgid "Alignment|i"
17449 msgstr "Ausrichtung|s"
17450
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17452 msgid "Columns/Rows|C"
17453 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17456 msgid "File|F"
17457 msgstr "Datei|D"
17458
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17460 msgid "Path|P"
17461 msgstr "Pfad|P"
17462
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17464 msgid "Class|C"
17465 msgstr "Klasse|K"
17466
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17468 msgid "File Revision|R"
17469 msgstr "Dateirevision|r"
17470
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17472 msgid "Tree Revision|T"
17473 msgstr "Baumrevision|B"
17474
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17476 msgid "Revision Author|A"
17477 msgstr "Revisionsautor|a"
17478
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17480 msgid "Revision Date|D"
17481 msgstr "Revisionsdatum|t"
17482
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17484 msgid "Revision Time|i"
17485 msgstr "Revisionszeit|z"
17486
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17488 msgid "LyX Version|X"
17489 msgstr "LyX-Version|X"
17490
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17492 msgid "Document Info|D"
17493 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17494
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17496 msgid "Copy Text|o"
17497 msgstr "Text kopieren|o"
17498
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17500 msgid "Activate Branch|A"
17501 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17502
17503 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17504 msgid "Deactivate Branch|e"
17505 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17506
17507 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17508 msgid "Activate Branch in Master|M"
17509 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17510
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17512 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17513 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17514
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17516 msgid "Invert Inset|I"
17517 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17518
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17520 msgid "Add Unknown Branch|w"
17521 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17522
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17524 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17525 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17526
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17528 msgid "All Indexes|A"
17529 msgstr "Alle Indexe|A"
17530
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17532 msgid "Subindex|b"
17533 msgstr "Unterindex|t"
17534
17535 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17536 msgid "Reject Change|R"
17537 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17540 msgid "Promote Section|P"
17541 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17544 msgid "Demote Section|D"
17545 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17546
17547 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17548 msgid "Move Section Down|w"
17549 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17552 msgid "Select Section|S"
17553 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17556 msgid "Wrap by Preview|y"
17557 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
17560 msgid "Small-sized Icons"
17561 msgstr "Kleine Symbole"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
17564 msgid "Normal-sized Icons"
17565 msgstr "Normalgroße Symbole"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
17568 msgid "Big-sized Icons"
17569 msgstr "Große Symbole"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
17572 msgid "Huge-sized Icons"
17573 msgstr "Riesige Symbole"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
17576 msgid "Giant-sized Icons"
17577 msgstr "Gigantische Symbole"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17580 msgid "Edit|E"
17581 msgstr "Bearbeiten|B"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17584 msgid "View|V"
17585 msgstr "Ansicht|i"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17588 msgid "Insert|I"
17589 msgstr "Einfügen|E"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17592 msgid "Navigate|N"
17593 msgstr "Navigieren|N"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17596 msgid "Document|D"
17597 msgstr "Dokument|o"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17600 msgid "Tools|T"
17601 msgstr "Werkzeuge|W"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17604 msgid "Help|H"
17605 msgstr "Hilfe|H"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17608 msgid "New|N"
17609 msgstr "Neu|N"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17612 msgid "New from Template...|m"
17613 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17616 msgid "Open...|O"
17617 msgstr "Öffnen...|Ö"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17620 msgid "Open Recent|t"
17621 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17624 msgid "Close|C"
17625 msgstr "Schließen|c"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17628 msgid "Close All"
17629 msgstr "Alle schließen|A"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17632 msgid "Save|S"
17633 msgstr "Speichern|S"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17636 msgid "Save As...|A"
17637 msgstr "Speichern unter...|u"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17640 msgid "Save All|l"
17641 msgstr "Alle speichern|l"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17644 msgid "Revert to Saved|R"
17645 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17648 msgid "Version Control|V"
17649 msgstr "Versionskontrolle|k"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17652 msgid "Import|I"
17653 msgstr "Importieren|I"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17656 msgid "Export|E"
17657 msgstr "Exportieren|E"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17660 msgid "Fax...|F"
17661 msgstr "Faxen...|x"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17664 msgid "New Window|W"
17665 msgstr "Neues Fenster|F"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17668 msgid "Close Window|d"
17669 msgstr "Fenster schließen|t"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17672 msgid "Exit|x"
17673 msgstr "Beenden|B"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17676 msgid "Register...|R"
17677 msgstr "Registrieren...|R"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17680 msgid "Check In Changes...|I"
17681 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17684 msgid "Check Out for Edit|O"
17685 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17688 msgid "Copy|p"
17689 msgstr "Kopieren|K"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17692 msgid "Rename|R"
17693 msgstr "Umbenennen|U"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17696 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17697 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17700 msgid "Revert to Repository Version|v"
17701 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17704 msgid "Undo Last Check In|U"
17705 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17708 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17709 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17712 msgid "Show History...|H"
17713 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17716 msgid "Use Locking Property|L"
17717 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17720 msgid "Export As...|s"
17721 msgstr "Exportiere als...|s"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17724 msgid "More Formats & Options...|r"
17725 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17728 msgid "Undo|U"
17729 msgstr "Rückgängig|R"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17732 msgid "Redo|R"
17733 msgstr "Wiederholen|W"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17736 msgid "Paste Special"
17737 msgstr "Einfügen (speziell)"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17740 msgid "Select Whole Inset"
17741 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17744 msgid "Select All"
17745 msgstr "Alles auswählen"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17749 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17753 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17756 msgid "Text Style|S"
17757 msgstr "Textstil|T"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17760 msgid "Table|T"
17761 msgstr "Tabelle|b"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
17764 msgid "Math|M"
17765 msgstr "Mathe|M"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17768 msgid "Rows & Columns|C"
17769 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17772 msgid "Increase List Depth|I"
17773 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17776 msgid "Decrease List Depth|D"
17777 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17780 msgid "Dissolve Inset"
17781 msgstr "Einfügung auflösen"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17784 msgid "TeX Code Settings...|C"
17785 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17788 msgid "Float Settings...|a"
17789 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17792 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17793 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17796 msgid "Note Settings...|N"
17797 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17800 msgid "Phantom Settings...|h"
17801 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17804 msgid "Branch Settings...|B"
17805 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17808 msgid "Box Settings...|x"
17809 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17812 msgid "Index Entry Settings...|y"
17813 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17816 msgid "Index Settings...|x"
17817 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17820 msgid "Info Settings...|n"
17821 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17824 msgid "Listings Settings...|g"
17825 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17828 msgid "Table Settings...|a"
17829 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17832 msgid "Paste from HTML|H"
17833 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17836 msgid "Paste from LaTeX|L"
17837 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17840 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17841 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17844 msgid "Paste as PDF"
17845 msgstr "Als PDF einfügen"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17848 msgid "Paste as PNG"
17849 msgstr "Als PNG einfügen"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17852 msgid "Paste as JPEG"
17853 msgstr "Als JPEG einfügen"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17856 msgid "Paste as EMF"
17857 msgstr "Als EMF einfügen"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17860 msgid "Plain Text|T"
17861 msgstr "Einfacher Text|T"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17864 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17865 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17868 msgid "Selection|S"
17869 msgstr "Auswahl|A"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17872 msgid "Selection, Join Lines|i"
17873 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17876 msgid "Dissolve Text Style"
17877 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17880 msgid "Customized...|C"
17881 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17884 msgid "Capitalize|a"
17885 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17888 msgid "Uppercase|U"
17889 msgstr "Großbuchstaben|G"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17892 msgid "Lowercase|L"
17893 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17896 msgid "Formal Style|F"
17897 msgstr "Formaler Stil|a"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17900 msgid "Multicolumn|M"
17901 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17904 msgid "Multirow|u"
17905 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17908 msgid "Top Line|T"
17909 msgstr "Obere Linie|b"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17912 msgid "Bottom Line|B"
17913 msgstr "Untere Linie|e"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17916 msgid "Left Line|L"
17917 msgstr "Linke Linie|i"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17920 msgid "Right Line|R"
17921 msgstr "Rechte Linie|c"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17924 msgid "Top|p"
17925 msgstr "Oben|O"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17928 msgid "Middle|i"
17929 msgstr "Mitte|M"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17932 msgid "Bottom|o"
17933 msgstr "Unten|U"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17936 msgid "Middle|M"
17937 msgstr "Mitte|M"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17940 msgid "Add Row|A"
17941 msgstr "Zeile anfügen|a"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17944 msgid "Add Column|u"
17945 msgstr "Spalte anfügen|S"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17948 msgid "Copy Column|p"
17949 msgstr "Spalte kopieren|t"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17952 msgid "Change Limits Type|L"
17953 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17956 msgid "Macro Definition"
17957 msgstr "Makro-Definition"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17960 msgid "Change Formula Type|F"
17961 msgstr "Formelart ändern|F"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17964 msgid "Text Style|T"
17965 msgstr "Textstil|T"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17968 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17969 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17972 msgid "Add Line Above|A"
17973 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17976 msgid "Delete Line Above|D"
17977 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17980 msgid "Delete Line Below|e"
17981 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17984 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17985 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17988 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17989 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17992 msgid "Default|t"
17993 msgstr "Standard|S"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17996 msgid "Display|D"
17997 msgstr "Anzeige|A"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18000 msgid "Inline|I"
18001 msgstr "Eingebettet|E"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18004 msgid "Math Normal Font|N"
18005 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18008 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18009 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18012 msgid "Math Formal Script Family|o"
18013 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18016 msgid "Math Fraktur Family|F"
18017 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18020 msgid "Math Roman Family|R"
18021 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18024 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18025 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18028 msgid "Math Bold Series|B"
18029 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18032 msgid "Text Normal Font|T"
18033 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18036 msgid "Text Roman Family"
18037 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18040 msgid "Text Sans Serif Family"
18041 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18044 msgid "Text Typewriter Family"
18045 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18048 msgid "Text Bold Series"
18049 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18052 msgid "Text Medium Series"
18053 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18056 msgid "Text Italic Shape"
18057 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18060 msgid "Text Small Caps Shape"
18061 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18064 msgid "Text Slanted Shape"
18065 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18068 msgid "Text Upright Shape"
18069 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18072 msgid "Octave|O"
18073 msgstr "Octave|O"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18076 msgid "Maxima|M"
18077 msgstr "Maxima|M"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18080 msgid "Mathematica|a"
18081 msgstr "Mathematica|a"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18084 msgid "Maple, Simplify|S"
18085 msgstr "Maple, simplify|s"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18088 msgid "Maple, Factor|F"
18089 msgstr "Maple, factor|f"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18092 msgid "Maple, Evalm|E"
18093 msgstr "Maple, evalm|e"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18096 msgid "Maple, Evalf|v"
18097 msgstr "Maple, evalf|v"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18100 msgid "Open All Insets|O"
18101 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18104 msgid "Close All Insets|C"
18105 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18108 msgid "Unfold Math Macro|n"
18109 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18112 msgid "Fold Math Macro|d"
18113 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18116 msgid "Outline Pane|u"
18117 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18120 msgid "Code Preview Pane|P"
18121 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18124 msgid "Messages Pane|g"
18125 msgstr "Statusmeldungen|e"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18128 msgid "Toolbars|b"
18129 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18132 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18133 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18136 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18137 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18140 msgid "Close Current View|w"
18141 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18144 msgid "Fullscreen|l"
18145 msgstr "Vollbild|b"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18148 msgid "Math|h"
18149 msgstr "Mathe|M"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18152 msgid "Special Character|p"
18153 msgstr "Sonderzeichen|S"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18156 msgid "Formatting|o"
18157 msgstr "Formatierung|e"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18160 msgid "List / TOC|i"
18161 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18164 msgid "Float|a"
18165 msgstr "Gleitobjekt|o"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18168 msgid "Note|N"
18169 msgstr "Notiz|N"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18172 msgid "Branch|B"
18173 msgstr "Zweig|w"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18176 msgid "Custom Insets"
18177 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18180 msgid "File|e"
18181 msgstr "Datei|D"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18184 msgid "Box[[Menu]]|x"
18185 msgstr "Box|x"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18188 msgid "Citation...|C"
18189 msgstr "Literaturverweis...|L"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18192 msgid "Cross-Reference...|R"
18193 msgstr "Querverweis...|Q"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18196 msgid "Label...|L"
18197 msgstr "Marke...|a"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18200 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18201 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18204 msgid "Table...|T"
18205 msgstr "Tabelle...|T"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18208 msgid "Graphics...|G"
18209 msgstr "Grafik...|G"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18212 msgid "URL|U"
18213 msgstr "URL|U"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18216 msgid "Hyperlink...|k"
18217 msgstr "Hyperlink...|y"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18220 msgid "Footnote|F"
18221 msgstr "Fußnote|F"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18224 msgid "Marginal Note|M"
18225 msgstr "Randnotiz|R"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18228 msgid "TeX Code"
18229 msgstr "TeX-Code"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18232 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18233 msgstr "Programmlisting"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18236 msgid "Preview|w"
18237 msgstr "Vorschau|V"
18238
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18240 msgid "Symbols...|b"
18241 msgstr "Symbole...|b"
18242
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18244 msgid "Ellipsis|i"
18245 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18246
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18248 msgid "End of Sentence|E"
18249 msgstr "Satzendepunkt|S"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18252 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18253 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18256 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18257 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18260 msgid "Protected Hyphen|y"
18261 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18264 msgid "Breakable Slash|a"
18265 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18268 msgid "Visible Space|V"
18269 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18272 msgid "Menu Separator|M"
18273 msgstr "Menütrenner|M"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18276 msgid "Phonetic Symbols|P"
18277 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18280 msgid "Logos|L"
18281 msgstr "Logos|o"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18284 msgid "LyX Logo|L"
18285 msgstr "LyX-Logo|L"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18288 msgid "TeX Logo|T"
18289 msgstr "TeX-Logo|T"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18292 msgid "LaTeX Logo|a"
18293 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18296 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18297 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18300 msgid "Superscript|S"
18301 msgstr "Hochgestellt|H"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18304 msgid "Subscript|u"
18305 msgstr "Tiefgestellt|T"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18308 msgid "Protected Space|P"
18309 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18312 msgid "Horizontal Space...|o"
18313 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18316 msgid "Horizontal Line...|L"
18317 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18320 msgid "Vertical Space...|V"
18321 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18324 msgid "Phantom|m"
18325 msgstr "Phantom|m"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18328 msgid "Hyphenation Point|H"
18329 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18332 msgid "Ligature Break|k"
18333 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18336 msgid "Display Formula|D"
18337 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18340 msgid "Numbered Formula|N"
18341 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18344 msgid "Figure Wrap Float|F"
18345 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18348 msgid "Table Wrap Float|T"
18349 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18352 msgid "Table of Contents|C"
18353 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18356 msgid "List of Listings|L"
18357 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18360 msgid "Nomenclature|N"
18361 msgstr "Nomenklatur|N"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18364 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18365 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18368 msgid "LyX Document...|X"
18369 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18372 msgid "Plain Text...|T"
18373 msgstr "Einfacher Text...|T"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18376 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18377 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18380 msgid "External Material...|M"
18381 msgstr "Externes Material...|E"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18384 msgid "Child Document...|d"
18385 msgstr "Unterdokument...|U"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18388 msgid "Comment|C"
18389 msgstr "Kommentar|K"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18392 msgid "Insert New Branch...|I"
18393 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18396 msgid "Change Tracking|C"
18397 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18400 msgid "Build Program|B"
18401 msgstr "Programm erstellen|e"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18404 msgid "LaTeX Log|L"
18405 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18408 msgid "Start Appendix Here|x"
18409 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18412 msgid "View Master Document|M"
18413 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18416 msgid "Update Master Document|a"
18417 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18420 msgid "Compressed|o"
18421 msgstr "Komprimiert|K"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18424 msgid "Disable Editing|E"
18425 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18426
18427 # , c-format
18428 # , c-format
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18430 msgid "Track Changes|T"
18431 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18434 msgid "Merge Changes...|M"
18435 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18438 msgid "Accept Change|A"
18439 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18442 msgid "Accept All Changes|c"
18443 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18446 msgid "Reject All Changes|e"
18447 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18450 msgid "Show Changes in Output|S"
18451 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18454 msgid "Bookmarks|B"
18455 msgstr "Lesezeichen|L"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18458 msgid "Next Note|N"
18459 msgstr "Nächste Notiz|N"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18462 msgid "Next Change|C"
18463 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18466 msgid "Next Cross-Reference|R"
18467 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18470 msgid "Go to Label|L"
18471 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18474 msgid "Save Bookmark 1|S"
18475 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18478 msgid "Save Bookmark 2"
18479 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18482 msgid "Save Bookmark 3"
18483 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18486 msgid "Save Bookmark 4"
18487 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18490 msgid "Save Bookmark 5"
18491 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18494 msgid "Clear Bookmarks|C"
18495 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18498 msgid "Navigate Back|B"
18499 msgstr "Gehe zurück|z"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18502 msgid "Spellchecker...|S"
18503 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18506 msgid "Thesaurus...|T"
18507 msgstr "Thesaurus...|T"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18510 msgid "Statistics...|a"
18511 msgstr "Statistik...|a"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18514 msgid "Check TeX|h"
18515 msgstr "TeX prüfen|p"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18518 msgid "TeX Information|I"
18519 msgstr "TeX-Informationen|X"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18522 msgid "Compare...|C"
18523 msgstr "Vergleichen...|V"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18526 msgid "Reconfigure|R"
18527 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18530 msgid "Preferences...|P"
18531 msgstr "Einstellungen...|E"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18534 msgid "Introduction|I"
18535 msgstr "Einführung|E"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18538 msgid "Tutorial|T"
18539 msgstr "Tutorium|T"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18542 msgid "User's Guide|U"
18543 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18546 msgid "Additional Features|F"
18547 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18550 msgid "Embedded Objects|O"
18551 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18554 msgid "Customization|C"
18555 msgstr "Anpassung|A"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18558 msgid "Shortcuts|S"
18559 msgstr "Tastenkürzel|k"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18562 msgid "LyX Functions|y"
18563 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18566 msgid "LaTeX Configuration|L"
18567 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18570 msgid "Specific Manuals|p"
18571 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18574 msgid "About LyX|X"
18575 msgstr "Über LyX|X"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18578 msgid "Beamer Presentations|B"
18579 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18582 msgid "Braille|a"
18583 msgstr "Braille|a"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18586 msgid "Colored boxes|r"
18587 msgstr "Farbige Boxen|F"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18590 msgid "Feynman-diagram|F"
18591 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18594 msgid "Knitr|K"
18595 msgstr "Knitr|K"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18598 msgid "LilyPond|P"
18599 msgstr "LilyPond|P"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18602 msgid "Linguistics|L"
18603 msgstr "Linguistik|L"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18606 msgid "Multilingual Captions|C"
18607 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18610 msgid "Paralist|t"
18611 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18614 msgid "PDF comments|D"
18615 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18618 msgid "PDF forms|o"
18619 msgstr "PDF-Formulare|o"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18622 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18623 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
18626 msgid "Sweave|S"
18627 msgstr "Sweave|S"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18630 msgid "XY-pic|X"
18631 msgstr "XY-Pic|X"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18634 msgid "New document"
18635 msgstr "Neues Dokument"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18638 msgid "Open document"
18639 msgstr "Dokument öffnen"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18642 msgid "Save document"
18643 msgstr "Dokument speichern"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18646 msgid "Check spelling"
18647 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18650 msgid "Spellcheck continuously"
18651 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18654 msgid "Undo"
18655 msgstr "Rückgängig"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18658 msgid "Redo"
18659 msgstr "Wiederholen"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18662 msgid "Find and replace"
18663 msgstr "Suchen und ersetzen"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18666 msgid "Find and replace (advanced)"
18667 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18670 msgid "Navigate back"
18671 msgstr "Gehe zurück"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18674 msgid "Toggle emphasis"
18675 msgstr "Hervorheben an/aus"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18678 msgid "Toggle noun"
18679 msgstr "Eigenname an/aus"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18682 msgid "Apply last"
18683 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18686 msgid "Insert math"
18687 msgstr "Mathe einfügen"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18690 msgid "Insert graphics"
18691 msgstr "Grafik einfügen"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18694 msgid "Insert table"
18695 msgstr "Tabelle einfügen"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18698 msgid "Toggle outline"
18699 msgstr "Gliederung an/aus"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18702 msgid "Toggle math toolbar"
18703 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18706 msgid "Toggle table toolbar"
18707 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18710 msgid "View/Update"
18711 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18714 msgid "View"
18715 msgstr "Ansehen"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18718 msgid "Update"
18719 msgstr "Aktualisieren"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18722 msgid "View master document"
18723 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18726 msgid "Update master document"
18727 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18730 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18731 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18734 msgid "View other formats"
18735 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18738 msgid "Update other formats"
18739 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18742 msgid "Extra"
18743 msgstr "Extra"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18746 msgid "Numbered list"
18747 msgstr "Aufzählung"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18750 msgid "Itemized list"
18751 msgstr "Auflistung"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18754 msgid "Increase depth"
18755 msgstr "Tiefe erhöhen"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18758 msgid "Decrease depth"
18759 msgstr "Tiefe verringern"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18762 msgid "Insert figure float"
18763 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18766 msgid "Insert table float"
18767 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18770 msgid "Insert label"
18771 msgstr "Marke einfügen"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18774 msgid "Insert cross-reference"
18775 msgstr "Querverweis einfügen"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18778 msgid "Insert citation"
18779 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18782 msgid "Insert index entry"
18783 msgstr "Stichwort einfügen"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18786 msgid "Insert nomenclature entry"
18787 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18790 msgid "Insert footnote"
18791 msgstr "Fußnote einfügen"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18794 msgid "Insert margin note"
18795 msgstr "Randnotiz einfügen"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18798 msgid "Insert LyX note"
18799 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18802 msgid "Insert box"
18803 msgstr "Box einfügen"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18806 msgid "Insert hyperlink"
18807 msgstr "Hyperlink einfügen"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18810 msgid "Insert TeX code"
18811 msgstr "TeX-Code einfügen"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18814 msgid "Insert math macro"
18815 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18818 msgid "Include file"
18819 msgstr "Datei einbinden"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18822 msgid "Text style"
18823 msgstr "Textstil"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18826 msgid "Paragraph settings"
18827 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18830 msgid "Add row"
18831 msgstr "Zeile hinzufügen"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18834 msgid "Add column"
18835 msgstr "Spalte hinzufügen"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18838 msgid "Delete row"
18839 msgstr "Zeile löschen"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18842 msgid "Delete column"
18843 msgstr "Spalte löschen"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18846 msgid "Move row up"
18847 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18850 msgid "Move column left"
18851 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18854 msgid "Move row down"
18855 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18858 msgid "Move column right"
18859 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18862 msgid "Set top line"
18863 msgstr "Obere Linie setzen"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18866 msgid "Set bottom line"
18867 msgstr "Untere Linie setzen"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18870 msgid "Set left line"
18871 msgstr "Linke Linie setzen"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18874 msgid "Set right line"
18875 msgstr "Rechte Linie setzen"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18878 msgid "Set border lines"
18879 msgstr "Rahmen einschalten"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18882 msgid "Set all lines"
18883 msgstr "Alle Linien setzen"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18886 msgid "Unset all lines"
18887 msgstr "Alle Linien entfernen"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18890 msgid "Align left"
18891 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18894 msgid "Align center"
18895 msgstr "Zentriert ausrichten"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18898 msgid "Align right"
18899 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18902 msgid "Align on decimal"
18903 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18906 msgid "Align top"
18907 msgstr "Oben ausrichten"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18910 msgid "Align middle"
18911 msgstr "Mittig ausrichten"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18914 msgid "Align bottom"
18915 msgstr "Unten ausrichten"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18918 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18919 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18922 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18923 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18926 msgid "Set multi-column"
18927 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18930 msgid "Set multi-row"
18931 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18934 msgid "Math"
18935 msgstr "Mathe"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18938 msgid "Set display mode"
18939 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18942 msgid "Subscript"
18943 msgstr "Tiefgestellt"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18946 msgid "Insert square root"
18947 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18950 msgid "Insert root"
18951 msgstr "Wurzel einfügen"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18954 msgid "Insert standard fraction"
18955 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18958 msgid "Insert sum"
18959 msgstr "Summe einfügen"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18962 msgid "Insert integral"
18963 msgstr "Integral einfügen"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18966 msgid "Insert product"
18967 msgstr "Produkt einfügen"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18970 msgid "Insert ( )"
18971 msgstr "( ) einfügen"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18974 msgid "Insert [ ]"
18975 msgstr "[ ] einfügen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18978 msgid "Insert { }"
18979 msgstr "{ } einfügen"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18982 msgid "Insert delimiters"
18983 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18986 msgid "Insert matrix"
18987 msgstr "Matrix einfügen"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18990 msgid "Insert cases environment"
18991 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18994 msgid "Toggle math panels"
18995 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
18998 msgid "Math Macros"
18999 msgstr "Mathe-Makros"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19002 msgid "Remove last argument"
19003 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19006 msgid "Append argument"
19007 msgstr "Argument hinzufügen"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19011 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19015 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19018 msgid "Remove optional argument"
19019 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19022 msgid "Insert optional argument"
19023 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19027 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19030 msgid "Append argument eating from the right"
19031 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19034 msgid "Append optional argument eating from the right"
19035 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19038 msgid "Phonetic Symbols"
19039 msgstr "Phonetische Symbole"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19042 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19043 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19046 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19047 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19050 msgid "IPA Vowels"
19051 msgstr "IPA: Vokale"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19054 msgid "IPA Other Symbols"
19055 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19058 msgid "IPA Suprasegmentals"
19059 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
19062 msgid "IPA Diacritics"
19063 msgstr "IPA: Diakritika"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
19066 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19067 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19070 msgid "Command Buffer"
19071 msgstr "Befehlseingabefenster"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19074 msgid "Review[[Toolbar]]"
19075 msgstr "Überarbeiten"
19076
19077 # , c-format
19078 # , c-format
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19080 msgid "Track changes"
19081 msgstr "Änderungen verfolgen"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19084 msgid "Show changes in output"
19085 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19088 msgid "Next change"
19089 msgstr "Nächste Änderung"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19092 msgid "Accept change inside selection"
19093 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19096 msgid "Reject change inside selection"
19097 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19100 msgid "Merge changes"
19101 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19104 msgid "Accept all changes"
19105 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19108 msgid "Reject all changes"
19109 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19112 msgid "Insert note"
19113 msgstr "Notiz einfügen"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19116 msgid "Next note"
19117 msgstr "Nächste Notiz"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19120 msgid "LyX Documentation Tools"
19121 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19124 msgid "Info"
19125 msgstr "Info"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19128 msgid "Menu Separator"
19129 msgstr "Menütrenner"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19132 msgid "LyX Logo"
19133 msgstr "LyX-Logo"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19136 msgid "TeX Logo"
19137 msgstr "TeX-Logo"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19140 msgid "LaTeX Logo"
19141 msgstr "LaTeX-Logo"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19144 msgid "LaTeX2e Logo"
19145 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19148 msgid "View Other Formats"
19149 msgstr "Andere Formate ansehen"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19152 msgid "Update Other Formats"
19153 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19156 msgid "Version Control"
19157 msgstr "Versionskontrolle"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19160 msgid "Register"
19161 msgstr "Registrieren"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19164 msgid "Check-out for edit"
19165 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19168 msgid "Check-in changes"
19169 msgstr "Änderungen einchecken"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19172 msgid "View revision log"
19173 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19176 msgid "Revert changes"
19177 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19180 msgid "Compare with older revision"
19181 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19184 msgid "Compare with last revision"
19185 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19188 msgid "Insert Version Info"
19189 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19192 msgid "Use SVN file locking property"
19193 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19196 msgid "Update local directory from repository"
19197 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19200 msgid "Math Panels"
19201 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19204 msgid "Math spacings"
19205 msgstr "Mathe-Abstände"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
19208 msgid "Styles & classes"
19209 msgstr "Stile und Klassen"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19212 msgid "Fractions"
19213 msgstr "Brüche"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
19217 msgid "Fonts"
19218 msgstr "Schriften"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19221 msgid "Functions"
19222 msgstr "Funktionen"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19225 msgid "Frame decorations"
19226 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19229 msgid "Big operators"
19230 msgstr "Große Operatoren"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19233 msgid "Miscellaneous"
19234 msgstr "Verschiedenes"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19238 msgid "Arrows"
19239 msgstr "Pfeile"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19242 msgid "Arrows (extended)"
19243 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19246 msgid "Operators"
19247 msgstr "Operatoren"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19250 msgid "Operators (extended)"
19251 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19254 msgid "Relations"
19255 msgstr "Relationen"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19258 msgid "Relations (extended)"
19259 msgstr "Relationen (erweitert)"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19262 msgid "Negative relations (extended)"
19263 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19266 msgid "Dots"
19267 msgstr "Punkte"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19270 msgid "Delimiters (fixed size)"
19271 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19274 msgid "Miscellaneous (extended)"
19275 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19278 msgid "arccos"
19279 msgstr "arccos"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19282 msgid "arcsin"
19283 msgstr "arcsin"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19286 msgid "arctan"
19287 msgstr "arctan"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19290 msgid "arg"
19291 msgstr "arg"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19294 msgid "bmod"
19295 msgstr "bmod"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19298 msgid "cos"
19299 msgstr "cos"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19302 msgid "cosh"
19303 msgstr "cosh"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19306 msgid "cot"
19307 msgstr "cot"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19310 msgid "coth"
19311 msgstr "coth"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19314 msgid "csc"
19315 msgstr "csc"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19318 msgid "deg"
19319 msgstr "deg"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19322 msgid "det"
19323 msgstr "det"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19326 msgid "dim"
19327 msgstr "dim"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19330 msgid "exp"
19331 msgstr "exp"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19334 msgid "gcd"
19335 msgstr "gcd"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19338 msgid "hom"
19339 msgstr "hom"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19342 msgid "inf"
19343 msgstr "inf"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19346 msgid "ker"
19347 msgstr "ker"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19350 msgid "lg"
19351 msgstr "lg"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19354 msgid "lim"
19355 msgstr "lim"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19358 msgid "liminf"
19359 msgstr "liminf"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19362 msgid "limsup"
19363 msgstr "limsup"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19366 msgid "ln"
19367 msgstr "ln"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19370 msgid "log"
19371 msgstr "log"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19374 msgid "max"
19375 msgstr "max"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19378 msgid "min"
19379 msgstr "min"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19382 msgid "sec"
19383 msgstr "sec"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19386 msgid "sin"
19387 msgstr "sin"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19390 msgid "sinh"
19391 msgstr "sinh"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19394 msgid "sup"
19395 msgstr "sup"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19398 msgid "tan"
19399 msgstr "tan"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19402 msgid "tanh"
19403 msgstr "tanh"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19406 msgid "Pr"
19407 msgstr "Pr"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19410 msgid "Spacings"
19411 msgstr "Abstände"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19414 msgid "Thin space\t\\,"
19415 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19418 msgid "Medium space\t\\:"
19419 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19422 msgid "Thick space\t\\;"
19423 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19426 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19427 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19430 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19431 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19434 msgid "Negative space\t\\!"
19435 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19438 msgid "Phantom\t\\phantom"
19439 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19442 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19443 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19446 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19447 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19450 msgid "Smash\t\\smash"
19451 msgstr "Smash\t\\smash"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19454 msgid "Top smash\t\\smasht"
19455 msgstr "Top smash\t\\smasht"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19458 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19459 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19462 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19463 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19466 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19467 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19470 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19471 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19474 msgid "Roots"
19475 msgstr "Wurzeln"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19478 msgid "Square root\t\\sqrt"
19479 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19482 msgid "Other root\t\\root"
19483 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19486 msgid "Styles & Classes"
19487 msgstr "Stile und Klassen"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19490 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19491 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19494 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19495 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19498 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19499 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19502 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19503 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19506 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19507 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19510 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19511 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19514 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19515 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19518 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19519 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19522 msgid "Standard\t\\frac"
19523 msgstr "Standard\t\\frac"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19526 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19527 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19530 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19531 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19534 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19535 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19538 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19539 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19542 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19543 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19546 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19547 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19550 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19551 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19554 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19555 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19558 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19559 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19562 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19563 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19566 msgid "Binomial\t\\binom"
19567 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19570 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19571 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19574 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19575 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19578 msgid "Roman\t\\mathrm"
19579 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19582 msgid "Bold\t\\mathbf"
19583 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19586 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19587 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19590 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19591 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19594 msgid "Italic\t\\mathit"
19595 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19598 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19599 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19602 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19603 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19606 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19607 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19610 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19611 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19614 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19615 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19618 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19619 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19622 msgid "ldots"
19623 msgstr "ldots"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19626 msgid "cdots"
19627 msgstr "cdots"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19630 msgid "vdots"
19631 msgstr "vdots"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19634 msgid "ddots"
19635 msgstr "ddots"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19638 msgid "iddots"
19639 msgstr "iddots"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19642 msgid "Frame Decorations"
19643 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19646 msgid "hat"
19647 msgstr "hat"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19650 msgid "tilde"
19651 msgstr "tilde"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19654 msgid "bar"
19655 msgstr "bar"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19658 msgid "grave"
19659 msgstr "grave"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19662 msgid "dot"
19663 msgstr "dot"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19666 msgid "check"
19667 msgstr "check"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19670 msgid "widehat"
19671 msgstr "widehat"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19674 msgid "widetilde"
19675 msgstr "widetilde"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19678 msgid "utilde"
19679 msgstr "utilde"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19682 msgid "vec"
19683 msgstr "vec"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19686 msgid "acute"
19687 msgstr "acute"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19690 msgid "ddot"
19691 msgstr "ddot"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19694 msgid "dddot"
19695 msgstr "dddot"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19698 msgid "ddddot"
19699 msgstr "ddddot"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19702 msgid "breve"
19703 msgstr "breve"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19706 msgid "mathring"
19707 msgstr "mathring"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19710 msgid "overline"
19711 msgstr "overline"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19714 msgid "overbrace"
19715 msgstr "overbrace"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19718 msgid "overleftarrow"
19719 msgstr "overleftarrow"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19722 msgid "overrightarrow"
19723 msgstr "overrightarrow"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19726 msgid "overleftrightarrow"
19727 msgstr "overleftrightarrow"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19730 msgid "underline"
19731 msgstr "underline"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19734 msgid "underbrace"
19735 msgstr "underbrace"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19738 msgid "underleftarrow"
19739 msgstr "underleftarrow"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19742 msgid "underrightarrow"
19743 msgstr "underrightarrow"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19746 msgid "underleftrightarrow"
19747 msgstr "underleftrightarrow"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19750 msgid "cancel"
19751 msgstr "cancel"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19754 msgid "bcancel"
19755 msgstr "bcancel"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19758 msgid "xcancel"
19759 msgstr "xcancel"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19762 msgid "cancelto"
19763 msgstr "cancelto"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19766 msgid "Insert left/right side scripts"
19767 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19770 msgid "Insert right side scripts"
19771 msgstr "Indices rechts einfügen"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19774 msgid "Insert left side scripts"
19775 msgstr " Indices links einfügen"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19778 msgid "Insert side scripts"
19779 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19782 msgid "overset"
19783 msgstr "overset"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19786 msgid "underset"
19787 msgstr "underset"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19790 msgid "stackrel"
19791 msgstr "stackrel"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19794 msgid "stackrelthree"
19795 msgstr "stackrelthree"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19798 msgid "leftarrow"
19799 msgstr "leftarrow"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19802 msgid "rightarrow"
19803 msgstr "rightarrow"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19806 msgid "downarrow"
19807 msgstr "downarrow"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19810 msgid "uparrow"
19811 msgstr "uparrow"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19814 msgid "updownarrow"
19815 msgstr "updownarrow"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19818 msgid "leftrightarrow"
19819 msgstr "leftrightarrow"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19822 msgid "Leftarrow"
19823 msgstr "Leftarrow"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19826 msgid "Rightarrow"
19827 msgstr "Rightarrow"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19830 msgid "Downarrow"
19831 msgstr "Downarrow"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19834 msgid "Uparrow"
19835 msgstr "Uparrow"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19838 msgid "Updownarrow"
19839 msgstr "Updownarrow"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19842 msgid "Leftrightarrow"
19843 msgstr "Leftrightarrow"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19846 msgid "Longleftrightarrow"
19847 msgstr "Longleftrightarrow"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19850 msgid "Longleftarrow"
19851 msgstr "Longleftarrow"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19854 msgid "Longrightarrow"
19855 msgstr "Longrightarrow"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19858 msgid "longleftrightarrow"
19859 msgstr "longleftrightarrow"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19862 msgid "longleftarrow"
19863 msgstr "longleftarrow"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19866 msgid "longrightarrow"
19867 msgstr "longrightarrow"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19870 msgid "leftharpoondown"
19871 msgstr "leftharpoondown"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19874 msgid "rightharpoondown"
19875 msgstr "rightharpoondown"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19878 msgid "mapsto"
19879 msgstr "mapsto"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19882 msgid "longmapsto"
19883 msgstr "longmapsto"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19886 msgid "nwarrow"
19887 msgstr "nwarrow"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19890 msgid "nearrow"
19891 msgstr "nearrow"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19894 msgid "leftharpoonup"
19895 msgstr "leftharpoonup"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19898 msgid "rightharpoonup"
19899 msgstr "rightharpoonup"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19902 msgid "hookleftarrow"
19903 msgstr "hookleftarrow"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19906 msgid "hookrightarrow"
19907 msgstr "hookrightarrow"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19910 msgid "swarrow"
19911 msgstr "swarrow"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19914 msgid "searrow"
19915 msgstr "searrow"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19918 msgid "rightleftharpoons"
19919 msgstr "rightleftharpoons"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19922 msgid "pm"
19923 msgstr "pm"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19926 msgid "cap"
19927 msgstr "cap"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19930 msgid "diamond"
19931 msgstr "diamond"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19934 msgid "oplus"
19935 msgstr "oplus"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19938 msgid "mp"
19939 msgstr "mp"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19942 msgid "cup"
19943 msgstr "cup"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19946 msgid "bigtriangleup"
19947 msgstr "bigtriangleup"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19950 msgid "ominus"
19951 msgstr "ominus"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19954 msgid "times"
19955 msgstr "times"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19958 msgid "uplus"
19959 msgstr "uplus"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19962 msgid "bigtriangledown"
19963 msgstr "bigtriangledown"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19966 msgid "otimes"
19967 msgstr "otimes"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19970 msgid "div"
19971 msgstr "div"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19974 msgid "sqcap"
19975 msgstr "sqcap"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19978 msgid "triangleright"
19979 msgstr "triangleright"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19982 msgid "oslash"
19983 msgstr "oslash"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19986 msgid "cdot"
19987 msgstr "cdot"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19990 msgid "sqcup"
19991 msgstr "sqcup"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19994 msgid "triangleleft"
19995 msgstr "triangleleft"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19998 msgid "odot"
19999 msgstr "odot"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20002 msgid "star"
20003 msgstr "star"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20006 msgid "ast"
20007 msgstr "ast"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20010 msgid "vee"
20011 msgstr "vee"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20014 msgid "amalg"
20015 msgstr "amalg"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20018 msgid "bigcirc"
20019 msgstr "bigcirc"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20022 msgid "setminus"
20023 msgstr "setminus"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20026 msgid "wedge"
20027 msgstr "wedge"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20030 msgid "dagger"
20031 msgstr "dagger"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20034 msgid "circ"
20035 msgstr "circ"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20038 msgid "bullet"
20039 msgstr "bullet"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20042 msgid "wr"
20043 msgstr "wr"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20046 msgid "ddagger"
20047 msgstr "ddagger"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20050 msgid "smallint"
20051 msgstr "smallint"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20054 msgid "leq"
20055 msgstr "leq"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20058 msgid "geq"
20059 msgstr "geq"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20062 msgid "equiv"
20063 msgstr "equiv"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20066 msgid "models"
20067 msgstr "models"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20070 msgid "prec"
20071 msgstr "prec"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20074 msgid "succ"
20075 msgstr "succ"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20078 msgid "sim"
20079 msgstr "sim"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20082 msgid "perp"
20083 msgstr "perp"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20086 msgid "preceq"
20087 msgstr "preceq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20090 msgid "succeq"
20091 msgstr "succeq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20094 msgid "simeq"
20095 msgstr "simeq"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20098 msgid "mid"
20099 msgstr "mid"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20102 msgid "ll"
20103 msgstr "ll"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20106 msgid "gg"
20107 msgstr "gg"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20110 msgid "asymp"
20111 msgstr "asymp"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20114 msgid "parallel"
20115 msgstr "parallel"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20118 msgid "subset"
20119 msgstr "subset"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20122 msgid "supset"
20123 msgstr "supset"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20126 msgid "approx"
20127 msgstr "approx"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20130 msgid "smile"
20131 msgstr "smile"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20134 msgid "subseteq"
20135 msgstr "subseteq"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20138 msgid "supseteq"
20139 msgstr "supseteq"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20142 msgid "cong"
20143 msgstr "cong"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20146 msgid "frown"
20147 msgstr "frown"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20150 msgid "sqsubseteq"
20151 msgstr "sqsubseteq"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20154 msgid "sqsupseteq"
20155 msgstr "sqsupseteq"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20158 msgid "doteq"
20159 msgstr "doteq"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20162 msgid "neq"
20163 msgstr "neq"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20166 msgid "in[[math relation]]"
20167 msgstr "in"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20170 msgid "ni"
20171 msgstr "ni"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20174 msgid "propto"
20175 msgstr "propto"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20178 msgid "notin"
20179 msgstr "notin"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20182 msgid "vdash"
20183 msgstr "vdash"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20186 msgid "dashv"
20187 msgstr "dashv"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20190 msgid "bowtie"
20191 msgstr "bowtie"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20194 msgid "iff"
20195 msgstr "iff"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
20198 msgid "not"
20199 msgstr "not"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
20202 msgid "land"
20203 msgstr "Iand"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
20206 msgid "lor"
20207 msgstr "lor"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20210 msgid "lnot"
20211 msgstr "lnot"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20214 msgid "alpha"
20215 msgstr "alpha"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20218 msgid "beta"
20219 msgstr "beta"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20222 msgid "gamma"
20223 msgstr "gamma"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20226 msgid "delta"
20227 msgstr "delta"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20230 msgid "epsilon"
20231 msgstr "epsilon"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20234 msgid "varepsilon"
20235 msgstr "varepsilon"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20238 msgid "zeta"
20239 msgstr "zeta"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20242 msgid "eta"
20243 msgstr "eta"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20246 msgid "theta"
20247 msgstr "theta"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20250 msgid "vartheta"
20251 msgstr "vartheta"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20254 msgid "iota"
20255 msgstr "iota"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20258 msgid "kappa"
20259 msgstr "kappa"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20262 msgid "lambda"
20263 msgstr "lambda"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20266 msgid "mu"
20267 msgstr "mu"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20270 msgid "nu"
20271 msgstr "nu"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20274 msgid "xi"
20275 msgstr "xi"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20278 msgid "pi"
20279 msgstr "pi"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20282 msgid "varpi"
20283 msgstr "varpi"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20286 msgid "rho"
20287 msgstr "rho"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20290 msgid "varrho"
20291 msgstr "varrho"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20294 msgid "sigma"
20295 msgstr "sigma"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20298 msgid "varsigma"
20299 msgstr "varsigma"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20302 msgid "tau"
20303 msgstr "tau"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20306 msgid "upsilon"
20307 msgstr "upsilon"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20310 msgid "phi"
20311 msgstr "phi"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20314 msgid "varphi"
20315 msgstr "varphi"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20318 msgid "chi"
20319 msgstr "chi"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20322 msgid "psi"
20323 msgstr "psi"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20326 msgid "omega"
20327 msgstr "omega"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20330 msgid "Gamma"
20331 msgstr "Gamma"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20334 msgid "Delta"
20335 msgstr "Delta"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20338 msgid "Theta"
20339 msgstr "Theta"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20342 msgid "Lambda"
20343 msgstr "Lambda"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20346 msgid "Xi"
20347 msgstr "Xi"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20350 msgid "Pi"
20351 msgstr "Pi"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20354 msgid "Sigma"
20355 msgstr "Sigma"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20358 msgid "Upsilon"
20359 msgstr "Upsilon"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20362 msgid "Phi"
20363 msgstr "Phi"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20366 msgid "Psi"
20367 msgstr "Psi"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20370 msgid "Omega"
20371 msgstr "Omega"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20374 msgid "varGamma"
20375 msgstr "varGamma"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20378 msgid "varDelta"
20379 msgstr "varDelta"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20382 msgid "varTheta"
20383 msgstr "varTheta"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20386 msgid "varLambda"
20387 msgstr "varLambda"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20390 msgid "varXi"
20391 msgstr "varXi"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20394 msgid "varPi"
20395 msgstr "varPi"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20398 msgid "varSigma"
20399 msgstr "varSigma"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20402 msgid "varUpsilon"
20403 msgstr "varUpsilon"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20406 msgid "varPhi"
20407 msgstr "varPhi"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20410 msgid "varPsi"
20411 msgstr "varPsi"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20414 msgid "varOmega"
20415 msgstr "varOmega"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20418 msgid "nabla"
20419 msgstr "nabla"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20422 msgid "partial"
20423 msgstr "partial"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20426 msgid "infty"
20427 msgstr "infty"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20430 msgid "prime"
20431 msgstr "prime"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20434 msgid "ell"
20435 msgstr "ell"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20438 msgid "emptyset"
20439 msgstr "emptyset"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20442 msgid "exists"
20443 msgstr "exists"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20446 msgid "forall"
20447 msgstr "forall"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20450 msgid "imath"
20451 msgstr "imath"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20454 msgid "jmath"
20455 msgstr "jmath"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20458 msgid "Re"
20459 msgstr "Re"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20462 msgid "Im"
20463 msgstr "Im"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20466 msgid "aleph"
20467 msgstr "aleph"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20470 msgid "wp"
20471 msgstr "wp"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20474 msgid "hbar"
20475 msgstr "hbar"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20478 msgid "angle"
20479 msgstr "angle"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20482 msgid "top"
20483 msgstr "top"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20486 msgid "bot"
20487 msgstr "bot"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20490 msgid "Vert"
20491 msgstr "Vert"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20494 msgid "neg"
20495 msgstr "neg"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20498 msgid "flat"
20499 msgstr "flat"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20502 msgid "natural"
20503 msgstr "natural"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20506 msgid "sharp"
20507 msgstr "sharp"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20510 msgid "surd"
20511 msgstr "surd"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20514 msgid "lhook"
20515 msgstr "lhook"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20518 msgid "rhook"
20519 msgstr "rhook"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20522 msgid "triangle"
20523 msgstr "triangle"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20526 msgid "diamondsuit"
20527 msgstr "diamondsuit"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20530 msgid "heartsuit"
20531 msgstr "heartsuit"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20534 msgid "clubsuit"
20535 msgstr "clubsuit"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20538 msgid "spadesuit"
20539 msgstr "spadesuit"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20542 msgid "textrm \\AA"
20543 msgstr "textrm \\AA"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20546 msgid "textrm \\O"
20547 msgstr "textrm \\O"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20550 msgid "mathcircumflex"
20551 msgstr "mathcircumflex"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20554 msgid "_"
20555 msgstr "_"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20558 msgid "textdegree"
20559 msgstr "textdegree"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20562 msgid "mathdollar"
20563 msgstr "mathdollar"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20566 msgid "mathparagraph"
20567 msgstr "mathparagraph"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20570 msgid "mathsection"
20571 msgstr "mathsection"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20574 msgid "mathrm T"
20575 msgstr "mathrm T"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20578 msgid "mathbb N"
20579 msgstr "mathbb N"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20582 msgid "mathbb Z"
20583 msgstr "mathbb Z"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20586 msgid "mathbb Q"
20587 msgstr "mathbb Q"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20590 msgid "mathbb R"
20591 msgstr "mathbb R"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20594 msgid "mathbb C"
20595 msgstr "mathbb C"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20598 msgid "mathbb H"
20599 msgstr "mathbb H"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20602 msgid "mathcal F"
20603 msgstr "mathcal F"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20606 msgid "mathcal L"
20607 msgstr "mathcal L"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20610 msgid "mathcal H"
20611 msgstr "mathcal H"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20614 msgid "mathcal O"
20615 msgstr "mathcal O"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20618 msgid "Big Operators"
20619 msgstr "Große Operatoren"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20622 msgid "intop"
20623 msgstr "intop"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20626 msgid "int"
20627 msgstr "int"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20630 msgid "iint"
20631 msgstr "iint"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20634 msgid "iintop"
20635 msgstr "iintop"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20638 msgid "iiint"
20639 msgstr "iiint"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20642 msgid "iiintop"
20643 msgstr "iiintop"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20646 msgid "iiiint"
20647 msgstr "iiiint"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20650 msgid "iiiintop"
20651 msgstr "iiiintop"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20654 msgid "dotsint"
20655 msgstr "dotsint"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20658 msgid "dotsintop"
20659 msgstr "dotsintop"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20662 msgid "idotsint"
20663 msgstr "idotsint"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20666 msgid "oint"
20667 msgstr "oint"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20670 msgid "ointop"
20671 msgstr "ointop"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20674 msgid "oiint"
20675 msgstr "oiint"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20678 msgid "oiintop"
20679 msgstr "oiintop"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20682 msgid "ointctrclockwiseop"
20683 msgstr "ointctrclockwiseop"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20686 msgid "ointctrclockwise"
20687 msgstr "ointctrclockwise"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20690 msgid "ointclockwiseop"
20691 msgstr "ointclockwiseop"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20694 msgid "ointclockwise"
20695 msgstr "ointclockwise"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20698 msgid "sqint"
20699 msgstr "sqint"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20702 msgid "sqintop"
20703 msgstr "sqintop"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20706 msgid "sqiint"
20707 msgstr "sqiint"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20710 msgid "sqiintop"
20711 msgstr "sqiintop"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20714 msgid "fint"
20715 msgstr "fint"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20718 msgid "fintop"
20719 msgstr "fintop"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20722 msgid "landupint"
20723 msgstr "landupint"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20726 msgid "landupintop"
20727 msgstr "landupintop"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20730 msgid "landdownint"
20731 msgstr "landdownint"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20734 msgid "landdownintop"
20735 msgstr "landdownintop"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20738 msgid "varint"
20739 msgstr "varint"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20742 msgid "varoint"
20743 msgstr "varoint"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20746 msgid "varoiint"
20747 msgstr "varoiint"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20750 msgid "varoiintop"
20751 msgstr "varoiintop"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20754 msgid "varointclockwise"
20755 msgstr "varointclockwise"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20758 msgid "varointclockwiseop"
20759 msgstr "varointclockwiseop"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20762 msgid "varointctrclockwise"
20763 msgstr "varointctrclockwise"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20766 msgid "varointctrclockwiseop"
20767 msgstr "varointctrclockwiseop"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20770 msgid "sum"
20771 msgstr "sum"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20774 msgid "prod"
20775 msgstr "prod"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20778 msgid "coprod"
20779 msgstr "coprod"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20782 msgid "bigsqcup"
20783 msgstr "bigsqcup"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20786 msgid "bigotimes"
20787 msgstr "bigotimes"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20790 msgid "bigodot"
20791 msgstr "bigodot"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20794 msgid "bigoplus"
20795 msgstr "bigoplus"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20798 msgid "bigcap"
20799 msgstr "bigcap"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20802 msgid "bigcup"
20803 msgstr "bigcup"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20806 msgid "biguplus"
20807 msgstr "biguplus"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20810 msgid "bigvee"
20811 msgstr "bigvee"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20814 msgid "bigwedge"
20815 msgstr "bigwedge"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20818 msgid "digamma"
20819 msgstr "digamma"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20822 msgid "varkappa"
20823 msgstr "varkappa"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20826 msgid "beth"
20827 msgstr "beth"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20830 msgid "daleth"
20831 msgstr "daleth"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20834 msgid "gimel"
20835 msgstr "gimel"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20838 msgid "ulcorner"
20839 msgstr "ulcorner"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20842 msgid "urcorner"
20843 msgstr "urcorner"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20846 msgid "llcorner"
20847 msgstr "llcorner"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20850 msgid "lrcorner"
20851 msgstr "lrcorner"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20854 msgid "hslash"
20855 msgstr "hslash"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20858 msgid "vartriangle"
20859 msgstr "vartriangle"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20862 msgid "triangledown"
20863 msgstr "triangledown"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20866 msgid "square"
20867 msgstr "square"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20870 msgid "CheckedBox"
20871 msgstr "CheckedBox"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20874 msgid "XBox"
20875 msgstr "XBox"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20878 msgid "lozenge"
20879 msgstr "lozenge"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20882 msgid "wasylozenge"
20883 msgstr "wasylozenge"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20886 msgid "circledR"
20887 msgstr "circledR"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20890 msgid "circledS"
20891 msgstr "circledS"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20894 msgid "measuredangle"
20895 msgstr "measuredangle"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20898 msgid "varangle"
20899 msgstr "varangle"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20902 msgid "nexists"
20903 msgstr "nexists"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20906 msgid "mho"
20907 msgstr "mho"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20910 msgid "Finv"
20911 msgstr "Finv"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20914 msgid "Game"
20915 msgstr "Game"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20918 msgid "Bbbk"
20919 msgstr "Bbbk"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20922 msgid "backprime"
20923 msgstr "backprime"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20926 msgid "varnothing"
20927 msgstr "varnothing"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20930 msgid "blacktriangle"
20931 msgstr "blacktriangle"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20934 msgid "blacktriangledown"
20935 msgstr "blacktriangledown"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20938 msgid "blacksquare"
20939 msgstr "blacksquare"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20942 msgid "blacklozenge"
20943 msgstr "blacklozenge"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20946 msgid "bigstar"
20947 msgstr "bigstar"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20950 msgid "sphericalangle"
20951 msgstr "sphericalangle"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20954 msgid "complement"
20955 msgstr "complement"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20958 msgid "eth"
20959 msgstr "eth"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20962 msgid "diagup"
20963 msgstr "diagup"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20966 msgid "diagdown"
20967 msgstr "diagdown"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20970 msgid "lightning"
20971 msgstr "lightning"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20974 msgid "varcopyright"
20975 msgstr "varcopyright"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20978 msgid "Bowtie"
20979 msgstr "Bowtie"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20982 msgid "diameter"
20983 msgstr "diameter"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20986 msgid "invdiameter"
20987 msgstr "invdiameter"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20990 msgid "bell"
20991 msgstr "bell"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20994 msgid "hexagon"
20995 msgstr "hexagon"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20998 msgid "varhexagon"
20999 msgstr "varhexagon"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21002 msgid "pentagon"
21003 msgstr "pentagon"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21006 msgid "octagon"
21007 msgstr "octagon"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21010 msgid "smiley"
21011 msgstr "smiley"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21014 msgid "blacksmiley"
21015 msgstr "blacksmiley"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21018 msgid "frownie"
21019 msgstr "frownie"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21022 msgid "sun"
21023 msgstr "sun"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21026 msgid "leadsto"
21027 msgstr "leadsto"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21030 msgid "Leftcircle"
21031 msgstr "Leftcircle"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21034 msgid "Rightcircle"
21035 msgstr "Rightcircle"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21038 msgid "CIRCLE"
21039 msgstr "CIRCLE"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21042 msgid "LEFTCIRCLE"
21043 msgstr "LEFTCIRCLE"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21046 msgid "RIGHTCIRCLE"
21047 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21050 msgid "LEFTcircle"
21051 msgstr "LEFTcircle"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21054 msgid "RIGHTcircle"
21055 msgstr "RIGHTcircle"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21058 msgid "leftturn"
21059 msgstr "leftturn"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21062 msgid "rightturn"
21063 msgstr "rightturn"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21066 msgid "AC"
21067 msgstr "AC"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21070 msgid "HF"
21071 msgstr "HF"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21074 msgid "VHF"
21075 msgstr "VHF"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21078 msgid "photon"
21079 msgstr "photon"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21082 msgid "gluon"
21083 msgstr "gluon"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21086 msgid "permil"
21087 msgstr "permil"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21090 msgid "cent"
21091 msgstr "cent"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21094 msgid "yen"
21095 msgstr "yen"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21098 msgid "hexstar"
21099 msgstr "hexstar"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21102 msgid "varhexstar"
21103 msgstr "varhexstar"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21106 msgid "davidsstar"
21107 msgstr "davidsstar"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21110 msgid "maltese"
21111 msgstr "maltese"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21114 msgid "kreuz"
21115 msgstr "kreuz"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21118 msgid "ataribox"
21119 msgstr "ataribox"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21122 msgid "checked"
21123 msgstr "checked"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21126 msgid "checkmark"
21127 msgstr "checkmark"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21130 msgid "eighthnote"
21131 msgstr "eighthnote"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21134 msgid "quarternote"
21135 msgstr "quarternote"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21138 msgid "halfnote"
21139 msgstr "halfnote"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21142 msgid "fullnote"
21143 msgstr "fullnote"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21146 msgid "twonotes"
21147 msgstr "twonotes"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21150 msgid "female"
21151 msgstr "female"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21154 msgid "male"
21155 msgstr "male"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21158 msgid "vernal"
21159 msgstr "vernal"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21162 msgid "ascnode"
21163 msgstr "ascnode"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21166 msgid "descnode"
21167 msgstr "descnode"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21170 msgid "fullmoon"
21171 msgstr "fullmoon"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21174 msgid "newmoon"
21175 msgstr "newmoon"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21178 msgid "leftmoon"
21179 msgstr "leftmoon"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21182 msgid "rightmoon"
21183 msgstr "rightmoon"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21186 msgid "astrosun"
21187 msgstr "astrosun"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21190 msgid "mercury"
21191 msgstr "mercury"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21194 msgid "venus"
21195 msgstr "venus"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21198 msgid "earth"
21199 msgstr "earth"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21202 msgid "mars"
21203 msgstr "mars"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21206 msgid "jupiter"
21207 msgstr "jupiter"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21210 msgid "saturn"
21211 msgstr "saturn"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21214 msgid "uranus"
21215 msgstr "uranus"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21218 msgid "neptune"
21219 msgstr "neptune"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21222 msgid "pluto"
21223 msgstr "pluto"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21226 msgid "aries"
21227 msgstr "aries"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21230 msgid "taurus"
21231 msgstr "taurus"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21234 msgid "gemini"
21235 msgstr "gemini"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21238 msgid "cancer"
21239 msgstr "cancer"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21242 msgid "leo"
21243 msgstr "leo"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21246 msgid "virgo"
21247 msgstr "virgo"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21250 msgid "libra"
21251 msgstr "libra"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21254 msgid "scorpio"
21255 msgstr "scorpio"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21258 msgid "sagittarius"
21259 msgstr "sagittarius"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21262 msgid "capricornus"
21263 msgstr "capricornus"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21266 msgid "aquarius"
21267 msgstr "aquarius"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21270 msgid "pisces"
21271 msgstr "pisces"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21274 msgid "APLbox"
21275 msgstr "APLbox"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21278 msgid "APLcomment"
21279 msgstr "APLcomment"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21282 msgid "APLdown"
21283 msgstr "APLdown"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21286 msgid "APLdownarrowbox"
21287 msgstr "APLdownarrowbox"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21290 msgid "APLinput"
21291 msgstr "APLinput"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21294 msgid "APLinv"
21295 msgstr "APLinv"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21298 msgid "APLleftarrowbox"
21299 msgstr "APLleftarrowbox"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21302 msgid "APLlog"
21303 msgstr "APLlog"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21306 msgid "APLrightarrowbox"
21307 msgstr "APLrightarrowbox"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21310 msgid "APLstar"
21311 msgstr "APLstar"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21314 msgid "APLup"
21315 msgstr "APLup"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21318 msgid "APLuparrowbox"
21319 msgstr "APLuparrowbox"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21322 msgid "dashleftarrow"
21323 msgstr "dashleftarrow"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21326 msgid "dashrightarrow"
21327 msgstr "dashrightarrow"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21330 msgid "leftleftarrows"
21331 msgstr "leftleftarrows"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21334 msgid "leftrightarrows"
21335 msgstr "leftrightarrows"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21338 msgid "rightrightarrows"
21339 msgstr "rightrightarrows"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21342 msgid "rightleftarrows"
21343 msgstr "rightleftarrows"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21346 msgid "Lleftarrow"
21347 msgstr "Lleftarrow"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21350 msgid "Rrightarrow"
21351 msgstr "Rrightarrow"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21354 msgid "twoheadleftarrow"
21355 msgstr "twoheadleftarrow"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21358 msgid "twoheadrightarrow"
21359 msgstr "twoheadrightarrow"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21362 msgid "leftarrowtail"
21363 msgstr "leftarrowtail"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21366 msgid "rightarrowtail"
21367 msgstr "rightarrowtail"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21370 msgid "looparrowleft"
21371 msgstr "looparrowleft"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21374 msgid "looparrowright"
21375 msgstr "looparrowright"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21378 msgid "curvearrowleft"
21379 msgstr "curvearrowleft"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21382 msgid "curvearrowright"
21383 msgstr "curvearrowright"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21386 msgid "circlearrowleft"
21387 msgstr "circlearrowleft"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21390 msgid "circlearrowright"
21391 msgstr "circlearrowright"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21394 msgid "Lsh"
21395 msgstr "Lsh"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21398 msgid "Rsh"
21399 msgstr "Rsh"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21402 msgid "upuparrows"
21403 msgstr "upuparrows"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21406 msgid "downdownarrows"
21407 msgstr "downdownarrows"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21410 msgid "upharpoonleft"
21411 msgstr "upharpoonleft"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21414 msgid "upharpoonright"
21415 msgstr "upharpoonright"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21418 msgid "downharpoonleft"
21419 msgstr "downharpoonleft"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21422 msgid "downharpoonright"
21423 msgstr "downharpoonright"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21426 msgid "leftrightharpoons"
21427 msgstr "leftrightharpoons"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21430 msgid "rightsquigarrow"
21431 msgstr "rightsquigarrow"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21434 msgid "leftrightsquigarrow"
21435 msgstr "leftrightsquigarrow"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21438 msgid "nleftarrow"
21439 msgstr "nleftarrow"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21442 msgid "nrightarrow"
21443 msgstr "nrightarrow"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21446 msgid "nleftrightarrow"
21447 msgstr "nleftrightarrow"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21450 msgid "nLeftarrow"
21451 msgstr "nLeftarrow"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21454 msgid "nRightarrow"
21455 msgstr "nRightarrow"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21458 msgid "nLeftrightarrow"
21459 msgstr "nLeftrightarrow"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21462 msgid "multimap"
21463 msgstr "multimap"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21466 msgid "shortleftarrow"
21467 msgstr "shortleftarrow"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21470 msgid "shortrightarrow"
21471 msgstr "shortrightarrow"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21474 msgid "shortuparrow"
21475 msgstr "shortuparrow"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21478 msgid "shortdownarrow"
21479 msgstr "shortdownarrow"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21482 msgid "leftrightarroweq"
21483 msgstr "leftrightarroweq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21486 msgid "curlyveedownarrow"
21487 msgstr "curlyveedownarrow"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21490 msgid "curlyveeuparrow"
21491 msgstr "curlyveeuparrow"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21494 msgid "nnwarrow"
21495 msgstr "nnwarrow"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21498 msgid "nnearrow"
21499 msgstr "nnearrow"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21502 msgid "sswarrow"
21503 msgstr "sswarrow"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21506 msgid "ssearrow"
21507 msgstr "ssearrow"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21510 msgid "curlywedgeuparrow"
21511 msgstr "curlywedgeuparrow"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21514 msgid "curlywedgedownarrow"
21515 msgstr "curlywedgedownarrow"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21518 msgid "leftrightarrowtriangle"
21519 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21522 msgid "leftarrowtriangle"
21523 msgstr "leftarrowtriangle"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21526 msgid "rightarrowtriangle"
21527 msgstr "rightarrowtriangle"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21530 msgid "Mapsto"
21531 msgstr "Mapsto"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21534 msgid "mapsfrom"
21535 msgstr "mapsfrom"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21538 msgid "Mapsfrom"
21539 msgstr "Mapsfrom"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21542 msgid "Longmapsto"
21543 msgstr "Longmapsto"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21546 msgid "longmapsfrom"
21547 msgstr "longmapsfrom"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21550 msgid "Longmapsfrom"
21551 msgstr "Longmapsfrom"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21554 msgid "xleftarrow"
21555 msgstr "xleftarrow"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21558 msgid "xrightarrow"
21559 msgstr "xrightarrow"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21562 msgid "leqq"
21563 msgstr "leqq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21566 msgid "geqq"
21567 msgstr "geqq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21570 msgid "leqslant"
21571 msgstr "leqslant"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21574 msgid "geqslant"
21575 msgstr "geqslant"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21578 msgid "eqslantless"
21579 msgstr "eqslantless"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21582 msgid "eqslantgtr"
21583 msgstr "eqslantgtr"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21586 msgid "eqsim"
21587 msgstr "eqsim"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21590 msgid "lesssim"
21591 msgstr "lesssim"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21594 msgid "gtrsim"
21595 msgstr "gtrsim"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21598 msgid "apprge"
21599 msgstr "apprge"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21602 msgid "apprle"
21603 msgstr "apprle"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21606 msgid "lessapprox"
21607 msgstr "lessapprox"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21610 msgid "gtrapprox"
21611 msgstr "gtrapprox"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21614 msgid "approxeq"
21615 msgstr "approxeq"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21618 msgid "triangleq"
21619 msgstr "triangleq"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21622 msgid "lessdot"
21623 msgstr "lessdot"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21626 msgid "gtrdot"
21627 msgstr "gtrdot"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21630 msgid "lll"
21631 msgstr "lll"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21634 msgid "ggg"
21635 msgstr "ggg"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21638 msgid "lessgtr"
21639 msgstr "lessgtr"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21642 msgid "gtrless"
21643 msgstr "gtrless"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21646 msgid "lesseqgtr"
21647 msgstr "lesseqgtr"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21650 msgid "gtreqless"
21651 msgstr "gtreqless"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21654 msgid "lesseqqgtr"
21655 msgstr "lesseqqgtr"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21658 msgid "gtreqqless"
21659 msgstr "gtreqqless"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21662 msgid "eqcirc"
21663 msgstr "eqcirc"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21666 msgid "circeq"
21667 msgstr "circeq"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21670 msgid "thicksim"
21671 msgstr "thicksim"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21674 msgid "thickapprox"
21675 msgstr "thickapprox"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21678 msgid "backsim"
21679 msgstr "backsim"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21682 msgid "backsimeq"
21683 msgstr "backsimeq"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21686 msgid "subseteqq"
21687 msgstr "subseteqq"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21690 msgid "supseteqq"
21691 msgstr "supseteqq"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21694 msgid "Subset"
21695 msgstr "Subset"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21698 msgid "Supset"
21699 msgstr "Supset"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21702 msgid "sqsubset"
21703 msgstr "sqsubset"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21706 msgid "sqsupset"
21707 msgstr "sqsupset"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21710 msgid "preccurlyeq"
21711 msgstr "preccurlyeq"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21714 msgid "succcurlyeq"
21715 msgstr "succcurlyeq"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21718 msgid "curlyeqprec"
21719 msgstr "curlyeqprec"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21722 msgid "curlyeqsucc"
21723 msgstr "curlyeqsucc"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21726 msgid "precsim"
21727 msgstr "precsim"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21730 msgid "succsim"
21731 msgstr "succsim"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21734 msgid "precapprox"
21735 msgstr "precapprox"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21738 msgid "succapprox"
21739 msgstr "succapprox"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21742 msgid "vartriangleleft"
21743 msgstr "vartriangleleft"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21746 msgid "vartriangleright"
21747 msgstr "vartriangleright"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21750 msgid "trianglelefteq"
21751 msgstr "trianglelefteq"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21754 msgid "trianglerighteq"
21755 msgstr "trianglerighteq"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21758 msgid "bumpeq"
21759 msgstr "bumpeq"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21762 msgid "Bumpeq"
21763 msgstr "Bumpeq"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21766 msgid "doteqdot"
21767 msgstr "doteqdot"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21770 msgid "risingdotseq"
21771 msgstr "risingdotseq"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21774 msgid "fallingdotseq"
21775 msgstr "fallingdotseq"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21778 msgid "vDash"
21779 msgstr "vDash"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21782 msgid "Vvdash"
21783 msgstr "Vvdash"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21786 msgid "Vdash"
21787 msgstr "Vdash"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21790 msgid "shortmid"
21791 msgstr "shortmid"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21794 msgid "shortparallel"
21795 msgstr "shortparallel"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21798 msgid "smallsmile"
21799 msgstr "smallsmile"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21802 msgid "smallfrown"
21803 msgstr "smallfrown"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21806 msgid "blacktriangleleft"
21807 msgstr "blacktriangleleft"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21810 msgid "blacktriangleright"
21811 msgstr "blacktriangleright"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21814 msgid "because"
21815 msgstr "because"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21818 msgid "therefore"
21819 msgstr "therefore"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21822 msgid "wasytherefore"
21823 msgstr "wasytherefore"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21826 msgid "backepsilon"
21827 msgstr "backepsilon"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21830 msgid "varpropto"
21831 msgstr "varpropto"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21834 msgid "between"
21835 msgstr "between"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21838 msgid "pitchfork"
21839 msgstr "pitchfork"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21842 msgid "trianglelefteqslant"
21843 msgstr "trianglelefteqslant"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21846 msgid "trianglerighteqslant"
21847 msgstr "trianglerighteqslant"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21850 msgid "inplus"
21851 msgstr "inplus"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21854 msgid "niplus"
21855 msgstr "niplus"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21858 msgid "subsetplus"
21859 msgstr "subsetplus"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21862 msgid "supsetplus"
21863 msgstr "supsetplus"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21866 msgid "subsetpluseq"
21867 msgstr "subsetpluseq"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21870 msgid "supsetpluseq"
21871 msgstr "supsetpluseq"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21874 msgid "minuso"
21875 msgstr "minuso"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21878 msgid "baro"
21879 msgstr "baro"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21882 msgid "sslash"
21883 msgstr "sslash"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21886 msgid "bbslash"
21887 msgstr "bbslash"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21890 msgid "moo"
21891 msgstr "moo"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21894 msgid "merge"
21895 msgstr "merge"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21898 msgid "invneg"
21899 msgstr "invneg"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21902 msgid "lbag"
21903 msgstr "lbag"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21906 msgid "rbag"
21907 msgstr "rbag"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21910 msgid "interleave"
21911 msgstr "interleave"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21914 msgid "leftslice"
21915 msgstr "leftslice"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21918 msgid "rightslice"
21919 msgstr "rightslice"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21922 msgid "oblong"
21923 msgstr "oblong"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21926 msgid "talloblong"
21927 msgstr "talloblong"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21930 msgid "fatsemi"
21931 msgstr "fatsemi"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21934 msgid "fatslash"
21935 msgstr "fatslash"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21938 msgid "fatbslash"
21939 msgstr "fatbslash"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21942 msgid "ldotp"
21943 msgstr "ldotp"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21946 msgid "cdotp"
21947 msgstr "cdotp"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21950 msgid "colon"
21951 msgstr "colon"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21954 msgid "dblcolon"
21955 msgstr "dblcolon"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21958 msgid "vcentcolon"
21959 msgstr "vcentcolon"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21962 msgid "colonapprox"
21963 msgstr "colonapprox"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21966 msgid "Colonapprox"
21967 msgstr "Colonapprox"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21970 msgid "coloneq"
21971 msgstr "coloneq"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21974 msgid "Coloneq"
21975 msgstr "Coloneq"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21978 msgid "coloneqq"
21979 msgstr "coloneqq"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21982 msgid "Coloneqq"
21983 msgstr "Coloneqq"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21986 msgid "colonsim"
21987 msgstr "colonsim"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21990 msgid "Colonsim"
21991 msgstr "Colonsim"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21994 msgid "eqcolon"
21995 msgstr "eqcolon"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21998 msgid "Eqcolon"
21999 msgstr "Eqcolon"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22002 msgid "eqqcolon"
22003 msgstr "eqqcolon"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22006 msgid "Eqqcolon"
22007 msgstr "Eqqcolon"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22010 msgid "wasypropto"
22011 msgstr "wasypropto"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22014 msgid "logof"
22015 msgstr "logof"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22018 msgid "Join"
22019 msgstr "Join"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22022 msgid "Negative Relations (extended)"
22023 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22026 msgid "nless"
22027 msgstr "nless"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22030 msgid "ngtr"
22031 msgstr "ngtr"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22034 msgid "nleq"
22035 msgstr "nleq"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22038 msgid "ngeq"
22039 msgstr "ngeq"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22042 msgid "nleqslant"
22043 msgstr "nleqslant"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22046 msgid "ngeqslant"
22047 msgstr "ngeqslant"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22050 msgid "nleqq"
22051 msgstr "nleqq"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22054 msgid "ngeqq"
22055 msgstr "ngeqq"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22058 msgid "lneq"
22059 msgstr "lneq"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22062 msgid "gneq"
22063 msgstr "gneq"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22066 msgid "lneqq"
22067 msgstr "lneqq"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22070 msgid "gneqq"
22071 msgstr "gneqq"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22074 msgid "lvertneqq"
22075 msgstr "lvertneqq"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22078 msgid "gvertneqq"
22079 msgstr "gvertneqq"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22082 msgid "lnsim"
22083 msgstr "lnsim"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22086 msgid "gnsim"
22087 msgstr "gnsim"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22090 msgid "lnapprox"
22091 msgstr "lnapprox"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22094 msgid "gnapprox"
22095 msgstr "gnapprox"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22098 msgid "nprec"
22099 msgstr "nprec"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22102 msgid "nsucc"
22103 msgstr "nsucc"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22106 msgid "npreceq"
22107 msgstr "npreceq"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22110 msgid "nsucceq"
22111 msgstr "nsucceq"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22114 msgid "precneqq"
22115 msgstr "precneqq"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22118 msgid "succneqq"
22119 msgstr "succneqq"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22122 msgid "precnsim"
22123 msgstr "precnsim"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22126 msgid "succnsim"
22127 msgstr "succnsim"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22130 msgid "precnapprox"
22131 msgstr "precnapprox"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22134 msgid "succnapprox"
22135 msgstr "succnapprox"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22138 msgid "subsetneq"
22139 msgstr "subsetneq"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22142 msgid "supsetneq"
22143 msgstr "supsetneq"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22146 msgid "subsetneqq"
22147 msgstr "subsetneqq"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22150 msgid "supsetneqq"
22151 msgstr "supsetneqq"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22154 msgid "nsubseteq"
22155 msgstr "nsubseteq"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22158 msgid "nsubseteqq"
22159 msgstr "nsubseteqq"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22162 msgid "nsupseteq"
22163 msgstr "nsupseteq"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22166 msgid "nsupseteqq"
22167 msgstr "nsupseteqq"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22170 msgid "nvdash"
22171 msgstr "nvdash"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22174 msgid "nvDash"
22175 msgstr "nvDash"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22178 msgid "nVDash"
22179 msgstr "nVDash"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22182 msgid "nVdash"
22183 msgstr "nVdash"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22186 msgid "varsubsetneq"
22187 msgstr "varsubsetneq"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22190 msgid "varsupsetneq"
22191 msgstr "varsupsetneq"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22194 msgid "varsubsetneqq"
22195 msgstr "varsubsetneqq"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22198 msgid "varsupsetneqq"
22199 msgstr "varsupsetneqq"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22202 msgid "ntriangleleft"
22203 msgstr "ntriangleleft"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22206 msgid "ntriangleright"
22207 msgstr "ntriangleright"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22210 msgid "ntrianglelefteq"
22211 msgstr "ntrianglelefteq"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22214 msgid "ntrianglerighteq"
22215 msgstr "ntrianglerighteq"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22218 msgid "ncong"
22219 msgstr "ncong"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22222 msgid "nsim"
22223 msgstr "nsim"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22226 msgid "nmid"
22227 msgstr "nmid"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22230 msgid "nshortmid"
22231 msgstr "nshortmid"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
22234 msgid "nparallel"
22235 msgstr "nparallel"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22238 msgid "nshortparallel"
22239 msgstr "nshortparallel"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22242 msgid "ntrianglelefteqslant"
22243 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22246 msgid "ntrianglerighteqslant"
22247 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22250 msgid "dotplus"
22251 msgstr "dotplus"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22254 msgid "smallsetminus"
22255 msgstr "smallsetminus"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22258 msgid "Cap"
22259 msgstr "Cap"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22262 msgid "Cup"
22263 msgstr "Cup"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22266 msgid "barwedge"
22267 msgstr "barwedge"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22270 msgid "veebar"
22271 msgstr "veebar"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22274 msgid "doublebarwedge"
22275 msgstr "doublebarwedge"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22278 msgid "boxminus"
22279 msgstr "boxminus"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22282 msgid "boxtimes"
22283 msgstr "boxtimes"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22286 msgid "boxdot"
22287 msgstr "boxdot"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22290 msgid "boxplus"
22291 msgstr "boxplus"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22294 msgid "boxast"
22295 msgstr "boxast"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22298 msgid "boxbar"
22299 msgstr "boxbar"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22302 msgid "boxslash"
22303 msgstr "boxslash"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22306 msgid "boxbslash"
22307 msgstr "boxbslash"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22310 msgid "boxcircle"
22311 msgstr "boxcircle"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22314 msgid "boxbox"
22315 msgstr "boxbox"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22318 msgid "boxempty"
22319 msgstr "boxempty"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22322 msgid "divideontimes"
22323 msgstr "divideontimes"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22326 msgid "ltimes"
22327 msgstr "ltimes"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22330 msgid "rtimes"
22331 msgstr "rtimes"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22334 msgid "leftthreetimes"
22335 msgstr "leftthreetimes"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22338 msgid "rightthreetimes"
22339 msgstr "rightthreetimes"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22342 msgid "curlywedge"
22343 msgstr "curlywedge"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22346 msgid "curlyvee"
22347 msgstr "curlyvee"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22350 msgid "circleddash"
22351 msgstr "circleddash"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22354 msgid "circledast"
22355 msgstr "circledast"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22358 msgid "circledcirc"
22359 msgstr "circledcirc"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22362 msgid "centerdot"
22363 msgstr "centerdot"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22366 msgid "intercal"
22367 msgstr "intercal"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22370 msgid "implies"
22371 msgstr "implies"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22374 msgid "impliedby"
22375 msgstr "impliedby"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22378 msgid "bigcurlyvee"
22379 msgstr "bigcurlyvee"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22382 msgid "bigcurlywedge"
22383 msgstr "bigcurlywedge"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22386 msgid "bigsqcap"
22387 msgstr "bigsqcap"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22390 msgid "bigbox"
22391 msgstr "bigbox"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22394 msgid "bigparallel"
22395 msgstr "bigparallel"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22398 msgid "biginterleave"
22399 msgstr "biginterleave"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22402 msgid "bignplus"
22403 msgstr "bignplus"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22406 msgid "nplus"
22407 msgstr "nplus"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22410 msgid "Yup"
22411 msgstr "Yup"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22414 msgid "Ydown"
22415 msgstr "Ydown"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22418 msgid "Yleft"
22419 msgstr "Yleft"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22422 msgid "Yright"
22423 msgstr "Yright"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22426 msgid "obar"
22427 msgstr "obar"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22430 msgid "obslash"
22431 msgstr "obslash"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22434 msgid "ocircle"
22435 msgstr "ocircle"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22438 msgid "olessthan"
22439 msgstr "olessthan"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22442 msgid "ogreaterthan"
22443 msgstr "ogreaterthan"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22446 msgid "ovee"
22447 msgstr "ovee"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22450 msgid "owedge"
22451 msgstr "owedge"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22454 msgid "varcurlyvee"
22455 msgstr "varcurlyvee"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22458 msgid "varcurlywedge"
22459 msgstr "varcurlywedge"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22462 msgid "vartimes"
22463 msgstr "vartimes"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22466 msgid "varotimes"
22467 msgstr "varotimes"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22470 msgid "varoast"
22471 msgstr "varoast"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22474 msgid "varobar"
22475 msgstr "varobar"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22478 msgid "varodot"
22479 msgstr "varodot"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22482 msgid "varoslash"
22483 msgstr "varoslash"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22486 msgid "varobslash"
22487 msgstr "varobslash"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22490 msgid "varocircle"
22491 msgstr "varocircle"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22494 msgid "varoplus"
22495 msgstr "varoplus"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22498 msgid "varominus"
22499 msgstr "varominus"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22502 msgid "varovee"
22503 msgstr "varovee"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22506 msgid "varowedge"
22507 msgstr "varowedge"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22510 msgid "varolessthan"
22511 msgstr "varolessthan"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22514 msgid "varogreaterthan"
22515 msgstr "varogreaterthan"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22518 msgid "varbigcirc"
22519 msgstr "varbigcirc"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22522 msgid "brokenvert"
22523 msgstr "brokenvert"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
22526 msgid "lfloor"
22527 msgstr "lfloor"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22530 msgid "rfloor"
22531 msgstr "rfloor"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22534 msgid "lceil"
22535 msgstr "lceil"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22538 msgid "rceil"
22539 msgstr "rceil"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22542 msgid "llbracket"
22543 msgstr "llbracket"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22546 msgid "rrbracket"
22547 msgstr "rrbracket"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22550 msgid "llfloor"
22551 msgstr "llfloor"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22554 msgid "rrfloor"
22555 msgstr "rrfloor"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22558 msgid "llceil"
22559 msgstr "llceil"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22562 msgid "rrceil"
22563 msgstr "rrceil"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22566 msgid "Lbag"
22567 msgstr "Lbag"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22570 msgid "Rbag"
22571 msgstr "Rbag"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22574 msgid "llparenthesis"
22575 msgstr "llparenthesis"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22578 msgid "rrparenthesis"
22579 msgstr "rrparenthesis"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22582 msgid "binampersand"
22583 msgstr "binampersand"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22586 msgid "bindnasrepma"
22587 msgstr "bindnasrepma"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22590 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22591 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22594 msgid "Voiced bilabial plosive"
22595 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22598 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22599 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22602 msgid "Voiced alveolar plosive"
22603 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22606 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22607 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22610 msgid "Voiced retroflex plosive"
22611 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22614 msgid "Voiceless palatal plosive"
22615 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22618 msgid "Voiced palatal plosive"
22619 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22622 msgid "Voiceless velar plosive"
22623 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22626 msgid "Voiced velar plosive"
22627 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22630 msgid "Voiceless uvular plosive"
22631 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22634 msgid "Voiced uvular plosive"
22635 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22638 msgid "Glottal plosive"
22639 msgstr "Glottaler Plosiv"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22642 msgid "Voiced bilabial nasal"
22643 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22646 msgid "Voiced labiodental nasal"
22647 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22650 msgid "Voiced alveolar nasal"
22651 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22654 msgid "Voiced retroflex nasal"
22655 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22658 msgid "Voiced palatal nasal"
22659 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22662 msgid "Voiced velar nasal"
22663 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22666 msgid "Voiced uvular nasal"
22667 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22670 msgid "Voiced bilabial trill"
22671 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22674 msgid "Voiced alveolar trill"
22675 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22678 msgid "Voiced uvular trill"
22679 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22682 msgid "Voiced alveolar tap"
22683 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22686 msgid "Voiced retroflex flap"
22687 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22690 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22691 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22694 msgid "Voiced bilabial fricative"
22695 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22698 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22699 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22702 msgid "Voiced labiodental fricative"
22703 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22706 msgid "Voiceless dental fricative"
22707 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22710 msgid "Voiced dental fricative"
22711 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22714 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22715 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22718 msgid "Voiced alveolar fricative"
22719 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22722 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22723 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22726 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22727 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22730 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22731 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22734 msgid "Voiced retroflex fricative"
22735 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22738 msgid "Voiceless palatal fricative"
22739 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22742 msgid "Voiced palatal fricative"
22743 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22746 msgid "Voiceless velar fricative"
22747 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22750 msgid "Voiced velar fricative"
22751 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22754 msgid "Voiceless uvular fricative"
22755 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22758 msgid "Voiced uvular fricative"
22759 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22762 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22763 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22766 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22767 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22770 msgid "Voiceless glottal fricative"
22771 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22774 msgid "Voiced glottal fricative"
22775 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22778 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22779 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22782 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22783 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22786 msgid "Voiced labiodental approximant"
22787 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22790 msgid "Voiced alveolar approximant"
22791 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22794 msgid "Voiced retroflex approximant"
22795 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22798 msgid "Voiced palatal approximant"
22799 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22802 msgid "Voiced velar approximant"
22803 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22806 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22807 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22810 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22811 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22814 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22815 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22818 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22819 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22822 msgid "Bilabial click"
22823 msgstr "Bilabialer Klick"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22826 msgid "Dental click"
22827 msgstr "Dentaler Klick"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22830 msgid "(Post)alveolar click"
22831 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22834 msgid "Palatoalveolar click"
22835 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22838 msgid "Alveolar lateral click"
22839 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22842 msgid "Voiced bilabial implosive"
22843 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22846 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22847 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22850 msgid "Voiced palatal implosive"
22851 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22854 msgid "Voiced velar implosive"
22855 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22858 msgid "Voiced uvular implosive"
22859 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22862 msgid "Ejective mark"
22863 msgstr "Ejektivmarker"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22866 msgid "Close front unrounded vowel"
22867 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22870 msgid "Close front rounded vowel"
22871 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22874 msgid "Close central unrounded vowel"
22875 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22878 msgid "Close central rounded vowel"
22879 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22882 msgid "Close back unrounded vowel"
22883 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22886 msgid "Close back rounded vowel"
22887 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22890 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22891 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22894 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22895 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22898 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22899 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22902 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22903 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22906 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22907 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22910 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22911 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22914 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22915 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22918 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22919 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22922 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22923 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22926 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22927 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22930 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22931 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22934 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22935 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22938 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22939 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22942 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22943 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22946 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22947 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22950 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22951 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22954 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22955 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22958 msgid "Near-open vowel"
22959 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22962 msgid "Open front unrounded vowel"
22963 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22966 msgid "Open front rounded vowel"
22967 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22970 msgid "Open back unrounded vowel"
22971 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22974 msgid "Open back rounded vowel"
22975 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22978 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22979 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22982 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22983 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22986 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22987 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22990 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22991 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22994 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22995 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22998 msgid "Epiglottal plosive"
22999 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23002 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23003 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23006 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23007 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23010 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23011 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23014 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23015 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23018 msgid "Top tie bar"
23019 msgstr "Bindebogen oben"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23022 msgid "Bottom tie bar"
23023 msgstr "Bindebogen unten"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23026 msgid "Long"
23027 msgstr "Längung"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23030 msgid "Half-long"
23031 msgstr "Halbe Längung"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23034 msgid "Extra short"
23035 msgstr "Extrakurz"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23038 msgid "Primary stress"
23039 msgstr "Hauptbetonung"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23042 msgid "Secondary stress"
23043 msgstr "Nebenbetonung"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23046 msgid "Minor (foot) group"
23047 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23050 msgid "Major (intonation) group"
23051 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23054 msgid "Syllable break"
23055 msgstr "Silbengrenze"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23058 msgid "Linking (absence of a break)"
23059 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23062 msgid "Voiceless"
23063 msgstr "Stimmlos"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23066 msgid "Voiceless (above)"
23067 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23070 msgid "Voiced"
23071 msgstr "Stimmhaft"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23074 msgid "Breathy voiced"
23075 msgstr "Gehauchte Stimme"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23078 msgid "Creaky voiced"
23079 msgstr "Knarrstimme"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23082 msgid "Linguolabial"
23083 msgstr "Lingolabial"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23086 msgid "Dental"
23087 msgstr "Dental"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23090 msgid "Apical"
23091 msgstr "Apikal"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23094 msgid "Laminal"
23095 msgstr "Laminal"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23098 msgid "Aspirated"
23099 msgstr "Aspiriert"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23102 msgid "More rounded"
23103 msgstr "Mehr gerundet"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23106 msgid "Less rounded"
23107 msgstr "Weniger gerundet"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23110 msgid "Advanced"
23111 msgstr "Vorgelagert"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23114 msgid "Retracted"
23115 msgstr "Zurückgelagert"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23118 msgid "Centralized"
23119 msgstr "Zentralisiert"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23122 msgid "Mid-centralized"
23123 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23126 msgid "Syllabic"
23127 msgstr "Silbisch"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23130 msgid "Non-syllabic"
23131 msgstr "Nicht-silbisch"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23134 msgid "Rhoticity"
23135 msgstr "Rhotisch"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23138 msgid "Labialized"
23139 msgstr "Labialisiert"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23142 msgid "Palatized"
23143 msgstr "Palatalisiert"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23146 msgid "Velarized"
23147 msgstr "Velarisiert"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23150 msgid "Pharyngialized"
23151 msgstr "Pharyngalisiert"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23154 msgid "Velarized or pharyngialized"
23155 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23158 msgid "Raised"
23159 msgstr "Angehoben"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23162 msgid "Lowered"
23163 msgstr "Abgesenkt"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23166 msgid "Advanced tongue root"
23167 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23170 msgid "Retracted tongue root"
23171 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23174 msgid "Nasalized"
23175 msgstr "Nasalisiert"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23178 msgid "Nasal release"
23179 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23182 msgid "Lateral release"
23183 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23186 msgid "No audible release"
23187 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23190 msgid "Extra high (accent)"
23191 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23194 msgid "Extra high (tone letter)"
23195 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23198 msgid "High (accent)"
23199 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23202 msgid "High (tone letter)"
23203 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23206 msgid "Mid (accent)"
23207 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23210 msgid "Mid (tone letter)"
23211 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23214 msgid "Low (accent)"
23215 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23218 msgid "Low (tone letter)"
23219 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23222 msgid "Extra low (accent)"
23223 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23226 msgid "Extra low (tone letter)"
23227 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23230 msgid "Downstep"
23231 msgstr "Absteigend"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23234 msgid "Upstep"
23235 msgstr "Ansteigend"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23238 msgid "Rising (accent)"
23239 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23242 msgid "Rising (tone letter)"
23243 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23246 msgid "Falling (accent)"
23247 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23250 msgid "Falling (tone letter)"
23251 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23254 msgid "High rising (accent)"
23255 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23258 msgid "High rising (tone letter)"
23259 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23262 msgid "Low rising (accent)"
23263 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23266 msgid "Low rising (tone letter)"
23267 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23270 msgid "Rising-falling (accent)"
23271 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23274 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23275 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23278 msgid "Global rise"
23279 msgstr "Global Anstieg"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23282 msgid "Global fall"
23283 msgstr "Global Abfall"
23284
23285 #: lib/external_templates:40
23286 msgid "GnumericSpreadsheet"
23287 msgstr "GnumericTabelle"
23288
23289 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23290 msgid "Spreadsheet"
23291 msgstr "Tabelle"
23292
23293 #: lib/external_templates:43
23294 msgid ""
23295 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23296 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23297 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23298 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23299 "both for gnumeric and excel files.\n"
23300 msgstr ""
23301 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23302 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23303 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23304 "zu Problemen führen.\n"
23305 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23306 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23307
23308 #: lib/external_templates:91
23309 msgid "RasterImage"
23310 msgstr "Rastergrafik"
23311
23312 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23313 msgid "Raster image"
23314 msgstr "Rastergrafik"
23315
23316 #: lib/external_templates:99
23317 msgid ""
23318 "A bitmap file.\n"
23319 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23320 msgstr ""
23321 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23322 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23323
23324 #: lib/external_templates:167
23325 msgid "VectorGraphics"
23326 msgstr "VektorGrafik"
23327
23328 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23329 msgid "Vector graphics"
23330 msgstr "Vektorgrafik"
23331
23332 #: lib/external_templates:170
23333 msgid ""
23334 "A vector graphics file.\n"
23335 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23336 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23337 "the final output.\n"
23338 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23339 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23340 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23341 msgstr ""
23342 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23343 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23344 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23345 "zu bewahren.\n"
23346 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23347 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23348 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23349
23350 #: lib/external_templates:236
23351 msgid "XFig"
23352 msgstr "XFig"
23353
23354 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23355 msgid "Xfig figure"
23356 msgstr "Xfig-Abbildung"
23357
23358 #: lib/external_templates:239
23359 msgid "An Xfig figure.\n"
23360 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23361
23362 #: lib/external_templates:293
23363 msgid "Inkscape"
23364 msgstr "Inkscape"
23365
23366 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23367 msgid "Inkscape figure"
23368 msgstr "Inkscape-Grafik"
23369
23370 #: lib/external_templates:296
23371 msgid ""
23372 "An Inkscape figure.\n"
23373 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23374 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23375 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23376 "see Embedded Objects manual.\n"
23377 "Note that using this template automatically uses the \n"
23378 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23379 msgstr ""
23380 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23381 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23382 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23383 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23384 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23385 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23386
23387 #: lib/external_templates:338
23388 msgid "ChessDiagram"
23389 msgstr "Schachdiagramm"
23390
23391 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23392 msgid "Chess diagram"
23393 msgstr "Schachdiagramm"
23394
23395 #: lib/external_templates:341
23396 msgid ""
23397 "A chess position diagram.\n"
23398 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23399 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23400 "the position that you want to display.\n"
23401 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23402 "and remember to type in a relative path\n"
23403 "to the LyX document location.\n"
23404 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23405 "to enable general editing of the board.\n"
23406 "You might also check out the\n"
23407 "'Options->Test legality' option, and\n"
23408 "remember to middle and right click to\n"
23409 "insert new material in the board.\n"
23410 "In order for this to work, you have to\n"
23411 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23412 "that TeX will find it, and you will need\n"
23413 "to install the skak package from CTAN.\n"
23414 msgstr ""
23415 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23416 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23417 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23418 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23419 " Position\n"
23420 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23421 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23422 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23423 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23424 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23425 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23426 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23427 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23428 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23429 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23430 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23431 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23432 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23433 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23434
23435 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23436 msgid "Lilypond typeset music"
23437 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23438
23439 #: lib/external_templates:396
23440 msgid ""
23441 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23442 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23443 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23444 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23445 msgstr ""
23446 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23447 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23448 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23449 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23450
23451 #: lib/external_templates:448
23452 msgid "PDFPages"
23453 msgstr "PDF-Seiten"
23454
23455 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23456 msgid "PDF pages"
23457 msgstr "PDF-Seiten"
23458
23459 #: lib/external_templates:451
23460 msgid ""
23461 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23462 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23463 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23464 "Examples:\n"
23465 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23466 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23467 "* pages=- (to include all pages)\n"
23468 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23469 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23470 "inserted in their original size.\n"
23471 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23472 "for further options and details.\n"
23473 msgstr ""
23474 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23475 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23476 "nach folgendem Schema:\n"
23477 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23478 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23479 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23480 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23481 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23482 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23483 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23484 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23485
23486 #: lib/external_templates:494
23487 msgid "Dia"
23488 msgstr "Dia"
23489
23490 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23491 msgid "Dia diagram"
23492 msgstr "Dia-Diagramm"
23493
23494 #: lib/external_templates:497
23495 msgid "Dia diagram.\n"
23496 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23497
23498 #: lib/configure.py:592
23499 msgid "tgo"
23500 msgstr "tgo"
23501
23502 #: lib/configure.py:592
23503 msgid "tgo|Tgif"
23504 msgstr "tgo|Tgif"
23505
23506 #: lib/configure.py:595
23507 msgid "FIG"
23508 msgstr "FIG"
23509
23510 #: lib/configure.py:598
23511 msgid "DIA"
23512 msgstr "DIA"
23513
23514 #: lib/configure.py:601
23515 msgid "sxd"
23516 msgstr "sxd"
23517
23518 #: lib/configure.py:601
23519 msgid "sxd|OpenDocument"
23520 msgstr "sxd|OpenDocument"
23521
23522 #: lib/configure.py:604
23523 msgid "Grace"
23524 msgstr "Grace"
23525
23526 #: lib/configure.py:607
23527 msgid "FEN"
23528 msgstr "FEN"
23529
23530 #: lib/configure.py:610
23531 msgid "SVG"
23532 msgstr "SVG"
23533
23534 #: lib/configure.py:611
23535 msgid "SVG (compressed)"
23536 msgstr "SVG (komprimiert)"
23537
23538 #: lib/configure.py:614
23539 msgid "BMP"
23540 msgstr "BMP"
23541
23542 #: lib/configure.py:615
23543 msgid "GIF"
23544 msgstr "GIF"
23545
23546 #: lib/configure.py:616
23547 msgid "jpeg"
23548 msgstr "jpeg"
23549
23550 #: lib/configure.py:616
23551 msgid "jpeg|JPEG"
23552 msgstr "jpeg|JPEG"
23553
23554 #: lib/configure.py:617
23555 msgid "PBM"
23556 msgstr "PBM"
23557
23558 #: lib/configure.py:618
23559 msgid "PGM"
23560 msgstr "PGM"
23561
23562 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23563 msgid "PNG"
23564 msgstr "PNG"
23565
23566 #: lib/configure.py:620
23567 msgid "PPM"
23568 msgstr "PPM"
23569
23570 #: lib/configure.py:621
23571 msgid "TIFF"
23572 msgstr "TIFF"
23573
23574 #: lib/configure.py:622
23575 msgid "XBM"
23576 msgstr "XBM"
23577
23578 #: lib/configure.py:623
23579 msgid "XPM"
23580 msgstr "XPM"
23581
23582 #: lib/configure.py:636
23583 msgid "Plain text (chess output)"
23584 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23585
23586 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
23587 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23588 msgid "DocBook"
23589 msgstr "DocBook"
23590
23591 #: lib/configure.py:637
23592 msgid "DocBook|B"
23593 msgstr "DocBook|B"
23594
23595 #: lib/configure.py:638
23596 msgid "DocBook (XML)"
23597 msgstr "DocBook (XML)"
23598
23599 #: lib/configure.py:639
23600 msgid "Graphviz Dot"
23601 msgstr "Graphviz Dot"
23602
23603 #: lib/configure.py:640
23604 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23605 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23606
23607 #: lib/configure.py:641
23608 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23610
23611 #: lib/configure.py:642
23612 msgid "NoWeb"
23613 msgstr "NoWeb"
23614
23615 #: lib/configure.py:642
23616 msgid "NoWeb|N"
23617 msgstr "NoWeb|N"
23618
23619 #: lib/configure.py:644
23620 msgid "R/S code"
23621 msgstr "R/S-Code"
23622
23623 #: lib/configure.py:646
23624 msgid "LilyPond music"
23625 msgstr "LilyPond-Musik"
23626
23627 #: lib/configure.py:647
23628 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23629 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23630
23631 #: lib/configure.py:648
23632 msgid "LaTeX (plain)"
23633 msgstr "LaTeX (normal)"
23634
23635 #: lib/configure.py:648
23636 msgid "LaTeX (plain)|L"
23637 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23638
23639 #: lib/configure.py:649
23640 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23641 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23642
23643 #: lib/configure.py:650
23644 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23645 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23646
23647 #: lib/configure.py:651
23648 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23649 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23650
23651 #: lib/configure.py:652
23652 msgid "LaTeX (clipboard)"
23653 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23654
23655 #: lib/configure.py:653
23656 msgid "Plain text"
23657 msgstr "Einfacher Text"
23658
23659 #: lib/configure.py:653
23660 msgid "Plain text|a"
23661 msgstr "Einfacher Text|E"
23662
23663 #: lib/configure.py:654
23664 msgid "Plain text (pstotext)"
23665 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23666
23667 #: lib/configure.py:655
23668 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23669 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23670
23671 #: lib/configure.py:656
23672 msgid "Plain text (catdvi)"
23673 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23674
23675 #: lib/configure.py:657
23676 msgid "Plain Text, Join Lines"
23677 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23678
23679 #: lib/configure.py:658
23680 msgid "Info (Beamer)"
23681 msgstr "Info (Beamer)"
23682
23683 #: lib/configure.py:661
23684 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23685 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23686
23687 #: lib/configure.py:662
23688 msgid "Excel spreadsheet"
23689 msgstr "Excel-Tabelle"
23690
23691 #: lib/configure.py:663
23692 msgid "MS Excel Office Open XML"
23693 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23694
23695 #: lib/configure.py:664
23696 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23697 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23698
23699 #: lib/configure.py:665
23700 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23701 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23702
23703 #: lib/configure.py:668
23704 msgid "LyXHTML"
23705 msgstr "LyX-HTML"
23706
23707 #: lib/configure.py:668
23708 msgid "LyXHTML|y"
23709 msgstr "LyXHTML|y"
23710
23711 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
23712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23713 msgid "BibTeX"
23714 msgstr "BibTeX"
23715
23716 #: lib/configure.py:684
23717 msgid "EPS"
23718 msgstr "EPS"
23719
23720 #: lib/configure.py:685
23721 msgid "EPS (uncropped)"
23722 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23723
23724 #: lib/configure.py:686
23725 msgid "EPS (cropped)"
23726 msgstr "EPS (beschnitten)"
23727
23728 #: lib/configure.py:687
23729 msgid "Postscript"
23730 msgstr "Postscript"
23731
23732 #: lib/configure.py:687
23733 msgid "Postscript|t"
23734 msgstr "Postscript|t"
23735
23736 #: lib/configure.py:696
23737 msgid "PDF (ps2pdf)"
23738 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23739
23740 #: lib/configure.py:696
23741 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23742 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23743
23744 #: lib/configure.py:697
23745 msgid "PDF (pdflatex)"
23746 msgstr "PDF (pdflatex)"
23747
23748 #: lib/configure.py:697
23749 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23750 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23751
23752 #: lib/configure.py:698
23753 msgid "PDF (dvipdfm)"
23754 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23755
23756 #: lib/configure.py:698
23757 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23758 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23759
23760 #: lib/configure.py:699
23761 msgid "PDF (XeTeX)"
23762 msgstr "PDF (XeTeX)"
23763
23764 #: lib/configure.py:699
23765 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23766 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23767
23768 #: lib/configure.py:700
23769 msgid "PDF (LuaTeX)"
23770 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23771
23772 #: lib/configure.py:700
23773 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23774 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23775
23776 #: lib/configure.py:701
23777 msgid "PDF (graphics)"
23778 msgstr "PDF (Grafik)"
23779
23780 #: lib/configure.py:702
23781 msgid "PDF (cropped)"
23782 msgstr "PDF (beschnitten)"
23783
23784 #: lib/configure.py:703
23785 msgid "PDF (lower resolution)"
23786 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23787
23788 #: lib/configure.py:708
23789 msgid "DVI"
23790 msgstr "DVI"
23791
23792 #: lib/configure.py:708
23793 msgid "DVI|D"
23794 msgstr "DVI|D"
23795
23796 #: lib/configure.py:709
23797 msgid "DVI (LuaTeX)"
23798 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23799
23800 #: lib/configure.py:709
23801 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23802 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23803
23804 #: lib/configure.py:712
23805 msgid "DraftDVI"
23806 msgstr "DraftDVI"
23807
23808 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23809 msgid "htm"
23810 msgstr "htm"
23811
23812 #: lib/configure.py:715 lib/configure.py:751
23813 msgid "htm|HTML"
23814 msgstr "htm|HTML"
23815
23816 #: lib/configure.py:718
23817 msgid "Noteedit"
23818 msgstr "Noteedit"
23819
23820 #: lib/configure.py:721
23821 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23822 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23823
23824 #: lib/configure.py:722
23825 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23826 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23827
23828 #: lib/configure.py:723
23829 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23830 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23831
23832 #: lib/configure.py:724
23833 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23834 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23835
23836 #: lib/configure.py:727
23837 msgid "Rich Text Format"
23838 msgstr "Rich-Text-Format"
23839
23840 #: lib/configure.py:728
23841 msgid "MS Word"
23842 msgstr "MS Word"
23843
23844 #: lib/configure.py:728
23845 msgid "MS Word|W"
23846 msgstr "MS Word|W"
23847
23848 #: lib/configure.py:729
23849 msgid "MS Word Office Open XML"
23850 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23851
23852 #: lib/configure.py:729
23853 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23854 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23855
23856 #: lib/configure.py:732
23857 msgid "Table (CSV)"
23858 msgstr "Tabelle (CSV)"
23859
23860 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
23861 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23862 msgid "LyX"
23863 msgstr "LyX"
23864
23865 #: lib/configure.py:735
23866 msgid "LyX 1.3.x"
23867 msgstr "LyX 1.3.x"
23868
23869 #: lib/configure.py:736
23870 msgid "LyX 1.4.x"
23871 msgstr "LyX 1.4.x"
23872
23873 #: lib/configure.py:737
23874 msgid "LyX 1.5.x"
23875 msgstr "LyX 1.5.x"
23876
23877 #: lib/configure.py:738
23878 msgid "LyX 1.6.x"
23879 msgstr "LyX 1.6.x"
23880
23881 #: lib/configure.py:739
23882 msgid "LyX 2.0.x"
23883 msgstr "LyX 2.0.x"
23884
23885 #: lib/configure.py:740
23886 msgid "LyX 2.1.x"
23887 msgstr "LyX 2.1.x"
23888
23889 #: lib/configure.py:741
23890 msgid "LyX 2.2.x"
23891 msgstr "LyX 2.2.x"
23892
23893 #: lib/configure.py:742
23894 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23895 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23896
23897 #: lib/configure.py:743
23898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23899 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23900
23901 #: lib/configure.py:744
23902 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23903 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23904
23905 #: lib/configure.py:745
23906 msgid "LyX Preview"
23907 msgstr "LyX-Vorschau"
23908
23909 #: lib/configure.py:746
23910 msgid "pdf_tex"
23911 msgstr "pdf_tex"
23912
23913 #: lib/configure.py:746
23914 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23915 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23916
23917 #: lib/configure.py:747
23918 msgid "Program"
23919 msgstr "Programm"
23920
23921 #: lib/configure.py:748
23922 msgid "ps_tex"
23923 msgstr "ps_tex"
23924
23925 #: lib/configure.py:748
23926 msgid "ps_tex|PSTEX"
23927 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23928
23929 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23930 msgid "Windows Metafile"
23931 msgstr "Windows Metafile"
23932
23933 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23934 msgid "Enhanced Metafile"
23935 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23936
23937 #: lib/configure.py:866
23938 msgid "LyXBlogger"
23939 msgstr "LyXBlogger"
23940
23941 #: lib/configure.py:1122
23942 msgid "LyX Archive (zip)"
23943 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23944
23945 #: lib/configure.py:1125
23946 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23947 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23948
23949 #: src/Author.cpp:57
23950 #, c-format
23951 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23952 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23953
23954 #: src/BiblioInfo.cpp:592 src/BiblioInfo.cpp:635 src/BiblioInfo.cpp:646
23955 #: src/BiblioInfo.cpp:701 src/BiblioInfo.cpp:705
23956 msgid "ERROR!"
23957 msgstr "FEHLER!"
23958
23959 #: src/BiblioInfo.cpp:1082
23960 msgid "No year"
23961 msgstr "Kein Jahr"
23962
23963 #: src/BiblioInfo.cpp:1092
23964 msgid "Bibliography entry not found!"
23965 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:409
23968 msgid "Disk Error: "
23969 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:410
23972 #, c-format
23973 msgid ""
23974 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23975 msgstr ""
23976 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23977 "vielleicht voll?)"
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:536
23980 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23981 msgstr ""
23982 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:538
23985 msgid "Attempting to close changed document!"
23986 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:547
23989 #, c-format
23990 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23991 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:952 src/Text.cpp:548
23994 #, c-format
23995 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23996 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:956 src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:984
23999 msgid "Document header error"
24000 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:961
24003 msgid "\\begin_header is missing"
24004 msgstr "\\begin_header fehlt"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:983
24007 msgid "\\begin_document is missing"
24008 msgstr "\\begin_document fehlt"
24009
24010 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2848
24011 #: src/Buffer.cpp:2854
24012 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24013 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:2849
24016 msgid ""
24017 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24018 "xcolor/ulem are installed.\n"
24019 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24020 "LaTeX preamble."
24021 msgstr ""
24022 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24023 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24024 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24025 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2855
24028 msgid ""
24029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24030 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24031 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24032 "LaTeX preamble."
24033 msgstr ""
24034 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24035 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24036 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24037 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:1040 src/BufferParams.cpp:450
24040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24041 msgid "Index"
24042 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24043
24044 #: src/Buffer.cpp:1143
24045 msgid "File Not Found"
24046 msgstr "Datei nicht gefunden"
24047
24048 #: src/Buffer.cpp:1144
24049 #, c-format
24050 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24051 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:1172 src/Buffer.cpp:1241
24054 msgid "Document format failure"
24055 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:1173
24058 #, c-format
24059 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24060 msgstr ""
24061 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:1242
24064 #, c-format
24065 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24066 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:1269
24069 msgid "Conversion failed"
24070 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:1270
24073 #, c-format
24074 msgid ""
24075 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24076 "it could not be created."
24077 msgstr ""
24078 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24079 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:1280
24082 msgid "Conversion script not found"
24083 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:1281
24086 #, c-format
24087 msgid ""
24088 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24089 "could not be found."
24090 msgstr ""
24091 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24092 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:1304 src/Buffer.cpp:1311
24095 msgid "Conversion script failed"
24096 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:1305
24099 #, c-format
24100 msgid ""
24101 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24102 "convert it."
24103 msgstr ""
24104 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24105 "das Dokument nicht konvertieren."
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:1312
24108 #, c-format
24109 msgid ""
24110 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24111 "it."
24112 msgstr ""
24113 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24114 "das Dokument nicht konvertieren."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:1368 src/Buffer.cpp:4527 src/Buffer.cpp:4590
24117 msgid "File is read-only"
24118 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24119
24120 #: src/Buffer.cpp:1369
24121 #, c-format
24122 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24123 msgstr ""
24124 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:1378
24127 #, c-format
24128 msgid ""
24129 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24130 "overwrite this file?"
24131 msgstr ""
24132 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24133 "überschrieben werden soll?"
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:1380
24136 msgid "Overwrite modified file?"
24137 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:1381 src/Exporter.cpp:50
24140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24142 msgid "&Overwrite"
24143 msgstr "&Überschreiben"
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:1443
24146 msgid "Backup failure"
24147 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:1444
24150 #, c-format
24151 msgid ""
24152 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24153 "Please check whether the directory exists and is writable."
24154 msgstr ""
24155 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24156 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:1480 src/Buffer.cpp:1491
24159 msgid "Write failure"
24160 msgstr "Schreibfehler"
24161
24162 #: src/Buffer.cpp:1481
24163 #, c-format
24164 msgid ""
24165 "The file has successfully been saved as:\n"
24166 "  %1$s.\n"
24167 "But LyX could not move it to:\n"
24168 "  %2$s.\n"
24169 "Your original file has been backed up to:\n"
24170 "  %3$s"
24171 msgstr ""
24172 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24173 "  %1$s.\n"
24174 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24175 "  %2$s.\n"
24176 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24177 "  %3$s"
24178
24179 #: src/Buffer.cpp:1492
24180 #, c-format
24181 msgid ""
24182 "Cannot move saved file to:\n"
24183 "  %1$s.\n"
24184 "But the file has successfully been saved as:\n"
24185 "  %2$s."
24186 msgstr ""
24187 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24188 "  %1$s.\n"
24189 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24190 "  %2$s."
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:1508
24193 #, c-format
24194 msgid "Saving document %1$s..."
24195 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:1523
24198 msgid " could not write file!"
24199 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:1531
24202 msgid " done."
24203 msgstr " fertig."
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:1546
24206 #, c-format
24207 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24208 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1569 src/Buffer.cpp:1583
24211 #, c-format
24212 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24213 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24214
24215 #: src/Buffer.cpp:1559
24216 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24217 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:1573
24220 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24221 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24222
24223 #: src/Buffer.cpp:1587
24224 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24225 msgstr ""
24226 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24227
24228 #: src/Buffer.cpp:1678
24229 msgid "Iconv software exception Detected"
24230 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24231
24232 #: src/Buffer.cpp:1678
24233 #, c-format
24234 msgid ""
24235 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24236 "installed"
24237 msgstr ""
24238 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24239 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24240
24241 #: src/Buffer.cpp:1705
24242 #, c-format
24243 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24244 msgstr ""
24245 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:1708
24248 msgid ""
24249 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24250 "chosen encoding.\n"
24251 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24252 msgstr ""
24253 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24254 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24255 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24256
24257 #: src/Buffer.cpp:1715
24258 msgid "iconv conversion failed"
24259 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24260
24261 #: src/Buffer.cpp:1720
24262 msgid "conversion failed"
24263 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:1835
24266 msgid "Uncodable character in file path"
24267 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:1837
24270 #, c-format
24271 msgid ""
24272 "The path of your document\n"
24273 "(%1$s)\n"
24274 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24275 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24276 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24277 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24278 "\n"
24279 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24280 "(such as utf8) or change the file path name."
24281 msgstr ""
24282 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24283 "(%1$s)\n"
24284 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24285 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24286 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24287 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24288 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24289 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24290 "\n"
24291 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24292 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24293
24294 #: src/Buffer.cpp:1904
24295 #, c-format
24296 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24297 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24298
24299 #: src/Buffer.cpp:1905
24300 #, c-format
24301 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24302 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24303
24304 #: src/Buffer.cpp:1915
24305 #, c-format
24306 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24307 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24308
24309 #: src/Buffer.cpp:1916
24310 #, c-format
24311 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24312 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24313
24314 #: src/Buffer.cpp:1922
24315 msgid "Incompatible Languages!"
24316 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24317
24318 #: src/Buffer.cpp:1924
24319 #, c-format
24320 msgid ""
24321 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24322 "because they require conflicting language packages:\n"
24323 "%1$s%2$s"
24324 msgstr ""
24325 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24326 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24327 "%1$s%2$s"
24328
24329 #: src/Buffer.cpp:2234
24330 msgid "Running chktex..."
24331 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24332
24333 #: src/Buffer.cpp:2248
24334 msgid "chktex failure"
24335 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24336
24337 #: src/Buffer.cpp:2249
24338 msgid "Could not run chktex successfully."
24339 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24340
24341 #: src/Buffer.cpp:2542
24342 #, c-format
24343 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24344 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24345
24346 #: src/Buffer.cpp:2646
24347 #, c-format
24348 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24349 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24350
24351 #: src/Buffer.cpp:2655
24352 msgid "Error generating literate programming code."
24353 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24354
24355 #: src/Buffer.cpp:2735
24356 #, c-format
24357 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24358 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24359
24360 #: src/Buffer.cpp:2770
24361 #, c-format
24362 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24363 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24364
24365 #: src/Buffer.cpp:2827
24366 msgid "Error viewing the output file."
24367 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24368
24369 #: src/Buffer.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24370 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24372 msgid "Invalid filename"
24373 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24374
24375 #: src/Buffer.cpp:3181 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24377 msgid ""
24378 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24379 "through LaTeX: "
24380 msgstr ""
24381 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24382 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24383
24384 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24386 msgid "Problematic filename for DVI"
24387 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24388
24389 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24391 msgid ""
24392 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24393 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24394 msgstr ""
24395 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24396 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24397
24398 #: src/Buffer.cpp:3215 src/insets/InsetBibtex.cpp:314
24399 msgid "Export Warning!"
24400 msgstr "Export-Warnung!"
24401
24402 #: src/Buffer.cpp:3216
24403 msgid ""
24404 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24405 "BibTeX will be unable to find them."
24406 msgstr ""
24407 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24408 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24409
24410 #: src/Buffer.cpp:3838
24411 #, c-format
24412 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24413 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24414
24415 #: src/Buffer.cpp:3842
24416 #, c-format
24417 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24418 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24419
24420 #: src/Buffer.cpp:3894
24421 msgid "Preview source code"
24422 msgstr "Quellcode vorschauen"
24423
24424 #: src/Buffer.cpp:3896
24425 msgid "Preview preamble"
24426 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24427
24428 #: src/Buffer.cpp:3898
24429 msgid "Preview body"
24430 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24431
24432 #: src/Buffer.cpp:3913
24433 msgid "Plain text does not have a preamble."
24434 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24435
24436 #: src/Buffer.cpp:4017
24437 #, c-format
24438 msgid "Auto-saving %1$s"
24439 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24440
24441 #: src/Buffer.cpp:4073
24442 msgid "Autosave failed!"
24443 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24444
24445 #: src/Buffer.cpp:4134
24446 msgid "Autosaving current document..."
24447 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24448
24449 #: src/Buffer.cpp:4257
24450 msgid "Couldn't export file"
24451 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24452
24453 #: src/Buffer.cpp:4258
24454 #, c-format
24455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24456 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24457
24458 #: src/Buffer.cpp:4319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24459 msgid "File name error"
24460 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24461
24462 #: src/Buffer.cpp:4320
24463 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24464 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24465
24466 #: src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24467 msgid "Document export cancelled."
24468 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24469
24470 #: src/Buffer.cpp:4437
24471 #, c-format
24472 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24473 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24474
24475 #: src/Buffer.cpp:4444
24476 #, c-format
24477 msgid "Document exported as %1$s"
24478 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24479
24480 #: src/Buffer.cpp:4513
24481 #, c-format
24482 msgid ""
24483 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24484 "\n"
24485 "Recover emergency save?"
24486 msgstr ""
24487 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24488 "\n"
24489 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24490
24491 #: src/Buffer.cpp:4516
24492 msgid "Load emergency save?"
24493 msgstr "Notspeicherung laden?"
24494
24495 #: src/Buffer.cpp:4517
24496 msgid "&Recover"
24497 msgstr "&Wiederherstellen"
24498
24499 #: src/Buffer.cpp:4517
24500 msgid "&Load Original"
24501 msgstr "&Original laden"
24502
24503 #: src/Buffer.cpp:4528
24504 #, c-format
24505 msgid ""
24506 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24507 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24508 msgstr ""
24509 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24510 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24511 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24512
24513 #: src/Buffer.cpp:4535
24514 msgid "Document was successfully recovered."
24515 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24516
24517 #: src/Buffer.cpp:4537
24518 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24519 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24520
24521 #: src/Buffer.cpp:4538
24522 #, c-format
24523 msgid ""
24524 "Remove emergency file now?\n"
24525 "(%1$s)"
24526 msgstr ""
24527 "Notspeicherungsdatei\n"
24528 "%1$s\n"
24529 "jetzt löschen?"
24530
24531 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4554
24532 msgid "Delete emergency file?"
24533 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24534
24535 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
24536 msgid "&Keep"
24537 msgstr "&Behalten"
24538
24539 #: src/Buffer.cpp:4547
24540 msgid "Emergency file deleted"
24541 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24542
24543 #: src/Buffer.cpp:4548
24544 msgid "Do not forget to save your file now!"
24545 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24546
24547 #: src/Buffer.cpp:4555
24548 msgid "Remove emergency file now?"
24549 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24550
24551 #: src/Buffer.cpp:4578
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24555 "\n"
24556 "Load the backup instead?"
24557 msgstr ""
24558 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24559 "\n"
24560 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24561
24562 #: src/Buffer.cpp:4580
24563 msgid "Load backup?"
24564 msgstr "Sicherung laden?"
24565
24566 #: src/Buffer.cpp:4581
24567 msgid "&Load backup"
24568 msgstr "&Sicherung laden"
24569
24570 #: src/Buffer.cpp:4581
24571 msgid "Load &original"
24572 msgstr "&Original laden"
24573
24574 #: src/Buffer.cpp:4591
24575 #, c-format
24576 msgid ""
24577 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24578 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24579 msgstr ""
24580 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24581 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24582 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24583
24584 #: src/Buffer.cpp:4921 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24585 msgid "Senseless!!! "
24586 msgstr "Sinnlos!!! "
24587
24588 #: src/Buffer.cpp:5143
24589 #, c-format
24590 msgid "Document %1$s reloaded."
24591 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24592
24593 #: src/Buffer.cpp:5146
24594 #, c-format
24595 msgid "Could not reload document %1$s."
24596 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24597
24598 #: src/BufferParams.cpp:501
24599 msgid ""
24600 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24601 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24602 msgstr ""
24603 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24604 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24605
24606 #: src/BufferParams.cpp:503
24607 msgid ""
24608 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24609 "are inserted into formulas"
24610 msgstr ""
24611 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24612 "in Formeln eingefügt werden"
24613
24614 #: src/BufferParams.cpp:505
24615 msgid ""
24616 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24617 "formulas"
24618 msgstr ""
24619 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24620 "Formeln eingefügt wird"
24621
24622 #: src/BufferParams.cpp:507
24623 msgid ""
24624 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24625 "inserted into formulas"
24626 msgstr ""
24627 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24628 "in Formeln eingefügt werden"
24629
24630 #: src/BufferParams.cpp:509
24631 msgid ""
24632 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24633 "into formulas"
24634 msgstr ""
24635 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24636 "Formeln eingefügt wird"
24637
24638 #: src/BufferParams.cpp:511
24639 msgid ""
24640 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24641 "inserted into formulas"
24642 msgstr ""
24643 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24644 "in Formeln eingefügt werden"
24645
24646 #: src/BufferParams.cpp:513
24647 msgid ""
24648 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24649 "inserted into formulas"
24650 msgstr ""
24651 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24652 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24653
24654 #: src/BufferParams.cpp:515
24655 msgid ""
24656 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24657 "subscript is inserted into formulas"
24658 msgstr ""
24659 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24660 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24661
24662 #: src/BufferParams.cpp:517
24663 msgid ""
24664 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24665 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24666 msgstr ""
24667 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24668 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24669
24670 #: src/BufferParams.cpp:519
24671 msgid ""
24672 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24673 "decoration 'utilde'"
24674 msgstr ""
24675 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24676 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24677
24678 #: src/BufferParams.cpp:691
24679 #, c-format
24680 msgid ""
24681 "The selected document class\n"
24682 "\t%1$s\n"
24683 "requires external files that are not available.\n"
24684 "The document class can still be used, but the\n"
24685 "document cannot be compiled until the following\n"
24686 "prerequisites are installed:\n"
24687 "\t%2$s\n"
24688 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24689 "User's Guide for more information."
24690 msgstr ""
24691 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24692 "\t%1$s\n"
24693 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24694 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24695 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24696 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24697 "\t%2$s\n"
24698 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24699 "finden Sie weitere Hilfe."
24700
24701 #: src/BufferParams.cpp:700
24702 msgid "Document class not available"
24703 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24704
24705 #: src/BufferParams.cpp:2046 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
24706 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24707 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24708 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24709 msgid "LyX Warning: "
24710 msgstr "LyX-Warnung: "
24711
24712 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
24713 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24714 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24715 msgid "uncodable character"
24716 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24717
24718 #: src/BufferParams.cpp:2060
24719 msgid "Uncodable character in user preamble"
24720 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24721
24722 #: src/BufferParams.cpp:2062
24723 #, c-format
24724 msgid ""
24725 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24726 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24727 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24728 "output.\n"
24729 "\n"
24730 "Please select an appropriate document encoding\n"
24731 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24732 msgstr ""
24733 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24734 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24735 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24736 "\n"
24737 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24738 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24739
24740 #: src/BufferParams.cpp:2306
24741 #, c-format
24742 msgid ""
24743 "The layout file:\n"
24744 "%1$s\n"
24745 "could not be found. A default textclass with default\n"
24746 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24747 "correct output."
24748 msgstr ""
24749 "Die Formatdatei:\n"
24750 "%1$s\n"
24751 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24752 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24753 "Ausgabe zu erzeugen."
24754
24755 #: src/BufferParams.cpp:2312
24756 msgid "Document class not found"
24757 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24758
24759 #: src/BufferParams.cpp:2319
24760 #, c-format
24761 msgid ""
24762 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24763 "%1$s\n"
24764 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24765 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24766 "correct output."
24767 msgstr ""
24768 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24769 "fehlerhaft ist.\n"
24770 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24771 "korrekte\n"
24772 "Ausgabe erzeugen können."
24773
24774 #: src/BufferParams.cpp:2325 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24775 msgid "Could not load class"
24776 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24777
24778 #: src/BufferParams.cpp:2378
24779 msgid "Error reading internal layout information"
24780 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24781
24782 #: src/BufferParams.cpp:2379 src/TextClass.cpp:1700 src/TextClass.cpp:1735
24783 msgid "Read Error"
24784 msgstr "Lesefehler"
24785
24786 #: src/BufferView.cpp:192
24787 msgid "No more insets"
24788 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24789
24790 #: src/BufferView.cpp:762
24791 msgid "Save bookmark"
24792 msgstr "Lesezeichen speichern"
24793
24794 #: src/BufferView.cpp:987
24795 msgid "Converting document to new document class..."
24796 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24797
24798 #: src/BufferView.cpp:1031
24799 msgid "Document is read-only"
24800 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24801
24802 #: src/BufferView.cpp:1040
24803 msgid "This portion of the document is deleted."
24804 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24805
24806 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
24807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
24808 msgid "Absolute filename expected."
24809 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24810
24811 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24812 #, c-format
24813 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24814 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24815
24816 #: src/BufferView.cpp:1354
24817 msgid "No further undo information"
24818 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24819
24820 #: src/BufferView.cpp:1374
24821 msgid "No further redo information"
24822 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24823
24824 #: src/BufferView.cpp:1598
24825 msgid "Mark off"
24826 msgstr "Marke aus"
24827
24828 #: src/BufferView.cpp:1604
24829 msgid "Mark on"
24830 msgstr "Marke ein"
24831
24832 #: src/BufferView.cpp:1611
24833 msgid "Mark removed"
24834 msgstr "Marke entfernt"
24835
24836 #: src/BufferView.cpp:1614
24837 msgid "Mark set"
24838 msgstr "Marke gesetzt"
24839
24840 #: src/BufferView.cpp:1670
24841 msgid "Statistics for the selection:"
24842 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24843
24844 #: src/BufferView.cpp:1672
24845 msgid "Statistics for the document:"
24846 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24847
24848 #: src/BufferView.cpp:1675
24849 #, c-format
24850 msgid "%1$d words"
24851 msgstr "%1$d Wörter"
24852
24853 #: src/BufferView.cpp:1677
24854 msgid "One word"
24855 msgstr "Ein Wort"
24856
24857 #: src/BufferView.cpp:1680
24858 #, c-format
24859 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24860 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24861
24862 #: src/BufferView.cpp:1683
24863 msgid "One character (including blanks)"
24864 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24865
24866 #: src/BufferView.cpp:1686
24867 #, c-format
24868 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24869 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24870
24871 #: src/BufferView.cpp:1689
24872 msgid "One character (excluding blanks)"
24873 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24874
24875 #: src/BufferView.cpp:1691
24876 msgid "Statistics"
24877 msgstr "Statistik"
24878
24879 #: src/BufferView.cpp:1886
24880 #, c-format
24881 msgid ""
24882 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24883 msgstr ""
24884 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24885
24886 #: src/BufferView.cpp:1888
24887 #, c-format
24888 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24889 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24890
24891 #: src/BufferView.cpp:1896
24892 msgid "Branch name"
24893 msgstr "Name des Zweigs"
24894
24895 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24896 msgid "Branch already exists"
24897 msgstr "Zweig existiert bereits."
24898
24899 #: src/BufferView.cpp:2755
24900 #, c-format
24901 msgid "Inserting document %1$s..."
24902 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24903
24904 #: src/BufferView.cpp:2766
24905 #, c-format
24906 msgid "Document %1$s inserted."
24907 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24908
24909 #: src/BufferView.cpp:2768
24910 #, c-format
24911 msgid "Could not insert document %1$s"
24912 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24913
24914 #: src/BufferView.cpp:3172
24915 #, c-format
24916 msgid ""
24917 "Could not read the specified document\n"
24918 "%1$s\n"
24919 "due to the error: %2$s"
24920 msgstr ""
24921 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24922 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24923 "nicht gelesen werden: %2$s"
24924
24925 #: src/BufferView.cpp:3174
24926 msgid "Could not read file"
24927 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24928
24929 #: src/BufferView.cpp:3181
24930 #, c-format
24931 msgid ""
24932 "%1$s\n"
24933 " is not readable."
24934 msgstr ""
24935 "%1$s\n"
24936 "ist nicht lesbar."
24937
24938 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
24939 msgid "Could not open file"
24940 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24941
24942 #: src/BufferView.cpp:3189
24943 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24944 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24945
24946 #: src/BufferView.cpp:3190
24947 msgid ""
24948 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24949 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24950 "If this does not give the correct result\n"
24951 "then please change the encoding of the file\n"
24952 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24953 msgstr ""
24954 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24955 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24956 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24957 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24958 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24959
24960 #: src/Changes.cpp:370
24961 msgid "Uncodable character in author name"
24962 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24963
24964 #: src/Changes.cpp:371
24965 #, c-format
24966 msgid ""
24967 "The author name '%1$s',\n"
24968 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24969 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24970 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24971 "\n"
24972 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24973 "or change the spelling of the author name."
24974 msgstr ""
24975 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24976 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24977 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24978 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24979 "\n"
24980 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24981 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24982
24983 #: src/Chktex.cpp:59
24984 #, c-format
24985 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24986 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24987
24988 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
24989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
24990 msgid "none"
24991 msgstr "keine"
24992
24993 #: src/Color.cpp:204
24994 msgid "black"
24995 msgstr "Schwarz"
24996
24997 #: src/Color.cpp:205
24998 msgid "white"
24999 msgstr "Weiß"
25000
25001 #: src/Color.cpp:206
25002 msgid "blue"
25003 msgstr "Blau"
25004
25005 #: src/Color.cpp:207
25006 msgid "brown"
25007 msgstr "Braun"
25008
25009 #: src/Color.cpp:208
25010 msgid "cyan"
25011 msgstr "Cyan"
25012
25013 #: src/Color.cpp:209
25014 msgid "darkgray"
25015 msgstr "Dunkelgrau"
25016
25017 #: src/Color.cpp:210
25018 msgid "gray"
25019 msgstr "Grau"
25020
25021 #: src/Color.cpp:211
25022 msgid "green"
25023 msgstr "Grün"
25024
25025 #: src/Color.cpp:212
25026 msgid "lightgray"
25027 msgstr "Hellgrau"
25028
25029 #: src/Color.cpp:213
25030 msgid "lime"
25031 msgstr "Limette"
25032
25033 #: src/Color.cpp:214
25034 msgid "magenta"
25035 msgstr "Magenta"
25036
25037 #: src/Color.cpp:215
25038 msgid "olive"
25039 msgstr "Olivgrün"
25040
25041 #: src/Color.cpp:216
25042 msgid "orange"
25043 msgstr "Orange"
25044
25045 #: src/Color.cpp:217
25046 msgid "pink"
25047 msgstr "Pink"
25048
25049 #: src/Color.cpp:218
25050 msgid "purple"
25051 msgstr "Purpur"
25052
25053 #: src/Color.cpp:219
25054 msgid "red"
25055 msgstr "Rot"
25056
25057 #: src/Color.cpp:220
25058 msgid "teal"
25059 msgstr "Teal"
25060
25061 #: src/Color.cpp:221
25062 msgid "violet"
25063 msgstr "Violett"
25064
25065 #: src/Color.cpp:222
25066 msgid "yellow"
25067 msgstr "Gelb"
25068
25069 #: src/Color.cpp:223
25070 msgid "cursor"
25071 msgstr "Cursor"
25072
25073 #: src/Color.cpp:224
25074 msgid "background"
25075 msgstr "Hintergrund"
25076
25077 #: src/Color.cpp:225
25078 msgid "text"
25079 msgstr "Text"
25080
25081 #: src/Color.cpp:226
25082 msgid "selection"
25083 msgstr "Auswahl"
25084
25085 #: src/Color.cpp:227
25086 msgid "selected text"
25087 msgstr "Ausgewählter Text"
25088
25089 #: src/Color.cpp:229
25090 msgid "LaTeX text"
25091 msgstr "LaTeX-Text"
25092
25093 #: src/Color.cpp:230
25094 msgid "inline completion"
25095 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25096
25097 #: src/Color.cpp:232
25098 msgid "non-unique inline completion"
25099 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25100
25101 #: src/Color.cpp:234
25102 msgid "previewed snippet"
25103 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25104
25105 #: src/Color.cpp:235
25106 msgid "note label"
25107 msgstr "Notiz (Marke)"
25108
25109 #: src/Color.cpp:236
25110 msgid "note background"
25111 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25112
25113 #: src/Color.cpp:237
25114 msgid "comment label"
25115 msgstr "Kommentar (Marke)"
25116
25117 #: src/Color.cpp:238
25118 msgid "comment background"
25119 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25120
25121 #: src/Color.cpp:239
25122 msgid "greyedout inset label"
25123 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25124
25125 #: src/Color.cpp:240
25126 msgid "greyedout inset text"
25127 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25128
25129 #: src/Color.cpp:241
25130 msgid "greyedout inset background"
25131 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25132
25133 #: src/Color.cpp:242
25134 msgid "phantom inset text"
25135 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25136
25137 #: src/Color.cpp:243
25138 msgid "shaded box"
25139 msgstr "Schattierte Box"
25140
25141 #: src/Color.cpp:244
25142 msgid "listings background"
25143 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25144
25145 #: src/Color.cpp:245
25146 msgid "branch label"
25147 msgstr "Zweig (Marke)"
25148
25149 #: src/Color.cpp:246
25150 msgid "footnote label"
25151 msgstr "Fußnote (Marke)"
25152
25153 #: src/Color.cpp:247
25154 msgid "index label"
25155 msgstr "Stichwortmarke"
25156
25157 #: src/Color.cpp:248
25158 msgid "margin note label"
25159 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25160
25161 #: src/Color.cpp:249
25162 msgid "URL label"
25163 msgstr "URL (Marke)"
25164
25165 #: src/Color.cpp:250
25166 msgid "URL text"
25167 msgstr "URL (Text)"
25168
25169 #: src/Color.cpp:251
25170 msgid "depth bar"
25171 msgstr "Balken für Tiefe"
25172
25173 #: src/Color.cpp:252
25174 msgid "scroll indicator"
25175 msgstr "Scroll-Indikator"
25176
25177 #: src/Color.cpp:253
25178 msgid "language"
25179 msgstr "Sprache"
25180
25181 #: src/Color.cpp:254
25182 msgid "command inset"
25183 msgstr "Befehlseinfügung"
25184
25185 #: src/Color.cpp:255
25186 msgid "command inset background"
25187 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25188
25189 #: src/Color.cpp:256
25190 msgid "command inset frame"
25191 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25192
25193 #: src/Color.cpp:257
25194 msgid "special character"
25195 msgstr "Sonderzeichen"
25196
25197 #: src/Color.cpp:258
25198 msgid "math"
25199 msgstr "Mathe"
25200
25201 #: src/Color.cpp:259
25202 msgid "math background"
25203 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25204
25205 #: src/Color.cpp:260
25206 msgid "graphics background"
25207 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25208
25209 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25210 msgid "math macro background"
25211 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25212
25213 #: src/Color.cpp:262
25214 msgid "math frame"
25215 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25216
25217 #: src/Color.cpp:263
25218 msgid "math corners"
25219 msgstr "Mathe (Ecken)"
25220
25221 #: src/Color.cpp:264
25222 msgid "math line"
25223 msgstr "Mathe (Linie)"
25224
25225 #: src/Color.cpp:266
25226 msgid "math macro hovered background"
25227 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25228
25229 #: src/Color.cpp:267
25230 msgid "math macro label"
25231 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25232
25233 #: src/Color.cpp:268
25234 msgid "math macro frame"
25235 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25236
25237 #: src/Color.cpp:269
25238 msgid "math macro blended out"
25239 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25240
25241 #: src/Color.cpp:270
25242 msgid "math macro old parameter"
25243 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25244
25245 #: src/Color.cpp:271
25246 msgid "math macro new parameter"
25247 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25248
25249 #: src/Color.cpp:272
25250 msgid "collapsable inset text"
25251 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25252
25253 #: src/Color.cpp:273
25254 msgid "collapsable inset frame"
25255 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25256
25257 #: src/Color.cpp:274
25258 msgid "inset background"
25259 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25260
25261 #: src/Color.cpp:275
25262 msgid "inset frame"
25263 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25264
25265 #: src/Color.cpp:276
25266 msgid "LaTeX error"
25267 msgstr "LaTeX-Fehler"
25268
25269 #: src/Color.cpp:277
25270 msgid "end-of-line marker"
25271 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25272
25273 #: src/Color.cpp:278
25274 msgid "appendix marker"
25275 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25276
25277 #: src/Color.cpp:279
25278 msgid "change bar"
25279 msgstr "Balken für Änderung"
25280
25281 #: src/Color.cpp:280
25282 msgid "deleted text"
25283 msgstr "Gelöschter Text"
25284
25285 #: src/Color.cpp:281
25286 msgid "added text"
25287 msgstr "Hinzugefügter Text"
25288
25289 #: src/Color.cpp:282
25290 msgid "changed text 1st author"
25291 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25292
25293 #: src/Color.cpp:283
25294 msgid "changed text 2nd author"
25295 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25296
25297 #: src/Color.cpp:284
25298 msgid "changed text 3rd author"
25299 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25300
25301 #: src/Color.cpp:285
25302 msgid "changed text 4th author"
25303 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25304
25305 #: src/Color.cpp:286
25306 msgid "changed text 5th author"
25307 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25308
25309 #: src/Color.cpp:287
25310 msgid "deleted text modifier"
25311 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25312
25313 #: src/Color.cpp:288
25314 msgid "added space markers"
25315 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25316
25317 #: src/Color.cpp:289
25318 msgid "table line"
25319 msgstr "Tabelle (Linie)"
25320
25321 #: src/Color.cpp:290
25322 msgid "table on/off line"
25323 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25324
25325 #: src/Color.cpp:292
25326 msgid "bottom area"
25327 msgstr "Unterer Bereich"
25328
25329 #: src/Color.cpp:293
25330 msgid "new page"
25331 msgstr "Neue Seite"
25332
25333 #: src/Color.cpp:294
25334 msgid "page break / line break"
25335 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25336
25337 #: src/Color.cpp:295
25338 msgid "button frame"
25339 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25340
25341 #: src/Color.cpp:296
25342 msgid "button background"
25343 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25344
25345 #: src/Color.cpp:297
25346 msgid "button background under focus"
25347 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25348
25349 #: src/Color.cpp:298
25350 msgid "paragraph marker"
25351 msgstr "Absatzmarkierung"
25352
25353 #: src/Color.cpp:299
25354 msgid "preview frame"
25355 msgstr "Vorschaurahmen"
25356
25357 #: src/Color.cpp:300
25358 msgid "inherit"
25359 msgstr "übernehmen"
25360
25361 #: src/Color.cpp:301
25362 msgid "regexp frame"
25363 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25364
25365 #: src/Color.cpp:302
25366 msgid "ignore"
25367 msgstr "ignorieren"
25368
25369 #: src/Converter.cpp:287
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25373 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25374 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25375 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25376 msgstr ""
25377 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25378 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25379 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25380 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25381
25382 #: src/Converter.cpp:297
25383 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25384 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25385
25386 #: src/Converter.cpp:299
25387 msgid ""
25388 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25389 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25390 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25391 "i>.)"
25392 msgstr ""
25393 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25394 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25395 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25396 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25397
25398 #: src/Converter.cpp:308
25399 msgid "An external converter requires your authorization"
25400 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25401
25402 #: src/Converter.cpp:311
25403 msgid ""
25404 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25405 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25406 msgstr ""
25407 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25408 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25409
25410 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25411 msgid "Do &not run"
25412 msgstr "&Nicht ausführen"
25413
25414 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25415 msgid "&Run"
25416 msgstr "Aus&führen"
25417
25418 #: src/Converter.cpp:319
25419 msgid "&Always run for this document"
25420 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25421
25422 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:582 src/Converter.cpp:605
25423 #: src/Converter.cpp:648
25424 msgid "Cannot convert file"
25425 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25426
25427 #: src/Converter.cpp:384
25428 #, c-format
25429 msgid ""
25430 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25431 "Define a converter in the preferences."
25432 msgstr ""
25433 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25434 "konvertieren.\n"
25435 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25436
25437 #: src/Converter.cpp:530 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25438 msgid "Executing command: "
25439 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25440
25441 #: src/Converter.cpp:577
25442 msgid "Build errors"
25443 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25444
25445 #: src/Converter.cpp:578
25446 msgid "There were errors during the build process."
25447 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25448
25449 #: src/Converter.cpp:583
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "An error occurred while running:\n"
25453 "%1$s"
25454 msgstr ""
25455 "Bei der Ausführung von\n"
25456 "%1$s\n"
25457 "ist ein Fehler aufgetreten"
25458
25459 #: src/Converter.cpp:606
25460 #, c-format
25461 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25462 msgstr ""
25463 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25464
25465 #: src/Converter.cpp:650
25466 #, c-format
25467 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25468 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25469
25470 #: src/Converter.cpp:651
25471 #, c-format
25472 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25473 msgstr ""
25474 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25475
25476 #: src/Converter.cpp:707
25477 msgid "Running LaTeX..."
25478 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25479
25480 #: src/Converter.cpp:729
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25484 "log %1$s."
25485 msgstr ""
25486 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25487 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25488
25489 #: src/Converter.cpp:732 src/Converter.cpp:739
25490 msgid "LaTeX failed"
25491 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25492
25493 #: src/Converter.cpp:735
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "The external program\n"
25497 "%1$s\n"
25498 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25499 "program's error (check the logs). "
25500 msgstr ""
25501 "Das externe Programm\n"
25502 "%1$s\n"
25503 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25504 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25505
25506 #: src/Converter.cpp:741
25507 msgid "Output is empty"
25508 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25509
25510 #: src/Converter.cpp:742
25511 msgid "No output file was generated."
25512 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25513
25514 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1944
25515 msgid ", Inset: "
25516 msgstr ", Einfügung: "
25517
25518 #: src/Cursor.cpp:2115
25519 msgid ", Cell: "
25520 msgstr ", Zelle: "
25521
25522 #: src/Cursor.cpp:2116 src/Text.cpp:1947
25523 msgid ", Position: "
25524 msgstr ", Position: "
25525
25526 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25530 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25531 msgstr ""
25532 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25533 "\n"
25534 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25535
25536 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25537 msgid "Unknown branch"
25538 msgstr "Unbekannter Zweig"
25539
25540 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25541 msgid "&Don't Add"
25542 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25543
25544 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25545 #, c-format
25546 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25547 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25548
25549 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25550 msgid "Layout Not Found"
25551 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25552
25553 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25554 #, c-format
25555 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25556 msgstr ""
25557 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25558 ",%2$s` undefiniert."
25559
25560 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25564 "%3$s'."
25565 msgstr ""
25566 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25567 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25568
25569 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25570 msgid "Undefined flex inset"
25571 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25572
25573 #: src/Exporter.cpp:45
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "The file %1$s already exists.\n"
25577 "\n"
25578 "Do you want to overwrite that file?"
25579 msgstr ""
25580 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25581 "\n"
25582 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25583
25584 #: src/Exporter.cpp:48
25585 msgid "Overwrite file?"
25586 msgstr "Datei überschreiben?"
25587
25588 #: src/Exporter.cpp:50
25589 msgid "&Keep file"
25590 msgstr "&Nicht überschreiben"
25591
25592 #: src/Exporter.cpp:51
25593 msgid "Overwrite &all"
25594 msgstr "&Alle überschreiben"
25595
25596 #: src/Exporter.cpp:51
25597 msgid "&Cancel export"
25598 msgstr "Export &abbrechen"
25599
25600 #: src/Exporter.cpp:97
25601 msgid "Couldn't copy file"
25602 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25603
25604 #: src/Exporter.cpp:98
25605 #, c-format
25606 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25607 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25608
25609 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25611 msgid "Roman"
25612 msgstr "Serifenschrift"
25613
25614 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25616 msgid "Sans Serif"
25617 msgstr "Serifenlos"
25618
25619 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3969 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25621 msgid "Typewriter"
25622 msgstr "Schreibmaschine"
25623
25624 #: src/Font.cpp:60
25625 msgid "Symbol"
25626 msgstr "Symbole"
25627
25628 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25629 #: src/Font.cpp:77
25630 msgid "Inherit"
25631 msgstr "Übernehmen"
25632
25633 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25634 msgid "Medium"
25635 msgstr "Mittel"
25636
25637 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25638 msgid "Upright"
25639 msgstr "Normal"
25640
25641 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25642 msgid "Italic"
25643 msgstr "Kursiv"
25644
25645 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25646 msgid "Slanted"
25647 msgstr "Geneigt"
25648
25649 #: src/Font.cpp:68
25650 msgid "Smallcaps"
25651 msgstr "Kapitälchen"
25652
25653 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25654 msgid "Increase"
25655 msgstr "Vergrößern"
25656
25657 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25658 msgid "Decrease"
25659 msgstr "Verkleinern"
25660
25661 #: src/Font.cpp:77
25662 msgid "Toggle"
25663 msgstr "An/Aus"
25664
25665 #: src/Font.cpp:163
25666 #, c-format
25667 msgid "Emphasis %1$s, "
25668 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25669
25670 #: src/Font.cpp:166
25671 #, c-format
25672 msgid "Underline %1$s, "
25673 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25674
25675 #: src/Font.cpp:169
25676 #, c-format
25677 msgid "Strikeout %1$s, "
25678 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25679
25680 #: src/Font.cpp:172
25681 #, c-format
25682 msgid "Double underline %1$s, "
25683 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25684
25685 #: src/Font.cpp:175
25686 #, c-format
25687 msgid "Wavy underline %1$s, "
25688 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25689
25690 #: src/Font.cpp:178
25691 #, c-format
25692 msgid "Noun %1$s, "
25693 msgstr "Eigenname %1$s, "
25694
25695 #: src/Font.cpp:192
25696 #, c-format
25697 msgid "Language: %1$s, "
25698 msgstr "Sprache: %1$s, "
25699
25700 #: src/Font.cpp:195
25701 #, c-format
25702 msgid "Number %1$s"
25703 msgstr "Nummer %1$s"
25704
25705 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25706 msgid "Cannot view file"
25707 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25708
25709 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25710 #, c-format
25711 msgid "File does not exist: %1$s"
25712 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25713
25714 #: src/Format.cpp:682
25715 #, c-format
25716 msgid "No information for viewing %1$s"
25717 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25718
25719 #: src/Format.cpp:692
25720 #, c-format
25721 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25722 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25723
25724 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25725 msgid "Cannot edit file"
25726 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25727
25728 #: src/Format.cpp:751
25729 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25730 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25731
25732 #: src/Format.cpp:764
25733 #, c-format
25734 msgid "No information for editing %1$s"
25735 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25736
25737 #: src/Format.cpp:775
25738 #, c-format
25739 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25740 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25741
25742 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25743 msgid "Could not find bind file"
25744 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25745
25746 #: src/KeyMap.cpp:230
25747 #, c-format
25748 msgid ""
25749 "Unable to find the bind file\n"
25750 "%1$s.\n"
25751 "Please check your installation."
25752 msgstr ""
25753 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25754 "%1$s.\n"
25755 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25756
25757 #: src/KeyMap.cpp:237
25758 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25759 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25760
25761 #: src/KeyMap.cpp:238
25762 msgid ""
25763 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25764 "Please check your installation."
25765 msgstr ""
25766 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25767 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25768
25769 #: src/KeyMap.cpp:245
25770 #, c-format
25771 msgid ""
25772 "Unable to find the bind file\n"
25773 "%1$s.\n"
25774 "Falling back to default."
25775 msgstr ""
25776 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25777 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25778
25779 #: src/KeySequence.cpp:181
25780 msgid "   options: "
25781 msgstr "   Optionen: "
25782
25783 #: src/LaTeX.cpp:58
25784 #, c-format
25785 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25786 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25787
25788 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25789 msgid "Running Index Processor."
25790 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25791
25792 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25793 msgid "Running BibTeX."
25794 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25795
25796 #: src/LaTeX.cpp:481
25797 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25798 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25799
25800 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25801 msgid "BibTeX error: "
25802 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25803
25804 #: src/LaTeX.cpp:1326
25805 msgid "Biber error: "
25806 msgstr "Biber-Fehler: "
25807
25808 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25809 msgid "Font not available"
25810 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25811
25812 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25816 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25817 msgstr ""
25818 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25819 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25820 "Standardschrift zurückgreifen."
25821
25822 #: src/LyX.cpp:146
25823 msgid "Could not read configuration file"
25824 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25825
25826 #: src/LyX.cpp:147
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "Error while reading the configuration file\n"
25830 "%1$s.\n"
25831 "Please check your installation."
25832 msgstr ""
25833 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25834 "%1$s.\n"
25835 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25836
25837 #: src/LyX.cpp:395
25838 msgid "The following files could not be loaded:"
25839 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25840
25841 #: src/LyX.cpp:432
25842 #, c-format
25843 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25844 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25845
25846 #: src/LyX.cpp:434
25847 msgid "Cannot remove temporary directory"
25848 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25849
25850 #: src/LyX.cpp:439
25851 #, c-format
25852 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25853 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25854
25855 #: src/LyX.cpp:468
25856 #, c-format
25857 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25858 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25859
25860 #: src/LyX.cpp:486
25861 msgid "Missing filename for this operation."
25862 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25863
25864 #: src/LyX.cpp:535
25865 #, c-format
25866 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25867 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25868
25869 #: src/LyX.cpp:582
25870 msgid "No textclass is found"
25871 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25872
25873 #: src/LyX.cpp:583
25874 msgid ""
25875 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25876 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25877 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25878 msgstr ""
25879 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25880 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25881 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25882 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25883
25884 #: src/LyX.cpp:587
25885 msgid "&Reconfigure"
25886 msgstr "Neu &konfigurieren"
25887
25888 #: src/LyX.cpp:588
25889 msgid "&Without LaTeX"
25890 msgstr "&Ohne LaTeX"
25891
25892 #: src/LyX.cpp:589 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25893 msgid "&Continue"
25894 msgstr "&Fortfahren"
25895
25896 #: src/LyX.cpp:692
25897 msgid ""
25898 "SIGHUP signal caught!\n"
25899 "Bye."
25900 msgstr ""
25901 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25902 "Tschüs."
25903
25904 #: src/LyX.cpp:696
25905 msgid ""
25906 "SIGFPE signal caught!\n"
25907 "Bye."
25908 msgstr ""
25909 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25910 "Tschüs."
25911
25912 #: src/LyX.cpp:699
25913 msgid ""
25914 "SIGSEGV signal caught!\n"
25915 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25916 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25917 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25918 "Bye."
25919 msgstr ""
25920 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25921 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25922 "Sie keine Daten verloren.\n"
25923 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25924 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25925 "Tschüs."
25926
25927 #: src/LyX.cpp:715
25928 msgid "LyX crashed!"
25929 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25930
25931 #: src/LyX.cpp:749
25932 msgid "LyX: "
25933 msgstr "LyX: "
25934
25935 #: src/LyX.cpp:998
25936 msgid "Could not create temporary directory"
25937 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25938
25939 #: src/LyX.cpp:999
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "Could not create a temporary directory in\n"
25943 "\"%1$s\"\n"
25944 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25945 msgstr ""
25946 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25947 "\"%1$s\"\n"
25948 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25949 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25950
25951 #: src/LyX.cpp:1062
25952 msgid "Missing user LyX directory"
25953 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25954
25955 #: src/LyX.cpp:1063
25956 #, c-format
25957 msgid ""
25958 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25959 "It is needed to keep your own configuration."
25960 msgstr ""
25961 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25962 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25963
25964 #: src/LyX.cpp:1068
25965 msgid "&Create directory"
25966 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25967
25968 #: src/LyX.cpp:1069
25969 msgid "&Exit LyX"
25970 msgstr "LyX &beenden"
25971
25972 #: src/LyX.cpp:1070
25973 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25974 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25975
25976 #: src/LyX.cpp:1074
25977 #, c-format
25978 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25979 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25980
25981 #: src/LyX.cpp:1079
25982 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25983 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25984
25985 #: src/LyX.cpp:1152
25986 msgid "List of supported debug flags:"
25987 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25988
25989 #: src/LyX.cpp:1156
25990 #, c-format
25991 msgid "Setting debug level to %1$s"
25992 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25993
25994 #: src/LyX.cpp:1167
25995 msgid ""
25996 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25997 "Command line switches (case sensitive):\n"
25998 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25999 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26000 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26001 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26002 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26003 "                  select the features to debug.\n"
26004 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26005 "\t-x [--execute] command\n"
26006 "                  where command is a lyx command.\n"
26007 "\t-e [--export] fmt\n"
26008 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26009 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26010 "Name\n"
26011 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26012 "name\n"
26013 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26014 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26015 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26016 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26017 "                  and filename is the destination filename.\n"
26018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26019 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26020 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26022 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26023 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26024 "files,\n"
26025 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26026 "export.\n"
26027 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26028 "consumed.\n"
26029 "\t--ignore-error-message which\n"
26030 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26031 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26032 "values:\n"
26033 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26034 "\t-n [--no-remote]\n"
26035 "                  open documents in a new instance\n"
26036 "\t-r [--remote]\n"
26037 "                  open documents in an already running instance\n"
26038 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26039 "\t-v [--verbose]\n"
26040 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26041 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26042 "\t-version  summarize version and build info\n"
26043 "Check the LyX man page for more details."
26044 msgstr ""
26045 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26046 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26047 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26048 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26049 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26050 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26051 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26052 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26053 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26054 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26055 "                     möglichen Bereiche.\n"
26056 "\t-x [--execute] command\n"
26057 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26058 "\t-e [--export] fmt\n"
26059 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26060 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26061 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26062 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26063 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26064 "x\n"
26065 "                     nicht beliebig ist!\n"
26066 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26067 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26068 "export),\n"
26069 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26070 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26071 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26072 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26073 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26074 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26075 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26076 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26077 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26078 "\t--ignore-error-message welche\n"
26079 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
26080 "ignorieren.\n"
26081 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
26082 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26083 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
26084 "Pakets Fontspec.\n"
26085 "\t-n [--no-remote]\n"
26086 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26087 "\t-r [--remote]\n"
26088 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26089 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26090 "\t-v [--verbose]\n"
26091 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26092 "aufruft.\n"
26093 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26094 "sich anschließend\n"
26095 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26096 "zusammen.\n"
26097 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26098
26099 #: src/LyX.cpp:1219 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26100 msgid "  Git commit hash "
26101 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26102
26103 #: src/LyX.cpp:1230 src/support/Package.cpp:645
26104 msgid "No system directory"
26105 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26106
26107 #: src/LyX.cpp:1231
26108 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26109 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26110
26111 #: src/LyX.cpp:1242
26112 msgid "No user directory"
26113 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26114
26115 #: src/LyX.cpp:1243
26116 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26117 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26118
26119 #: src/LyX.cpp:1254
26120 msgid "Incomplete command"
26121 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26122
26123 #: src/LyX.cpp:1255
26124 msgid "Missing command string after --execute switch"
26125 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26126
26127 #: src/LyX.cpp:1266
26128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26129 msgstr ""
26130 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26131 "ps...]"
26132
26133 #: src/LyX.cpp:1271
26134 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26135 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26136
26137 #: src/LyX.cpp:1284
26138 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26139 msgstr ""
26140 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26141
26142 #: src/LyX.cpp:1297
26143 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26144 msgstr ""
26145 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26146
26147 #: src/LyX.cpp:1302
26148 msgid "Missing filename for --import"
26149 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:2925
26152 msgid ""
26153 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26154 "legal words?"
26155 msgstr ""
26156 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26157 "angesehen werden?"
26158
26159 #: src/LyXRC.cpp:2929
26160 msgid ""
26161 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26162 "document."
26163 msgstr ""
26164 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26165 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26166 "Dokuments."
26167
26168 #: src/LyXRC.cpp:2937
26169 msgid ""
26170 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26171 "automatically by what you type."
26172 msgstr ""
26173 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26174 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26175
26176 #: src/LyXRC.cpp:2941
26177 msgid ""
26178 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26179 "class change."
26180 msgstr ""
26181 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26182 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26183 "werden."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:2945
26186 msgid ""
26187 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26188 msgstr ""
26189 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26190 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:2952
26193 msgid ""
26194 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26195 "the backup file in the same directory as the original file."
26196 msgstr ""
26197 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26198 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26199
26200 #: src/LyXRC.cpp:2956
26201 msgid ""
26202 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26203 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26204 msgstr ""
26205 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26206 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26207
26208 #: src/LyXRC.cpp:2960
26209 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26210 msgstr ""
26211 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26212
26213 #: src/LyXRC.cpp:2964
26214 msgid ""
26215 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26216 "its global and local bind/ directories."
26217 msgstr ""
26218 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26219 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26220 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26221
26222 #: src/LyXRC.cpp:2968
26223 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26224 msgstr ""
26225 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26226 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26227
26228 #: src/LyXRC.cpp:2972
26229 msgid ""
26230 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26231 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26232 msgstr ""
26233 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26234 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26235 "Dokumentation von ChkTeX."
26236
26237 #: src/LyXRC.cpp:2979
26238 msgid ""
26239 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26240 "undesired effects."
26241 msgstr ""
26242 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26243 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26244
26245 #: src/LyXRC.cpp:2983
26246 msgid ""
26247 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26248 "prevent undesired effects."
26249 msgstr ""
26250 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26251 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26252 "verhindern."
26253
26254 #: src/LyXRC.cpp:2990
26255 msgid ""
26256 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26257 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26258 msgstr ""
26259 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26260 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26261 "mitgenommen`."
26262
26263 #: src/LyXRC.cpp:2998
26264 msgid ""
26265 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26266 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26267 "the top of the screen"
26268 msgstr ""
26269 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26270 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26271
26272 #: src/LyXRC.cpp:3002
26273 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26274 msgstr ""
26275 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26276 "die Control-Taste wie Ctlr."
26277
26278 #: src/LyXRC.cpp:3006
26279 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26280 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26281
26282 #: src/LyXRC.cpp:3010
26283 msgid ""
26284 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26285 "inside."
26286 msgstr ""
26287 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26288 "innerhalb des Makros ist."
26289
26290 #: src/LyXRC.cpp:3015
26291 #, no-c-format
26292 msgid ""
26293 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26294 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26295 msgstr ""
26296 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26297 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26298
26299 #: src/LyXRC.cpp:3019
26300 msgid ""
26301 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26302 "look in its global and local commands/ directories."
26303 msgstr ""
26304 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26305 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26306 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26307
26308 #: src/LyXRC.cpp:3023
26309 msgid ""
26310 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26311 msgstr ""
26312 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26313 "Schriften verwendet wird."
26314
26315 #: src/LyXRC.cpp:3027
26316 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26317 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26318
26319 #: src/LyXRC.cpp:3031
26320 msgid ""
26321 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26322 "shown after the change has been made.)"
26323 msgstr ""
26324 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26325 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26326
26327 #: src/LyXRC.cpp:3035
26328 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26329 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26330
26331 #: src/LyXRC.cpp:3039
26332 msgid ""
26333 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26334 "LyX was started from."
26335 msgstr ""
26336 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26337 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26338
26339 #: src/LyXRC.cpp:3043
26340 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26341 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26342
26343 #: src/LyXRC.cpp:3047
26344 msgid ""
26345 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26346 "value selects the directory LyX was started from."
26347 msgstr ""
26348 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26349 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26350
26351 #: src/LyXRC.cpp:3051
26352 msgid ""
26353 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26354 "recommended for non-English languages."
26355 msgstr ""
26356 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26357 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26358
26359 #: src/LyXRC.cpp:3058
26360 msgid ""
26361 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26362 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26363 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26364 msgstr ""
26365 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26366 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26367 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26368
26369 #: src/LyXRC.cpp:3062
26370 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26371 msgstr ""
26372 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26373
26374 #: src/LyXRC.cpp:3066
26375 msgid ""
26376 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26377 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26378 msgstr ""
26379 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26380 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26381 "Indexprozessors abweichen."
26382
26383 #: src/LyXRC.cpp:3075
26384 msgid ""
26385 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26386 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26387 msgstr ""
26388 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26389 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26390 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26391
26392 #: src/LyXRC.cpp:3079
26393 msgid ""
26394 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26395 "document."
26396 msgstr ""
26397 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26398 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26399
26400 #: src/LyXRC.cpp:3083
26401 msgid ""
26402 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26403 msgstr ""
26404 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26405 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26406
26407 #: src/LyXRC.cpp:3087
26408 msgid ""
26409 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26410 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26411 "name of the second language."
26412 msgstr ""
26413 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26414 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26415 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26416
26417 #: src/LyXRC.cpp:3091
26418 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26419 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26420
26421 #: src/LyXRC.cpp:3095
26422 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26423 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26424
26425 #: src/LyXRC.cpp:3099
26426 msgid ""
26427 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26428 "\\documentclass."
26429 msgstr ""
26430 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26431 "\\documentclass verwendet werden soll."
26432
26433 #: src/LyXRC.cpp:3103
26434 msgid ""
26435 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26436 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26437 msgstr ""
26438 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26439 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26440
26441 #: src/LyXRC.cpp:3107
26442 msgid ""
26443 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26444 "document is the default language."
26445 msgstr ""
26446 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26447 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26448
26449 #: src/LyXRC.cpp:3111
26450 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26451 msgstr ""
26452 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26453 "springen soll."
26454
26455 #: src/LyXRC.cpp:3115
26456 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26457 msgstr ""
26458 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26459 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26460
26461 #: src/LyXRC.cpp:3119
26462 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26463 msgstr ""
26464 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26465 "soll."
26466
26467 #: src/LyXRC.cpp:3123
26468 msgid ""
26469 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26470 "of the document."
26471 msgstr ""
26472 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26473 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26474
26475 #: src/LyXRC.cpp:3127
26476 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26477 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26478
26479 #: src/LyXRC.cpp:3131
26480 msgid "The completion popup delay."
26481 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26482
26483 #: src/LyXRC.cpp:3135
26484 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26485 msgstr ""
26486 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26487
26488 #: src/LyXRC.cpp:3139
26489 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26490 msgstr ""
26491 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26492
26493 #: src/LyXRC.cpp:3143
26494 msgid ""
26495 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26496 msgstr ""
26497 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26498 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26499
26500 #: src/LyXRC.cpp:3147
26501 msgid ""
26502 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26503 "available."
26504 msgstr ""
26505 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26506 "anzudeuten"
26507
26508 #: src/LyXRC.cpp:3151
26509 msgid "The inline completion delay."
26510 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26511
26512 #: src/LyXRC.cpp:3155
26513 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26514 msgstr ""
26515 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26516
26517 #: src/LyXRC.cpp:3159
26518 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26519 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26520
26521 #: src/LyXRC.cpp:3163
26522 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26523 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26524
26525 #: src/LyXRC.cpp:3167
26526 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26527 msgstr ""
26528 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26529
26530 #: src/LyXRC.cpp:3171
26531 #, c-format
26532 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26533 msgstr ""
26534 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26535 "'Datei'-Menü erscheinen."
26536
26537 #: src/LyXRC.cpp:3176
26538 msgid ""
26539 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26540 "variable.\n"
26541 "Use the OS native format."
26542 msgstr ""
26543 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26544 "vorangestellt werden sollen.\n"
26545 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26546
26547 #: src/LyXRC.cpp:3182
26548 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26549 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26550
26551 #: src/LyXRC.cpp:3186
26552 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26553 msgstr ""
26554 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26555 "haben"
26556
26557 #: src/LyXRC.cpp:3190
26558 msgid "Scale the preview size to suit."
26559 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26560
26561 #: src/LyXRC.cpp:3194
26562 msgid "The option to print out in landscape."
26563 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26564
26565 #: src/LyXRC.cpp:3198
26566 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26567 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26568
26569 #: src/LyXRC.cpp:3202
26570 msgid "The option to specify paper type."
26571 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26572
26573 #: src/LyXRC.cpp:3206
26574 msgid ""
26575 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26576 msgstr ""
26577 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26578 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26579
26580 #: src/LyXRC.cpp:3210
26581 msgid ""
26582 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26583 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26584 msgstr ""
26585 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26586 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26587 "soll (ask)."
26588
26589 #: src/LyXRC.cpp:3214
26590 msgid ""
26591 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26592 "wrong, override the setting here."
26593 msgstr ""
26594 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26595 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26596 "vorgeben."
26597
26598 #: src/LyXRC.cpp:3220
26599 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26600 msgstr ""
26601 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26602 "Bearbeitung verwendet werden."
26603
26604 #: src/LyXRC.cpp:3229
26605 msgid ""
26606 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26607 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26608 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26609 msgstr ""
26610 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26611 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26612 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26613 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26614
26615 #: src/LyXRC.cpp:3233
26616 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26617 msgstr ""
26618 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26619 "werden."
26620
26621 #: src/LyXRC.cpp:3238
26622 #, no-c-format
26623 msgid ""
26624 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26625 "roughly the same size as on paper."
26626 msgstr ""
26627 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26628 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26629
26630 #: src/LyXRC.cpp:3242
26631 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26632 msgstr ""
26633 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26634 "herzustellen."
26635
26636 #: src/LyXRC.cpp:3246
26637 msgid ""
26638 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26639 "\".out\". Only for advanced users."
26640 msgstr ""
26641 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26642 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26643 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26644
26645 #: src/LyXRC.cpp:3253
26646 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26647 msgstr ""
26648 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26649 "soll."
26650
26651 #: src/LyXRC.cpp:3257
26652 msgid ""
26653 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26654 "when you quit LyX."
26655 msgstr ""
26656 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26657 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26658
26659 #: src/LyXRC.cpp:3261
26660 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26661 msgstr ""
26662 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26663
26664 #: src/LyXRC.cpp:3265
26665 msgid ""
26666 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26667 "value selects the directory LyX was started from."
26668 msgstr ""
26669 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26670 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26671
26672 #: src/LyXRC.cpp:3275
26673 msgid ""
26674 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26675 "environment variable.\n"
26676 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26677 msgstr ""
26678 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26679 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26680 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26681 "native Format Ihres Betriebssystems."
26682
26683 #: src/LyXRC.cpp:3282
26684 msgid ""
26685 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26686 "will look in its global and local ui/ directories."
26687 msgstr ""
26688 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26689 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26690 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26691
26692 #: src/LyXRC.cpp:3292
26693 msgid ""
26694 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26695 "selection."
26696 msgstr ""
26697 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26698 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26699
26700 #: src/LyXRC.cpp:3296
26701 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26702 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26703
26704 #: src/LyXRC.cpp:3300
26705 msgid ""
26706 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26707 msgstr ""
26708 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26709 "Mac erhöhen kann."
26710
26711 #: src/LyXRC.cpp:3304
26712 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26713 msgstr ""
26714 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26715 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26716
26717 #: src/LyXVC.cpp:49
26718 #, c-format
26719 msgid "%1$s lock"
26720 msgstr "%1$s-Sperre"
26721
26722 #: src/LyXVC.cpp:111
26723 #, c-format
26724 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26725 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26726
26727 #: src/LyXVC.cpp:113
26728 msgid "Retrieve from version control?"
26729 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26730
26731 #: src/LyXVC.cpp:114
26732 msgid "&Retrieve"
26733 msgstr "&Abrufen"
26734
26735 #: src/LyXVC.cpp:148
26736 msgid "Document not saved"
26737 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26738
26739 #: src/LyXVC.cpp:149
26740 msgid "You must save the document before it can be registered."
26741 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26742
26743 #: src/LyXVC.cpp:185
26744 msgid "LyX VC: Initial description"
26745 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26746
26747 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26748 msgid "(no initial description)"
26749 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26750
26751 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26752 msgid "LyX VC: Log message"
26753 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26754
26755 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26756 #: src/LyXVC.cpp:242
26757 msgid "(no log message)"
26758 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26759
26760 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
26761 msgid "LyX VC: Log Message"
26762 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26763
26764 #: src/LyXVC.cpp:298
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26768 "changes.\n"
26769 "\n"
26770 "Do you want to revert to the older version?"
26771 msgstr ""
26772 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26773 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26774 "\n"
26775 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26776
26777 #: src/LyXVC.cpp:303
26778 msgid "Revert to stored version of document?"
26779 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26780
26781 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
26782 msgid "&Revert"
26783 msgstr "&Wiederherstellen"
26784
26785 #: src/Paragraph.cpp:1973
26786 msgid "Senseless with this layout!"
26787 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26788
26789 #: src/Paragraph.cpp:2034
26790 msgid "Alignment not permitted"
26791 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26792
26793 #: src/Paragraph.cpp:2035
26794 msgid ""
26795 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26796 "Setting to default."
26797 msgstr ""
26798 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26799 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26800
26801 #: src/Text.cpp:420
26802 msgid "Unknown Inset"
26803 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26804
26805 #: src/Text.cpp:530
26806 msgid "Change tracking author index missing"
26807 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26808
26809 #: src/Text.cpp:531
26810 #, c-format
26811 msgid ""
26812 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26813 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26814 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26815 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26816 msgstr ""
26817 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26818 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26819 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26820 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26821 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26822 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26823
26824 #: src/Text.cpp:547
26825 msgid "Unknown token"
26826 msgstr "Unbekanntes Token"
26827
26828 #: src/Text.cpp:1018
26829 msgid ""
26830 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26831 "Tutorial."
26832 msgstr ""
26833 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26834 "Sie das Tutorium."
26835
26836 #: src/Text.cpp:1027
26837 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26838 msgstr ""
26839 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26840 "das Tutorium."
26841
26842 #: src/Text.cpp:1041
26843 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26844 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26845
26846 #: src/Text.cpp:1894
26847 msgid "[Change Tracking] "
26848 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26849
26850 #: src/Text.cpp:1902
26851 #, c-format
26852 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26853 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26854
26855 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26856 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26857 #, c-format
26858 msgid "Font: %1$s"
26859 msgstr "Schrift: %1$s"
26860
26861 #: src/Text.cpp:1917
26862 #, c-format
26863 msgid ", Depth: %1$d"
26864 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26865
26866 #: src/Text.cpp:1923
26867 msgid ", Spacing: "
26868 msgstr ", Abstand: "
26869
26870 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26871 msgid "OneHalf"
26872 msgstr "Eineinhalb"
26873
26874 #: src/Text.cpp:1935
26875 msgid "Other ("
26876 msgstr "Andere ("
26877
26878 #: src/Text.cpp:1945
26879 msgid ", Paragraph: "
26880 msgstr ", Absatz: "
26881
26882 #: src/Text.cpp:1946
26883 msgid ", Id: "
26884 msgstr ", Id: "
26885
26886 #: src/Text.cpp:1953
26887 msgid ", Char: 0x"
26888 msgstr ", Zeichen: 0x"
26889
26890 #: src/Text.cpp:1955
26891 msgid ", Boundary: "
26892 msgstr ", Grenze: "
26893
26894 #: src/Text2.cpp:407
26895 msgid "No font change defined."
26896 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26897
26898 #: src/Text2.cpp:447
26899 msgid "Nothing to index!"
26900 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26901
26902 #: src/Text2.cpp:449
26903 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26904 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26905
26906 #: src/Text3.cpp:194
26907 msgid "Math editor mode"
26908 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26909
26910 #: src/Text3.cpp:196
26911 msgid "No valid math formula"
26912 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26913
26914 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1079
26915 msgid "Already in regular expression mode"
26916 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26917
26918 #: src/Text3.cpp:217
26919 msgid "Regexp editor mode"
26920 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26921
26922 #: src/Text3.cpp:1424
26923 msgid "Layout "
26924 msgstr "Format "
26925
26926 #: src/Text3.cpp:1425
26927 msgid " not known"
26928 msgstr " unbekannt"
26929
26930 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26931 msgid "Missing argument"
26932 msgstr "Fehlendes Argument"
26933
26934 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
26935 msgid "Character set"
26936 msgstr "Zeichensatz"
26937
26938 #: src/Text3.cpp:2367
26939 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26940 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26941
26942 #: src/Text3.cpp:2368
26943 msgid ""
26944 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26945 "The thesaurus is not functional.\n"
26946 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26947 "instructions."
26948 msgstr ""
26949 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26950 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26951 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26952 "um den Thesaurus einzurichten."
26953
26954 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
26955 msgid "Paragraph layout set"
26956 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26957
26958 #: src/TextClass.cpp:141
26959 msgid "Plain Layout"
26960 msgstr "Schlichtes Format"
26961
26962 #: src/TextClass.cpp:888
26963 msgid "Missing File"
26964 msgstr "Fehlende Datei"
26965
26966 #: src/TextClass.cpp:889
26967 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26968 msgstr ""
26969 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26970
26971 #: src/TextClass.cpp:892
26972 msgid "Corrupt File"
26973 msgstr "Beschädigte Datei"
26974
26975 #: src/TextClass.cpp:893
26976 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26977 msgstr ""
26978 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26979
26980 #: src/TextClass.cpp:1676
26981 #, c-format
26982 msgid ""
26983 "The module %1$s has been requested by\n"
26984 "this document but has not been found in the list of\n"
26985 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26986 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26987 msgstr ""
26988 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26989 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26990 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26991 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26992 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26993
26994 #: src/TextClass.cpp:1681
26995 msgid "Module not available"
26996 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26997
26998 #: src/TextClass.cpp:1687
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27002 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27003 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27004 "Missing prerequisites:\n"
27005 "\t%2$s\n"
27006 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27007 msgstr ""
27008 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27009 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27010 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27011 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27012 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27013 "\t%2$s\n"
27014 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27015 "weitere Informationen."
27016
27017 #: src/TextClass.cpp:1694 src/TextClass.cpp:1729
27018 msgid "Package not available"
27019 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27020
27021 #: src/TextClass.cpp:1699
27022 #, c-format
27023 msgid "Error reading module %1$s\n"
27024 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27025
27026 #: src/TextClass.cpp:1711
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27030 "this document but has not been found in the list of\n"
27031 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27032 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27033 msgstr ""
27034 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27035 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27036 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27037 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27038 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27039
27040 #: src/TextClass.cpp:1716
27041 msgid "Cite Engine not available"
27042 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27043
27044 #: src/TextClass.cpp:1722
27045 #, c-format
27046 msgid ""
27047 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27048 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27049 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27050 "Missing prerequisites:\n"
27051 "\t%2$s\n"
27052 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27053 msgstr ""
27054 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27055 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27056 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27057 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27058 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27059 "\t%2$s\n"
27060 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27061 "weitere Informationen."
27062
27063 #: src/TextClass.cpp:1734
27064 #, c-format
27065 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27066 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27067
27068 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27069 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27070 msgid "unknown type!"
27071 msgstr "unbekannter Typ!"
27072
27073 #: src/TocBackend.cpp:267
27074 #, c-format
27075 msgid "Index Entries (%1$s)"
27076 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
27077
27078 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27079 msgid "Table of Contents"
27080 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
27081
27082 #: src/TocBackend.cpp:284
27083 msgid "Changes"
27084 msgstr "Änderungen"
27085
27086 #: src/TocBackend.cpp:285
27087 msgid "Senseless"
27088 msgstr "Sinnlos"
27089
27090 #: src/TocBackend.cpp:286
27091 msgid "Citations"
27092 msgstr "Literaturverweise"
27093
27094 #: src/TocBackend.cpp:287
27095 msgid "Labels and References"
27096 msgstr "Marken und Querverweise"
27097
27098 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
27099 msgid "Child Documents"
27100 msgstr "Unterdokumente"
27101
27102 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27103 msgid "Graphics"
27104 msgstr "Grafik"
27105
27106 #: src/TocBackend.cpp:291
27107 msgid "Equations"
27108 msgstr "Gleichungen"
27109
27110 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
27111 msgid "External Material"
27112 msgstr "Externes Material"
27113
27114 #: src/TocBackend.cpp:294
27115 msgid "Nomenclature Entries"
27116 msgstr "Nomenklatureinträge"
27117
27118 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27119 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27120 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27121 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27123 msgid "Revision control error."
27124 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27125
27126 #: src/VCBackend.cpp:63
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Some problem occurred while running the command:\n"
27130 "'%1$s'."
27131 msgstr ""
27132 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27133 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27134
27135 #: src/VCBackend.cpp:632
27136 msgid "Up-to-date"
27137 msgstr "Aktuell"
27138
27139 #: src/VCBackend.cpp:634
27140 msgid "Locally Modified"
27141 msgstr "Lokal modifiziert"
27142
27143 #: src/VCBackend.cpp:636
27144 msgid "Locally Added"
27145 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27146
27147 #: src/VCBackend.cpp:638
27148 msgid "Needs Merge"
27149 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27150
27151 #: src/VCBackend.cpp:640
27152 msgid "Needs Checkout"
27153 msgstr "Auschecken erforderlich"
27154
27155 #: src/VCBackend.cpp:642
27156 msgid "No CVS file"
27157 msgstr "Keine CVS-Datei"
27158
27159 #: src/VCBackend.cpp:644
27160 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27161 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27162
27163 #: src/VCBackend.cpp:870
27164 msgid ""
27165 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27166 "You have to update from repository first or revert your changes."
27167 msgstr ""
27168 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27169 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27170 "rückgängig machen."
27171
27172 #: src/VCBackend.cpp:875
27173 #, c-format
27174 msgid ""
27175 "Bad status when checking in changes.\n"
27176 "\n"
27177 "'%1$s'\n"
27178 "\n"
27179 msgstr ""
27180 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27181 "\n"
27182 "'%1$s'\n"
27183 "\n"
27184
27185 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27186 #, c-format
27187 msgid ""
27188 "Error when updating from repository.\n"
27189 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27190 "'%1$s'.\n"
27191 "\n"
27192 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27193 msgstr ""
27194 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27195 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27196 "'%1$s'.\n"
27197 "\n"
27198 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27199 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27200
27201 #: src/VCBackend.cpp:958
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "There were detected changes in the working directory:\n"
27205 "%1$s\n"
27206 "\n"
27207 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27208 "revert back to the repository version."
27209 msgstr ""
27210 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27211 "%1$s\n"
27212 "\n"
27213 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27214 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27215
27216 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27217 #: src/VCBackend.cpp:1526
27218 msgid "Changes detected"
27219 msgstr "Änderungen gefunden"
27220
27221 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27222 msgid "&Abort"
27223 msgstr "&Abbrechen"
27224
27225 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27226 msgid "View &Log ..."
27227 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27228
27229 #: src/VCBackend.cpp:983
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27233 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27234 "'%2$s'.\n"
27235 "\n"
27236 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27237 msgstr ""
27238 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27239 "%1$s\n"
27240 "vom Repositorium.\n"
27241 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27242 "'%2$s'.\n"
27243 "\n"
27244 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27245 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27246
27247 #: src/VCBackend.cpp:1042
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "The document %1$s is not in repository.\n"
27251 "You have to check in the first revision before you can revert."
27252 msgstr ""
27253 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27254 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27255 "rückgängig machen können."
27256
27257 #: src/VCBackend.cpp:1050
27258 #, c-format
27259 msgid ""
27260 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27261 "The status '%2$s' is unexpected."
27262 msgstr ""
27263 "Kann das Dokument %1$s\n"
27264 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27265 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27266
27267 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27268 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27269 msgid "Error: Could not generate logfile."
27270 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27271
27272 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27273 msgid ""
27274 "Error when committing to repository.\n"
27275 "You have to manually resolve the problem.\n"
27276 "LyX will reopen the document after you press OK."
27277 msgstr ""
27278 "Fehler beim Einchecken.\n"
27279 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27280 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27281 "Sie OK gedrückt haben."
27282
27283 #: src/VCBackend.cpp:1452
27284 msgid ""
27285 "Error while acquiring write lock.\n"
27286 "Another user is most probably editing\n"
27287 "the current document now!\n"
27288 "Also check the access to the repository."
27289 msgstr ""
27290 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27291 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27292 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27293 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27294
27295 #: src/VCBackend.cpp:1458
27296 msgid ""
27297 "Error while releasing write lock.\n"
27298 "Check the access to the repository."
27299 msgstr ""
27300 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27301 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27302
27303 #: src/VCBackend.cpp:1517
27304 #, c-format
27305 msgid ""
27306 "There were detected changes in the working directory:\n"
27307 "%1$s\n"
27308 "\n"
27309 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27310 "preferred.\n"
27311 "\n"
27312 "Continue?"
27313 msgstr ""
27314 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27315 "%1$s\n"
27316 "\n"
27317 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27318 "\n"
27319 "Fortfahren?"
27320
27321 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27323 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27324 msgid "&Yes"
27325 msgstr "&Ja"
27326
27327 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27329 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27330 msgid "&No"
27331 msgstr "&Nein"
27332
27333 #: src/VCBackend.cpp:1586
27334 msgid "SVN File Locking"
27335 msgstr "SVN Dateisperrung"
27336
27337 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27338 msgid "Locking property unset."
27339 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27340
27341 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27342 msgid "Locking property set."
27343 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27344
27345 #: src/VCBackend.cpp:1588
27346 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27347 msgstr ""
27348 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27349 "werden."
27350
27351 #: src/VSpace.cpp:162
27352 msgid "Default skip"
27353 msgstr "Standard"
27354
27355 #: src/VSpace.cpp:165
27356 msgid "Small skip"
27357 msgstr "Klein"
27358
27359 #: src/VSpace.cpp:168
27360 msgid "Medium skip"
27361 msgstr "Mittel"
27362
27363 #: src/VSpace.cpp:171
27364 msgid "Big skip"
27365 msgstr "Groß"
27366
27367 #: src/VSpace.cpp:174
27368 msgid "Vertical fill"
27369 msgstr "Variabel"
27370
27371 #: src/VSpace.cpp:181
27372 msgid "protected"
27373 msgstr "geschützt"
27374
27375 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27376 #, c-format
27377 msgid ""
27378 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27379 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27380 msgstr ""
27381 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27382 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27383 "zurückkehren?"
27384
27385 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27386 msgid "Reload saved document?"
27387 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27388
27389 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27390 msgid "Yes, &Reload"
27391 msgstr "Ja, ne&u laden"
27392
27393 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27394 msgid "No, &Keep Changes"
27395 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27396
27397 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27398 #, c-format
27399 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27400 msgstr ""
27401 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27402
27403 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27404 msgid "File not readable!"
27405 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27406
27407 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27411 "\n"
27412 "Do you want to create a new document?"
27413 msgstr ""
27414 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27415 "\n"
27416 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27417
27418 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27419 msgid "Create new document?"
27420 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27421
27422 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27423 msgid "&Create"
27424 msgstr "&Erstellen"
27425
27426 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27427 #, c-format
27428 msgid ""
27429 "The specified document template\n"
27430 "%1$s\n"
27431 "could not be read."
27432 msgstr ""
27433 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27434 "%1$s\n"
27435 "konnte nicht gelesen werden."
27436
27437 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27438 msgid "Could not read template"
27439 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27442 msgid "Standard[[Bullets]]"
27443 msgstr "Standard"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27446 msgid "Maths"
27447 msgstr "Mathe"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27450 msgid "Dings 1"
27451 msgstr "Dings 1"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27454 msgid "Dings 2"
27455 msgstr "Dings 2"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27458 msgid "Dings 3"
27459 msgstr "Dings 3"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27462 msgid "Dings 4"
27463 msgstr "Dings 4"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27466 msgid "Unavailable:"
27467 msgstr "Nicht verfügbar:"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27470 #, c-format
27471 msgid "Unavailable: %1$s"
27472 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27475 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27476 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27477 msgid "Uncategorized"
27478 msgstr "Nicht kategorisiert"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27481 msgid "Directories"
27482 msgstr "Verzeichnisse"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27485 msgid "File"
27486 msgstr "Datei"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27489 msgid "Master document"
27490 msgstr "Hauptdokument"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27493 msgid "Open files"
27494 msgstr "Geöffnete Dateien"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27497 msgid "Manuals"
27498 msgstr "Hilfedateien"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27501 #, c-format
27502 msgid ""
27503 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27504 "Continue searching from the beginning?"
27505 msgstr ""
27506 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27507 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27510 #, c-format
27511 msgid ""
27512 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27513 "Continue searching from the end?"
27514 msgstr ""
27515 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27516 "Suche am Ende fortsetzen?"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27519 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27520 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27521
27522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27523 msgid "Advanced search cancelled by user"
27524 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27527 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27528 msgid "Wrap search?"
27529 msgstr "Von vorne suchen?"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27532 msgid "Nothing to search"
27533 msgstr "Nichts zum suchen"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27536 msgid "No open document(s) in which to search"
27537 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27540 msgid "Advanced Find and Replace"
27541 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27544 msgid "Float Settings"
27545 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27548 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27549 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27552 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27553 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27556 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27557 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27561 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27564 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27565 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27568 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27569 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27572 msgid "for this version of LyX."
27573 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27577 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27583 "1995--%1$s LyX Team"
27584 msgstr ""
27585 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27586 "1995--%1$s LyX-Team"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27589 msgid ""
27590 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27591 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27592 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27593 "any later version."
27594 msgstr ""
27595 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27596 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27597 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27598 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27601 msgid ""
27602 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27603 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27604 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27605 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27606 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27607 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27608 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27609 msgstr ""
27610 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27611 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27612 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27613 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27614 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27615 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27616 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27617 "USA."
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27620 msgid "not released yet"
27621 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27624 #, c-format
27625 msgid ""
27626 "LyX Version %1$s\n"
27627 "(%2$s)"
27628 msgstr ""
27629 "LyX Version %1$s\n"
27630 "(%2$s)"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27633 msgid "Built from git commit hash "
27634 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27637 msgid "Library directory: "
27638 msgstr "Systemverzeichnis: "
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27641 msgid "User directory: "
27642 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27645 #, c-format
27646 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27647 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27650 #, c-format
27651 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27652 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27655 msgid "About LyX"
27656 msgstr "Über LyX"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
27660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
27661 #, c-format
27662 msgid "LyX: %1$s"
27663 msgstr "LyX: %1$s"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27666 msgid "About %1"
27667 msgstr "Über %1"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
27670 msgid "Preferences"
27671 msgstr "Einstellungen"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27674 msgid "Reconfigure"
27675 msgstr "Neu konfigurieren"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27678 msgid "Quit %1"
27679 msgstr "%1 beenden"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27682 msgid "Nothing to do"
27683 msgstr "Nichts zu tun"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27686 msgid "Unknown action"
27687 msgstr "Unbekannte Aktion"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27690 msgid "Command not handled"
27691 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27694 msgid "Command disabled"
27695 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27698 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27699 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27702 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27703 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27706 msgid "Running configure..."
27707 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27710 msgid "Reloading configuration..."
27711 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
27714 msgid "System reconfiguration failed"
27715 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
27718 msgid ""
27719 "The system reconfiguration has failed.\n"
27720 "Default textclass is used but LyX may\n"
27721 "not be able to work properly.\n"
27722 "Please reconfigure again if needed."
27723 msgstr ""
27724 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27725 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27726 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27727 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
27730 msgid "System reconfigured"
27731 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
27734 msgid ""
27735 "The system has been reconfigured.\n"
27736 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27737 "updated document class specifications."
27738 msgstr ""
27739 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27740 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27741 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
27744 msgid "Exiting."
27745 msgstr "LyX wird beendet."
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
27748 #, c-format
27749 msgid "Opening help file %1$s..."
27750 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
27753 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27754 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
27757 #, c-format
27758 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27759 msgstr ""
27760 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27761 "darf nicht umdefiniert werden."
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
27764 #, c-format
27765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27766 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
27769 #, c-format
27770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27771 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
27774 msgid "Unable to save document defaults"
27775 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2244
27778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2259
27779 msgid "Unknown function."
27780 msgstr "Unbekannte Funktion."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
27783 msgid "The current document was closed."
27784 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
27787 msgid ""
27788 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27789 "documents and exit.\n"
27790 "\n"
27791 "Exception: "
27792 msgstr ""
27793 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27794 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27795 "\n"
27796 "Exception: "
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
27799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
27800 msgid "Software exception Detected"
27801 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
27804 msgid ""
27805 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27806 "unsaved documents and exit."
27807 msgstr ""
27808 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27809 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
27812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
27813 msgid "Could not find UI definition file"
27814 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
27817 #, c-format
27818 msgid ""
27819 "Error while reading the included file\n"
27820 "%1$s\n"
27821 "Please check your installation."
27822 msgstr ""
27823 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27824 "%1$s.\n"
27825 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
27828 msgid "Could not find default UI file"
27829 msgstr ""
27830 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27831 "werden"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
27834 msgid ""
27835 "LyX could not find the default UI file!\n"
27836 "Please check your installation."
27837 msgstr ""
27838 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27839 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27840 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
27843 #, c-format
27844 msgid ""
27845 "Error while reading the configuration file\n"
27846 "%1$s\n"
27847 "Falling back to default.\n"
27848 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27849 "check which User Interface file you are using."
27850 msgstr ""
27851 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27852 "%1$s.\n"
27853 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27854 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27855 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27858 msgid "Bibliography Item Settings"
27859 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27862 msgid "BibTeX Bibliography"
27863 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27866 msgid ""
27867 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27868 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27869 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27870 "this is the place you should store it."
27871 msgstr ""
27872 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27873 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27874 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27875 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27876 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
27879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
27881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
27885 msgid "Documents|#o#O"
27886 msgstr "Dokumente|#k"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
27889 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27890 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
27893 msgid "Select a BibTeX database to add"
27894 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
27897 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27898 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
27901 msgid "Select a BibTeX style"
27902 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27905 msgid "No frame"
27906 msgstr "Kein Rahmen"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27909 msgid "Simple rectangular frame"
27910 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27913 msgid "Oval frame, thin"
27914 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27917 msgid "Oval frame, thick"
27918 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27921 msgid "Drop shadow"
27922 msgstr "Schlagschatten"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27925 msgid "Shaded background"
27926 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27929 msgid "Double rectangular frame"
27930 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27933 msgid "Depth"
27934 msgstr "Tiefe"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27937 msgid "Total Height"
27938 msgstr "Gesamthöhe"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27941 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27942 msgid "Makebox"
27943 msgstr "Makebox"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27946 msgid "Box Settings"
27947 msgstr "Box-Einstellungen"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27950 msgid "Branch Settings"
27951 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27954 msgid "Branch"
27955 msgstr "Zweig"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27958 msgid "Activated"
27959 msgstr "Aktiviert"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27962 msgid "Filename Suffix"
27963 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27971 msgid "Yes"
27972 msgstr "Ja"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
27977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27980 msgid "No"
27981 msgstr "Nein"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27984 msgid "Enter new branch name"
27985 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27991 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27992 msgstr ""
27993 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27994 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27997 msgid "&Merge"
27998 msgstr "&Zusammenführen"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28001 msgid "Renaming failed"
28002 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28005 msgid "The branch could not be renamed."
28006 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28009 msgid "Merge Changes"
28010 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28013 msgid ""
28014 "Changed by %1\n"
28015 "\n"
28016 msgstr ""
28017 "Änderung durch %1\n"
28018 "\n"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28021 msgid "Change made on %1\n"
28022 msgstr "Geändert am %1\n"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28029 msgid "No change"
28030 msgstr "Keine Änderung"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28033 msgid "Small Caps"
28034 msgstr "Kapitälchen"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28041 msgid "Reset"
28042 msgstr "Zurücksetzen"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28045 msgid "Underbar"
28046 msgstr "Unterstrichen"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28049 msgid "Double underbar"
28050 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28053 msgid "Wavy underbar"
28054 msgstr "Wellig unterstrichen"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28057 msgid "Strikeout"
28058 msgstr "Durchgestrichen"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28061 msgid "No color"
28062 msgstr "Keine Farbe"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28065 msgid "Text Style"
28066 msgstr "Textstil"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28069 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28070 msgid "Clear text"
28071 msgstr "Eingabe löschen"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
28074 msgid "All avail. citations"
28075 msgstr "Alle verf. Verweise"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
28078 msgid "Regular e&xpression"
28079 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
28082 msgid "Case se&nsitive"
28083 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
28086 msgid "Search as you &type"
28087 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:276
28090 msgid "General text befo&re:"
28091 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:280
28094 msgid "General &text after:"
28095 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:278
28098 msgid ""
28099 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28100 "individual items, double-click on the respective entry above."
28101 msgstr ""
28102 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
28103 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
28104 "entsprechenden Eintrag oben."
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
28107 msgid ""
28108 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28109 "items, double-click on the respective entry above."
28110 msgstr ""
28111 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
28112 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
28113 "Eintrag oben."
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:386
28116 msgid "Keys"
28117 msgstr "Schlüssel"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:427
28120 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28121 msgstr ""
28122 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:431
28125 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28126 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:542
28129 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28130 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:543
28133 msgid ""
28134 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28135 msgstr ""
28136 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28137 "drücken Sie <Enter>."
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:607
28140 msgid "Text before"
28141 msgstr "Text davor"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:608
28144 msgid "Cite key"
28145 msgstr "Zitierschlüssel"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:609
28148 msgid "Text after"
28149 msgstr "Text danach"
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28152 msgid "LinkBack PDF"
28153 msgstr "LinkBack-PDF"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28156 msgid "JPEG"
28157 msgstr "JPEG"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28160 msgid "pasted"
28161 msgstr "eingefügt"
28162
28163 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28164 #, c-format
28165 msgid "%1$s Files"
28166 msgstr "%1$s Dateien"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28169 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28170 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28176 msgid "Canceled."
28177 msgstr "Abgebrochen."
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28180 msgid "Overwrite external file?"
28181 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28184 #, c-format
28185 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28186 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28189 msgid "List of previous commands"
28190 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28193 msgid "Next command"
28194 msgstr "Nächster Befehl"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28197 msgid "Compare LyX files"
28198 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28201 msgid "Select document"
28202 msgstr "Dokument wählen"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28207 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28208 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28211 msgid "Error while comparing documents."
28212 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28215 msgid "Aborted"
28216 msgstr "Abgebrochen"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28219 msgid "Finished"
28220 msgstr "Beendet"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28223 msgid "Aborting process..."
28224 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28227 msgid "differences"
28228 msgstr "Unterschiede"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28231 msgid "Compare different revisions"
28232 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28235 msgid "big[[delimiter size]]"
28236 msgstr "big"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28239 msgid "Big[[delimiter size]]"
28240 msgstr "Big"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28243 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28244 msgstr "bigg"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28247 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28248 msgstr "Bigg"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28251 msgid "Math Delimiter"
28252 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28258 msgid "(None)"
28259 msgstr "(Kein)"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28262 msgid "Variable"
28263 msgstr "Variabel"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28266 msgid "Module not found!"
28267 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28270 msgid "Press button to check validity..."
28271 msgstr ""
28272 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28275 msgid "Layout is valid!"
28276 msgstr "Format ist gültig!"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28279 msgid "Layout is invalid!"
28280 msgstr "Format ist ungültig!"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28283 msgid "Conversion to current format impossible!"
28284 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28287 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28288 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28291 msgid "Convert to current format"
28292 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28295 msgid "Document Settings"
28296 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
28300 msgid "Child Document"
28301 msgstr "Unterdokument"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28304 msgid "Include to Output"
28305 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28308 msgid "10"
28309 msgstr "10"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28312 msgid "11"
28313 msgstr "11"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28316 msgid "12"
28317 msgstr "12"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28320 msgid "None (no fontenc)"
28321 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28324 msgid ""
28325 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28326 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28327 msgstr ""
28328 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28329 "LuaTeX)\n"
28330 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28333 msgid "empty"
28334 msgstr "leer"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28337 msgid "plain"
28338 msgstr "einfach"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28341 msgid "headings"
28342 msgstr "mit Überschriften"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28345 msgid "fancy"
28346 msgstr "ausgefallen"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28349 msgid "US letter"
28350 msgstr "US letter"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28353 msgid "US legal"
28354 msgstr "US legal"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28357 msgid "US executive"
28358 msgstr "US executive"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28361 msgid "A0"
28362 msgstr "A0"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28365 msgid "A1"
28366 msgstr "A1"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28369 msgid "A2"
28370 msgstr "A2"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28373 msgid "A3"
28374 msgstr "A3"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28377 msgid "A4"
28378 msgstr "A4"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28381 msgid "A5"
28382 msgstr "A5"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28385 msgid "A6"
28386 msgstr "A6"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28389 msgid "B0"
28390 msgstr "B0"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28393 msgid "B1"
28394 msgstr "B1"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28397 msgid "B2"
28398 msgstr "B2"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28401 msgid "B3"
28402 msgstr "B3"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28405 msgid "B4"
28406 msgstr "B4"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28409 msgid "B5"
28410 msgstr "B5"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28413 msgid "B6"
28414 msgstr "B6"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28417 msgid "C0"
28418 msgstr "C0"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28421 msgid "C1"
28422 msgstr "C1"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28425 msgid "C2"
28426 msgstr "C2"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28429 msgid "C3"
28430 msgstr "C3"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28433 msgid "C4"
28434 msgstr "C4"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28437 msgid "C5"
28438 msgstr "C5"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28441 msgid "C6"
28442 msgstr "C6"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28445 msgid "JIS B0"
28446 msgstr "JIS B0"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28449 msgid "JIS B1"
28450 msgstr "JIS B1"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28453 msgid "JIS B2"
28454 msgstr "JIS B2"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28457 msgid "JIS B3"
28458 msgstr "JIS B3"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28461 msgid "JIS B4"
28462 msgstr "JIS B4"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28465 msgid "JIS B5"
28466 msgstr "JIS B5"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28469 msgid "JIS B6"
28470 msgstr "JIS B6"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28473 msgid "Language Default (no inputenc)"
28474 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28477 msgid "Numbered"
28478 msgstr "Nummeriert"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28481 msgid "Appears in TOC"
28482 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28485 msgid "Package"
28486 msgstr "Paket"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28489 msgid "Load automatically"
28490 msgstr "Automatisch laden"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28493 msgid "Load always"
28494 msgstr "Immer laden"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28497 msgid "Do not load"
28498 msgstr "Nicht laden"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28501 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28502 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28505 #, c-format
28506 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28507 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
28510 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28511 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
28514 #, c-format
28515 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28516 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
28519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28520 #, c-format
28521 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28522 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28528 "all required packages (%2$s) installed."
28529 msgstr ""
28530 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28531 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
28535 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28536 msgstr ""
28537 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28538 "Parameter ein."
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28541 msgid "Document Class"
28542 msgstr "Dokumentklasse"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28545 msgid "Modules"
28546 msgstr "Module"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28549 msgid "Local Layout"
28550 msgstr "Lokales Format"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28553 msgid "Text Layout"
28554 msgstr "Textformat"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28557 msgid "Page Margins"
28558 msgstr "Seitenränder"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28561 msgid "Colors"
28562 msgstr "Farben"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28565 msgid "Numbering & TOC"
28566 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28569 msgid "Indexes"
28570 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28573 msgid "PDF Properties"
28574 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28577 msgid "Math Options"
28578 msgstr "Mathe-Optionen"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28581 msgid "Float Placement"
28582 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28585 msgid "Bullets"
28586 msgstr "Auflistungszeichen"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28589 msgid "Formats[[output]]"
28590 msgstr "Formate"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
28593 msgid "LaTeX Preamble"
28594 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
28597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
28598 msgid "&Default..."
28599 msgstr "Stan&dard..."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
28602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
28605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
28606 msgid " (not installed)"
28607 msgstr " (nicht installiert)"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
28610 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28611 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28614 msgid " (not available)"
28615 msgstr " (nicht verfügbar)"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
28618 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28619 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
28622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
28623 msgid "Class Default"
28624 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
28627 msgid "Layouts|#o#O"
28628 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28631 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28632 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28636 msgid "Local layout file"
28637 msgstr "Lokale Formatdatei"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28640 msgid ""
28641 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28642 "file, not one in the system or user directory.\n"
28643 "Your document will not work with this layout if you\n"
28644 "move the layout file to a different directory."
28645 msgstr ""
28646 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28647 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28648 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28649 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28650 "nicht verschoben wird."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
28653 msgid "&Set Layout"
28654 msgstr "&Layout übernehmen"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
28657 msgid "Unable to read local layout file."
28658 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
28661 msgid "This is a local layout file."
28662 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
28665 msgid "Select master document"
28666 msgstr "Hauptdokument wählen"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
28669 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28670 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28671
28672 # , c-format
28673 # , c-format
28674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
28675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3912
28677 msgid "Unapplied changes"
28678 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
28681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
28682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3913
28683 msgid ""
28684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28686 msgstr ""
28687 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28688 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28689 "Aktion verlorengehen."
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
28692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
28693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3915
28694 msgid "&Dismiss"
28695 msgstr "&Ablehnen"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
28698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3923
28699 msgid "Unable to set document class."
28700 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
28703 msgid "Basic numerical"
28704 msgstr "Einfach nummerisch"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
28707 msgid "Author-year"
28708 msgstr "Autor-Jahr"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
28711 msgid "Author-number"
28712 msgstr "Autor-Nummer"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28715 #, c-format
28716 msgid "%1$s and %2$s"
28717 msgstr "%1$s und %2$s"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
28720 #, c-format
28721 msgid "%1$s, %2$s"
28722 msgstr "%1$s, %2$s"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28725 #, c-format
28726 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28727 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
28730 #, c-format
28731 msgid "%1$s (unavailable)"
28732 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2594
28735 msgid "Module provided by document class."
28736 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
28739 #, c-format
28740 msgid "Category: %1$s."
28741 msgstr "Kategorie: %1$s."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
28744 #, c-format
28745 msgid "Package(s) required: %1$s."
28746 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
28749 msgid "or"
28750 msgstr "oder"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
28753 #, c-format
28754 msgid "Modules required: %1$s."
28755 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2627
28758 #, c-format
28759 msgid "Modules excluded: %1$s."
28760 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
28763 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28764 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3410
28767 msgid "[No options predefined]"
28768 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3630
28771 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28772 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3632
28775 msgid "&Use Hyperref Support"
28776 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28779 msgid "Can't set layout!"
28780 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28783 #, c-format
28784 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28785 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
28788 msgid "Not Found"
28789 msgstr "nicht gefunden"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4083
28792 msgid "Assigned master does not include this file"
28793 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4084
28796 #, c-format
28797 msgid ""
28798 "You must include this file in the document\n"
28799 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28800 "feature."
28801 msgstr ""
28802 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28803 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28804 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4088
28807 msgid "Could not load master"
28808 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
28811 #, c-format
28812 msgid ""
28813 "The master document '%1$s'\n"
28814 "could not be loaded."
28815 msgstr ""
28816 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28817 "konnte nicht geladen werden."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28820 msgid "(Module name: %1)"
28821 msgstr "(Modulname: %1)"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28824 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28825 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28828 msgid "Literate"
28829 msgstr "Literal"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28832 msgid "Error List"
28833 msgstr "Fehlerliste"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28836 #, c-format
28837 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28838 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28841 msgid "Top left"
28842 msgstr "Oben links"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28845 msgid "Bottom left"
28846 msgstr "Unten links"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28849 msgid "Baseline left"
28850 msgstr "Grundlinie links"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28853 msgid "Top center"
28854 msgstr "Oben zentriert"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28857 msgid "Bottom center"
28858 msgstr "Unten zentriert"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28861 msgid "Baseline center"
28862 msgstr "Grundlinie zentriert"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28865 msgid "Top right"
28866 msgstr "Oben rechts"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28869 msgid "Bottom right"
28870 msgstr "Unten rechts"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28873 msgid "Baseline right"
28874 msgstr "Grundlinie rechts"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
28877 msgid "Scale%"
28878 msgstr "Größe%"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
28881 msgid "Select external file"
28882 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28885 msgid "automatically"
28886 msgstr "automatisch"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28889 msgid "Dissolve previous group?"
28890 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28896 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28897 "because this graphic was its only member.\n"
28898 "How do you want to proceed?"
28899 msgstr ""
28900 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28901 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28902 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28903 "Was möchten Sie tun?"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28906 #, c-format
28907 msgid "Stick with group '%1$s'"
28908 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28911 #, c-format
28912 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28913 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28919 "the group will be dissolved,\n"
28920 "because this graphic was its only member.\n"
28921 "How do you want to proceed?"
28922 msgstr ""
28923 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28924 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28925 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28926 "Was möchten Sie tun?"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28929 #, c-format
28930 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28931 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28934 msgid "Enter unique group name:"
28935 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28938 msgid "Group already defined!"
28939 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28942 #, c-format
28943 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28944 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28947 msgid "Set max. &width:"
28948 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28951 msgid "Set max. &height:"
28952 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28955 msgid "Maximal width of image in output"
28956 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28959 msgid "Maximal height of image in output"
28960 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28963 msgid "bp"
28964 msgstr "bp"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28967 msgid "cm"
28968 msgstr "cm"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28971 msgid "mm"
28972 msgstr "mm"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28975 msgid "in[[unit of measure]]"
28976 msgstr "in"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28979 msgid "Select graphics file"
28980 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28983 msgid "Clipart|#C#c"
28984 msgstr "Clipart|#C#c"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28988 msgid "Interword Space"
28989 msgstr "Normales Leerzeichen"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28993 msgid "Thin Space"
28994 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28997 msgid "Medium Space"
28998 msgstr "Mittlerer Abstand"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29001 msgid "Thick Space"
29002 msgstr "Großer Abstand"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29006 msgid "Negative Thin Space"
29007 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29011 msgid "Negative Medium Space"
29012 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29016 msgid "Negative Thick Space"
29017 msgstr "Negativer großer Abstand"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29020 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29021 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29024 msgid "Quad (1 em)"
29025 msgstr "Geviert (1 em)"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29028 msgid "Double Quad (2 em)"
29029 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29033 msgid "Horizontal Fill"
29034 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29037 msgid "Visible Space"
29038 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29041 msgid ""
29042 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29043 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29044 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29045 msgstr ""
29046 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29047 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29048 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29051 msgid "Horizontal Space Settings"
29052 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29055 msgid "Hyperlink Settings"
29056 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29061 msgid ""
29062 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29063 msgstr ""
29064 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29065 "gültiger Parameter ein."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29068 msgid "Select document to include"
29069 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29072 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29073 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29076 msgid "Index Entry Settings"
29077 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29080 msgid "Label Color"
29081 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29084 msgid "Cannot remove standard index"
29085 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29088 msgid "The default index cannot be removed."
29089 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29092 msgid "Enter new index name"
29093 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29096 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29097 msgstr ""
29098 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29099 "vergeben ist."
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29102 msgid "unknown"
29103 msgstr "unbekannt"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29106 msgid "shortcut"
29107 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29110 msgid "shortcuts"
29111 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29114 msgid "lyxrc"
29115 msgstr "lyxrc"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29118 msgid "package"
29119 msgstr "Paket"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29122 msgid "textclass"
29123 msgstr "Textklasse"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29126 msgid "menu"
29127 msgstr "Menü"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29130 msgid "icon"
29131 msgstr "Piktogramm"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29134 msgid "buffer"
29135 msgstr "Speicher"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29138 msgid "lyxinfo"
29139 msgstr "lyxinfo"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29142 msgid "Info Inset Settings"
29143 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29146 msgid "Shift-"
29147 msgstr "Shift-"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29150 msgid "Control-"
29151 msgstr "Kontroll-"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29154 msgid "Option-"
29155 msgstr "Option-"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29158 msgid "Command-"
29159 msgstr "Befehl-"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29162 msgid "Label Settings"
29163 msgstr "Marken-Einstellungen"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29166 msgid "Line Settings"
29167 msgstr "Linien-Einstellungen"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29170 msgid "No language"
29171 msgstr "Keine Sprache"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29174 msgid "Program Listing Settings"
29175 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29178 msgid "No dialect"
29179 msgstr "Kein Dialekt"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29182 msgid "LaTeX Log"
29183 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29186 msgid "Biber"
29187 msgstr "Biber"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29190 msgid "LyX2LyX"
29191 msgstr "LyX2LyX"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29194 msgid "Literate Programming Build Log"
29195 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29198 msgid "lyx2lyx Error Log"
29199 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29202 msgid "Version Control Log"
29203 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29206 msgid "Log file not found."
29207 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29210 msgid "No literate programming build log file found."
29211 msgstr ""
29212 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29215 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29216 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29219 msgid "No version control log file found."
29220 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29223 msgid "[x]"
29224 msgstr "[x]"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29227 msgid "(x)"
29228 msgstr "(x)"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29231 msgid "{x}"
29232 msgstr "{x}"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29235 msgid "|x|"
29236 msgstr "|x|"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29239 msgid "||x||"
29240 msgstr "||x||"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29243 msgid "bmatrix"
29244 msgstr "bmatrix"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29247 msgid "pmatrix"
29248 msgstr "pmatrix"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29251 msgid "Bmatrix"
29252 msgstr "Bmatrix"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29255 msgid "vmatrix"
29256 msgstr "vmatrix"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29259 msgid "Vmatrix"
29260 msgstr "Vmatrix"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29263 msgid "Math Matrix"
29264 msgstr "Mathe-Matrix"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29267 msgid "Nomenclature Settings"
29268 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29271 msgid "Note Settings"
29272 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29275 msgid "Paragraph Settings"
29276 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29279 msgid ""
29280 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29281 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29282 "\n"
29283 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29284 "the items is used."
29285 msgstr ""
29286 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29287 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29288 "Liste oder Beschreibung.\n"
29289 "\n"
29290 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29291 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29294 msgid "Phantom Settings"
29295 msgstr "Phantom Einstellungen"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29298 msgid "System files|#S#s"
29299 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29302 msgid "User files|#U#u"
29303 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29306 msgid "Look & Feel"
29307 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29310 msgid "Language Settings"
29311 msgstr "Spracheinstellungen"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29314 msgid "File Handling"
29315 msgstr "Datei-Handhabung"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29318 msgid "Keyboard/Mouse"
29319 msgstr "Tastatur/Maus"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29322 msgid "Input Completion"
29323 msgstr "Eingabevervollständigung"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29326 msgid "C&ommand:"
29327 msgstr "&Befehl:"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29331 msgid "Co&mmand:"
29332 msgstr "&Befehl:"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29335 msgid "Screen Fonts"
29336 msgstr "Bildschirmschriften"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29339 msgid "Paths"
29340 msgstr "Pfade"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29343 msgid "Select directory for example files"
29344 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29347 msgid "Select a document templates directory"
29348 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29351 msgid "Select a temporary directory"
29352 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29355 msgid "Select a backups directory"
29356 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29359 msgid "Select a document directory"
29360 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29363 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29364 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29367 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29368 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29371 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29372 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29375 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29376 msgid "Spellchecker"
29377 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29380 msgid "Native"
29381 msgstr "Nativ"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29384 msgid "Aspell"
29385 msgstr "Aspell"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29388 msgid "Enchant"
29389 msgstr "Enchant"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29392 msgid "Hunspell"
29393 msgstr "Hunspell"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29396 msgid "Converters"
29397 msgstr "Konverter"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29400 msgid "File Formats"
29401 msgstr "Dateiformate"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29404 msgid "Format in use"
29405 msgstr "Format wird verwendet"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29408 msgid ""
29409 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29410 "converter. Please remove the converter first."
29411 msgstr ""
29412 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29413 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29416 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29417 msgstr ""
29418 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29419 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29422 msgid "LyX needs to be restarted!"
29423 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29426 msgid ""
29427 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29428 "restart."
29429 msgstr ""
29430 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29431 "Neustart von LyX wirksam."
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29434 msgid "User Interface"
29435 msgstr "Benutzeroberfläche"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29438 msgid "Classic"
29439 msgstr "Klassisch"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29442 msgid "Oxygen"
29443 msgstr "Oxygen"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29446 msgid "Document Handling"
29447 msgstr "Dokument-Handhabung"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29450 msgid "Control"
29451 msgstr "Kontrolle"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29454 msgid "Shortcuts"
29455 msgstr "Tastenkürzel"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29458 msgid "Function"
29459 msgstr "Funktion"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29462 msgid "Shortcut"
29463 msgstr "Tastenkürzel"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29466 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29467 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29470 msgid "Mathematical Symbols"
29471 msgstr "Mathematische Symbole"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29474 msgid "Document and Window"
29475 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29478 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29479 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29482 msgid "System and Miscellaneous"
29483 msgstr "System und Verschiedenes"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29486 msgid "Res&tore"
29487 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29491 msgid "Failed to create shortcut"
29492 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29495 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29496 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29499 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29500 msgstr ""
29501 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29502 "Tastenkombination belegt werden."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29505 msgid "Invalid or empty key sequence"
29506 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29509 #, c-format
29510 msgid ""
29511 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29512 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29513 msgstr ""
29514 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29515 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29516 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29519 msgid "Redefine shortcut?"
29520 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29523 msgid "&Redefine"
29524 msgstr "&Neu Definieren"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29527 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29528 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29531 msgid "Identity"
29532 msgstr "Identität"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29535 msgid "Choose bind file"
29536 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29539 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29540 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29543 msgid "Choose UI file"
29544 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29547 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29548 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29551 msgid "Choose keyboard map"
29552 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29555 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29556 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29559 msgid "Longest label width"
29560 msgstr "Breite der längsten Marke"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29563 msgid "Index Settings"
29564 msgstr "Index-Einstellungen"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29567 msgid "<All indexes>"
29568 msgstr "<Alle Indexe>"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29571 msgid "Progress/Debug Messages"
29572 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29575 msgid "Debug Level"
29576 msgstr "Testebene"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29579 msgid "Set"
29580 msgstr "Aktiv"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29583 msgid "Cross-reference"
29584 msgstr "Querverweis"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29587 msgid "All available labels"
29588 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29591 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29592 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29595 msgid "By Occurrence"
29596 msgstr "Nach Vorkommen"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29599 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29600 msgstr "Alphabetisch"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29603 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29604 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29607 msgid "&Go Back"
29608 msgstr "&Gehe zurück"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29611 msgid "Jump back to the original cursor location"
29612 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29615 msgid "<No prefix>"
29616 msgstr "<Ohne Präfix>"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29619 msgid "Find and Replace"
29620 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29623 msgid "Export or Send Document"
29624 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29627 msgid "Show File"
29628 msgstr "Zeige Datei"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29631 msgid "Error -> Cannot load file!"
29632 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29635 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29636 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29639 msgid ""
29640 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29641 "beginning?"
29642 msgstr ""
29643 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29646 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29647 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29650 msgid "Basic Latin"
29651 msgstr "Basis-Lateinisch"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29654 msgid "Latin-1 Supplement"
29655 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29658 msgid "Latin Extended-A"
29659 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29662 msgid "Latin Extended-B"
29663 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29666 msgid "IPA Extensions"
29667 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29670 msgid "Spacing Modifier Letters"
29671 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29674 msgid "Combining Diacritical Marks"
29675 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29678 msgid "Cyrillic"
29679 msgstr "Kyrillisch"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29682 msgid "Arabic"
29683 msgstr "Arabisch"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29686 msgid "Devanagari"
29687 msgstr "Devanagari"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29690 msgid "Bengali"
29691 msgstr "Bengalisch"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29694 msgid "Gurmukhi"
29695 msgstr "Gurmukhi"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29698 msgid "Gujarati"
29699 msgstr "Gujarati"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29702 msgid "Oriya"
29703 msgstr "Oriya"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29706 msgid "Malayalam"
29707 msgstr "Malayalam"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29710 msgid "Hangul Jamo"
29711 msgstr "Hangeul-Jamo"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29714 msgid "Phonetic Extensions"
29715 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29718 msgid "Latin Extended Additional"
29719 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29722 msgid "Greek Extended"
29723 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29726 msgid "General Punctuation"
29727 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29730 msgid "Superscripts and Subscripts"
29731 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29734 msgid "Currency Symbols"
29735 msgstr "Währungszeichen"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29738 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29739 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29742 msgid "Letterlike Symbols"
29743 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29746 msgid "Number Forms"
29747 msgstr "Zahlzeichen"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29750 msgid "Mathematical Operators"
29751 msgstr "Mathematische Operatoren"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29754 msgid "Miscellaneous Technical"
29755 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29758 msgid "Control Pictures"
29759 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29762 msgid "Optical Character Recognition"
29763 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29766 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29767 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29770 msgid "Box Drawing"
29771 msgstr "Rahmenzeichnung"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29774 msgid "Block Elements"
29775 msgstr "Blockelemente"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29778 msgid "Geometric Shapes"
29779 msgstr "Geometrische Formen"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29782 msgid "Miscellaneous Symbols"
29783 msgstr "Verschiedene Symbole"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29786 msgid "Dingbats"
29787 msgstr "Dingbats"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29790 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29791 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29794 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29795 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29798 msgid "Hiragana"
29799 msgstr "Hiragana"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29802 msgid "Katakana"
29803 msgstr "Katakana"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29806 msgid "Bopomofo"
29807 msgstr "Bopomofo"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29810 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29811 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29814 msgid "Kanbun"
29815 msgstr "Kanbun"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29818 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29819 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29822 msgid "CJK Compatibility"
29823 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29826 msgid "CJK Unified Ideographs"
29827 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29830 msgid "Hangul Syllables"
29831 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29834 msgid "High Surrogates"
29835 msgstr "High Surrogates"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29838 msgid "Private Use High Surrogates"
29839 msgstr "Private Use High Surrogates"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29842 msgid "Low Surrogates"
29843 msgstr "Low Surrogates"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29846 msgid "Private Use Area"
29847 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29850 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29851 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29854 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29855 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29858 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29859 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29862 msgid "Combining Half Marks"
29863 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29866 msgid "CJK Compatibility Forms"
29867 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29870 msgid "Small Form Variants"
29871 msgstr "Kleine Formvarianten"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29874 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29875 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29878 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29879 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29882 msgid "Linear B Syllabary"
29883 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29886 msgid "Linear B Ideograms"
29887 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29890 msgid "Aegean Numbers"
29891 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29894 msgid "Ancient Greek Numbers"
29895 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29898 msgid "Old Italic"
29899 msgstr "Altitalisch"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29902 msgid "Gothic"
29903 msgstr "Gotisch"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29906 msgid "Ugaritic"
29907 msgstr "Ugaritisch"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29910 msgid "Old Persian"
29911 msgstr "Altpersisch"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29914 msgid "Deseret"
29915 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29918 msgid "Shavian"
29919 msgstr "Shaw-Alphabet"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29922 msgid "Osmanya"
29923 msgstr "Osmanya"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29926 msgid "Cypriot Syllabary"
29927 msgstr "Kyprische Schrift"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29930 msgid "Kharoshthi"
29931 msgstr "Kharoshthi"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29934 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29935 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29938 msgid "Musical Symbols"
29939 msgstr "Notenschriftzeichen"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29942 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29943 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29946 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29947 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29950 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29951 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29954 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29955 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29958 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29959 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29962 msgid "Tags"
29963 msgstr "Tags"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29966 msgid "Variation Selectors Supplement"
29967 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29970 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29971 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29974 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29975 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29978 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29979 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29982 msgid "Symbols"
29983 msgstr "Symbole"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29986 msgid "Tabular Settings"
29987 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29990 msgid "Insert Table"
29991 msgstr "Tabelle einfügen"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29994 msgid "TeX Information"
29995 msgstr "TeX-Informationen"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29998 msgid "No thesaurus available for this language!"
29999 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30002 msgid "Outline"
30003 msgstr "Gliederung"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30006 msgid "auto"
30007 msgstr "automatisch"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30011 msgid "off"
30012 msgstr "aus"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30015 #, c-format
30016 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30017 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30020 msgid "Vertical Space Settings"
30021 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30024 msgid "version "
30025 msgstr "Version "
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30028 msgid "unknown version"
30029 msgstr "unbekannte Version"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30032 #, c-format
30033 msgid "Successful export to format: %1$s"
30034 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30037 #, c-format
30038 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30039 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30042 #, c-format
30043 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30044 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30047 #, c-format
30048 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30049 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30052 msgid "Exit LyX"
30053 msgstr "LyX beenden"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30056 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30057 msgstr ""
30058 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30059 "werden."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30062 msgid "Welcome to LyX!"
30063 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30066 msgid "Automatic save done."
30067 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30070 msgid "Automatic save failed!"
30071 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30074 msgid "Command not allowed without any document open"
30075 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30078 #, c-format
30079 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30080 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30083 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30084 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30087 msgid "Select template file"
30088 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30091 msgid "Templates|#T#t"
30092 msgstr "Vorlagen|#V"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30095 msgid "Document not loaded."
30096 msgstr "Dokument nicht geladen."
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30099 msgid "Select document to open"
30100 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30104 msgid "Examples|#E#e"
30105 msgstr "Beispiele|#B"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "The directory in the given path\n"
30111 "%1$s\n"
30112 "does not exist."
30113 msgstr ""
30114 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30115 "%1$s\n"
30116 "existiert nicht."
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30119 #, c-format
30120 msgid "Opening document %1$s..."
30121 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30124 #, c-format
30125 msgid "Document %1$s opened."
30126 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30129 msgid "Version control detected."
30130 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30133 #, c-format
30134 msgid "Could not open document %1$s"
30135 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30138 msgid "Couldn't import file"
30139 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30142 #, c-format
30143 msgid "No information for importing the format %1$s."
30144 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30147 #, c-format
30148 msgid "Select %1$s file to import"
30149 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30152 #, c-format
30153 msgid ""
30154 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30155 "Aborting import."
30156 msgstr ""
30157 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30158 "Import wird abgebrochen."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30162 #, c-format
30163 msgid ""
30164 "The document %1$s already exists.\n"
30165 "\n"
30166 "Do you want to overwrite that document?"
30167 msgstr ""
30168 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30169 "\n"
30170 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30174 msgid "Overwrite document?"
30175 msgstr "Dokument überschreiben?"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30178 #, c-format
30179 msgid "Importing %1$s..."
30180 msgstr "Importiere %1$s..."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30183 msgid "imported."
30184 msgstr "wurde eingefügt."
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30187 msgid "file not imported!"
30188 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30191 msgid "newfile"
30192 msgstr "Neues_Dokument"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30195 msgid "Select LyX document to insert"
30196 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30199 msgid "Choose a filename to save document as"
30200 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30203 #, c-format
30204 msgid ""
30205 "The file\n"
30206 "%1$s\n"
30207 "is already open in your current session.\n"
30208 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30209 "Do you want to choose a new filename?"
30210 msgstr ""
30211 "Die Datei\n"
30212 "%1$s\n"
30213 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30214 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30215 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30218 msgid "Chosen File Already Open"
30219 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30224 msgid "&Rename"
30225 msgstr "&Umbenennen"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30228 #, c-format
30229 msgid ""
30230 "The document %1$s is already registered.\n"
30231 "\n"
30232 "Do you want to choose a new name?"
30233 msgstr ""
30234 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30235 "\n"
30236 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30239 msgid "Rename document?"
30240 msgstr "Dokument umbenennen?"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30243 msgid "Copy document?"
30244 msgstr "Dokument kopieren?"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30247 msgid "&Copy"
30248 msgstr "&Kopieren"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30251 msgid "Choose a filename to export the document as"
30252 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30255 msgid "Guess from extension (*.*)"
30256 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30259 #, c-format
30260 msgid ""
30261 "The document %1$s could not be saved.\n"
30262 "\n"
30263 "Do you want to rename the document and try again?"
30264 msgstr ""
30265 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30266 "\n"
30267 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30270 msgid "Rename and save?"
30271 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30274 msgid "&Retry"
30275 msgstr "&Wiederholen"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30278 #, c-format
30279 msgid ""
30280 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30281 "Would you like to close or hide the document?\n"
30282 "\n"
30283 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30284 "the menu: View->Hidden->...\n"
30285 "\n"
30286 "To remove this question, set your preference in:\n"
30287 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30288 msgstr ""
30289 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30290 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30291 "\n"
30292 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30293 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30294 "\n"
30295 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30296 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30297 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30300 msgid "Close or hide document?"
30301 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30304 msgid "&Hide"
30305 msgstr "&Verbergen"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30308 msgid "Close document"
30309 msgstr "Dokument schließen"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30312 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30313 msgstr ""
30314 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30315 "wird."
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30318 #, c-format
30319 msgid ""
30320 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30321 "\n"
30322 "Do you want to save the document?"
30323 msgstr ""
30324 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30325 "\n"
30326 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30329 msgid "Save new document?"
30330 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30336 "\n"
30337 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30338 msgstr ""
30339 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30340 "sind nicht gespeichert.\n"
30341 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30344 msgid "Save changed document?"
30345 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30348 msgid "&Discard"
30349 msgstr "&Verwerfen"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30355 "\n"
30356 "Do you want to save the document?"
30357 msgstr ""
30358 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30359 "\n"
30360 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30363 #, c-format
30364 msgid ""
30365 "Document \n"
30366 "%1$s\n"
30367 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30368 msgstr ""
30369 "Das Dokument\n"
30370 "%1$s\n"
30371 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30372 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30375 msgid "Reload externally changed document?"
30376 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30379 msgid "&Reload"
30380 msgstr "Ne&u laden"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30383 msgid "Document could not be checked in."
30384 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30387 msgid "Error when setting the locking property."
30388 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30391 msgid "Directory is not accessible."
30392 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30395 #, c-format
30396 msgid "Opening child document %1$s..."
30397 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30400 #, c-format
30401 msgid "No buffer for file: %1$s."
30402 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30405 msgid "Inverse Search Failed"
30406 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30409 msgid ""
30410 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30411 "You may need to update the viewed document."
30412 msgstr ""
30413 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30414 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30417 msgid "Export Error"
30418 msgstr "Exportfehler"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30421 msgid "Error cloning the Buffer."
30422 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30425 msgid "Exporting ..."
30426 msgstr "Exportiere ..."
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30429 msgid "Previewing ..."
30430 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30433 msgid "Document not loaded"
30434 msgstr "Dokument nicht geladen."
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30437 msgid "Select file to insert"
30438 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30441 msgid "All Files (*)"
30442 msgstr "Alle Dateien (*)"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30448 "version of the document %1$s?"
30449 msgstr ""
30450 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30451 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30454 msgid "Revert to saved document?"
30455 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30458 msgid "Saving all documents..."
30459 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30462 msgid "All documents saved."
30463 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30466 #, c-format
30467 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30468 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30471 #, c-format
30472 msgid "%1$s unknown command!"
30473 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30476 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30477 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30480 msgid "Please, preview the document first."
30481 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30484 msgid "Couldn't proceed."
30485 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30488 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30489 msgid "Code Preview"
30490 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30493 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30494 msgstr "%1-Vorschau"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30497 msgid "Close File"
30498 msgstr "Datei schließen"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30501 msgid "%1 (read only)"
30502 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30505 msgid "Hide tab"
30506 msgstr "Unterfenster verstecken"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30509 msgid "Close tab"
30510 msgstr "Unterfenster schließen"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30513 msgid "Wrap Float Settings"
30514 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30517 msgid "Click to detach"
30518 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30521 #, c-format
30522 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30523 msgstr ""
30524 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30525
30526 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30527 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30528 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30529
30530 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30531 #, c-format
30532 msgid "%1$s (unknown)"
30533 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30536 msgid "More...|M"
30537 msgstr "Mehr...|M"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30540 msgid "No Group"
30541 msgstr "Keine Gruppe"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30544 msgid "More Spelling Suggestions"
30545 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30548 msgid "Add to personal dictionary|n"
30549 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30552 msgid "Ignore all|I"
30553 msgstr "Alle ignorieren|i"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30556 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30557 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30560 msgid "Language|L"
30561 msgstr "Sprache|p"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30564 msgid "More Languages ...|M"
30565 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30568 msgid "Hidden|H"
30569 msgstr "Versteckt|V"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30572 msgid "<No Documents Open>"
30573 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30576 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30577 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30580 msgid "View (Other Formats)|F"
30581 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30584 msgid "Update (Other Formats)|p"
30585 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30588 #, c-format
30589 msgid "View [%1$s]|V"
30590 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30593 #, c-format
30594 msgid "Update [%1$s]|U"
30595 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30598 msgid "No Custom Insets Defined!"
30599 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30602 msgid "(No Document Open)"
30603 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30606 msgid "Master Document"
30607 msgstr "Hauptdokument"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
30610 msgid "Other Lists"
30611 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1347
30614 msgid "(Empty Table of Contents)"
30615 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
30618 msgid "Open Outliner..."
30619 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
30622 msgid "Other Toolbars"
30623 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
30626 msgid "No Branches Set for Document!"
30627 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30630 msgid "Index List|I"
30631 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
30634 msgid "Index Entry|d"
30635 msgstr "Stichwort|h"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
30638 #, c-format
30639 msgid "Index: %1$s"
30640 msgstr "Index: %1$s"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1489 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
30643 #, c-format
30644 msgid "Index Entry (%1$s)"
30645 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
30648 msgid "No Citation in Scope!"
30649 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1549 src/insets/InsetCitation.cpp:241
30652 #: src/insets/InsetCitation.cpp:362
30653 msgid "No citations selected!"
30654 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
30657 msgid "All authors|h"
30658 msgstr "Alle Autoren|u"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
30661 msgid "Force upper case|u"
30662 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30665 #, c-format
30666 msgid "Caption (%1$s)"
30667 msgstr "Legende (%1$s)"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1725
30670 msgid "No Quote in Scope!"
30671 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1765
30674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1769 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1773
30675 #, c-format
30676 msgid "%1$s (dynamic)"
30677 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1805
30680 #, c-format
30681 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30682 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
30685 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30686 msgstr "dynamisch"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1821
30689 msgid "static[[Quotes]]"
30690 msgstr "statisch"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
30693 #, c-format
30694 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30695 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1820
30698 #, c-format
30699 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30700 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1822
30703 #, c-format
30704 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30705 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1830
30708 msgid "Change Style|y"
30709 msgstr "Stil ändern|t"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
30712 #, c-format
30713 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30714 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1872
30717 #, c-format
30718 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30719 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2516
30722 msgid "No Action Defined!"
30723 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30726 msgid "Search"
30727 msgstr "Suchen"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30730 #, c-format
30731 msgid "Export %1$s"
30732 msgstr "%1$s exportieren"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30735 #, c-format
30736 msgid "Import %1$s"
30737 msgstr "%1$s importieren"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30740 #, c-format
30741 msgid "Update %1$s"
30742 msgstr "%1$s aktualisieren"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30745 #, c-format
30746 msgid "View %1$s"
30747 msgstr "%1$s ansehen"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30750 msgid "space"
30751 msgstr "Leerzeichen"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30754 msgid ""
30755 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30756 "characters:\n"
30757 msgstr ""
30758 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30759 "Zeichen enthalten:\n"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30762 msgid "Could not update TeX information"
30763 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30766 #, c-format
30767 msgid "The script `%1$s' failed."
30768 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
30771 msgid "All Files "
30772 msgstr "Alle Dateien "
30773
30774 #: src/insets/Inset.cpp:89
30775 msgid "Bibliography Entry"
30776 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30777
30778 #: src/insets/Inset.cpp:95
30779 msgid "Float"
30780 msgstr "Gleitobjekt"
30781
30782 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30783 msgid "Box"
30784 msgstr "Box"
30785
30786 #: src/insets/Inset.cpp:115
30787 msgid "Horizontal Space"
30788 msgstr "Horizontaler Abstand"
30789
30790 #: src/insets/Inset.cpp:164
30791 msgid "Horizontal Math Space"
30792 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30793
30794 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
30795 msgid "Unknown Argument"
30796 msgstr "Unbekanntes Argument"
30797
30798 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
30799 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30800 msgstr ""
30801 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30802 "Ausgabe unterdrückt."
30803
30804 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30805 msgid "Keys must be unique!"
30806 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30807
30808 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30809 #, c-format
30810 msgid ""
30811 "The key %1$s already exists,\n"
30812 "it will be changed to %2$s."
30813 msgstr ""
30814 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30815 "er wird zu %2$s geändert."
30816
30817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30818 #, c-format
30819 msgid ""
30820 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30821 "If you proceed, all of them will be opened."
30822 msgstr ""
30823 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30824 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30825
30826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30827 msgid "Open Databases?"
30828 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30829
30830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
30831 msgid "&Proceed"
30832 msgstr "&Fortfahren"
30833
30834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
30835 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30836 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30837
30838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
30839 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30840 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30841
30842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
30843 msgid "Databases:"
30844 msgstr "Datenbanken:"
30845
30846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
30847 msgid "Style File:"
30848 msgstr "Stildatei:"
30849
30850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
30851 msgid "Lists:"
30852 msgstr "Enthält:"
30853
30854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
30855 msgid "included in TOC"
30856 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30857
30858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
30859 msgid "Included in TOC"
30860 msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
30861
30862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30863 msgid "Options: "
30864 msgstr "Optionen: "
30865
30866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315
30867 msgid ""
30868 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30869 "BibTeX will be unable to find it."
30870 msgstr ""
30871 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30872 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30873
30874 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30875 msgid "simple frame"
30876 msgstr "einfacher Rahmen"
30877
30878 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30879 msgid "frameless"
30880 msgstr "rahmenlos"
30881
30882 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30883 msgid "simple frame, page breaks"
30884 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30885
30886 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30887 msgid "oval, thin"
30888 msgstr "oval, dünn"
30889
30890 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30891 msgid "oval, thick"
30892 msgstr "oval, dick"
30893
30894 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30895 msgid "drop shadow"
30896 msgstr "Schlagschatten"
30897
30898 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30899 msgid "shaded background"
30900 msgstr "schattierter Hintergrund"
30901
30902 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30903 msgid "double frame"
30904 msgstr "doppelter Rahmen"
30905
30906 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30907 #, c-format
30908 msgid "%1$s (%2$s)"
30909 msgstr "%1$s (%2$s)"
30910
30911 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30912 #, c-format
30913 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30914 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30915
30916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30917 msgid "active"
30918 msgstr "aktiv"
30919
30920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30922 msgid "non-active"
30923 msgstr "inaktiv"
30924
30925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30926 #, c-format
30927 msgid "master %1$s, child %2$s"
30928 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30929
30930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30931 #, c-format
30932 msgid ""
30933 "Branch Name: %1$s\n"
30934 "Branch Status: %2$s\n"
30935 "Inset Status: %3$s"
30936 msgstr ""
30937 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30938 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30939 "Status der Einfügung: %3$s"
30940
30941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30942 msgid "Branch: "
30943 msgstr "Zweig: "
30944
30945 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30946 msgid "Branch (child): "
30947 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30948
30949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30950 msgid "Branch (master): "
30951 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30952
30953 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30954 msgid "Branch (undefined): "
30955 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30956
30957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30958 msgid "Branch state changes in master document"
30959 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30960
30961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30962 #, c-format
30963 msgid ""
30964 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30965 "sure to save the master."
30966 msgstr ""
30967 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30968 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30969
30970 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30971 #, c-format
30972 msgid "Sub-%1$s"
30973 msgstr "Unter-%1$s"
30974
30975 #: src/insets/InsetCitation.cpp:237
30976 msgid "No bibliography defined!"
30977 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30978
30979 #: src/insets/InsetCitation.cpp:258
30980 #, c-format
30981 msgid "+ %1$d more entries."
30982 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
30983
30984 #: src/insets/InsetCommand.cpp:148
30985 msgid "LaTeX Command: "
30986 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30987
30988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30989 msgid "InsetCommand Error: "
30990 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30991
30992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30993 msgid "Incompatible command name."
30994 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30995
30996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30997 msgid "InsetCommandParams Error: "
30998 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30999
31000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31001 msgid "InsetCommandParams: "
31002 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31003
31004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31005 msgid "Unknown parameter name: "
31006 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31007
31008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31009 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31010 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31011
31012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:440
31013 msgid "Uncodable characters"
31014 msgstr "unkodierbare Zeichen"
31015
31016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:441
31017 #, c-format
31018 msgid ""
31019 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31020 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31021 "%2$s."
31022 msgstr ""
31023 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31024 "der\n"
31025 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31026 "%2$s."
31027
31028 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31029 #, c-format
31030 msgid "External template %1$s is not installed"
31031 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31032
31033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31034 msgid "float: "
31035 msgstr "Gleitobjekt: "
31036
31037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31038 #, c-format
31039 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31040 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31041
31042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31043 msgid "float"
31044 msgstr "Gleitobjekt"
31045
31046 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31047 msgid "subfloat: "
31048 msgstr "Untergleitobjekt: "
31049
31050 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31051 msgid " (sideways)"
31052 msgstr " (seitwärts)"
31053
31054 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31055 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31056 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31057
31058 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31059 #, c-format
31060 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31061 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31062
31063 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31064 msgid "footnote"
31065 msgstr "Fußnote"
31066
31067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31068 #, c-format
31069 msgid ""
31070 "Could not copy the file\n"
31071 "%1$s\n"
31072 "into the temporary directory."
31073 msgstr ""
31074 "Die Datei\n"
31075 "%1$s\n"
31076 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31077
31078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31079 #, c-format
31080 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31081 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31082
31083 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31084 #, c-format
31085 msgid "Graphics file: %1$s"
31086 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31087
31088 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
31089 msgid "Hyperlink: "
31090 msgstr "Hyperlink:"
31091
31092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
31093 msgid "www"
31094 msgstr "www"
31095
31096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
31097 msgid "email"
31098 msgstr "E-Mail"
31099
31100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
31101 msgid "file"
31102 msgstr "Datei"
31103
31104 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
31105 #, c-format
31106 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31107 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31108
31109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31110 msgid "Verbatim Input"
31111 msgstr "Unformatiert"
31112
31113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31114 msgid "Verbatim Input*"
31115 msgstr "Unformatiert*"
31116
31117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31118 msgid "Include (excluded)"
31119 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31120
31121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31122 msgid "Unknown"
31123 msgstr "Unbekannt"
31124
31125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31127 msgid "Recursive input"
31128 msgstr "Rekursive Eingabe"
31129
31130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31132 #, c-format
31133 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31134 msgstr ""
31135 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31136 "Einbettung wird ignoriert."
31137
31138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "Could not load included file\n"
31142 "`%1$s'\n"
31143 "Please, check whether it actually exists."
31144 msgstr ""
31145 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31146 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31147
31148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31149 msgid "Missing included file"
31150 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31151
31152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31153 #, c-format
31154 msgid ""
31155 "Included file `%1$s'\n"
31156 "has textclass `%2$s'\n"
31157 "while parent file has textclass `%3$s'."
31158 msgstr ""
31159 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31160 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31161 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31162
31163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31164 msgid "Different textclasses"
31165 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31166
31167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "Included file `%1$s'\n"
31171 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31172 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31173 msgstr ""
31174 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31175 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31176 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31177
31178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31179 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31180 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31181
31182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "Included file `%1$s'\n"
31186 "uses module `%2$s'\n"
31187 "which is not used in parent file."
31188 msgstr ""
31189 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31190 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31191 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31192
31193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31194 msgid "Module not found"
31195 msgstr "Modul nicht gefunden"
31196
31197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31201 " LaTeX export is probably incomplete."
31202 msgstr ""
31203 "Die eingebundene Datei\n"
31204 ",%1$s`\n"
31205 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31206 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31207
31208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31209 msgid "Error: "
31210 msgstr "Fehler "
31211
31212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31213 msgid "Unsupported Inclusion"
31214 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31215
31216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31217 #, c-format
31218 msgid ""
31219 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31220 "Offending file:\n"
31221 "%1$s"
31222 msgstr ""
31223 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31224 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31225 "%1$s"
31226
31227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31228 msgid "Index sorting failed"
31229 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31230
31231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31235 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31236 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31237 "explained in the User Guide."
31238 msgstr ""
31239 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31240 "automatisch sortiert werden.\n"
31241 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31242 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31243
31244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31245 msgid "Index Entry"
31246 msgstr "Stichwort"
31247
31248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31249 msgid "Unknown index type!"
31250 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31251
31252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31253 msgid "All indexes"
31254 msgstr "Alle Indexe"
31255
31256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31257 msgid "subindex"
31258 msgstr "Unterindex"
31259
31260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31261 #, c-format
31262 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31263 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31264
31265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31266 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31267 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31268
31269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31271 msgid "undefined"
31272 msgstr "undefiniert"
31273
31274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31275 msgid "yes"
31276 msgstr "ja"
31277
31278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31279 msgid "no"
31280 msgstr "nein"
31281
31282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31283 msgid "No version control"
31284 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31285
31286 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31287 msgid "Label names must be unique!"
31288 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31289
31290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "The label %1$s already exists,\n"
31294 "it will be changed to %2$s."
31295 msgstr ""
31296 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31297 "sie wird zu %2$s geändert."
31298
31299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31300 msgid "DUPLICATE: "
31301 msgstr "DUPLIKAT: "
31302
31303 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31304 msgid "Horizontal line"
31305 msgstr "Horizontale Linie"
31306
31307 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31308 msgid "no more lstline delimiters available"
31309 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31310
31311 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31312 msgid "Running out of delimiters"
31313 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31314
31315 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31316 msgid ""
31317 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31318 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31319 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31320 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31321 "must investigate!"
31322 msgstr ""
31323 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31324 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31325 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31326 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31327 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31328
31329 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31330 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31331 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31332
31333 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "The following characters in one of the program listings are\n"
31337 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31338 "%1$s.\n"
31339 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31340 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31341 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31342 "might help."
31343 msgstr ""
31344 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31345 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31346 "%1$s.\n"
31347 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31348 "Ihnen\n"
31349 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31350 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31351 "verwenden'\n"
31352 "auszuwählen."
31353
31354 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31355 #, c-format
31356 msgid ""
31357 "The following characters in one of the program listings are\n"
31358 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31359 "%1$s."
31360 msgstr ""
31361 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31362 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31363 "%1$s."
31364
31365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31366 msgid "A value is expected."
31367 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31368
31369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31376 msgid "Unbalanced braces!"
31377 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31378
31379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31380 msgid "Please specify true or false."
31381 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31382
31383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31384 msgid "Only true or false is allowed."
31385 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31386
31387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31388 msgid "Please specify an integer value."
31389 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31390
31391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31392 msgid "An integer is expected."
31393 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31394
31395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31396 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31397 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31398
31399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31400 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31401 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31402
31403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31404 #, c-format
31405 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31406 msgstr ""
31407 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31408 "(%1$s)."
31409
31410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31411 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31412 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31413
31414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31415 #, c-format
31416 msgid "Please specify one of %1$s."
31417 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31418
31419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31420 #, c-format
31421 msgid "Try one of %1$s."
31422 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31423
31424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31425 #, c-format
31426 msgid "I guess you mean %1$s."
31427 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31428
31429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31430 #, c-format
31431 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31432 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31433
31434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31435 #, c-format
31436 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31437 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31438
31439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31440 msgid ""
31441 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31442 msgstr ""
31443 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31444 "Ähnliches"
31445
31446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31447 msgid ""
31448 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31449 "trblTRBL"
31450 msgstr ""
31451 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31452 "Teilmenge von trblTRBL"
31453
31454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31455 msgid ""
31456 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31457 "right, bottom left and top left corner."
31458 msgstr ""
31459 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31460 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31461
31462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31463 msgid "Enter something like \\color{white}"
31464 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31465
31466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31467 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31468 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31469
31470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31471 msgid "auto, last or a number"
31472 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31473
31474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31475 msgid ""
31476 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31477 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31478 "defining a listing inset)"
31479 msgstr ""
31480 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31481 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31482 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31483
31484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31485 msgid ""
31486 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31487 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31488 "a listing inset)"
31489 msgstr ""
31490 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31491 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31492 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31493
31494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31495 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31496 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31497
31498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31499 #, c-format
31500 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31501 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31502
31503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31504 #, c-format
31505 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31506 msgstr ""
31507 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31508 "%2$s"
31509
31510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31511 #, c-format
31512 msgid "Parameter %1$s: "
31513 msgstr "Parameter: %1$s: "
31514
31515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31516 #, c-format
31517 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31518 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31519
31520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31521 #, c-format
31522 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31523 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31524
31525 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31526 msgid "New Page"
31527 msgstr "neue Seite"
31528
31529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31530 msgid "Page Break"
31531 msgstr "Seitenumbruch"
31532
31533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31534 msgid "Clear Page"
31535 msgstr "Seite leeren"
31536
31537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31538 msgid "Clear Double Page"
31539 msgstr "Doppelseite leeren"
31540
31541 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31542 msgid "Nom: "
31543 msgstr "Nom: "
31544
31545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31546 msgid "Nomenclature Symbol: "
31547 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31548
31549 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31550 msgid "Description: "
31551 msgstr "Beschreibung: "
31552
31553 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31554 msgid "Sorting: "
31555 msgstr "Sortierung: "
31556
31557 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31558 msgid "note"
31559 msgstr "Notiz"
31560
31561 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31562 msgid "Phantom"
31563 msgstr "Phantom"
31564
31565 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31566 msgid "HPhantom"
31567 msgstr "HPhantom"
31568
31569 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31570 msgid "VPhantom"
31571 msgstr "VPhantom"
31572
31573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31574 msgid "phantom"
31575 msgstr "phantom"
31576
31577 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31578 msgid "hphantom"
31579 msgstr "hphantom"
31580
31581 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31582 msgid "vphantom"
31583 msgstr "vphantom"
31584
31585 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31586 #, c-format
31587 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31588 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31589
31590 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31591 #, c-format
31592 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31593 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31594
31595 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31596 #, c-format
31597 msgid "%1$stext"
31598 msgstr "%1$sText"
31599
31600 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31601 #, c-format
31602 msgid "text%1$s"
31603 msgstr "Text%1$s"
31604
31605 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31606 msgid "BROKEN: "
31607 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31608
31609 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31610 msgid "Ref: "
31611 msgstr "Querverweis: "
31612
31613 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31614 msgid "Equation"
31615 msgstr "Gleichung"
31616
31617 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31618 msgid "EqRef: "
31619 msgstr "(Querverweis): "
31620
31621 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31622 msgid "Page Number"
31623 msgstr "Seitennummer"
31624
31625 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31626 msgid "Page: "
31627 msgstr "Seite: "
31628
31629 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31630 msgid "Textual Page Number"
31631 msgstr "Seitennummer in Textform"
31632
31633 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31634 msgid "TextPage: "
31635 msgstr "TextSeite: "
31636
31637 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31638 msgid "Standard+Textual Page"
31639 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31640
31641 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31642 msgid "Ref+Text: "
31643 msgstr "Querverweis+Text: "
31644
31645 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31646 msgid "Formatted"
31647 msgstr "Formatiert"
31648
31649 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31650 msgid "Format: "
31651 msgstr "Format: "
31652
31653 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31654 msgid "Reference to Name"
31655 msgstr "Referenz auf Namen"
31656
31657 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31658 msgid "NameRef: "
31659 msgstr "NameRef: "
31660
31661 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31662 msgid "Label Only"
31663 msgstr "Nur Marke"
31664
31665 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31666 msgid "Label: "
31667 msgstr "Marke:"
31668
31669 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31670 msgid "subscript"
31671 msgstr "Tiefgestellt"
31672
31673 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31674 msgid "superscript"
31675 msgstr "Hochgestellt"
31676
31677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31678 msgid "Protected Space"
31679 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31680
31681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31682 msgid "Quad Space"
31683 msgstr "Geviert-Abstand"
31684
31685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31686 msgid "Double Quad Space"
31687 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31688
31689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31690 msgid "Enspace"
31691 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31692
31693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31694 msgid "Enskip"
31695 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31696
31697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31698 msgid "Protected Horizontal Fill"
31699 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31700
31701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31702 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31703 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31704
31705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31706 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31707 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31708
31709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31710 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31711 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31712
31713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31714 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31715 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31716
31717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31718 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31719 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31720
31721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31722 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31723 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31724
31725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31726 #, c-format
31727 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31728 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31729
31730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31731 #, c-format
31732 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31733 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31734
31735 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31736 msgid "List of Listings"
31737 msgstr "Programm-Listings"
31738
31739 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31740 msgid "Unknown TOC type"
31741 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31742
31743 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
31744 msgid "Selections not supported."
31745 msgstr ""
31746 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31747
31748 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
31749 msgid "Multi-column in current or destination column."
31750 msgstr ""
31751 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31752
31753 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
31754 msgid "Multi-row in current or destination row."
31755 msgstr ""
31756 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31757
31758 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
31759 msgid "Selection size should match clipboard content."
31760 msgstr ""
31761 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31762 "Zwischenablage überein."
31763
31764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31765 msgid "wrap: "
31766 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31767
31768 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31769 msgid "wrap"
31770 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31771
31772 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31773 msgid "Not shown."
31774 msgstr "Nicht angezeigt."
31775
31776 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31777 msgid "Loading..."
31778 msgstr "Lade..."
31779
31780 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31781 msgid "Converting to loadable format..."
31782 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31783
31784 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31785 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31786 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31787
31788 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31789 msgid "Scaling etc..."
31790 msgstr "Skaliere etc..."
31791
31792 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31793 msgid "Ready to display"
31794 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31795
31796 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31797 msgid "No file found!"
31798 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31799
31800 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31801 msgid "Error converting to loadable format"
31802 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31803
31804 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31805 msgid "Error loading file into memory"
31806 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31807
31808 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31809 msgid "Error generating the pixmap"
31810 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31811
31812 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31813 msgid "No image"
31814 msgstr "Kein Bild"
31815
31816 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31817 msgid "Preview loading"
31818 msgstr "Laden der Vorschau"
31819
31820 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31821 msgid "Preview ready"
31822 msgstr "Vorschau bereit"
31823
31824 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31825 msgid "Preview failed"
31826 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31827
31828 #: src/lengthcommon.cpp:41
31829 msgid "cc[[unit of measure]]"
31830 msgstr "cc"
31831
31832 #: src/lengthcommon.cpp:41
31833 msgid "dd"
31834 msgstr "dd"
31835
31836 #: src/lengthcommon.cpp:41
31837 msgid "em"
31838 msgstr "em"
31839
31840 #: src/lengthcommon.cpp:42
31841 msgid "ex"
31842 msgstr "ex"
31843
31844 #: src/lengthcommon.cpp:42
31845 msgid "mu[[unit of measure]]"
31846 msgstr "mu"
31847
31848 #: src/lengthcommon.cpp:42
31849 msgid "pc"
31850 msgstr "pc"
31851
31852 #: src/lengthcommon.cpp:43
31853 msgid "pt"
31854 msgstr "pt"
31855
31856 #: src/lengthcommon.cpp:43
31857 msgid "sp"
31858 msgstr "sp"
31859
31860 #: src/lengthcommon.cpp:43
31861 msgid "Text Width %"
31862 msgstr "Textbreite %"
31863
31864 #: src/lengthcommon.cpp:44
31865 msgid "Column Width %"
31866 msgstr "Spaltenbreite %"
31867
31868 #: src/lengthcommon.cpp:44
31869 msgid "Page Width %"
31870 msgstr "Seitenbreite %"
31871
31872 #: src/lengthcommon.cpp:44
31873 msgid "Line Width %"
31874 msgstr "Zeilenbreite %"
31875
31876 #: src/lengthcommon.cpp:45
31877 msgid "Text Height %"
31878 msgstr "Texthöhe %"
31879
31880 #: src/lengthcommon.cpp:45
31881 msgid "Page Height %"
31882 msgstr "Seitenhöhe %"
31883
31884 #: src/lyxfind.cpp:128
31885 msgid "Search error"
31886 msgstr "Fehler beim Suchen"
31887
31888 #: src/lyxfind.cpp:128
31889 msgid "Search string is empty"
31890 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31891
31892 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31893 msgid ""
31894 "End of file reached while searching forward.\n"
31895 "Continue searching from the beginning?"
31896 msgstr ""
31897 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31898 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31899
31900 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31901 msgid ""
31902 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31903 "Continue searching from the end?"
31904 msgstr ""
31905 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31906 "Suche am Ende fortsetzen?"
31907
31908 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31909 msgid "String not found."
31910 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31911
31912 #: src/lyxfind.cpp:400
31913 msgid "String found."
31914 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31915
31916 #: src/lyxfind.cpp:402
31917 msgid "String has been replaced."
31918 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31919
31920 #: src/lyxfind.cpp:405
31921 #, c-format
31922 msgid "%1$d strings have been replaced."
31923 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31924
31925 #: src/lyxfind.cpp:1519
31926 msgid "Invalid regular expression!"
31927 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31928
31929 #: src/lyxfind.cpp:1524
31930 msgid "Match not found!"
31931 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31932
31933 #: src/lyxfind.cpp:1528
31934 msgid "Match found!"
31935 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31936
31937 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
31938 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31939 #, c-format
31940 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31941 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31942
31943 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31944 #, c-format
31945 msgid "Box: %1$s"
31946 msgstr "Box: %1$s"
31947
31948 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31949 #, c-format
31950 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31951 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31952
31953 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31954 #, c-format
31955 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31956 msgstr ""
31957 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31958 "'%1$s'"
31959
31960 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31961 #, c-format
31962 msgid "Color: %1$s"
31963 msgstr "Farbe: %1$s"
31964
31965 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31966 #, c-format
31967 msgid "Decoration: %1$s"
31968 msgstr "Verzierung: %1$s"
31969
31970 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31971 #, c-format
31972 msgid "Environment: %1$s"
31973 msgstr "Umgebung: %1$s"
31974
31975 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31976 msgid "Cursor not in table"
31977 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31978
31979 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31980 msgid "Only one row"
31981 msgstr "Nur eine Zeile"
31982
31983 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31984 msgid "Only one column"
31985 msgstr "Nur eine Spalte"
31986
31987 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31988 msgid "No hline to delete"
31989 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31990
31991 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31992 msgid "No vline to delete"
31993 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31994
31995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31996 #, c-format
31997 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31998 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31999
32000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32001 #, c-format
32002 msgid "Type: %1$s"
32003 msgstr "Typ: %1$s"
32004
32005 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32006 msgid "Bad math environment"
32007 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32008
32009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32010 msgid ""
32011 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32012 "Change the math formula type and try again."
32013 msgstr ""
32014 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32015 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32016
32017 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32018 msgid "No number"
32019 msgstr "Keine Nummer"
32020
32021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32022 #, c-format
32023 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32024 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32025
32026 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32027 #, c-format
32028 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32029 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32030
32031 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:761 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1780
32032 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1923
32033 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32034 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32035
32036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
32037 msgid "create new math text environment ($...$)"
32038 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32039
32040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1068
32041 msgid "entered math text mode (textrm)"
32042 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32043
32044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1090
32045 msgid "Regular expression editor mode"
32046 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32047
32048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1785 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
32049 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32050 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32051
32052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32053 msgid "Standard[[mathref]]"
32054 msgstr "Standard"
32055
32056 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32057 msgid "PrettyRef"
32058 msgstr "Prettyref"
32059
32060 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32061 msgid "FormatRef: "
32062 msgstr "Formatiert: "
32063
32064 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32065 #, c-format
32066 msgid "Size: %1$s"
32067 msgstr "Größe: %1$s"
32068
32069 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32070 #, c-format
32071 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32072 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32073
32074 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1270 src/mathed/MathMacro.cpp:1276
32075 #, c-format
32076 msgid "Macro: %1$s"
32077 msgstr "Makro: %1$s"
32078
32079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
32080 msgid "optional"
32081 msgstr "optional"
32082
32083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
32084 msgid "math macro"
32085 msgstr "Mathe-Makro"
32086
32087 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
32088 #, c-format
32089 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32090 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32091
32092 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32093 #, c-format
32094 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32095 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32096
32097 #: src/output.cpp:37
32098 #, c-format
32099 msgid ""
32100 "Could not open the specified document\n"
32101 "%1$s."
32102 msgstr ""
32103 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32104 "konnte nicht geöffnet werden."
32105
32106 #: src/output_latex.cpp:1336
32107 msgid "Error in latexParagraphs"
32108 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32109
32110 #: src/output_latex.cpp:1337
32111 #, c-format
32112 msgid ""
32113 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32114 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32115 msgstr ""
32116 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32117 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32118 "Ausgabe führen."
32119
32120 #: src/output_plaintext.cpp:144
32121 msgid "Abstract: "
32122 msgstr "Abstract: "
32123
32124 #: src/output_plaintext.cpp:156
32125 msgid "References: "
32126 msgstr "Referenzen: "
32127
32128 #: src/support/Package.cpp:169
32129 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32130 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32131
32132 #: src/support/Package.cpp:173
32133 msgid "Done!"
32134 msgstr "Fertig!"
32135
32136 #: src/support/Package.cpp:526
32137 msgid "LyX binary not found"
32138 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32139
32140 #: src/support/Package.cpp:527
32141 #, c-format
32142 msgid ""
32143 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32144 msgstr ""
32145 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32146 "werden."
32147
32148 #: src/support/Package.cpp:646
32149 #, c-format
32150 msgid ""
32151 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32152 "\t%1$s\n"
32153 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32154 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32155 msgstr ""
32156 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32157 "\t%1$s\n"
32158 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32159 "Umgebungsvariable\n"
32160 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32161 "enthält."
32162
32163 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32164 msgid "File not found"
32165 msgstr "Datei nicht gefunden"
32166
32167 #: src/support/Package.cpp:719
32168 #, c-format
32169 msgid ""
32170 "Invalid %1$s switch.\n"
32171 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32172 msgstr ""
32173 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32174 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32175
32176 #: src/support/Package.cpp:746
32177 #, c-format
32178 msgid ""
32179 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32180 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32181 msgstr ""
32182 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32183 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32184
32185 #: src/support/Package.cpp:770
32186 #, c-format
32187 msgid ""
32188 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32189 "%2$s is not a directory."
32190 msgstr ""
32191 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32192 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32193
32194 #: src/support/Package.cpp:772
32195 msgid "Directory not found"
32196 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32197
32198 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32199 #, c-format
32200 msgid ""
32201 "The command\n"
32202 "%1$s\n"
32203 "has not yet completed.\n"
32204 "\n"
32205 "Do you want to stop it?"
32206 msgstr ""
32207 "Der Befehl\n"
32208 "%1$s\n"
32209 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32210 "\n"
32211 "Möchten Sie ihn beenden?"
32212
32213 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32214 msgid "Stop command?"
32215 msgstr "Befehl stoppen?"
32216
32217 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32218 msgid "&Stop it"
32219 msgstr "&Beenden"
32220
32221 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32222 msgid "Let it &run"
32223 msgstr "&Fortfahren"
32224
32225 #: src/support/debug.cpp:42
32226 msgid "No debugging messages"
32227 msgstr "Keine Testmeldungen"
32228
32229 #: src/support/debug.cpp:43
32230 msgid "General information"
32231 msgstr "Allgemeine Informationen"
32232
32233 #: src/support/debug.cpp:44
32234 msgid "Program initialisation"
32235 msgstr "Initialisierung des Programms"
32236
32237 #: src/support/debug.cpp:45
32238 msgid "Keyboard events handling"
32239 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32240
32241 #: src/support/debug.cpp:46
32242 msgid "GUI handling"
32243 msgstr "GUI-Aufbau"
32244
32245 #: src/support/debug.cpp:47
32246 msgid "Lyxlex grammar parser"
32247 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32248
32249 #: src/support/debug.cpp:48
32250 msgid "Configuration files reading"
32251 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32252
32253 #: src/support/debug.cpp:49
32254 msgid "Custom keyboard definition"
32255 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32256
32257 #: src/support/debug.cpp:50
32258 msgid "LaTeX generation/execution"
32259 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32260
32261 #: src/support/debug.cpp:51
32262 msgid "Math editor"
32263 msgstr "Mathe-Editor"
32264
32265 #: src/support/debug.cpp:52
32266 msgid "Font handling"
32267 msgstr "Schrift-Handhabung"
32268
32269 #: src/support/debug.cpp:53
32270 msgid "Textclass files reading"
32271 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32272
32273 #: src/support/debug.cpp:54
32274 msgid "Version control"
32275 msgstr "Versionskontrolle"
32276
32277 #: src/support/debug.cpp:55
32278 msgid "External control interface"
32279 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32280
32281 #: src/support/debug.cpp:56
32282 msgid "Undo/Redo mechanism"
32283 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32284
32285 #: src/support/debug.cpp:57
32286 msgid "User commands"
32287 msgstr "Benutzerbefehle"
32288
32289 #: src/support/debug.cpp:58
32290 msgid "The LyX Lexer"
32291 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32292
32293 #: src/support/debug.cpp:59
32294 msgid "Dependency information"
32295 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32296
32297 #: src/support/debug.cpp:60
32298 msgid "LyX Insets"
32299 msgstr "LyX-Einfügungen"
32300
32301 #: src/support/debug.cpp:61
32302 msgid "Files used by LyX"
32303 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32304
32305 #: src/support/debug.cpp:62
32306 msgid "Workarea events"
32307 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32308
32309 #: src/support/debug.cpp:63
32310 msgid "Clipboard handling"
32311 msgstr "Zwischenablage"
32312
32313 #: src/support/debug.cpp:64
32314 msgid "Graphics conversion and loading"
32315 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32316
32317 #: src/support/debug.cpp:65
32318 msgid "Change tracking"
32319 msgstr "Änderungsverfolgung"
32320
32321 #: src/support/debug.cpp:66
32322 msgid "External template/inset messages"
32323 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32324
32325 #: src/support/debug.cpp:67
32326 msgid "RowPainter profiling"
32327 msgstr "RowPainter-Profiling"
32328
32329 #: src/support/debug.cpp:68
32330 msgid "Scrolling debugging"
32331 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32332
32333 #: src/support/debug.cpp:69
32334 msgid "Math macros"
32335 msgstr "Mathe-Makros"
32336
32337 #: src/support/debug.cpp:70
32338 msgid "RTL/Bidi"
32339 msgstr "RTL/Bidi"
32340
32341 #: src/support/debug.cpp:71
32342 msgid "Locale/Internationalisation"
32343 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32344
32345 #: src/support/debug.cpp:72
32346 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32347 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32348
32349 #: src/support/debug.cpp:73
32350 msgid "Find and replace mechanism"
32351 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32352
32353 #: src/support/debug.cpp:74
32354 msgid "Developers' general debug messages"
32355 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32356
32357 #: src/support/debug.cpp:75
32358 msgid "All debugging messages"
32359 msgstr "Alle Testmeldungen"
32360
32361 #: src/support/debug.cpp:154
32362 #, c-format
32363 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32364 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32365
32366 #: src/support/lassert.cpp:60
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "Assertion %1$s violated in\n"
32370 "file: %2$s, line: %3$s"
32371 msgstr ""
32372 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32373 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32374
32375 #: src/support/lassert.cpp:70
32376 msgid ""
32377 "It should be safe to continue, but you\n"
32378 "may wish to save your work and restart LyX."
32379 msgstr ""
32380 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32381 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32382
32383 #: src/support/lassert.cpp:73
32384 msgid "Warning!"
32385 msgstr "Warnung!"
32386
32387 #: src/support/lassert.cpp:80
32388 msgid ""
32389 "There has been an error with this document.\n"
32390 "LyX will attempt to close it safely."
32391 msgstr ""
32392 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32393 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32394
32395 #: src/support/lassert.cpp:83
32396 msgid "Buffer Error!"
32397 msgstr "Speicherfehler!"
32398
32399 #: src/support/lassert.cpp:90
32400 msgid ""
32401 "LyX has encountered an application error\n"
32402 "and will now shut down."
32403 msgstr ""
32404 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32405 "und wird nun beendet."
32406
32407 #: src/support/lassert.cpp:93
32408 msgid "Fatal Exception!"
32409 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32410
32411 #: src/support/os_win32.cpp:488
32412 msgid "System file not found"
32413 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32414
32415 #: src/support/os_win32.cpp:489
32416 msgid ""
32417 "Unable to load shfolder.dll\n"
32418 "Please install."
32419 msgstr ""
32420 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32421 "Bitte installieren."
32422
32423 #: src/support/os_win32.cpp:494
32424 msgid "System function not found"
32425 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32426
32427 #: src/support/os_win32.cpp:495
32428 msgid ""
32429 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32430 "Don't know how to proceed. Sorry."
32431 msgstr ""
32432 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32433 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32434
32435 #: src/support/userinfo.cpp:45
32436 msgid "Unknown user"
32437 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32438
32439 #~ msgid "Styles"
32440 #~ msgstr "Stile"
32441
32442 #~ msgid "&Key:"
32443 #~ msgstr "&Schlüssel:"
32444
32445 #~ msgid "&Email"
32446 #~ msgstr "&E-Mail"
32447
32448 #~ msgid "&File"
32449 #~ msgstr "&Datei"
32450
32451 #~ msgid "&Description:"
32452 #~ msgstr "&Beschreibung:"
32453
32454 #~ msgid ""
32455 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32456 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32457 #~ "%1$s."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
32460 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32461 #~ "weggelassen:\n"
32462 #~ "%1$s."
32463
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32466 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32467 #~ "%1$s."
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
32470 #~ "sind in der\n"
32471 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32472 #~ "weggelassen:\n"
32473 #~ "%1$s."
32474
32475 #~ msgid "External material"
32476 #~ msgstr "Externes Material"
32477
32478 #~ msgid ""
32479 #~ "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
32480 #~ "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
32481 #~ "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
32482 #~ "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
32483 #~ "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and "
32484 #~ "notes in title-related material. (If you put these in a Standard layout, "
32485 #~ "this signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
32486 #~ msgstr ""
32487 #~ "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
32488 #~ "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
32489 #~ "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel"
32490 #~ "\", der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
32491 #~ "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
32492 #~ "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
32493 #~ "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
32494
32495 #~ msgid ""
32496 #~ "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
32497 #~ "brewed algorithm floats."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung "
32500 #~ "für Algorithmus-Gleitumgebungen."
32501
32502 #~ msgid ""
32503 #~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
32504 #~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
32505 #~ msgstr ""
32506 #~ "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
32507 #~ "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
32508 #~ "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32509
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille."
32512 #~ "lyx in examples."
32513 #~ msgstr ""
32514 #~ "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind "
32515 #~ "in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
32516
32517 #~ msgid ""
32518 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
32519 #~ "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
32520 #~ msgstr ""
32521 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
32522 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
32523
32524 #~ msgid ""
32525 #~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
32526 #~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
32527 #~ "Page Layout to 'fancy'!"
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
32530 #~ "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen "
32531 #~ "> Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
32532
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
32535 #~ "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie "
32538 #~ "müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten "
32539 #~ "erscheinen sollen."
32540
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/"
32543 #~ "labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed "
32544 #~ "description."
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
32547 #~ "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
32548 #~ "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
32549
32550 #~ msgid ""
32551 #~ "Resets the equation number at section start and prepends the section "
32552 #~ "number to the equation number, as in '(2.1)'."
32553 #~ msgstr ""
32554 #~ "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32555 #~ "der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
32556
32557 #~ msgid ""
32558 #~ "Resets the figure number at section start and prepends the section number "
32559 #~ "to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt "
32562 #~ "der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
32563
32564 #~ msgid ""
32565 #~ "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
32566 #~ "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
32567 #~ "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften "
32570 #~ "und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere "
32571 #~ "Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://"
32572 #~ "tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
32573
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
32576 #~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
32577 #~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
32578 #~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
32579 #~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
32582 #~ "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
32583 #~ "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
32584 #~ "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das "
32585 #~ "Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf "
32586 #~ "die Ausgabe auswirken."
32587
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
32590 #~ "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' "
32591 #~ "paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. "
32592 #~ "See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are "
32593 #~ "only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted "
32594 #~ "to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To "
32595 #~ "display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > "
32596 #~ "Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package "
32597 #~ "for some features."
32598 #~ msgstr ""
32599 #~ "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine "
32600 #~ "Liste der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' "
32601 #~ "erstellt werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte "
32602 #~ "konsultieren Sie die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE "
32603 #~ "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur "
32604 #~ "sichtbar, wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > "
32605 #~ "Dokumentklasse > Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um "
32606 #~ "Sie dauerhaft auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > "
32607 #~ "Einstellungen > Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige "
32608 #~ "Features mindestens Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
32609
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
32612 #~ "code where you want the endnotes to appear."
32613 #~ msgstr ""
32614 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
32615 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
32616
32617 #~ msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
32618 #~ msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
32619
32620 #~ msgid ""
32621 #~ "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a "
32622 #~ "paragraph in which the first line is set to the left margin, but all "
32623 #~ "subsequent lines are indented."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
32626 #~ "außer der ersten werden eingerückt)."
32627
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
32630 #~ "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements."
32631 #~ "lyx in LyX's examples folder."
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
32634 #~ "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-"
32635 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32636
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
32639 #~ "manual for a detailed description."
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-"
32642 #~ "Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
32643
32644 #~ msgid ""
32645 #~ "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
32646 #~ "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). "
32647 #~ "Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
32650 #~ "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
32651 #~ "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
32652 #~ "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/"
32653 #~ "knitr"
32654
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It "
32657 #~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code "
32660 #~ "direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. "
32661 #~ "Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
32662
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "Defines some special environments useful for linguistics (numbered "
32665 #~ "examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx "
32666 #~ "file in examples."
32667 #~ msgstr ""
32668 #~ "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
32669 #~ "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, "
32670 #~ "Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
32671
32672 #~ msgid ""
32673 #~ "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
32674 #~ "code."
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
32677 #~ "Hervorgehoben, Stark und Code."
32678
32679 #~ msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
32680 #~ msgstr ""
32681 #~ "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
32682 #~ "'minimalistischen' Stil dar."
32683
32684 #~ msgid ""
32685 #~ "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
32686 #~ "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for "
32687 #~ "a detailed description of multiple columns."
32688 #~ msgstr ""
32689 #~ "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
32690 #~ "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
32691 #~ "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von "
32692 #~ "Mehrfachspalten."
32693
32694 #~ msgid ""
32695 #~ "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
32696 #~ "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
32697 #~ "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
32698 #~ msgstr ""
32699 #~ "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen "
32700 #~ "mit Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
32701 #~ "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
32702 #~ "ist, funktioniert."
32703
32704 #~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
32705 #~ msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
32706
32707 #~ msgid ""
32708 #~ "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
32709 #~ "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
32710 #~ "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
32711 #~ "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
32712 #~ "extended to use a similar optional argument."
32713 #~ msgstr ""
32714 #~ "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
32715 #~ "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
32716 #~ "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
32717 #~ "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
32718 #~ "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch "
32719 #~ "sie die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
32720
32721 #~ msgid ""
32722 #~ "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
32723 #~ "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment."
32724 #~ "lyx and the package documentation for details."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. "
32727 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie "
32728 #~ "dessen Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
32729
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX "
32732 #~ "package hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and "
32733 #~ "the documentation of hyperref for details."
32734 #~ msgstr ""
32735 #~ "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. "
32736 #~ "Das Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
32737 #~ "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
32738
32739 #~ msgid ""
32740 #~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
32741 #~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
32742 #~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
32743 #~ msgstr ""
32744 #~ "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
32745 #~ "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-"
32746 #~ "statements.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
32747
32748 #~ msgid ""
32749 #~ "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster "
32750 #~ "class."
32751 #~ msgstr ""
32752 #~ "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
32753 #~ "Poster'-Klasse vorgesehen."
32754
32755 #~ msgid ""
32756 #~ "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
32757 #~ "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
32758 #~ "'Non-standard Paragraph Shapes'."
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen "
32761 #~ "eigene Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung "
32762 #~ "finden Sie im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche "
32763 #~ "Absatzformen'."
32764
32765 #~ msgid ""
32766 #~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
32767 #~ "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave."
32768 #~ "lyx."
32769 #~ msgstr ""
32770 #~ "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
32771 #~ "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
32772 #~ "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
32773
32774 #~ msgid ""
32775 #~ "Resets the table number at section start and prepends the section number "
32776 #~ "to the table number, as in 'Table 2.1'."
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
32779 #~ "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
32780
32781 #~ msgid ""
32782 #~ "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. "
32783 #~ "See the tcolorbox documentation for details."
32784 #~ msgstr ""
32785 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  "
32786 #~ "farbige Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie "
32787 #~ "die Dokumentation des Pakets für Details."
32788
32789 #~ msgid ""
32790 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32791 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32792 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32793 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32794 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32795 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32796 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32797 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32798 #~ msgstr ""
32799 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32800 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32801 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32802 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32803 #~ "1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem "
32804 #~ "1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend "
32805 #~ "für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
32806 #~ "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
32807
32808 #~ msgid ""
32809 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32810 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary "
32811 #~ "to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided "
32812 #~ "here each have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma "
32813 #~ "1.1, proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem "
32814 #~ "1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for "
32815 #~ "each chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32818 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32819 #~ "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
32820 #~ "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem "
32821 #~ "1.1, Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und "
32822 #~ "nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
32823 #~ "erfolgt kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
32824
32825 #~ msgid ""
32826 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32827 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32828 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32829 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32830 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32831 #~ "counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion "
32832 #~ "3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption "
32833 #~ "4, ...)."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32836 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32837 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32838 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32839 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32840 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, "
32841 #~ "Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme "
32842 #~ "4, ...)."
32843
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32846 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32847 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in "
32848 #~ "both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended "
32849 #~ "module, the different theorem types provided here each have a separate "
32850 #~ "counter, restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion "
32851 #~ "1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom "
32852 #~ "2.1..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
32853 #~ msgstr ""
32854 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32855 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32856 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32857 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-"
32858 #~ "Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen "
32859 #~ "eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme "
32860 #~ "1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, "
32861 #~ "Annahme 4, ...)."
32862
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "Defines some additional theorem environments for use with the AMS "
32865 #~ "theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
32866 #~ "Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
32867 #~ "and Question, in both numbered and non-numbered forms."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
32870 #~ "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, "
32871 #~ "Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, "
32872 #~ "jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
32873
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
32876 #~ "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By "
32877 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32878 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32879 #~ "modules."
32880 #~ msgstr ""
32881 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte "
32882 #~ "AMS. Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden "
32883 #~ "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte "
32884 #~ "Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-"
32885 #~ "Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
32886
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32889 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32890 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32891 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32892 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
32893 #~ "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
32894 #~ "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
32895 #~ msgstr ""
32896 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32897 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32898 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32899 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32900 #~ "4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. "
32901 #~ "Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der "
32902 #~ "entsprechenden Module."
32903
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32906 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32907 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32908 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32909 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter "
32910 #~ "start."
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32913 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32914 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32915 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32916 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
32917
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at "
32920 #~ "each chapter start). Use this module only with document classes that "
32921 #~ "provide a chapter environment."
32922 #~ msgstr ""
32923 #~ "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
32924 #~ "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
32925 #~ "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
32926
32927 #~ msgid ""
32928 #~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
32929 #~ "the 'Additional Theorem Text' argument."
32930 #~ msgstr ""
32931 #~ "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des "
32932 #~ "Theorems können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
32933
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary "
32936 #~ "to the plain Theorem module, the different theorem types provided here "
32937 #~ "each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, "
32938 #~ "proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem "
32939 #~ "2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section "
32940 #~ "start."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
32943 #~ "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
32944 #~ "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, "
32945 #~ "Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz "
32946 #~ "4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
32947
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at "
32950 #~ "each section start)."
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
32953 #~ "Abschnittes zurückgesetzt)."
32954
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
32957 #~ "using the extended AMS machinery."
32958 #~ msgstr ""
32959 #~ "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
32960 #~ "für das erweiterte AMS."
32961
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By "
32964 #~ "default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. "
32965 #~ "This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' "
32966 #~ "modules."
32967 #~ msgstr ""
32968 #~ "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden "
32969 #~ "die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann "
32970 #~ "durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme "
32971 #~ "(abschnittsweise ...)') geändert werden."
32972
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
32975 #~ "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
32976 #~ "provides a paragraph style."
32977 #~ msgstr ""
32978 #~ "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
32979 #~ "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). "
32980 #~ "Um eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den "
32981 #~ "entsprechenden Absatzstil."
32982
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. "
32985 #~ "The varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting "
32986 #~ "width is the width of its contents (if this does not exceed the specified "
32987 #~ "maximum width).  The inset has two optional arguments: vertical "
32988 #~ "adjustment (c|t|b) and maximum width (defaults to \\linewidth)."
32989 #~ msgstr ""
32990 #~ "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
32991 #~ "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine "
32992 #~ "Minipage, deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu "
32993 #~ "einer festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale "
32994 #~ "Argumente: Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) "
32995 #~ "und maximale Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
32996
32997 #~ msgid "BibTex"
32998 #~ msgstr "BibTeX"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Sty&le engine:"
33002 #~ msgstr "&Programm:"
33003
33004 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33005 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33006
33007 #~ msgid "&Default (numerical)"
33008 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33009
33010 #~ msgid ""
33011 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33012 #~ "parameters in document class options."
33013 #~ msgstr ""
33014 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33015 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33016
33017 #~ msgid "&Natbib"
33018 #~ msgstr "&Natbib"
33019
33020 #~ msgid "Natbib &style:"
33021 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33022
33023 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33024 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33025
33026 #~ msgid "&Jurabib"
33027 #~ msgstr "&Jurabib"
33028
33029 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33030 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33031
33032 #~ msgid "Databa&ses"
33033 #~ msgstr "Daten&banken"
33034
33035 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33036 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33037
33038 #~ msgid "Default (basic)"
33039 #~ msgstr "Standard (basic)"
33040
33041 #~ msgid "Citation engine"
33042 #~ msgstr "Literatursystem"
33043
33044 #~ msgid "Jurabib"
33045 #~ msgstr "Jurabib"
33046
33047 #~ msgid "Natbib"
33048 #~ msgstr "Natbib"
33049
33050 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33051 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33052
33053 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33054 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33055
33056 #~ msgid "Listings"
33057 #~ msgstr "Listing"
33058
33059 #~ msgid "Index Entries"
33060 #~ msgstr "Stichwörter"
33061
33062 #~ msgid "&Size:"
33063 #~ msgstr "&Größe:"
33064
33065 #~ msgid "``text''"
33066 #~ msgstr "“Text”"
33067
33068 #~ msgid "''text''"
33069 #~ msgstr "”Text”"
33070
33071 #~ msgid ",,text``"
33072 #~ msgstr "„Text“"
33073
33074 #~ msgid ",,text''"
33075 #~ msgstr "„Text”"
33076
33077 #~ msgid "<<text>>"
33078 #~ msgstr "«Text»"
33079
33080 #~ msgid ">>text<<"
33081 #~ msgstr "»Text«"
33082
33083 #~ msgid "\"text\""
33084 #~ msgstr "\"Text\""
33085
33086 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33087 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
33088
33089 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33090 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
33091
33092 #~ msgid "Character: "
33093 #~ msgstr "Zeichen: "
33094
33095 #~ msgid "Code Point: "
33096 #~ msgstr "Code-Punkt: "
33097
33098 #~ msgid "frame of button"
33099 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
33100
33101 #~ msgid "Example:"
33102 #~ msgstr "Beispiel:"
33103
33104 #~ msgid "Examples:"
33105 #~ msgstr "Beispiele:"
33106
33107 #~ msgid "Subexample:"
33108 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
33109
33110 #~ msgid "Source Pane|S"
33111 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
33112
33113 #~ msgid "PSTEX"
33114 #~ msgstr "PSTEX"
33115
33116 #~ msgid "LaTeX Source"
33117 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
33118
33119 #~ msgid "DocBook Source"
33120 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
33121
33122 #~ msgid "Literate Source"
33123 #~ msgstr "Literarische Quelle"
33124
33125 #~ msgid "La&bels in:"
33126 #~ msgstr "Ma&rken in:"
33127
33128 #~ msgid "&References"
33129 #~ msgstr "&Verweise"
33130
33131 #~ msgid "Fil&ter:"
33132 #~ msgstr "Fil&ter:"
33133
33134 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
33135 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
33136
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33139 #~ "sensitive option is checked)"
33140 #~ msgstr ""
33141 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33142 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33143
33144 #~ msgid "&Sort"
33145 #~ msgstr "&Sortieren"
33146
33147 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33148 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33149
33150 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33151 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33152
33153 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33154 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33155
33156 #~ msgid "Jump back"
33157 #~ msgstr "Springe zurück"
33158
33159 #~ msgid "Jump to label"
33160 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33161
33162 #~ msgid "Text to place before citation"
33163 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33164
33165 #~ msgid "Text to place after citation"
33166 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33167
33168 #~ msgid "List all authors"
33169 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33170
33171 #~ msgid "Enter the text to search for"
33172 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33173
33174 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33175 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33176
33177 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33178 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33179
33180 #~ msgid "&Search Citation"
33181 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33182
33183 #~ msgid "Searc&h:"
33184 #~ msgstr "S&uchen:"
33185
33186 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33187 #~ msgstr ""
33188 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33189 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33190
33191 #~ msgid "&Search"
33192 #~ msgstr "&Suchen"
33193
33194 #~ msgid "Search &field:"
33195 #~ msgstr "Such&feld:"
33196
33197 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33198 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33199
33200 #~ msgid "&Full author list"
33201 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33202
33203 #~ msgid "Format"
33204 #~ msgstr "Format"
33205
33206 #~ msgid " (version control, locking)"
33207 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33208
33209 #~ msgid " (version control)"
33210 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33211
33212 #~ msgid " (changed)"
33213 #~ msgstr " (geändert)"
33214
33215 #~ msgid " (read only)"
33216 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33217
33218 #~ msgid "Export failure"
33219 #~ msgstr "Exportfehler"
33220
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33223 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33224 #~ "Use the OS native format."
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33227 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33228 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33229 #~ "Betriebssystems."
33230
33231 #~ msgid "Conversion Failed!"
33232 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33233
33234 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33235 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33236
33237 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33238 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33239
33240 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33241 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33242
33243 #~ msgid ""
33244 #~ "Today's date.\n"
33245 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33246 #~ msgstr ""
33247 #~ "Das heutige Datum.\n"
33248 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33249
33250 #~ msgid "svgz"
33251 #~ msgstr "svgz"
33252
33253 #~ msgid "svgz|SVG"
33254 #~ msgstr "svgz|SVG"
33255
33256 #~ msgid "Plain text (image)"
33257 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33258
33259 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33260 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33261
33262 #~ msgid "date (output)"
33263 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33264
33265 #~ msgid "date command"
33266 #~ msgstr "date-Befehl"
33267
33268 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33269 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33270
33271 #~ msgid "Change: "
33272 #~ msgstr "Änderung: "
33273
33274 #~ msgid " at "
33275 #~ msgstr " am "
33276
33277 #~ msgid "pLaTeX"
33278 #~ msgstr "pLaTeX"
33279
33280 #~ msgid "Undef: "
33281 #~ msgstr "Undef.: "
33282
33283 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33284 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33285
33286 #~ msgid "Author running head"
33287 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33288
33289 #~ msgid "Author running head:"
33290 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33291
33292 #~ msgid "Title running head"
33293 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33294
33295 #~ msgid "Title running head:"
33296 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33297
33298 #~ msgid "Keypoints"
33299 #~ msgstr "Schlagwörter"
33300
33301 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33302 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33303
33304 #~ msgid "DVI-PS Options"
33305 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33306
33307 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33308 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33309
33310 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33313
33314 #~ msgid "&Longtable"
33315 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33316
33317 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33318 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33319
33320 #~ msgid "Top Line|n"
33321 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33322
33323 #~ msgid "Bottom Line|i"
33324 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33325
33326 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33327 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33328
33329 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33330 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33331
33332 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33333 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33334
33335 #~ msgid "Open Navigator..."
33336 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33337
33338 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33339 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33340
33341 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33342 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33343
33344 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33345 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33346
33347 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33348 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33349
33350 #~ msgid "Pages"
33351 #~ msgstr "Seiten"
33352
33353 #~ msgid "Page number to print from"
33354 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33355
33356 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33357 #~ msgstr "&Bis:"
33358
33359 #~ msgid "Page number to print to"
33360 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33361
33362 #~ msgid "Print all pages"
33363 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33364
33365 #~ msgid "Fro&m"
33366 #~ msgstr "&Von"
33367
33368 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33369 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33370
33371 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33372 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33373
33374 #~ msgid "Print in reverse order"
33375 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33376
33377 #~ msgid "Re&verse order"
33378 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33379
33380 #~ msgid "Copie&s"
33381 #~ msgstr "Kopie&n"
33382
33383 #~ msgid "Number of copies"
33384 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33385
33386 #~ msgid "Collate copies"
33387 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33388
33389 #~ msgid "&Collate"
33390 #~ msgstr "&Sortieren"
33391
33392 #~ msgid "&Print"
33393 #~ msgstr "&Drucken"
33394
33395 #~ msgid "Print Destination"
33396 #~ msgstr "Druckziel"
33397
33398 #~ msgid "Send output to the printer"
33399 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33400
33401 #~ msgid "P&rinter:"
33402 #~ msgstr "D&rucker:"
33403
33404 #~ msgid "Send output to the given printer"
33405 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33406
33407 #~ msgid "Send output to a file"
33408 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33409
33410 #~ msgid "Printer Command Options"
33411 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33412
33413 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33414 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33415
33416 #~ msgid "File ex&tension:"
33417 #~ msgstr "Datei&endung:"
33418
33419 #~ msgid "Option used to print to a file."
33420 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33421
33422 #~ msgid "Print to &file:"
33423 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33424
33425 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33426 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33427
33428 #~ msgid "Set &printer:"
33429 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33430
33431 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33432 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33433
33434 #~ msgid "Spool &printer:"
33435 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33436
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33441 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33442
33443 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33444 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33445
33446 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33447 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33448
33449 #~ msgid "Re&verse pages:"
33450 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33451
33452 #~ msgid "&Number of copies:"
33453 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33454
33455 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33456 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33457
33458 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33459 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33460
33461 #~ msgid "Co&llated:"
33462 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33463
33464 #~ msgid "Pa&ge range:"
33465 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33466
33467 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33468 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33469
33470 #~ msgid "&Odd pages:"
33471 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33472
33473 #~ msgid "&Even pages:"
33474 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33475
33476 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33477 #~ msgstr ""
33478 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33479
33480 #~ msgid "E&xtra options:"
33481 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33482
33483 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33484 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33485
33486 #~ msgid ""
33487 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33488 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33489 #~ "your printers."
33490 #~ msgstr ""
33491 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33492 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33493 #~ "Drucker installiert haben."
33494
33495 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33496 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33497
33498 #~ msgid "Name of the default printer"
33499 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33500
33501 #~ msgid "Default &printer:"
33502 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33503
33504 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33505 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33506
33507 #~ msgid "Standard Code"
33508 #~ msgstr "Standard-Code"
33509
33510 #~ msgid "Print...|P"
33511 #~ msgstr "Drucken...|D"
33512
33513 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33514 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33515
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33518 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33519 #~ msgstr ""
33520 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33521 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33522
33523 #~ msgid "Print document failed"
33524 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33525
33526 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33527 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33528
33529 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33530 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33531
33532 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33533 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33534
33535 #~ msgid "Error running external commands."
33536 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33537
33538 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33539 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33540
33541 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33542 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33543
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33546 #~ "environment variable PRINTER."
33547 #~ msgstr ""
33548 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33549 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33550
33551 #~ msgid "The option to print only even pages."
33552 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33553
33554 #~ msgid ""
33555 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33556 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33557 #~ msgstr ""
33558 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33559 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33560 #~ "druckenden DVI-Datei."
33561
33562 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33563 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33564
33565 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33566 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33567
33568 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33569 #~ msgstr ""
33570 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33571
33572 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33573 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33574
33575 #~ msgid ""
33576 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33577 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33578 #~ "and arguments."
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33581 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33582 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33583
33584 #~ msgid ""
33585 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33586 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33587 #~ msgstr ""
33588 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33589 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33590
33591 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33592 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33593
33594 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33595 #~ msgstr ""
33596 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33597
33598 #~ msgid ""
33599 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33600 #~ "command."
33601 #~ msgstr ""
33602 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33603 #~ "explizit angeben soll."
33604
33605 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33606 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33607
33608 #~ msgid "Printer"
33609 #~ msgstr "Drucker"
33610
33611 #~ msgid "Print Document"
33612 #~ msgstr "Dokument drucken"
33613
33614 #~ msgid "Print to file"
33615 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33616
33617 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33618 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33619
33620 #~ msgid "Black"
33621 #~ msgstr "Schwarz"
33622
33623 #~ msgid "Blue"
33624 #~ msgstr "Blau"
33625
33626 #~ msgid "Brown"
33627 #~ msgstr "Braun"
33628
33629 #~ msgid "Cyan"
33630 #~ msgstr "Cyan"
33631
33632 #~ msgid "Darkgray"
33633 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33634
33635 #~ msgid "Gray"
33636 #~ msgstr "Grau"
33637
33638 #~ msgid "Green"
33639 #~ msgstr "Grün"
33640
33641 #~ msgid "Lightgray"
33642 #~ msgstr "Hellgrau"
33643
33644 #~ msgid "Lime"
33645 #~ msgstr "Limette"
33646
33647 #~ msgid "Magenta"
33648 #~ msgstr "Magenta"
33649
33650 #~ msgid "Olive"
33651 #~ msgstr "Olivgrün"
33652
33653 #~ msgid "Orange"
33654 #~ msgstr "Orange"
33655
33656 #~ msgid "Pink"
33657 #~ msgstr "Pink"
33658
33659 #~ msgid "Purple"
33660 #~ msgstr "Purpur"
33661
33662 #~ msgid "Red"
33663 #~ msgstr "Rot"
33664
33665 #~ msgid "Teal"
33666 #~ msgstr "Türkis"
33667
33668 #~ msgid "Violet"
33669 #~ msgstr "Violett"
33670
33671 #~ msgid "White"
33672 #~ msgstr "Weiß"
33673
33674 #~ msgid "Yellow"
33675 #~ msgstr "Gelb"
33676
33677 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33678 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33679
33680 #~ msgid "Supported box types"
33681 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33682
33683 #~ msgid "Unknown document class"
33684 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33685
33686 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33687 #~ msgstr ""
33688 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33689
33690 #~ msgid "Included File Invalid"
33691 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33692
33693 #~ msgid ""
33694 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33695 #~ "  %1$s\n"
33696 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33697 #~ msgstr ""
33698 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33699 #~ "  %1$s\n"
33700 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33701
33702 #~ msgid "Lists"
33703 #~ msgstr "Listen"
33704
33705 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33706 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33707
33708 #~ msgid "Forward search"
33709 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33710
33711 #~ msgid "Document &class"
33712 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33713
33714 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33715 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Scaling"
33719 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "&Vertical factor:"
33723 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33727 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "&Rotation:"
33731 #~ msgstr "Notation"
33732
33733 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33734 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33735
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33738 #~ msgstr ""
33739 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33740 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33741
33742 #~ msgid "Enable &RTL support"
33743 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33744
33745 #~ msgid "___"
33746 #~ msgstr "___"
33747
33748 #~ msgid "EndOfSlide"
33749 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33750
33751 #~ msgid "--Separator--"
33752 #~ msgstr "--Trenner--"
33753
33754 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33755 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33756
33757 #~ msgid "TeX Code|X"
33758 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33759
33760 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33761 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33762
33763 #~ msgid "."
33764 #~ msgstr "."
33765
33766 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33767 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33768
33769 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33770 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33771
33772 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33773 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33774
33775 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33776 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33777
33778 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33779 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33780
33781 #~ msgid "Sco&pe"
33782 #~ msgstr "&Bereich"
33783
33784 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33785 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33786
33787 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33788 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33789
33790 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33791 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33792
33793 #~ msgid "Split Environment|l"
33794 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33795
33796 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33797 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33798
33799 #~ msgid "&Down"
33800 #~ msgstr "A&b"
33801
33802 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33803 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33804
33805 #~ msgid "report (R Journal)"
33806 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33807
33808 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33809 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33810
33811 #~ msgid "Alternative theorem string"
33812 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33813
33814 #~ msgid "Default Format"
33815 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33816
33817 #~ msgid "Key Words."
33818 #~ msgstr "Schlagwörter."
33819
33820 #~ msgid "Multilingual captions"
33821 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33822
33823 #~ msgid "Scrap"
33824 #~ msgstr "Ausschuss"
33825
33826 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33827 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33828
33829 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33830 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33831
33832 #~ msgid "End Multiple Columns"
33833 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33834
33835 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33836 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33837
33838 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33839 #~ msgstr "de"
33840
33841 #~ msgid "&First:"
33842 #~ msgstr "&Primäre:"
33843
33844 #~ msgid "Memory problem"
33845 #~ msgstr "Speicherproblem"
33846
33847 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33848 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33849
33850 #~ msgid "List of Graphics"
33851 #~ msgstr "Grafiken"
33852
33853 #~ msgid "List of Equations"
33854 #~ msgstr "Gleichungen"
33855
33856 #~ msgid "List of Index Entries"
33857 #~ msgstr "Stichwörter"
33858
33859 #~ msgid "List of Marginal notes"
33860 #~ msgstr "Randnotizen"
33861
33862 #~ msgid "List of Notes"
33863 #~ msgstr "Notizen"
33864
33865 #~ msgid "List of Citations"
33866 #~ msgstr "Literaturverweise"
33867
33868 #~ msgid "List of Branches"
33869 #~ msgstr "Zweige"
33870
33871 #~ msgid "List of Changes"
33872 #~ msgstr "Änderungen"
33873
33874 #~ msgid "elsewhere"
33875 #~ msgstr "woanders"
33876
33877 #~ msgid "Deprecated Styles"
33878 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33879
33880 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33881 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33882
33883 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33884 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33885
33886 #~ msgid "EndFrame"
33887 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33888
33889 #~ msgid "________________________________"
33890 #~ msgstr "________________________________"
33891
33892 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33893 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33894
33895 #~ msgid "Automatic help"
33896 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33897
33898 #~ msgid "Session"
33899 #~ msgstr "Sitzung"
33900
33901 #~ msgid "Documents"
33902 #~ msgstr "Dokumente"
33903
33904 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33905 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33906
33907 #~ msgid "Use ams&math package"
33908 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33909
33910 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33911 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33912
33913 #~ msgid "Use amssymb package"
33914 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33915
33916 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33917 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33918
33919 #~ msgid "Use &esint package"
33920 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33921
33922 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33923 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33924
33925 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33926 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33927
33928 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33929 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33930
33931 #~ msgid "Use mathtools package"
33932 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33933
33934 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33935 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33936
33937 #~ msgid "Use mh&chem package"
33938 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33939
33940 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33941 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33942
33943 #~ msgid "Use stackrel package"
33944 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33945
33946 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33947 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33948
33949 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33950 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33951
33952 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33953 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33954
33955 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33956 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33957
33958 #~ msgid "Close Section"
33959 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33960
33961 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33962 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33963
33964 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33965 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33966
33967 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33968 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33969
33970 #~ msgid ""
33971 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33972 #~ "actually to print."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33975 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33976
33977 #~ msgid "Maintext"
33978 #~ msgstr "Haupttext"
33979
33980 #~ msgid "institute mark"
33981 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33982
33983 #~ msgid "Make letter title"
33984 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33985
33986 #~ msgid "Initial Option"
33987 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33988
33989 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33990 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33991
33992 #~ msgid "Settings...|g"
33993 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33994
33995 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33996 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33997
33998 #~ msgid "AMS arrows"
33999 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34000
34001 #~ msgid "AMS relations"
34002 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34003
34004 #~ msgid "AMS operators"
34005 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34006
34007 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34008 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34009
34010 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34011 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34012
34013 #~ msgid "AMS Arrows"
34014 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34015
34016 #~ msgid "AMS Relations"
34017 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34018
34019 #~ msgid "AMS Operators"
34020 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34021
34022 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34023 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34024
34025 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34026 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34027
34028 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34029 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34030
34031 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34032 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34033
34034 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34035 #~ msgstr ""
34036 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34037 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34038
34039 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34042 #~ "Zweitsprache"
34043
34044 #~ msgid "Fig. ---"
34045 #~ msgstr "Abb. ---"
34046
34047 #~ msgid "Captionabove"
34048 #~ msgstr "Legende oben"
34049
34050 #~ msgid "Captionbelow"
34051 #~ msgstr "Legende unten"
34052
34053 #~ msgid "Table Caption"
34054 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34055
34056 #~ msgid "Multilingual caption:"
34057 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34058
34059 #~ msgid "Ligature Break"
34060 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34061
34062 #~ msgid "End of Sentence"
34063 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34064
34065 #~ msgid "Ellipsis"
34066 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34067
34068 #~ msgid "Hyphenation Point"
34069 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34070
34071 #~ msgid "Breakable Slash"
34072 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34073
34074 #~ msgid "Protected Hyphen"
34075 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
34076
34077 #~ msgid "Noweb Report"
34078 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
34079
34080 #~ msgid "Noweb Article"
34081 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
34082
34083 #~ msgid "Noweb Book"
34084 #~ msgstr "Noweb-Buch"
34085
34086 #~ msgid "Computing Review Categories"
34087 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
34088
34089 #~ msgid "Institute mark"
34090 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34091
34092 #~ msgid "Space"
34093 #~ msgstr "Leerraum"
34094
34095 #~ msgid "Space:"
34096 #~ msgstr "Leerraum:"
34097
34098 #~ msgid "Computer:"
34099 #~ msgstr "Computer:"
34100
34101 #~ msgid "opt"
34102 #~ msgstr "Opt"
34103
34104 #~ msgid "Braille Manual|B"
34105 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
34106
34107 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34108 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
34109
34110 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34111 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
34112
34113 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34114 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
34115
34116 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34117 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
34118
34119 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34120 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
34121
34122 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34123 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
34124
34125 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34126 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
34127
34128 #~ msgid "View Outline|u"
34129 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
34130
34131 #~ msgid ""
34132 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34133 #~ msgstr ""
34134 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
34135 #~ "sichtbar ist"
34136
34137 #~ msgid ""
34138 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34139 #~ "window: "
34140 #~ msgstr ""
34141 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34142 #~ "Fenster angewandt: "
34143
34144 #~ msgid ""
34145 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34146 #~ "active window: "
34147 #~ msgstr ""
34148 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34149 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34150
34151 #~ msgid ""
34152 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34153 #~ msgstr ""
34154 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34155 #~ "Fenster angewandt: "
34156
34157 #~ msgid "%1$s%2$s"
34158 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34159
34160 #~ msgid " (unknown)"
34161 #~ msgstr " (unbekannt)"
34162
34163 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34164 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34165
34166 #~ msgid "LatinOn"
34167 #~ msgstr "Latein an"
34168
34169 #~ msgid "Latin on"
34170 #~ msgstr "Latein an"
34171
34172 #~ msgid "LatinOff"
34173 #~ msgstr "Latein aus"
34174
34175 #~ msgid "Latin off"
34176 #~ msgstr "Latein aus"
34177
34178 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34179 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34180
34181 #~ msgid "Utopia"
34182 #~ msgstr "Utopia"
34183
34184 #~ msgid "Table w&idth:"
34185 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34186
34187 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34188 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34189
34190 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34191 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34192
34193 #~ msgid "Rotate cell"
34194 #~ msgstr "Zelle drehen"
34195
34196 #~ msgid "&New:"
34197 #~ msgstr "&Neu:"
34198
34199 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34200 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34201
34202 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34203 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34204
34205 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34206 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34207
34208 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34209 #~ msgstr ""
34210 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34211
34212 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34213 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34214
34215 #~ msgid "&Output Format:"
34216 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34217
34218 #~ msgid "MM"
34219 #~ msgstr "MM"
34220
34221 #~ msgid "MMMMM"
34222 #~ msgstr "MMMMM"
34223
34224 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34225 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34226
34227 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34228 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34229
34230 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34231 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34232
34233 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34234 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34235
34236 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34237 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34238
34239 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34240 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34241
34242 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34243 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34244
34245 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34246 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34247
34248 #~ msgid "Remark \\theremark"
34249 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34250
34251 #~ msgid "Case \\thecase"
34252 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34253
34254 #~ msgid "Question \\thequestion"
34255 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34256
34257 #~ msgid "Note \\thenote"
34258 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34259
34260 #~ msgid "Specify the default paper size."
34261 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34262
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34265 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34268 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34269
34270 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34271 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34272
34273 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34274 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34275
34276 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34277 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34278
34279 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34280 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34281
34282 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34283 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34284
34285 #~ msgid "HTML|H"
34286 #~ msgstr "HTML|H"
34287
34288 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34289 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34290
34291 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34292 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34293
34294 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34295 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34296
34297 #~ msgid "branch"
34298 #~ msgstr "Zweig"
34299
34300 #~ msgid "\\thesol"
34301 #~ msgstr "\\thesol"
34302
34303 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34304 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34305
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34308 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34309 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34312 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34313 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34314
34315 #~ msgid "Step"
34316 #~ msgstr "Schritt"
34317
34318 #~ msgid "Step \\thestep."
34319 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34320
34321 #~ msgid "Appendices Section"
34322 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34323
34324 #~ msgid "--- Appendices ---"
34325 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34326
34327 #~ msgid "Preface:"
34328 #~ msgstr "Vorwort:"
34329
34330 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34331 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34332
34333 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34334 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34335
34336 #~ msgid "MiniTOC"
34337 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34338
34339 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34340 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34341
34342 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34343 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Itemizef"
34347 #~ msgstr "Auflistung"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Itemizedd"
34351 #~ msgstr "Auflistung"
34352
34353 #~ msgid "Layout|L"
34354 #~ msgstr "Format|F"
34355
34356 #~ msgid "Documents|D"
34357 #~ msgstr "Dokumente|k"
34358
34359 #~ msgid "New from Template...|T"
34360 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34361
34362 #~ msgid "Revert|R"
34363 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34364
34365 #~ msgid "Custom...|C"
34366 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34367
34368 #~ msgid "Redo|d"
34369 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34370
34371 #~ msgid "Cut|C"
34372 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34373
34374 #~ msgid "Paste|a"
34375 #~ msgstr "Einfügen|E"
34376
34377 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34378 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34379
34380 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34381 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34382
34383 #~ msgid "Tabular|T"
34384 #~ msgstr "Tabelle|T"
34385
34386 #~ msgid "Thesaurus..."
34387 #~ msgstr "Thesaurus..."
34388
34389 #~ msgid "Statistics...|i"
34390 #~ msgstr "Statistik...|i"
34391
34392 #~ msgid "Change Tracking|g"
34393 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34394
34395 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34396 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34397
34398 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34399 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34400
34401 #~ msgid "Line Bottom|B"
34402 #~ msgstr "Linie unten|e"
34403
34404 #~ msgid "Line Left|L"
34405 #~ msgstr "Linie links|i"
34406
34407 #~ msgid "Line Right|R"
34408 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34409
34410 #~ msgid "Delete Row|w"
34411 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34412
34413 #~ msgid "Copy Row"
34414 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34415
34416 #~ msgid "Swap Rows"
34417 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34418
34419 #~ msgid "Delete Column|D"
34420 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34421
34422 #~ msgid "Copy Column"
34423 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34424
34425 #~ msgid "Swap Columns"
34426 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34427
34428 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34429 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34430
34431 #~ msgid "Alignment|A"
34432 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34433
34434 #~ msgid "Add Row|R"
34435 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34436
34437 #~ msgid "Add Column|C"
34438 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34439
34440 #~ msgid "Octave"
34441 #~ msgstr "Octave"
34442
34443 #~ msgid "Maxima"
34444 #~ msgstr "Maxima"
34445
34446 #~ msgid "Mathematica"
34447 #~ msgstr "Mathematica"
34448
34449 #~ msgid "Maple, simplify"
34450 #~ msgstr "Maple, simplify"
34451
34452 #~ msgid "Maple, factor"
34453 #~ msgstr "Maple, factor"
34454
34455 #~ msgid "Maple, evalm"
34456 #~ msgstr "Maple, evalm"
34457
34458 #~ msgid "Maple, evalf"
34459 #~ msgstr "Maple, evalf"
34460
34461 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34462 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34463
34464 #~ msgid "Align Environment|A"
34465 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34466
34467 #~ msgid "AlignAt Environment"
34468 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34469
34470 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34471 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34472
34473 #~ msgid "Multline Environment"
34474 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34475
34476 #~ msgid "Special Character|S"
34477 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34478
34479 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34480 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34481
34482 #~ msgid "Index Entry|I"
34483 #~ msgstr "Stichwort|S"
34484
34485 #~ msgid "URL...|U"
34486 #~ msgstr "URL...|U"
34487
34488 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34489 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34490
34491 #~ msgid "TeX Code|T"
34492 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34493
34494 #~ msgid "Minipage|p"
34495 #~ msgstr "Minipage|p"
34496
34497 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34498 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34499
34500 #~ msgid "Floats|a"
34501 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34502
34503 #~ msgid "Include File...|d"
34504 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34505
34506 #~ msgid "Insert File|e"
34507 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34508
34509 #~ msgid "External Material...|x"
34510 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34511
34512 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34513 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34514
34515 #~ msgid "Protected Space|r"
34516 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34517
34518 #~ msgid "Vertical Space..."
34519 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34520
34521 #~ msgid "Line Break|L"
34522 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34523
34524 #~ msgid "Protected Dash|D"
34525 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34526
34527 #~ msgid "Single Quote|Q"
34528 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34529
34530 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34531 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34532
34533 #~ msgid "Horizontal Line"
34534 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34535
34536 #~ msgid "Font Change|o"
34537 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34538
34539 #~ msgid "Math Normal Font"
34540 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34541
34542 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34543 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34544
34545 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34546 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34547
34548 #~ msgid "Math Roman Family"
34549 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34550
34551 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34552 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34553
34554 #~ msgid "Math Bold Series"
34555 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34556
34557 #~ msgid "Text Normal Font"
34558 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34559
34560 #~ msgid "Floatflt Figure"
34561 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34562
34563 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34564 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34565
34566 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34567 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34568
34569 #~ msgid "Character...|C"
34570 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34571
34572 #~ msgid "Paragraph...|P"
34573 #~ msgstr "Absatz...|A"
34574
34575 #~ msgid "Document...|D"
34576 #~ msgstr "Dokument...|D"
34577
34578 #~ msgid "Tabular...|T"
34579 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34580
34581 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34582 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34583
34584 #~ msgid "Noun Style|N"
34585 #~ msgstr "Eigenname|E"
34586
34587 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34588 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34589
34590 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34591 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34592
34593 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34594 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34595
34596 #~ msgid "Update|U"
34597 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34598
34599 #~ msgid "TeX Information|X"
34600 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34601
34602 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34603 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34604
34605 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34606 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34607
34608 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34609 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34610
34611 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34612 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34613
34614 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34615 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34616
34617 #~ msgid "Extended Features|E"
34618 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34619
34620 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34621 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34622
34623 #~ msgid "Preferences..."
34624 #~ msgstr "Einstellungen..."
34625
34626 #~ msgid "Quit LyX"
34627 #~ msgstr "LyX beenden"
34628
34629 #~ msgid "%1$d words checked."
34630 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34631
34632 #~ msgid "One word checked."
34633 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34634
34635 #~ msgid "Spelling check completed"
34636 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34637
34638 #~ msgid "Basi&c"
34639 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34640
34641 #~ msgid "&Command:"
34642 #~ msgstr "&Befehl:"
34643
34644 #~ msgid "Search text is empty!"
34645 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34646
34647 #~ msgid ""
34648 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34649 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34650 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34651 #~ msgstr ""
34652 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34653 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34654 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34655 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34656
34657 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34660 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34661
34662 #~ msgid "Affilation:"
34663 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34664
34665 #~ msgid "DockWidget"
34666 #~ msgstr "DockWidget"
34667
34668 #~ msgid "greyedout"
34669 #~ msgstr "Grauschrift"
34670
34671 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34672 #~ msgstr "Notiz"
34673
34674 #~ msgid "&Use Defaults"
34675 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34676
34677 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34678 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34679
34680 #~ msgid "X; "
34681 #~ msgstr "X; "
34682
34683 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34684 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34685
34686 #~ msgid "Open Target...|O"
34687 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34688
34689 #~ msgid "misspelled marking"
34690 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34691
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34694 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34695 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34696 #~ "%[[, %pages%]]}."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34699 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34700 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34701 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34702
34703 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34704 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34705
34706 #~ msgid "Use &XeTeX"
34707 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34708
34709 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34710 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34711
34712 #~ msgid "&Use babel"
34713 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34714
34715 #~ msgid "Flex:Institute"
34716 #~ msgstr "Flex:Institut"
34717
34718 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34719 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34720
34721 #~ msgid "scheme"
34722 #~ msgstr "Schema"
34723
34724 #~ msgid "chart"
34725 #~ msgstr "Zeichnung"
34726
34727 #~ msgid "graph"
34728 #~ msgstr "Graph"
34729
34730 #~ msgid "Flex:Alert"
34731 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34732
34733 #~ msgid "Flex:Structure"
34734 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34735
34736 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34737 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34738
34739 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34740 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34741
34742 #~ msgid "Flex:Firstname"
34743 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34744
34745 #~ msgid "Flex:Fname"
34746 #~ msgstr "Flex:FName"
34747
34748 #~ msgid "Flex:Surname"
34749 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34750
34751 #~ msgid "Flex:Filename"
34752 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34753
34754 #~ msgid "Flex:Literal"
34755 #~ msgstr "Flex:Literal"
34756
34757 #~ msgid "Flex:Emph"
34758 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34759
34760 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34761 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34762
34763 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34764 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34765
34766 #~ msgid "Flex:Volume"
34767 #~ msgstr "Flex:Band"
34768
34769 #~ msgid "Flex:Day"
34770 #~ msgstr "Flex:Tag"
34771
34772 #~ msgid "Flex:Month"
34773 #~ msgstr "Flex:Monat"
34774
34775 #~ msgid "Flex:Year"
34776 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34777
34778 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34779 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34780
34781 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34782 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34783
34784 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34785 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34786
34787 #~ msgid "Flex:ISSN"
34788 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34789
34790 #~ msgid "Flex:CODEN"
34791 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34792
34793 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34794 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34795
34796 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34797 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34798
34799 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34800 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34801
34802 #~ msgid "Flex:Code"
34803 #~ msgstr "Flex:Code"
34804
34805 #~ msgid "Flex:Dscr"
34806 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34807
34808 #~ msgid "Flex:Keyword"
34809 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34810
34811 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34812 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34813
34814 #~ msgid "Flex:Orgname"
34815 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34816
34817 #~ msgid "Flex:Street"
34818 #~ msgstr "Flex:Straße"
34819
34820 #~ msgid "Flex:City"
34821 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34822
34823 #~ msgid "Flex:State"
34824 #~ msgstr "Flex:Staat"
34825
34826 #~ msgid "Flex:Postcode"
34827 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34828
34829 #~ msgid "Flex:Country"
34830 #~ msgstr "Flex:Land"
34831
34832 #~ msgid "Flex:Directory"
34833 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34834
34835 #~ msgid "Flex:Email"
34836 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34837
34838 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34839 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34840
34841 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34842 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34843
34844 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34845 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34846
34847 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34848 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34849
34850 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34851 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34852
34853 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34854 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34855
34856 #~ msgid "Flex"
34857 #~ msgstr "Flex"
34858
34859 #~ msgid "Note:Note"
34860 #~ msgstr "Element:Notiz"
34861
34862 #~ msgid "Note:Greyedout"
34863 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34864
34865 #~ msgid "Box:Shaded"
34866 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34867
34868 #~ msgid "Wrap"
34869 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34870
34871 #~ msgid "Info:menu"
34872 #~ msgstr "Info:Menü"
34873
34874 #~ msgid "Info:shortcut"
34875 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34876
34877 #~ msgid "Info:shortcuts"
34878 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34879
34880 #~ msgid "Flex:Endnote"
34881 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34882
34883 #~ msgid "Flex:Initial"
34884 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34885
34886 #~ msgid "Flex:Glosse"
34887 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34888
34889 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34890 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34891
34892 #~ msgid "Flex:Expression"
34893 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34894
34895 #~ msgid "Flex:Concepts"
34896 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34897
34898 #~ msgid "Flex:Meaning"
34899 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34900
34901 #~ msgid "Flex:Noun"
34902 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34903
34904 #~ msgid "Flex:Strong"
34905 #~ msgstr "Flex:Stark"
34906
34907 #~ msgid "Norsk"
34908 #~ msgstr "Norwegisch"
34909
34910 #~ msgid "Nynorsk"
34911 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34912
34913 #~ msgid "file[[scope]]"
34914 #~ msgstr "der Datei"
34915
34916 #~ msgid "master document[[scope]]"
34917 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34918
34919 #~ msgid "open files[[scope]]"
34920 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34921
34922 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34923 #~ msgstr "der Handbücher"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Keywordsr"
34927 #~ msgstr "Schlagwörter"
34928
34929 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34930 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34931
34932 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34933 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "<Gui Name>"
34937 #~ msgstr "Vorname"
34938
34939 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34940 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34941
34942 #~ msgid "Vert. Phantom"
34943 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34944
34945 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34946 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34947
34948 #~ msgid "Successful "
34949 #~ msgstr "Erfolgreich "
34950
34951 #~ msgid "Current &paragraph"
34952 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34953
34954 #~ msgid "A&vailable indices:"
34955 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34956
34957 #~ msgid "All indices"
34958 #~ msgstr "Alle Indexe"
34959
34960 #~ msgid "&Ok"
34961 #~ msgstr "&Ok"
34962
34963 #~ msgid "Cust&om:"
34964 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34965
34966 #~ msgid ""
34967 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34968 #~ "lyx2lyx script."
34969 #~ msgstr ""
34970 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34971 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34972
34973 #~ msgid ""
34974 #~ "The specified document\n"
34975 #~ "%1$s\n"
34976 #~ "could not be read."
34977 #~ msgstr ""
34978 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34979 #~ "%1$s\n"
34980 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34981
34982 #~ msgid "Could not read document"
34983 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34984
34985 #~ msgid "Cannot view URL"
34986 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34987
34988 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34989 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34990
34991 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34992 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34993
34994 #~ msgid "Height:"
34995 #~ msgstr "Höhe:"
34996
34997 #~ msgid "Value of the line height."
34998 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34999
35000 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35001 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35002
35003 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35004 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35005
35006 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35007 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35008
35009 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35010 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35011
35012 #~ msgid "Element:Firstname"
35013 #~ msgstr "Element: Vorname"
35014
35015 #~ msgid "Element:Fname"
35016 #~ msgstr "Element: FName"
35017
35018 #~ msgid "Element:Filename"
35019 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35020
35021 #~ msgid "Element:Citation-number"
35022 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35023
35024 #~ msgid "Element:Issue-number"
35025 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35026
35027 #~ msgid "Element:Issue-day"
35028 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35029
35030 #~ msgid "Element:Issue-months"
35031 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35032
35033 #~ msgid "Element:SS-Title"
35034 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35035
35036 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35037 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35038
35039 #~ msgid "Element:Postcode"
35040 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35041
35042 #~ msgid "Element:Directory"
35043 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35044
35045 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35046 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35047
35048 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35049 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35050
35051 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35052 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35053
35054 #~ msgid "Custom:Endnote"
35055 #~ msgstr "Endnote"
35056
35057 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35058 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35059
35060 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35061 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35062
35063 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35064 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35065
35066 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35067 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35068
35069 #~ msgid "CharStyle:Code"
35070 #~ msgstr "Textstil: Code"
35071
35072 #~ msgid "FrmtRef: "
35073 #~ msgstr "FrmtRef: "
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Glossary term"
35077 #~ msgstr "Glosse"
35078
35079 #~ msgid "Middle|d"
35080 #~ msgstr "Mitte|M"
35081
35082 #~ msgid "top/bottom line"
35083 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
35084
35085 #~ msgid "Decimal point:"
35086 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
35087
35088 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35089 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
35090
35091 #~ msgid "Screen &DPI:"
35092 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35096 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
35097
35098 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35099 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
35100
35101 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35102 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
35103
35104 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35105 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
35106
35107 #~ msgid "Publisher ID"
35108 #~ msgstr "Publikations-ID"
35109
35110 #~ msgid "OptArg"
35111 #~ msgstr "OptArg"
35112
35113 #~ msgid "TheoremTemplate"
35114 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
35115
35116 #~ msgid "Theorem #:"
35117 #~ msgstr "Theorem #:"
35118
35119 #~ msgid "Lemma #:"
35120 #~ msgstr "Lemma #:"
35121
35122 #~ msgid "Corollary #:"
35123 #~ msgstr "Korollar #:"
35124
35125 #~ msgid "Proposition #:"
35126 #~ msgstr "Satz #:"
35127
35128 #~ msgid "Conjecture #:"
35129 #~ msgstr "Vermutung #:"
35130
35131 #~ msgid "Criterion #:"
35132 #~ msgstr "Kriterium #:"
35133
35134 #~ msgid "Fact #:"
35135 #~ msgstr "Fakt #:"
35136
35137 #~ msgid "Axiom #:"
35138 #~ msgstr "Axiom #:"
35139
35140 #~ msgid "Definition #:"
35141 #~ msgstr "Definition #:"
35142
35143 #~ msgid "Example #:"
35144 #~ msgstr "Beispiel #:"
35145
35146 #~ msgid "Condition #:"
35147 #~ msgstr "Bedingung #:"
35148
35149 #~ msgid "Problem #:"
35150 #~ msgstr "Problem #:"
35151
35152 #~ msgid "Exercise #:"
35153 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35154
35155 #~ msgid "Remark #:"
35156 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35157
35158 #~ msgid "Claim #:"
35159 #~ msgstr "Behauptung #:"
35160
35161 #~ msgid "Note #:"
35162 #~ msgstr "Notiz #:"
35163
35164 #~ msgid "Notation #:"
35165 #~ msgstr "Notation #:"
35166
35167 #~ msgid "Case #:"
35168 #~ msgstr "Fall #:"
35169
35170 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35171 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Overwrite all files?"
35175 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Continue &asking"
35179 #~ msgstr "Fortfahrend"
35180
35181 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35182 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35183
35184 #~ msgid "Thin space"
35185 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35186
35187 #~ msgid "Medium space"
35188 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35189
35190 #~ msgid "Thick space"
35191 #~ msgstr "Großer Abstand"
35192
35193 #~ msgid "Negative thin space"
35194 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35195
35196 #~ msgid "Negative medium space"
35197 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35198
35199 #~ msgid "Negative thick space"
35200 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35201
35202 #~ msgid "Inter-word space"
35203 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35204
35205 #~ msgid "Date format"
35206 #~ msgstr "Datumsformat"
35207
35208 #~ msgid "Unknown buffer info"
35209 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35210
35211 #~ msgid "QQuad Space"
35212 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35213
35214 #~ msgid "Preview\t"
35215 #~ msgstr "Vorschau\t"
35216
35217 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35218 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35219
35220 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35221 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35222
35223 #~ msgid "&Replace with..."
35224 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35225
35226 #~ msgid "Ne&xt"
35227 #~ msgstr "N&ächstes"
35228
35229 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35230 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35231
35232 #~ msgid "Pre&vious"
35233 #~ msgstr "Vor&heriges"
35234
35235 #~ msgid "&Keep case"
35236 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35237
35238 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35239 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35240
35241 #~ msgid "&Find..."
35242 #~ msgstr "S&uchen..."
35243
35244 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35245 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35246
35247 #~ msgid "&Next"
35248 #~ msgstr "&Nächstes"
35249
35250 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35251 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35252
35253 #~ msgid "&Previous"
35254 #~ msgstr "&Vorheriges"
35255
35256 #~ msgid "Ch. "
35257 #~ msgstr "Kap. "
35258
35259 #~ msgid ""
35260 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35261 #~ "%1$s.layout,\n"
35262 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35263 #~ "class or style file required by it is not\n"
35264 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35265 #~ "for more information.\n"
35266 #~ msgstr ""
35267 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35268 #~ "%1$s.layout\n"
35269 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35270 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35271 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35272 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35273
35274 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35275 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35276
35277 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35280 #~ "neue Marke."
35281
35282 #~ msgid "Any &word"
35283 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35284
35285 #~ msgid ""
35286 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35287 #~ "%2$s"
35288 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35289
35290 #~ msgid "Merge cells"
35291 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35292
35293 #~ msgid "Language ...|L"
35294 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35295
35296 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35297 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35298
35299 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35300 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35301
35302 #~ msgid "&Debug messages"
35303 #~ msgstr "Testmeldungen"
35304
35305 #~ msgid "Clear &automatically"
35306 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35307
35308 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35309 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35310
35311 #~ msgid "Match found and replaced !"
35312 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35313
35314 #~ msgid "Close this panel"
35315 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35316
35317 #~ msgid "The Enter key works, too"
35318 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35319
35320 #~ msgid "The delete key works, too"
35321 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35322
35323 #~ msgid "D&elete"
35324 #~ msgstr "&Löschen"
35325
35326 #~ msgid "F&ind:"
35327 #~ msgstr "&Suchen:"
35328
35329 #~ msgid "Prev"
35330 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35331
35332 #~ msgid "Match..."
35333 #~ msgstr "Finde..."
35334
35335 #~ msgid "Document in current file"
35336 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "diamond2"
35340 #~ msgstr "diamond"
35341
35342 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35343 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "begin"
35347 #~ msgstr "Beginn"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "end"
35351 #~ msgstr "Und"
35352
35353 #~ msgid "forward"
35354 #~ msgstr "vorwärts"
35355
35356 #~ msgid "backwards"
35357 #~ msgstr "rückwärts"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid " of "
35361 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Continue searching from "
35365 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35366
35367 #~ msgid "&Dummy"
35368 #~ msgstr "&Dummy"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "&Automatic clear"
35372 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35373
35374 #~ msgid "Show progress messages"
35375 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35376
35377 #~ msgid "(cancelling)"
35378 #~ msgstr "(breche ab)"
35379
35380 #~ msgid "Anschrift:"
35381 #~ msgstr "Anschrift:"
35382
35383 #~ msgid "Briefkopf:"
35384 #~ msgstr "Briefkopf:"
35385
35386 #~ msgid "Zusatz:"
35387 #~ msgstr "Zusatz:"
35388
35389 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35390 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35391
35392 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35393 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35394
35395 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35396 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35397
35398 #~ msgid "Unterschrift:"
35399 #~ msgstr "Unterschrift:"
35400
35401 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35402 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35403
35404 #~ msgid "Vorwahl:"
35405 #~ msgstr "Vorwahl:"
35406
35407 #~ msgid "Telefon:"
35408 #~ msgstr "Telefon:"
35409
35410 #~ msgid "Ort:"
35411 #~ msgstr "Ort:"
35412
35413 #~ msgid "Datum:"
35414 #~ msgstr "Datum:"
35415
35416 #~ msgid "Betreff:"
35417 #~ msgstr "Betreff:"
35418
35419 #~ msgid "Anrede:"
35420 #~ msgstr "Anrede:"
35421
35422 #~ msgid "Gruss:"
35423 #~ msgstr "Gruß:"
35424
35425 #~ msgid "Anlage(n):"
35426 #~ msgstr "Anlage(n):"
35427
35428 #~ msgid "Verteiler:"
35429 #~ msgstr "Verteiler:"
35430
35431 #~ msgid "Strasse"
35432 #~ msgstr "Straße"
35433
35434 #~ msgid "Strasse:"
35435 #~ msgstr "Straße:"
35436
35437 #~ msgid "Land"
35438 #~ msgstr "Land"
35439
35440 #~ msgid "Land:"
35441 #~ msgstr "Land:"
35442
35443 #~ msgid "RetourAdresse:"
35444 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35445
35446 #~ msgid "MeinZeichen:"
35447 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35448
35449 #~ msgid "IhrZeichen:"
35450 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35451
35452 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35453 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35454
35455 #~ msgid "BLZ"
35456 #~ msgstr "BLZ"
35457
35458 #~ msgid "BLZ:"
35459 #~ msgstr "BLZ:"
35460
35461 #~ msgid "Konto"
35462 #~ msgstr "Konto"
35463
35464 #~ msgid "Konto:"
35465 #~ msgstr "Konto:"
35466
35467 #~ msgid "Adresse:"
35468 #~ msgstr "Adresse:"
35469
35470 #~ msgid "Anlagen:"
35471 #~ msgstr "Anlagen:"
35472
35473 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35474 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35475
35476 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35477 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35478
35479 #~ msgid "Latex"
35480 #~ msgstr "Latex"
35481
35482 #~ msgid "View Output|V"
35483 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35484
35485 #~ msgid "Update Output|U"
35486 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35487
35488 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35489 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35490
35491 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35492 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35493
35494 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35495 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35496
35497 #~ msgid "Find &Prev"
35498 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35499
35500 #~ msgid "Replace P&rev"
35501 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35502
35503 #~ msgid "Search for..."
35504 #~ msgstr "Suchen nach..."
35505
35506 #~ msgid "Current buffer only"
35507 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35508
35509 #~ msgid "Current file and all included files"
35510 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35511
35512 #~ msgid "Document"
35513 #~ msgstr "Dokument"
35514
35515 #~ msgid "All open buffers"
35516 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35517
35518 #~ msgid "Find LyX...|X"
35519 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35520
35521 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35522 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35523
35524 #~ msgid "Regexp"
35525 #~ msgstr "Regexp"
35526
35527 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35528 #~ msgstr "Indexeintrag"
35529
35530 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35531 #~ msgstr "Indexeintrag"
35532
35533 #~ msgid "Dropped Capitals"
35534 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35538 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35539
35540 #~ msgid "No file open!"
35541 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35542
35543 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35544 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35548 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Master Settings"
35552 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35553
35554 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35555 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35556
35557 #~ msgid "Insert|n"
35558 #~ msgstr "Einfügen|E"
35559
35560 #~ msgid ""
35561 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35562 #~ msgstr ""
35563 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35564 #~ "gültiger Parameter ein."
35565
35566 #~ msgid "Length"
35567 #~ msgstr "Länge"
35568
35569 #~ msgid "Opened inset"
35570 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35571
35572 #~ msgid "Opened Box Inset"
35573 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35574
35575 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35576 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35577
35578 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35579 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35580
35581 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35582 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35583
35584 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35585 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35586
35587 #~ msgid "Opened Float Inset"
35588 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35589
35590 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35591 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35592
35593 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35594 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35595
35596 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35597 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35598
35599 #~ msgid "Opened Note Inset"
35600 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35601
35602 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35603 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35604
35605 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35606 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35607
35608 #~ msgid "Opened table"
35609 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35610
35611 #~ msgid "Opened Text Inset"
35612 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35613
35614 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35615 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35616
35617 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35618 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35619
35620 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35621 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35622
35623 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35624 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35625
35626 #~ msgid "Use input encod&ing"
35627 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35628
35629 #~ msgid "Toggle Label|L"
35630 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35631
35632 #~ msgid ""
35633 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35636 #~ "aspell_deutsch\"."
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid ""
35640 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35641 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35642 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35643 #~ msgstr ""
35644 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35645 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35646 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35647 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35648
35649 #~ msgid "*.pws"
35650 #~ msgstr "*.pws"
35651
35652 #~ msgid "Accept Change|C"
35653 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35654
35655 #~ msgid "&BibTeX command:"
35656 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35657
35658 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35659 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35660
35661 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35662 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35663
35664 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35665 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35666
35667 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35668 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "View|V[[show]]"
35672 #~ msgstr "Ansicht|i"
35673
35674 #~ msgid "View DVI"
35675 #~ msgstr "DVI ansehen"
35676
35677 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35678 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35679
35680 #~ msgid "View PostScript"
35681 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35682
35683 #~ msgid "Update DVI"
35684 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35685
35686 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35687 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35688
35689 #~ msgid "Update PostScript"
35690 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35691
35692 #~ msgid "Thesaurus failure"
35693 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35694
35695 #~ msgid ""
35696 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35697 #~ "\n"
35698 #~ "%1$s."
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35701 #~ "\n"
35702 #~ "%1$s."
35703
35704 #~ msgid "Indices"
35705 #~ msgstr "Indexe"
35706
35707 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35708 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35709
35710 #~ msgid "B&rowse..."
35711 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35712
35713 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35714 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35715
35716 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35717 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35718
35719 #~ msgid "Ne&w"
35720 #~ msgstr "Ne&u"
35721
35722 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35723 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35724
35725 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35726 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35727
35728 #~ msgid "Spellchecker error"
35729 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35730
35731 #~ msgid ""
35732 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35733 #~ "Maybe it has been killed."
35734 #~ msgstr ""
35735 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35736 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35737
35738 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35739 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35740
35741 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35742 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35743
35744 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35745 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35746
35747 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35748 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35749
35750 #~ msgid "Phantom Text"
35751 #~ msgstr "Phantom-Text"
35752
35753 #~ msgid "RegExp"
35754 #~ msgstr "RegExp"
35755
35756 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35757 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35758
35759 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35760 #~ msgstr ""
35761 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35762
35763 #~ msgid "&Postscript driver:"
35764 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35765
35766 #~ msgid "Append Parameter"
35767 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35768
35769 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35770 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35771
35772 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35773 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35774
35775 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35776 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35777
35778 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35779 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35780
35781 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35782 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35783
35784 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35785 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35786
35787 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35788 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35789
35790 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35791 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35792
35793 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35794 #~ msgstr ""
35795 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35796 #~ "einfacher Text"
35797
35798 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35799 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35800
35801 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35802 #~ msgstr ""
35803 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35804
35805 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35806 #~ msgstr ""
35807 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35808
35809 #~ msgid ""
35810 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35811 #~ "You may not have the right languages installed."
35812 #~ msgstr ""
35813 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35814 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35815
35816 #~ msgid ""
35817 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35818 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35819 #~ msgstr ""
35820 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35821 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35822
35823 #~ msgid ""
35824 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35825 #~ "`%2$s'."
35826 #~ msgstr ""
35827 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35828 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35829
35830 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35831 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35832
35833 #~ msgid ""
35834 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35835 #~ "encoding `%2$s'."
35836 #~ msgstr ""
35837 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35838 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35839
35840 #~ msgid ""
35841 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35842 #~ "encoding `%2$s'."
35843 #~ msgstr ""
35844 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35845 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35846
35847 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35848 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35849
35850 #~ msgid "ispell"
35851 #~ msgstr "ispell"
35852
35853 #~ msgid "pspell (library)"
35854 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35855
35856 #~ msgid "aspell (library)"
35857 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35858
35859 #~ msgid "*.ispell"
35860 #~ msgstr "*.ispell"
35861
35862 #~ msgid "figure"
35863 #~ msgstr "Abbildung"
35864
35865 #~ msgid "algorithm"
35866 #~ msgstr "Algorithmus"
35867
35868 #~ msgid "tableau"
35869 #~ msgstr "tableau"
35870
35871 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35872 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35873
35874 #~ msgid "keywords"
35875 #~ msgstr "Schlagwörter"
35876
35877 #~ msgid "Table of Contents|a"
35878 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35879
35880 #~ msgid "FAQ|F"
35881 #~ msgstr "FAQ|F"
35882
35883 #~ msgid "LinuxDoc"
35884 #~ msgstr "LinuxDoc"
35885
35886 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35887 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35888
35889 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35890 #~ msgstr ""
35891 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35892
35893 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35894 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35895
35896 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35897 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35898
35899 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35900 #~ msgstr "Malaiisch"
35901
35902 #~ msgid "British"
35903 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35904
35905 #~ msgid "Canadian"
35906 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35907
35908 #~ msgid "Gruß:"
35909 #~ msgstr "Gruß:"
35910
35911 #~ msgid "Reference\t"
35912 #~ msgstr "Referenz"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35916 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35920 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35924 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35928 #~ msgstr "Postvermerk"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35932 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35936 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35940 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35944 #~ msgstr "Unterschrift"
35945
35946 #~ msgid "Stadt:"
35947 #~ msgstr "Stadt:"
35948
35949 #~ msgid "Braille mirror off"
35950 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35951
35952 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35953 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35954
35955 #~ msgid "LaTeX default"
35956 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35957
35958 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35959 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35960
35961 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35962 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35963
35964 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35965 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35966
35967 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35968 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35969
35970 #~ msgid ""
35971 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35972 #~ "'%1$s'."
35973 #~ msgstr ""
35974 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35975 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35976
35977 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35978 #~ msgstr ""
35979 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35980
35981 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35982 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35983
35984 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35985 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35986
35987 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35988 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35989
35990 #~ msgid ""
35991 #~ "Layout had to be changed from\n"
35992 #~ "%1$s to %2$s\n"
35993 #~ "because of class conversion from\n"
35994 #~ "%3$s to %4$s"
35995 #~ msgstr ""
35996 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35997 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35998 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35999 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36000
36001 #~ msgid "Changed Layout"
36002 #~ msgstr "Format geändert"
36003
36004 #~ msgid "Unknown layout"
36005 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36006
36007 #~ msgid ""
36008 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36009 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36010 #~ msgstr ""
36011 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36012 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36013
36014 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36015 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36016
36017 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36018 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36019
36020 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36021 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36022
36023 #~ msgid "Display image in LyX"
36024 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36025
36026 #~ msgid "Screen display"
36027 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
36028
36029 #~ msgid "%"
36030 #~ msgstr "%"
36031
36032 #~ msgid "&Display:"
36033 #~ msgstr "&Anzeige:"
36034
36035 #~ msgid "Sca&le:"
36036 #~ msgstr "&Größe:"
36037
36038 #~ msgid "Scr&een Display:"
36039 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36040
36041 #~ msgid "Do not display"
36042 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36043
36044 #~ msgid "Unknown Info: "
36045 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36046
36047 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36048 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36049
36050 #~ msgid "Comma-separated values"
36051 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Clear group"
36055 #~ msgstr "Seite leeren"
36056
36057 #~ msgid " (auto)"
36058 #~ msgstr " (automatisch)"