]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
d36af7d4e7fb5c4d5c0c5d221e9b37646cb5b798
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-15 14:39+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 14:47+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
331 msgid "&Rescan"
332 msgstr "&Auffrischen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
335 msgid ""
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
337 msgstr ""
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
357 msgid "&Browse..."
358 msgstr "&Durchsuchen..."
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
365 msgid "&Databases"
366 msgstr "&Datenbanken"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
373 msgid "&Add..."
374 msgstr "&Hinzufügen..."
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
381 msgid "&Delete"
382 msgstr "&Löschen"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
390 msgid "&Up"
391 msgstr "Rau&f"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
399 msgid "Do&wn"
400 msgstr "Run&ter"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
403 msgid "E&ncoding:"
404 msgstr "&Kodierung:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
407 msgid ""
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
410 msgstr ""
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
419 msgid "St&yle"
420 msgstr "&Stil"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
435 msgid "Options"
436 msgstr "Optionen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
443 msgid "&Content:"
444 msgstr "&Inhalt:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
470 msgid "Custo&m:"
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
474 msgid ""
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
476 "details."
477 msgstr ""
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
614 msgid "Stretch"
615 msgstr "Dehnen"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:876
621 msgid "Left"
622 msgstr "Links"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:877
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:878
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
639 msgid "Decoration"
640 msgstr "Verzierung"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
663 msgid "&Decoration:"
664 msgstr "&Verzierung:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
671 msgid "Size value"
672 msgstr "Größenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
675 msgid "Color"
676 msgstr "Farbe"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
679 msgid "Back&ground:"
680 msgstr "Hintergr&und:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "&Rahmen:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
695 msgid "Inverted"
696 msgstr "Invertiert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid ""
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
705 "active."
706 msgstr ""
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
708 "ist."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
741 msgid "&Add"
742 msgstr "&Hinzufügen"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
758 msgid "&Remove"
759 msgstr "&Entfernen"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgid "Re&name..."
767 msgstr "&Umbenennen..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:70
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
798 msgid "&Cancel"
799 msgstr "&Abbrechen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
811 msgid "&Font:"
812 msgstr "&Schrift:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
816 msgid "Si&ze:"
817 msgstr "&Größe:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
851 msgid "Default"
852 msgstr "Standard"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
856 msgid "Tiny"
857 msgstr "Winzig"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
861 msgid "Smallest"
862 msgstr "Sehr klein"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
866 msgid "Smaller"
867 msgstr "Kleiner"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
871 msgid "Small"
872 msgstr "Klein"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
876 msgid "Normal"
877 msgstr "Normal"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
881 msgid "Large"
882 msgstr "Groß"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
886 msgid "Larger"
887 msgstr "Größer"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
891 msgid "Largest"
892 msgstr "Noch größer"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
896 msgid "Huge"
897 msgstr "Riesig"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
901 msgid "Huger"
902 msgstr "Gigantisch"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
910 msgid "&Level:"
911 msgstr "&Ebene:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
914 msgid "Change:"
915 msgstr "Änderung:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
930 msgid "&Next change"
931 msgstr "&Nächste Änderung"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
938 msgid "&Accept"
939 msgstr "A&kzeptieren"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
946 msgid "&Reject"
947 msgstr "&Ablehnen"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
963 msgid "Font family"
964 msgstr "Schriftfamilie"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
967 msgid "Fa&mily:"
968 msgstr "&Familie:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
972 msgid "Font series"
973 msgstr "Strichstärke"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "S&trichstärke:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1036 msgid "Language"
1037 msgstr "Sprache"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1041 msgstr ""
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 msgstr ""
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1057 "angepasst werden)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1060 msgid "&Emphasized"
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 msgstr ""
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1070 msgid "&Noun"
1071 msgstr "&Eigenname"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1074 msgid "&Filter:"
1075 msgstr "&Filter:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1082 msgid "All fields"
1083 msgstr "Alle Felder"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1087 msgstr ""
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1099 msgid "O&ptions"
1100 msgstr "O&ptionen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1108 msgstr ""
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1110 "hinzu."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1114 msgstr ""
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1130 msgid "Formatting"
1131 msgstr "Formatierung"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1146 msgid ""
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1149 msgstr ""
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1158 msgid ""
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1160 "supports this."
1161 msgstr ""
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1166 msgid ""
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1169 msgstr ""
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1174 msgid ""
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1186 msgid ""
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1189 msgstr ""
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1198 msgid "Font Colors"
1199 msgstr "Schriftfarben"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1202 msgid "Main text:"
1203 msgstr "Haupttext:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1211 msgid "Default..."
1212 msgstr "Standard..."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1226 msgid "&Change..."
1227 msgstr "&Änderung..."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1234 msgid "Page:"
1235 msgstr "Seite:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1254 msgid "Old:"
1255 msgstr "Alt:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1258 msgid "New:"
1259 msgstr "Neu:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1270 msgid "Bro&wse..."
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A&ltem Dokument"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1299 msgid "TeX Code: "
1300 msgstr "TeX-Code: "
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1311 msgid ""
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1313 "direction)"
1314 msgstr ""
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr ""
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1341 msgid "Display"
1342 msgstr "Anzeige"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgid "&Collapsed"
1350 msgstr "&Geschlossen"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1357 msgid "O&pen"
1358 msgstr "Ge&öffnet"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 msgid ""
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 msgstr ""
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Fehler:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "Date&i"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Dateiname"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&Datei:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Entwurf"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Vorlage"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1438 msgid "O&ption:"
1439 msgstr "&Option:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1442 msgid "For&mat:"
1443 msgstr "&Format:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1446 msgid ""
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 msgstr ""
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1473 msgid "Rotate"
1474 msgstr "Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1491 msgid "Ori&gin:"
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1495 msgid "A&ngle:"
1496 msgstr "&Winkel:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgid "Scale"
1500 msgstr "Größe"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Zuschneiden"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1539 msgid "x"
1540 msgstr "x"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgid "Right &top:"
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1557 msgid "y"
1558 msgstr "y"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgid "TabWidget"
1562 msgstr "TabWidget"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1565 msgid "Sear&ch"
1566 msgstr "Su&che"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Suchen:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1590 msgid "Find &Next"
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "&Ersetzen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1632 msgid "S&ettings"
1633 msgstr "E&instellungen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1640 msgid "Scope"
1641 msgstr "Bereich"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1648 msgid ""
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1650 "document"
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1670 msgid ""
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1673 msgstr ""
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1682 msgid ""
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1684 "first letter"
1685 msgstr ""
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1687 "beibehalten"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1707 msgid "Form"
1708 msgstr "Form"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1719 msgid ""
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1721 "Settings."
1722 msgstr ""
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1736 msgid "&Left"
1737 msgstr "&Links"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1746 msgid "&Center"
1747 msgstr "&Zentriert"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1754 msgid "&Right"
1755 msgstr "&Rechts"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1759 msgstr ""
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1761 "definiert ist."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1812 msgid "FontUi"
1813 msgstr "FontUi"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1816 msgid ""
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1818 "LuaTeX)"
1819 msgstr ""
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1836 msgid "&Base size:"
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1848 msgid "&Roman:"
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1864 msgid "S&cale (%):"
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1880 msgid "Sc&ale (%):"
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1885 msgstr ""
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1889 msgid "&Math:"
1890 msgstr "M&athematik:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1897 msgid "C&JK:"
1898 msgstr "C&JK:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1902 msgstr ""
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1904 "koreanische\n"
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1924 msgid ""
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1926 "microtype package"
1927 msgstr ""
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1936 msgid ""
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1939 msgstr ""
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1949 msgid "&Graphics"
1950 msgstr "&Grafik"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1957 msgid "Output Size"
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1962 msgstr ""
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1976 msgstr ""
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1981 msgid "Set &width:"
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1986 msgstr ""
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1988 "überschreitet"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1996 msgstr ""
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2004 msgid "Or&igin:"
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2021 msgid ""
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2024 msgstr ""
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2034 msgid "y:"
2035 msgstr "y:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2039 msgid "x:"
2040 msgstr "x:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2043 msgid ""
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2046 msgstr ""
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2060 msgid ""
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2063 msgstr ""
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2100 msgid "Draft mode"
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2104 msgid "&Draft mode"
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2116 msgid "________"
2117 msgstr "________"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2136 msgid "&Spacing:"
2137 msgstr "&Abstand:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2144 msgid "&Value:"
2145 msgstr "&Wert:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2156 msgid "&Protect:"
2157 msgstr "&Schützen:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2168 msgid "URL"
2169 msgstr "URL"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2172 msgid "&Target:"
2173 msgstr "&Ziel:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2182 msgid "&Name:"
2183 msgstr "&Name:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2186 msgid ""
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2189 msgstr ""
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2198 msgid "Link type"
2199 msgstr "Linktyp"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "&Web"
2207 msgstr "&Internet"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "E&mail"
2215 msgstr "&E-Mail"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Fi&le"
2223 msgstr "&Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2255 msgid "&Edit"
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2279 msgid "&Caption:"
2280 msgstr "Le&gende:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2286 msgstr ""
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2288 "erkannt werden"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2301 msgid ""
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2304 msgstr ""
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2317 msgid ""
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2319 msgstr ""
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2328 msgid "&Options:"
2329 msgstr "&Optionen:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2337 msgstr ""
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2339 "benötigen."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2350 msgid ""
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2352 msgstr ""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2366 msgid "1"
2367 msgstr "1"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2378 msgid "R&ename..."
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2386 msgid "Information Type:"
2387 msgstr "Informationstyp:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2390 msgid "Information Name:"
2391 msgstr "Informationsname:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2394 msgid "Inset Parameter Configuration"
2395 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2398 msgid "Update dialog when moving context"
2399 msgstr ""
2400 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2401 "platziert wird"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2404 msgid "S&ynchronize Dialog"
2405 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2408 msgid "Apply settings immediately"
2409 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2413 msgid "I&mmediate Apply"
2414 msgstr "&Direkt übernehmen"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2417 msgid "Document &Class"
2418 msgstr "Dokumentklasse"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2421 msgid "Click to select a local document class definition file"
2422 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2425 msgid "&Local Layout..."
2426 msgstr "&Lokales Format..."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2429 msgid "Class Options"
2430 msgstr "Klassenoptionen"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2433 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2434 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2437 msgid "&Predefined:"
2438 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2441 msgid ""
2442 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2443 "select/deselect."
2444 msgstr ""
2445 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2446 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2449 msgid "Cus&tom:"
2450 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2453 msgid "&Graphics driver:"
2454 msgstr "&Grafiktreiber:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2457 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2458 msgstr ""
2459 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2466 msgid "&Master:"
2467 msgstr "&Hauptdokument:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2486 msgid "Language pa&ckage:"
2487 msgstr "Sprach&paket:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2491 msgid "Select which language package LyX should use"
2492 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2496 msgid ""
2497 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2498 msgstr ""
2499 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2500 "\\usepackage{babel})"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2503 msgid "Encoding"
2504 msgstr "Kodierung"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2507 msgid "Lan&guage default"
2508 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2511 msgid "Othe&r:"
2512 msgstr "&Andere:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2515 msgid ""
2516 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2517 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2518 "have been inserted with."
2519 msgstr ""
2520 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2521 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2522 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2523 "dokumentweiten Stil."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2526 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2527 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2530 msgid "Of&fset:"
2531 msgstr "&Versatz:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Wert der Linienbreite."
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2542 msgid "&Thickness:"
2543 msgstr "D&icke:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Wert der Liniendicke."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Feedback-Fenster"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2560 msgstr ""
2561 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2565 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2571 msgid "Listing"
2572 msgstr "Listing"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Haupteinstellungen"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2579 msgid "Placement"
2580 msgstr "Platzierung"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2595 msgid "&Float"
2596 msgstr "Gleitob&jekt"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2599 msgid "Pla&cement:"
2600 msgstr "&Platzierung:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Zeilennummerierung"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2611 msgid "&Side:"
2612 msgstr "&Seite:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2619 msgid "S&tep:"
2620 msgstr "Schr&itt:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2627 msgid "Font si&ze:"
2628 msgstr "Schrift&größe:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2636 msgid "Style"
2637 msgstr "Stil"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2640 msgid "F&ont size:"
2641 msgstr "S&chriftgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "Schrift&familie:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2673 msgstr ""
2674 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2677 msgid "Space i&n string as symbol"
2678 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2681 msgid "Tab&ulator size:"
2682 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2685 msgid "Use extended character table"
2686 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2689 msgid "&Extended character table"
2690 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2693 msgid "Lan&guage:"
2694 msgstr "Sprac&he:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2697 msgid "Select the programming language"
2698 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2701 msgid "&Dialect:"
2702 msgstr "&Dialekt:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2706 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2709 msgid "Range"
2710 msgstr "Bereich"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2713 msgid "Fi&rst line:"
2714 msgstr "E&rste Zeile:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2717 msgid "The first line to be printed"
2718 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2721 msgid "&Last line:"
2722 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2725 msgid "The last line to be printed"
2726 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2729 msgid "Ad&vanced"
2730 msgstr "Er&weitert"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2733 msgid "More Parameters"
2734 msgstr "Weitere Parameter"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2738 msgstr ""
2739 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2740 "Parameter ein."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2748 msgid "Convert"
2749 msgstr "Konvertieren"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2754 msgid "Edit"
2755 msgstr "Bearbeiten"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2758 msgid "&Validate"
2759 msgstr "&Validieren"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2766 msgid "Log &Type:"
2767 msgstr "Protokollt&yp:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2774 msgid "Next &Error"
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2778 msgid "Jump to the next warning message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2782 msgid "Next &Warning"
2783 msgstr "Nächste &Warnung"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2790 msgid "&Go!"
2791 msgstr "&Los!"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2798 msgid "Update the display"
2799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2803 msgid "&Update"
2804 msgstr "A&ktualisieren"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2807 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2808 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2811 msgid "&Default margins"
2812 msgstr "&Standard-Ränder"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2815 msgid "&Top:"
2816 msgstr "&Oben:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2819 msgid "&Bottom:"
2820 msgstr "&Unten:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2823 msgid "&Inner:"
2824 msgstr "&Innen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2827 msgid "O&uter:"
2828 msgstr "&Außen:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2831 msgid "Head &sep:"
2832 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2835 msgid "Head &height:"
2836 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2839 msgid "&Foot skip:"
2840 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2843 msgid "&Column sep:"
2844 msgstr "&Spaltenabstand:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2847 msgid "Master Document Output"
2848 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2851 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2852 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2855 msgid "Include only &selected children"
2856 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2859 msgid ""
2860 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2861 "compilation)"
2862 msgstr ""
2863 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2864 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2867 msgid "&Maintain counters and references"
2868 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2871 msgid "Include all subdocuments in the output"
2872 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2875 msgid "&Include all children"
2876 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2882 msgid "Number of rows"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2887 msgid "&Rows:"
2888 msgstr "&Zeilen:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2894 msgid "Number of columns"
2895 msgstr "Anzahl der Spalten"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2899 msgid "&Columns:"
2900 msgstr "&Spalten:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2905 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2908 msgid "Vertical alignment"
2909 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2912 msgid "&Vertical:"
2913 msgstr "&Vertikal:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2917 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2920 msgid "Hori&zontal:"
2921 msgstr "&Horizontal:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2924 msgid "&Type:"
2925 msgstr "&Art:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2928 msgid "decoration type / matrix border"
2929 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2932 msgid "All packages:"
2933 msgstr "Alle Pakete:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2936 msgid "Load A&utomatically"
2937 msgstr "&Automatisch laden"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2940 msgid "Load Alwa&ys"
2941 msgstr "&Immer laden"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2944 msgid "Do &Not Load"
2945 msgstr "&Nicht laden"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2948 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2949 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2952 msgid "Indent &Formulas"
2953 msgstr "&Formeln einrücken"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2956 msgid "Size of the indentation"
2957 msgstr "Länge der Einrückung"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2960 msgid "Formula numbering side:"
2961 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2964 msgid "Side where formulas are numbered"
2965 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2968 msgid "A&vailable:"
2969 msgstr "&Verfügbar:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2974 msgid "A&dd"
2975 msgstr "&Hinzufügen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2978 msgid "De&lete"
2979 msgstr "&Löschen"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2982 msgid "S&elected:"
2983 msgstr "Ausg&ewählt:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2986 msgid "Nomenclature"
2987 msgstr "Nomenklatur"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2990 msgid "Sy&mbol:"
2991 msgstr "&Symbol:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2994 msgid "Des&cription:"
2995 msgstr "&Beschreibung:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2998 msgid "Sort &as:"
2999 msgstr "&Einsortieren als:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3002 msgid ""
3003 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3004 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3005 msgstr ""
3006 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3007 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3010 msgid "Type"
3011 msgstr "Art"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3014 msgid "LyX internal only"
3015 msgstr "Nur LyX-intern"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3018 msgid "LyX &Note"
3019 msgstr "&LyX-Notiz"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3022 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3023 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3026 msgid "&Comment"
3027 msgstr "&Kommentar"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3030 msgid "Print as grey text"
3031 msgstr "Als grauen Text drucken"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3034 msgid "&Greyed out"
3035 msgstr "&Grauschrift"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3042 msgid "&Numbering"
3043 msgstr "&Nummerierung"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3046 msgid "Output Format"
3047 msgstr "Ausgabeformat"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3050 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3051 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3054 msgid "De&fault output format:"
3055 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3058 msgid "LyX Format"
3059 msgstr "LyX-Format"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3062 msgid ""
3063 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3064 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3065 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3066 "in collaborative settings and with version control systems."
3067 msgstr ""
3068 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3069 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3070 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3071 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3072 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3075 msgid "Save &transient properties"
3076 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3079 msgid ""
3080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3081 "really necessary)"
3082 msgstr ""
3083 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3084 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3087 msgid "&Allow running external programs"
3088 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3091 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3092 msgstr ""
3093 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3094 "aktivieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3101 msgid "C&ustom macro:"
3102 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3105 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3106 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3109 msgid "XHTML Output Options"
3110 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3114 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3118 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3121 msgid "&Math output:"
3122 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3125 msgid "Format to use for math output."
3126 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3129 msgid "MathML"
3130 msgstr "MathML"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3133 msgid "HTML"
3134 msgstr "HTML"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3137 msgid "Images"
3138 msgstr "Bilder"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3141 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3144 msgid "LaTeX"
3145 msgstr "LaTeX"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3148 msgid "Math &image scaling:"
3149 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3152 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3153 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3156 msgid "Write CSS to File"
3157 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3160 msgid "&Use hyperref support"
3161 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3164 msgid "&General"
3165 msgstr "&Allgemein"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3168 msgid "Header Information"
3169 msgstr "Dokument-Informationen"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3172 msgid "&Title:"
3173 msgstr "&Titel:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3176 msgid "&Author:"
3177 msgstr "&Autor:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3180 msgid "&Subject:"
3181 msgstr "&Betreff:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3184 msgid "&Keywords:"
3185 msgstr "&Schlagwörter:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3188 msgid ""
3189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3190 msgstr ""
3191 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3192 "Dokument zu erhalten"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3207 msgid "H&yperlinks"
3208 msgstr "H&yperlinks"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "&Links einfärben"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "Rück&verweise:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3235 msgid "&Bookmarks"
3236 msgstr "&Lesezeichen"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3240 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3243 msgid "&Numbered bookmarks"
3244 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3247 msgid "&Open bookmark tree"
3248 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3251 msgid "Number of levels"
3252 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3255 msgid "Additional O&ptions"
3256 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3259 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3263 msgid "Paper Format"
3264 msgstr "Papierformat"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3268 msgid "&Format:"
3269 msgstr "&Format:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3272 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3273 msgstr ""
3274 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3275 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "&Orientierung:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3282 msgid "&Portrait"
3283 msgstr "Ho&chformat"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3286 msgid "&Landscape"
3287 msgstr "&Querformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3291 msgid "Page Layout"
3292 msgstr "Seitenlayout"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "&Seiten-Stil:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "Zeilen&abstand"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1940
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3316 msgid "Single"
3317 msgstr "Einfach"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3320 msgid "1.5"
3321 msgstr "1,5"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1946
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3325 msgid "Double"
3326 msgstr "Doppelt"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3343 msgid "Custom"
3344 msgstr "Benutzerdefiniert"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3347 msgid "&Justified"
3348 msgstr "&Blocksatz"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3351 msgid "Ri&ght"
3352 msgstr "Re&chts"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3355 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3356 msgstr ""
3357 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3358 "ist."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3361 msgid "Paragraph's &Default"
3362 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3365 msgid "Label Width"
3366 msgstr "Markenbreite"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3370 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3371 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3374 msgid "Lo&ngest label"
3375 msgstr "Längste &Marke"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3378 msgid "&Indent Paragraph"
3379 msgstr "Absatz &einrücken"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3382 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3383 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3386 msgid "Phanto&m"
3387 msgstr "&Phantom"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3390 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3391 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3394 msgid "&Horizontal Phantom"
3395 msgstr "&Horizontales Phantom"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3398 msgid "Vertical space of the phantom content"
3399 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3402 msgid "Verti&cal Phantom"
3403 msgstr "&Vertikales Phantom"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3406 msgid "Find"
3407 msgstr "Suchen"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3410 msgid "A&lter..."
3411 msgstr "&Ändern..."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3414 msgid "&Use system colors"
3415 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3418 msgid "In Math"
3419 msgstr "Im Mathemodus"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3422 msgid ""
3423 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3424 "delay."
3425 msgstr ""
3426 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3427 "der Verzögerung."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3430 msgid "Automatic in&line completion"
3431 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3434 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3435 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3438 msgid "Automatic p&opup"
3439 msgstr "Automatisches P&opup"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3442 msgid "Autoco&rrection"
3443 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3446 msgid "In Text"
3447 msgstr "Im Textmodus"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3450 msgid ""
3451 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3452 "delay."
3453 msgstr ""
3454 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3455 "Verzögerung."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3458 msgid "Automatic &inline completion"
3459 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3462 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3463 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3466 msgid "Automatic &popup"
3467 msgstr "Automatisches &Popup"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3470 msgid ""
3471 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3472 "mode."
3473 msgstr ""
3474 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3475 "im Textmodus verfügbar ist."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3478 msgid "Cursor i&ndicator"
3479 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3482 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3483 msgid "General"
3484 msgstr "Allgemein"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3487 msgid ""
3488 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3489 "if it is available."
3490 msgstr ""
3491 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3492 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3495 msgid "s inline completion dela&y"
3496 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3499 msgid ""
3500 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3501 "if it is available."
3502 msgstr ""
3503 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3504 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3507 msgid "s popup d&elay"
3508 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3511 msgid ""
3512 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3513 "completed."
3514 msgstr ""
3515 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3516 "vervollständigt."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3519 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3520 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3523 msgid ""
3524 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3525 "It will be shown right away."
3526 msgstr ""
3527 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3528 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3531 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3532 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3535 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3536 msgstr ""
3537 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3540 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3541 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3544 msgid "Converter Defi&nitions"
3545 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3548 msgid "C&onverter:"
3549 msgstr "&Konverter:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3552 msgid "E&xtra flag:"
3553 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3556 msgid "&From format:"
3557 msgstr "&Von Format:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3560 msgid "&To format:"
3561 msgstr "&In Format:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3565 msgid "&Modify"
3566 msgstr "&Ändern"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3571 msgid "Remo&ve"
3572 msgstr "&Entfernen"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3575 msgid "Converter File Cache"
3576 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3579 msgid "&Enabled"
3580 msgstr "&Aktiv"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3583 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3584 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3587 msgid "Security"
3588 msgstr "Sicherheit"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3591 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3592 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3595 msgid ""
3596 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3597 msgstr ""
3598 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3599 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3602 msgid "Use need&auth option"
3603 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3606 msgid ""
3607 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3608 "'needauth' option."
3609 msgstr ""
3610 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3611 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3614 msgid "Display &graphics"
3615 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3618 msgid "Instant &preview:"
3619 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3623 msgid "Off"
3624 msgstr "Aus"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3627 msgid "No math"
3628 msgstr "Kein Mathe"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3631 msgid "On"
3632 msgstr "An"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3635 msgid "Preview si&ze:"
3636 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3639 msgid "Factor for the preview size"
3640 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3643 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3644 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3647 msgid "&Mark end of paragraphs"
3648 msgstr "Absatzenden &markieren"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3651 msgid "Session Handling"
3652 msgstr "Sitzungshandhabung"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3655 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3656 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3659 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3660 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3675 msgid "Backup && Saving"
3676 msgstr "Sichern und Speichern"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3679 msgid "Backup &original documents when saving"
3680 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3683 msgid "&Backup documents, every"
3684 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3687 msgid "&minutes"
3688 msgstr "&Minuten"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3691 msgid ""
3692 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3693 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3694 "state (compressed or uncompressed)."
3695 msgstr ""
3696 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3697 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3698 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3699 "gespeichert."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3702 msgid "&Save new documents compressed by default"
3703 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3706 msgid ""
3707 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3708 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3709 "included files."
3710 msgstr ""
3711 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3712 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3713 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3716 msgid "Save the &document directory path"
3717 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3720 msgid "Windows && Work Area"
3721 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3724 msgid "Open documents in &tabs"
3725 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3728 msgid ""
3729 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3730 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3731 msgstr ""
3732 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3733 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3734 "definieren und LyX neu starten.)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3737 msgid "Use s&ingle instance"
3738 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3741 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3742 msgstr ""
3743 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3744 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3747 msgid "Displa&y single close-tab button"
3748 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3751 msgid "Closing last &view:"
3752 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3755 msgid "Closes document"
3756 msgstr "Dokument schließen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3759 msgid "Hides document"
3760 msgstr "Dokument verbergen"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3763 msgid "Ask the user"
3764 msgstr "Nachfragen"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3767 msgid "Editing"
3768 msgstr "Bearbeiten"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3771 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3772 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3775 msgid ""
3776 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3777 "width used when set to 0."
3778 msgstr ""
3779 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3780 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3781 "eingestellt."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3784 msgid "Cursor width (&pixels):"
3785 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3788 msgid "Scroll &below end of document"
3789 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3792 msgid "Skip trailing non-word characters"
3793 msgstr ""
3794 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3797 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3798 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3801 msgid "Sort &environments alphabetically"
3802 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3805 msgid "&Group environments by their category"
3806 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3809 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3810 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3813 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3814 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3817 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3818 msgstr ""
3819 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3822 msgid "Fullscreen"
3823 msgstr "Vollbild"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3826 msgid "&Hide toolbars"
3827 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3830 msgid "Hide scr&ollbar"
3831 msgstr "S&crollbar verstecken"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3834 msgid "Hide &tabbar"
3835 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3838 msgid "Hide &menubar"
3839 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3842 msgid "Hide sta&tusbar"
3843 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3846 msgid "&Limit text width"
3847 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3850 msgid "Screen used (&pixels):"
3851 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3854 msgid "&New..."
3855 msgstr "&Neu..."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3858 msgid "Re&move"
3859 msgstr "&Entfernen"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3862 msgid "&Document format"
3863 msgstr "&Dokumentformat"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3866 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3867 msgstr ""
3868 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3869 "angezeigt"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3872 msgid "Sho&w in export menu"
3873 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3876 msgid "Vector &graphics format"
3877 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3880 msgid "S&hort name:"
3881 msgstr "Kur&ztitel:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3884 msgid "E&xtensions:"
3885 msgstr "Datei&endungen:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3888 msgid "&MIME:"
3889 msgstr "&MIME:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3892 msgid "Shortc&ut:"
3893 msgstr "&Tastenkürzel:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3896 msgid "Ed&itor:"
3897 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3900 msgid "&Viewer:"
3901 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3904 msgid "Co&pier:"
3905 msgstr "&Kopierer:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3908 msgid ""
3909 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3910 "variants"
3911 msgstr ""
3912 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3913 "Varianten"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3916 msgid "Default Output Formats"
3917 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3920 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3921 msgstr ""
3922 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3923 "verwenden"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3926 msgid ""
3927 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3928 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3929 msgstr ""
3930 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3931 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3932 "und japanischen Dokumenten."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3935 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3936 msgstr ""
3937 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3940 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3941 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3944 msgid "With &TeX fonts:"
3945 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3948 msgid "&Japanese:"
3949 msgstr "&Japanisch:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3952 msgid "&E-mail:"
3953 msgstr "&E-Mail:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3956 msgid "Your name"
3957 msgstr "Ihr Name"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3960 msgid "Your E-mail address"
3961 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3964 msgid "Keyboard"
3965 msgstr "Tastatur"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3968 msgid "Use &keyboard map"
3969 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3972 msgid "&Primary:"
3973 msgstr "&Primäre:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3977 msgid "Br&owse..."
3978 msgstr "&Durchsuchen..."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3981 msgid "S&econdary:"
3982 msgstr "S&ekundäre:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3985 msgid ""
3986 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3987 "time LyX is launched."
3988 msgstr ""
3989 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3990 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3993 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3994 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3997 msgid "Mouse"
3998 msgstr "Maus"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4001 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4002 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4005 msgid ""
4006 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4007 "speed it up, low values slow it down."
4008 msgstr ""
4009 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4010 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4013 msgid ""
4014 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4015 msgstr ""
4016 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4019 msgid "&Middle mouse button pasting"
4020 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4023 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4024 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4027 msgid "Enable"
4028 msgstr "Aktiviert"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4031 msgid "Ctrl"
4032 msgstr "Strg-Taste"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4035 msgid "Shift"
4036 msgstr "Umschalttaste"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4039 msgid "Alt"
4040 msgstr "Alt-Taste"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4043 msgid "User &interface language:"
4044 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4047 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4048 msgstr ""
4049 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4052 msgid "Language &package:"
4053 msgstr "Sprach&paket:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4059 msgid "Automatic"
4060 msgstr "Automatisch"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4064 msgid "Always Babel"
4065 msgstr "Immer Babel"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4069 msgid "None[[language package]]"
4070 msgstr "Keines"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4073 msgid "Command s&tart:"
4074 msgstr "Befehl &Anfang:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4077 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4078 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4081 msgid "Command e&nd:"
4082 msgstr "Befehl &Ende:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4085 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4086 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4089 msgid "Default decimal &separator:"
4090 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4093 msgid "Default length &unit:"
4094 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4097 msgid ""
4098 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4099 "the language package)"
4100 msgstr ""
4101 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4102 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4105 msgid "Set languages &globally"
4106 msgstr "Sprachen &global definieren"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4109 msgid ""
4110 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4111 "command"
4112 msgstr ""
4113 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4114 "Sprachbefehl gesetzt"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4117 msgid "Auto &begin"
4118 msgstr "A&uto-Beginn"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4121 msgid ""
4122 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4123 "switch command"
4124 msgstr ""
4125 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4126 "Sprachbefehl geschlossen"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4129 msgid "Auto &end"
4130 msgstr "Au&to-Ende"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4133 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4134 msgstr ""
4135 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4138 msgid "Mark &foreign languages"
4139 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4142 msgid "Right-to-Left Language Support"
4143 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4146 msgid "Cursor movement:"
4147 msgstr "Cursorbewegung:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4150 msgid "&Logical"
4151 msgstr "&Logisch"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4154 msgid "&Visual"
4155 msgstr "&Visuell"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4158 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4159 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4162 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4163 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4166 msgid "P&rocessor:"
4167 msgstr "&Prozessor:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4170 msgid "BibTeX command and options"
4171 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4175 msgid "Processor for &Japanese:"
4176 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4179 msgid "Options:"
4180 msgstr "Optionen:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4183 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4184 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4187 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4188 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4191 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4192 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4195 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4196 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4199 msgid "CheckTeX start options and flags"
4200 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4203 msgid "&CheckTeX command:"
4204 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4207 msgid "&Nomenclature command:"
4208 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4211 msgid ""
4212 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4213 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4214 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4215 msgstr ""
4216 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4217 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4218 "Konfiguration\n"
4219 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4220 "gespeichert."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4223 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4224 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4227 msgid "Set class options to default on class change"
4228 msgstr ""
4229 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4230 "zurücksetzen"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4233 msgid "R&eset class options when document class changes"
4234 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4237 msgid "Forward Search"
4238 msgstr "Vorwärtssuche"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4241 msgid "DV&I command:"
4242 msgstr "DV&I Befehl:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4245 msgid "&PDF command:"
4246 msgstr "&PDF-Befehl:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4249 msgid "Dvips Options"
4250 msgstr "Dvips Optionen"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4253 msgid "Paper t&ype:"
4254 msgstr "Papier&art:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4257 msgid "Paper si&ze:"
4258 msgstr "&Papiergröße:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4261 msgid "Lan&dscape:"
4262 msgstr "&Querformat:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4265 msgid "Other Options"
4266 msgstr "Weitere Optionen"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4269 msgid "Output &line length:"
4270 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4273 msgid ""
4274 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4275 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4276 "paragraphs are separated by a blank line."
4277 msgstr ""
4278 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4279 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4280 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4281 "voneinander getrennt."
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4284 msgid "&Date format:"
4285 msgstr "&Datumsformat:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4288 msgid "Date format for strftime output"
4289 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4292 msgid "&Overwrite on export:"
4293 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4296 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4297 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4300 msgid "Ask permission"
4301 msgstr "Nachfragen"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4304 msgid "Main file only"
4305 msgstr "Nur Hauptdokument"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4308 msgid "All files"
4309 msgstr "Alle Dateien"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4312 msgid ""
4313 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4314 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4315 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4316 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4317 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4318 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4319 msgstr ""
4320 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4321 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4322 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4323 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4324 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4325 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4326 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4329 msgid "&PATH prefix:"
4330 msgstr "&PATH-Präfix:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4333 msgid ""
4334 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4335 "variable. Use the OS native format."
4336 msgstr ""
4337 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4338 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4339 "Betriebssystems."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4342 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4343 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4346 msgid ""
4347 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4348 "environment variable. Use the OS native format."
4349 msgstr ""
4350 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4351 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4352 "Betriebssystems."
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4362 msgid "Browse..."
4363 msgstr "Durchsuchen..."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4366 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4367 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4370 msgid "&Temporary directory:"
4371 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4374 msgid "Ly&XServer pipe:"
4375 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4378 msgid "&Backup directory:"
4379 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4382 msgid "&Example files:"
4383 msgstr "&Beispieldateien:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4386 msgid "&Document templates:"
4387 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4390 msgid "&Working directory:"
4391 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4394 msgid "H&unspell dictionaries:"
4395 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4398 msgid "Sans Seri&f:"
4399 msgstr "S&erifenlose:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4402 msgid "T&ypewriter:"
4403 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4406 msgid "R&oman:"
4407 msgstr "Seri&fenschrift:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4410 msgid "Default &zoom %:"
4411 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4414 msgid "Font Sizes"
4415 msgstr "Schriftgrößen"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4418 msgid "&Large:"
4419 msgstr "&Groß:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4422 msgid "&Larger:"
4423 msgstr "Gr&ößer:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4426 msgid "&Largest:"
4427 msgstr "Noch grö&ßer:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4430 msgid "&Huge:"
4431 msgstr "&Riesig:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4434 msgid "&Hugest:"
4435 msgstr "Giga&ntisch:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4438 msgid "S&mallest:"
4439 msgstr "Se&hr klein:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4442 msgid "S&maller:"
4443 msgstr "Kle&iner:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4446 msgid "S&mall:"
4447 msgstr "&Klein:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4450 msgid "&Normal:"
4451 msgstr "&Normal:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4454 msgid "&Tiny:"
4455 msgstr "&Winzig:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4458 msgid ""
4459 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4460 "of fonts"
4461 msgstr ""
4462 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4463 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4466 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4467 msgstr ""
4468 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4469 "beschleunigen"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4472 msgid "&New"
4473 msgstr "&Neu"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4476 msgid "&Bind file:"
4477 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4480 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4481 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4484 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4485 msgstr ""
4486 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4487 "nicht geprüft"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4490 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4491 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4494 msgid "&Spellchecker engine:"
4495 msgstr "&Programm:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4498 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4499 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4502 msgid "Accept compound &words"
4503 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4506 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4507 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4510 msgid "S&pellcheck continuously"
4511 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4514 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4515 msgstr ""
4516 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4519 msgid "&Escape characters:"
4520 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4523 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4524 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4527 msgid "Al&ternative language:"
4528 msgstr "&Alternative Sprache:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4531 msgid "General Look && Feel"
4532 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4535 msgid "&User interface file:"
4536 msgstr "&UI-Datei:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4539 msgid "&Icon set:"
4540 msgstr "&Symboldesign:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4543 msgid ""
4544 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4545 "save the preferences and restart LyX."
4546 msgstr ""
4547 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4548 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4551 msgid "Use icons from system's &theme"
4552 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4555 msgid "Context Help"
4556 msgstr "Kontexthilfe"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4559 msgid ""
4560 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4561 "the main work area of an edited document"
4562 msgstr ""
4563 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4564 "bearbeiteten Dokuments"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4567 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4568 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4571 msgid "Menus"
4572 msgstr "Menüs"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4575 msgid "&Maximum last files:"
4576 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4579 msgid ""
4580 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4581 "current LyX session, not permanently."
4582 msgstr ""
4583 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4584 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4587 msgid "A&pply to current session only"
4588 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4591 msgid "Nomenclature settings"
4592 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4596 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4597 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4600 msgid "&List Indentation:"
4601 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4604 msgid "Custom &Width:"
4605 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4608 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4609 msgstr ""
4610 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4611 "gesetzt werden."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4614 msgid "Available i&ndexes:"
4615 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4618 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4619 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4622 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4623 msgstr ""
4624 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4625 "vorherigen eingebettet werden soll."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4628 msgid "&Subindex"
4629 msgstr "&Unterindex"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4632 msgid ""
4633 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4634 "code in index names."
4635 msgstr ""
4636 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4637 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4640 msgid "Output"
4641 msgstr "Ausgabe"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4644 msgid "Settings"
4645 msgstr "Einstellungen"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4648 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4649 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4652 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4653 msgstr ""
4654 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4657 msgid "&Clear automatically"
4658 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4661 msgid "Debug messages"
4662 msgstr "Testmeldungen"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4665 msgid "Display no debug messages"
4666 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4669 msgid "&None"
4670 msgstr "&Keine"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4673 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4674 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4677 msgid "S&elected"
4678 msgstr "Ausgew&ählte"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4681 msgid "Display all debug messages"
4682 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4685 msgid "&All"
4686 msgstr "&Alle"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4689 msgid "Display statusbar messages?"
4690 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4693 msgid "&Statusbar messages"
4694 msgstr "&Statusmeldungen"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4697 msgid "&In[[buffer]]:"
4698 msgstr "&In:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4701 msgid "Filter case-sensitively"
4702 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4705 msgid "Case Sensiti&ve"
4706 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4709 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4710 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4713 msgid "So&rt:"
4714 msgstr "&Sortierung:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4717 msgid "Sorting of the list of available labels"
4718 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4721 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4722 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4725 msgid "Grou&p"
4726 msgstr "Gru&ppieren"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4729 msgid "Available &Labels:"
4730 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4733 msgid "Sele&cted Label:"
4734 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4737 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4738 msgstr ""
4739 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4742 msgid "Jump to the selected label"
4743 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4746 msgid "&Go to Label"
4747 msgstr "&Gehe zur Marke"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4750 msgid "Reference For&mat:"
4751 msgstr "&Querverweisstil:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4754 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4755 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4758 msgid "<reference>"
4759 msgstr "<Querverweis>"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4762 msgid "(<reference>)"
4763 msgstr "(<Querverweis>)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4766 msgid "<page>"
4767 msgstr "<Seite>"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4770 msgid "on page <page>"
4771 msgstr "auf Seite <Seite>"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4774 msgid "<reference> on page <page>"
4775 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4779 msgid "Formatted reference"
4780 msgstr "Formatierter Querverweis"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4783 msgid "Textual reference"
4784 msgstr "Textverweis"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4787 msgid "Label only"
4788 msgstr "Nur Marke"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:328
4791 msgid ""
4792 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4793 "references, and only if you are using refstyle.)"
4794 msgstr ""
4795 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4796 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:331
4799 msgid "Plural"
4800 msgstr "Plural"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:338
4803 msgid ""
4804 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4805 "references, and only if you are using refstyle.)"
4806 msgstr ""
4807 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4808 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:341
4811 msgid "Capitalized"
4812 msgstr "Großschreibung"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:348
4815 msgid "Do not output part of label before \":\""
4816 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:351 lib/ui/stdcontext.inc:101
4819 msgid "No Prefix"
4820 msgstr "Ohne Präfix"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4823 msgid "Fi&nd:"
4824 msgstr "&Suchen:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4827 msgid "Repla&ce with:"
4828 msgstr "Ersetzen &durch:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4831 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4832 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4835 msgid "Match w&hole words only"
4836 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4839 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4840 msgstr ""
4841 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4844 msgid "Export for&mats:"
4845 msgstr "&Exportformate:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4848 msgid "Send exported file to &command:"
4849 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4852 msgid "Edit shortcut"
4853 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4856 msgid "Fu&nction:"
4857 msgstr "&Funktion:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4860 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4861 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4864 msgid "Short&cut:"
4865 msgstr "&Tastenkürzel:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4868 msgid ""
4869 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4870 "the 'Clear' button"
4871 msgstr ""
4872 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4873 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4877 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4880 msgid "&Delete Key"
4881 msgstr "&Lösche Kürzel"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4884 msgid "Clear current shortcut"
4885 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4888 msgid "C&lear"
4889 msgstr "Ent&fernen"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4892 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4895 msgid "Spell Checker"
4896 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4899 msgid ""
4900 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4901 msgstr ""
4902 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4903 "ändern."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4906 msgid "Unknown word:"
4907 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4910 msgid "Current word"
4911 msgstr "Aktuelles Wort"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4914 msgid "&Find Next"
4915 msgstr "&Nächstes suchen"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4918 msgid "Re&placement:"
4919 msgstr "E&rsetzung:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4922 msgid "Replace with selected word"
4923 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4926 msgid "Replace word with current choice"
4927 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4930 msgid "S&uggestions:"
4931 msgstr "&Vorschläge:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4934 msgid "Ignore this word"
4935 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4939 msgid "&Ignore"
4940 msgstr "&Ignorieren"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4943 msgid "Ignore this word throughout this session"
4944 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4947 msgid "I&gnore All"
4948 msgstr "&Alle ignorieren"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4951 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4952 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4955 msgid ""
4956 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4957 "full range."
4958 msgstr ""
4959 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4960 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4963 msgid "Ca&tegory:"
4964 msgstr "Ka&tegorie:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4967 msgid "Select this to display all available characters at once"
4968 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4971 msgid "&Display all"
4972 msgstr "&Alle Anzeigen"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4975 msgid "&Table Settings"
4976 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4979 msgid "Row setting"
4980 msgstr "Zeileneinstellung"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4983 msgid "Merge cells of different rows"
4984 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4987 msgid "M&ultirow"
4988 msgstr "M&ehrfachzeile"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4991 msgid "&Vertical Offset:"
4992 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4995 msgid "Optional vertical offset"
4996 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4999 msgid "Cell setting"
5000 msgstr "Zelleneinstellungen"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5003 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5004 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5007 msgid "rotation angle"
5008 msgstr "Rotationswinkel"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5011 msgid "de&grees"
5012 msgstr "&Grad"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5015 msgid "Table-wide settings"
5016 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5019 msgid "W&idth:"
5020 msgstr "Bre&ite:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5023 msgid "Verti&cal alignment:"
5024 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5027 msgid "Vertical alignment of the table"
5028 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5031 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5032 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5035 msgid "&Rotate"
5036 msgstr "Dre&hen"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5039 msgid "degrees"
5040 msgstr "Grad"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5043 msgid "Column settings"
5044 msgstr "Spalteneinstellungen"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5047 msgid ""
5048 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5049 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5050 "Fixed custom width</p></body></html>"
5051 msgstr ""
5052 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5053 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5054 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5057 msgid "Text length"
5058 msgstr "Textlänge"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5061 msgid "Variable[[Width]]"
5062 msgstr "Variabel"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5065 msgid "Custom[[Width]]"
5066 msgstr "Benutzerdefiniert"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5069 msgid "Horizontal alignment in column"
5070 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
5073 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:880
5074 msgid "Justified"
5075 msgstr "Blocksatz"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5078 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:882
5079 msgid "At Decimal Separator"
5080 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5083 msgid "Hori&zontal alignment:"
5084 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5087 msgid ""
5088 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5089 "the row."
5090 msgstr ""
5091 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5092 "fest."
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5095 msgid "&Vertical alignment in row:"
5096 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5099 msgid "Custom width of the column"
5100 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5103 msgid "&Decimal separator:"
5104 msgstr "De&zimaltrenner:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5107 msgid "Merge cells of different columns"
5108 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5111 msgid "Mu&lticolumn"
5112 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5115 msgid "LaTe&X argument:"
5116 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5119 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5120 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5123 msgid "&Borders"
5124 msgstr "&Rahmenlinien"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5127 msgid "Set Borders"
5128 msgstr "Rahmenlinien ein"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5131 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5132 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5135 msgid "All Borders"
5136 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5139 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5140 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5143 msgid "&Set"
5144 msgstr "&Festlegen"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5147 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5148 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5151 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5152 msgstr ""
5153 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5156 msgid "Fo&rmal"
5157 msgstr "Fo&rmal"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5160 msgid "Use default (grid-like) border style"
5161 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5164 msgid "De&fault"
5165 msgstr "&Standard"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5168 msgid "Additional Space"
5169 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5172 msgid "T&op of row:"
5173 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5176 msgid "Botto&m of row:"
5177 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5180 msgid "Bet&ween rows:"
5181 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5184 msgid "&Multi-Page Table"
5185 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5188 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5189 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5192 msgid "&Use multi-page table"
5193 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5196 msgid "Row settings"
5197 msgstr "Zeileneinstellungen"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5200 msgid "Status"
5201 msgstr "Status"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5204 msgid "Border above"
5205 msgstr "Rahmen oben"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5208 msgid "Border below"
5209 msgstr "Rahmen unten"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5212 msgid "Contents"
5213 msgstr "Inhalt"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5216 msgid "Header:"
5217 msgstr "Kopfzeile:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5220 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5221 msgstr ""
5222 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5231 msgid "on"
5232 msgstr "an"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5242 msgid "double"
5243 msgstr "doppelt"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5246 msgid "First header:"
5247 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5250 msgid "This row is the header of the first page"
5251 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5254 msgid "Don't output the first header"
5255 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5259 msgid "is empty"
5260 msgstr "ist leer"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5263 msgid "Footer:"
5264 msgstr "Fußzeile:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5267 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5268 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5271 msgid "Last footer:"
5272 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5275 msgid "This row is the footer of the last page"
5276 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5279 msgid "Don't output the last footer"
5280 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5283 msgid "Caption:"
5284 msgstr "Legende:"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5287 msgid "Set a page break on the current row"
5288 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5291 msgid "Page &break on current row"
5292 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5295 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5296 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5299 msgid "Multi-page table alignment"
5300 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5303 msgid "Current cell:"
5304 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5307 msgid "Current row position"
5308 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5311 msgid "Current column position"
5312 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5315 msgid "Selected classes or styles"
5316 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5319 msgid "LaTeX classes"
5320 msgstr "LaTeX-Klassen"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5323 msgid "LaTeX styles"
5324 msgstr "LaTeX-Stile"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5327 msgid "BibTeX styles"
5328 msgstr "BibTeX-Stile"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5331 msgid "BibTeX databases"
5332 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5335 msgid "Biblatex bibliography styles"
5336 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5339 msgid "Biblatex citation styles"
5340 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5343 msgid "Toggles view of the file list"
5344 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5347 msgid "Show &path"
5348 msgstr "&Pfad anzeigen"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5351 msgid "Rebuild the file lists"
5352 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5355 msgid ""
5356 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5357 msgstr ""
5358 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5359 "Pfad angezeigt werden."
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5362 msgid "&View"
5363 msgstr "&Ansicht"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5366 msgid "Paragraph Separation"
5367 msgstr "Absatztrennung"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5370 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5371 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5374 msgid "&Indentation:"
5375 msgstr "&Einrückung:"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5378 msgid "&Vertical space:"
5379 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5382 msgid "Size of the vertical space"
5383 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5386 msgid "Spacing"
5387 msgstr "Abstand"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5390 msgid "&Line spacing:"
5391 msgstr "&Zeilenabstand:"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5394 msgid "Spacing type"
5395 msgstr "Größe des Abstands"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5398 msgid "Number of lines"
5399 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5402 msgid "Format text into two columns"
5403 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5406 msgid "Two-&column document"
5407 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5410 msgid ""
5411 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5412 "justified in the output)"
5413 msgstr ""
5414 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5415 "Satz in der Ausgabe)"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5418 msgid "Use &justification in LyX work area"
5419 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5422 msgid "Language of the thesaurus"
5423 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5426 msgid "Index entry"
5427 msgstr "Stichwort"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5430 msgid "&Keyword:"
5431 msgstr "&Schlagwort:"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5434 msgid "L&ookup"
5435 msgstr "&Nachschlagen"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5439 msgid "The selected entry"
5440 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5443 msgid "Sele&ction:"
5444 msgstr "&Auswahl:"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5447 msgid "Replace the entry with the selection"
5448 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5451 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5452 msgstr ""
5453 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5454 "nachzuschlagen."
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5457 msgid "Word to look up"
5458 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5461 msgid "Filter:"
5462 msgstr "Filter:"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5465 msgid "Enter string to filter contents"
5466 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5469 msgid ""
5470 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5471 "tables, and others)"
5472 msgstr ""
5473 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5474 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5477 msgid "Update navigation tree"
5478 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5483 msgid "..."
5484 msgstr "..."
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5487 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5488 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5491 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5492 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5495 msgid "Move selected item down by one"
5496 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5499 msgid "Move selected item up by one"
5500 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5503 msgid "Sort"
5504 msgstr "Sortieren"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5507 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5508 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5511 msgid "Keep"
5512 msgstr "Behalten"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5515 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5516 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5519 msgid "LyX: Enter text"
5520 msgstr "LyX: Text eingeben"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5523 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5524 msgstr ""
5525 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5526 "warnen."
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5529 msgid "&Do not show this warning again!"
5530 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5533 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5534 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5537 msgid "DefSkip"
5538 msgstr "Standard"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5541 msgid "SmallSkip"
5542 msgstr "Klein"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5545 msgid "MedSkip"
5546 msgstr "Mittel"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5549 msgid "BigSkip"
5550 msgstr "Groß"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5553 msgid "VFill"
5554 msgstr "Variabel"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5557 msgid "F&ormat:"
5558 msgstr "Fo&rmat:"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5561 msgid "Select the output format"
5562 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5565 msgid "Show the source as the master document gets it"
5566 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5569 msgid "Master's perspective"
5570 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5573 msgid "Automatic update"
5574 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5577 msgid "Current Paragraph"
5578 msgstr "Aktueller Absatz"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5581 msgid "Complete Source"
5582 msgstr "Vollständige Quelle"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5585 msgid "Preamble Only"
5586 msgstr "Nur Vorspann"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5589 msgid "Body Only"
5590 msgstr "Nur Haupttext"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5594 msgid "&Reload"
5595 msgstr "Ne&u laden"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5598 msgid "Outer (default)"
5599 msgstr "Außen (Standard)"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5602 msgid "Inner"
5603 msgstr "Innen"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5606 msgid "Check this to allow flexible placement"
5607 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5610 msgid "Allow &floating"
5611 msgstr "&Gleiten erlauben"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5614 msgid "Wid&th:"
5615 msgstr "&Breite:"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5618 msgid "Unit of width value"
5619 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5622 msgid "use overhang"
5623 msgstr "Überhang benutzen"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5626 msgid "Over&hang:"
5627 msgstr "Über&hang:"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5630 msgid "Overhang value"
5631 msgstr "Überhangwert"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5634 msgid "Unit of overhang value"
5635 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5638 msgid "use number of lines"
5639 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5642 msgid "&Line span:"
5643 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5646 msgid "number of needed lines"
5647 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5648
5649 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5650 msgid "Basic (BibTeX)"
5651 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5652
5653 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5654 msgid ""
5655 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5656 "styles primarily suitable for science and maths."
5657 msgstr ""
5658 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5659 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5660 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5661
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5666 msgid "not cited"
5667 msgstr "nicht zitiert"
5668
5669 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5673 msgid "Add to bibliography only."
5674 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5675
5676 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5680 msgid "Key only."
5681 msgstr "Nur Schlüssel."
5682
5683 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5687 msgid "Key"
5688 msgstr "Schlüssel"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5691 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5692 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5695 msgid ""
5696 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5697 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5698 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5699 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5700 "Bibliography processor is advised."
5701 msgstr ""
5702 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5703 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5704 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5705 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5706 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5707 "Prozessor dringend empfohlen."
5708
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5711 msgid "Footnote"
5712 msgstr "Fußnote"
5713
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5716 msgid "Foot"
5717 msgstr "Fußnote"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5722 msgid "bibliography entry"
5723 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5727 msgid "Full bibliography entry."
5728 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5732 msgid "Autocite"
5733 msgstr "Autocite"
5734
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5737 msgid "Auto"
5738 msgstr "Auto"
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5742 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5743 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5747 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5748 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5752 msgid "Super"
5753 msgstr "Hochgestellt"
5754
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5757 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5758 msgid "Superscript"
5759 msgstr "Hochgestellt"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5762 msgid "Biblatex"
5763 msgstr "Biblatex"
5764
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5766 msgid ""
5767 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5768 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5769 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5770 "bibliography processor is advised."
5771 msgstr ""
5772 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5773 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5774 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5775 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5776 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5777
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5779 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5780 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5781
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5783 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5784 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5785
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5787 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5788 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5789
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5791 msgid ""
5792 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5793 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5794 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5795 msgstr ""
5796 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5797 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5798 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5799 "enthalten."
5800
5801 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5802 msgid "Bibliography entry."
5803 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5804
5805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5806 msgid "before"
5807 msgstr "davor"
5808
5809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5810 msgid "short title"
5811 msgstr "Kurztitel"
5812
5813 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5814 msgid "Natbib (BibTeX)"
5815 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5816
5817 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5818 msgid ""
5819 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5820 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5821 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5822 "names, shortened and full author lists, and more."
5823 msgstr ""
5824 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5825 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5826 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5827 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5828 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5829 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5832 msgid "American Economic Association (AEA)"
5833 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5837 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5838 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5839 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5841 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5842 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5843 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5844 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5845 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5846 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5848 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5853 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5856 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5858 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5859 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5861 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5862 msgid "Articles"
5863 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5867 msgid "ShortTitle"
5868 msgstr "Kurztitel"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5877 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5878 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5879 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5880 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5885 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5886 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5887 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5888 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5893 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5897 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5898 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5899 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5900 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5901 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5902 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5912 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5917 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5923 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5924 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5934 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5935 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5938 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5940 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5945 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5954 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5960 msgid "FrontMatter"
5961 msgstr "Vorspann"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5964 msgid "Publication Month"
5965 msgstr "Monat der Publikation"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5968 msgid "Publication Month:"
5969 msgstr "Monat der Publikation:"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5972 msgid "Publication Year"
5973 msgstr "Jahr der Publikation"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5976 msgid "Publication Year:"
5977 msgstr "Jahr der Publikation:"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5980 msgid "Publication Volume"
5981 msgstr "Band der Publikation"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5984 msgid "Publication Volume:"
5985 msgstr "Band der Publikation:"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5988 msgid "Publication Issue"
5989 msgstr "Ausgabe"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5992 msgid "Publication Issue:"
5993 msgstr "Ausgabe:"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5996 msgid "JEL"
5997 msgstr "JEL"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6000 msgid "JEL:"
6001 msgstr "JEL:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6005 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6007 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6010 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6013 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6014 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6015 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6016 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6018 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6019 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6021 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6022 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6023 msgid "Keywords"
6024 msgstr "Schlagwörter"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6027 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6032 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6033 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6035 #: lib/layouts/spie.layout:49
6036 msgid "Keywords:"
6037 msgstr "Schlagwörter:"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6041 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6048 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6050 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6051 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6052 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6054 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6057 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6058 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6059 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6060 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6062 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6066 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6067 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6069 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6071 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6073 msgid "Abstract"
6074 msgstr "Abstract"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6077 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6079 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6096 msgid "Acknowledgement"
6097 msgstr "Danksagung"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6103 msgid "Acknowledgement."
6104 msgstr "Danksagung."
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6107 msgid "Figure Notes"
6108 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6112 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6116 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6117 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6121 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6122 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6123 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6125 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6127 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6128 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6131 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6133 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6134 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6135 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6136 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6140 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6143 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6144 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6148 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6149 msgid "MainText"
6150 msgstr "Haupttext"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6153 msgid "Figure Note"
6154 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6157 msgid "Text of a note in a figure"
6158 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6162 msgid "Note:"
6163 msgstr "Notiz:"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6166 msgid "Table Notes"
6167 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6170 msgid "Table Note"
6171 msgstr "Tabellenanmerkung"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6174 msgid "Text of a note in a table"
6175 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6179 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6193 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6201 msgid "Theorem"
6202 msgstr "Theorem"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6206 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6207 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6208 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6224 msgid "Algorithm"
6225 msgstr "Algorithmus"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6243 msgid "Axiom"
6244 msgstr "Axiom"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6253 msgid "Case"
6254 msgstr "Fall"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6257 msgid "Case \\thecase."
6258 msgstr "Fall \\thecase."
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6261 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6281 msgid "Claim"
6282 msgstr "Behauptung"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6300 msgid "Conclusion"
6301 msgstr "Schlussfolgerung"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6319 msgid "Condition"
6320 msgstr "Bedingung"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6342 msgid "Conjecture"
6343 msgstr "Vermutung"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6347 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6367 msgid "Corollary"
6368 msgstr "Korollar"
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6386 msgid "Criterion"
6387 msgstr "Kriterium"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6391 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6410 msgid "Definition"
6411 msgstr "Definition"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6433 msgid "Example"
6434 msgstr "Beispiel"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6456 msgid "Exercise"
6457 msgstr "Aufgabe"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6461 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6481 msgid "Lemma"
6482 msgstr "Lemma"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6501 msgid "Notation"
6502 msgstr "Notation"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6522 msgid "Problem"
6523 msgstr "Problem"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6546 msgid "Proposition"
6547 msgstr "Satz"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6568 msgid "Remark"
6569 msgstr "Bemerkung"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6575 msgid "Remark \\theremark."
6576 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6595 msgid "Solution"
6596 msgstr "Lösung"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6601 msgid "Solution \\thesolution."
6602 msgstr "Lösung \\thesolution."
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6605 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6607 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6625 msgid "Summary"
6626 msgstr "Zusammenfassung"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6630 msgid "Caption"
6631 msgstr "Legende"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6635 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6641 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6642 msgid "Proof"
6643 msgstr "Beweis"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6646 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6647 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6651 msgid "Standard in Title"
6652 msgstr "Standard im Titel"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6655 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6656 msgid "Author Footnote"
6657 msgstr "Autorfußnote"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6660 msgid "Author foot"
6661 msgstr "Autorfußnote"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6665 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6666 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6670 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6671 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6674 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6675 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6678 msgid "IEEE Transactions"
6679 msgstr "IEEE Transactions"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6686 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6687 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6689 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6690 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6691 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6693 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6698 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6703 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6706 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6710 msgid "Standard"
6711 msgstr "Standard"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6719 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6724 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6726 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6727 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6730 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6738 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6742 msgid "Title"
6743 msgstr "Titel"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6746 msgid "IEEE membership"
6747 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6750 msgid "Lowercase"
6751 msgstr "Kleinschreibung"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6754 msgid "lowercase"
6755 msgstr "Kleinschreibung"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6758 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6760 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6763 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6764 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6767 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6769 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6770 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6772 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6773 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6777 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6780 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6781 msgid "Author"
6782 msgstr "Autor"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6785 msgid "Short Author|S"
6786 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6789 msgid "A short version of the author name"
6790 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6793 msgid "Author Name"
6794 msgstr "Autorname"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6797 msgid "Author name"
6798 msgstr "Autorname"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6801 msgid "Author Affiliation"
6802 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6805 msgid "Author affiliation"
6806 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6809 msgid "Author Mark"
6810 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6813 msgid "Author mark"
6814 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6817 msgid "Special Paper Notice"
6818 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6821 msgid "After Title Text"
6822 msgstr "Text nach Titel"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6825 msgid "Page headings"
6826 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6829 msgid "Left Side"
6830 msgstr "Kopfzeile links"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6833 msgid "Left side of the header line"
6834 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6838 msgid "MarkBoth"
6839 msgstr "Beides markieren"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6842 msgid "Publication ID"
6843 msgstr "Publikations-ID"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6846 msgid "Abstract---"
6847 msgstr "Abstract---"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6850 msgid "Index Terms---"
6851 msgstr "Indexterme---"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6854 msgid "Paragraph Start"
6855 msgstr "Absatzbeginn"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6858 msgid "First Char"
6859 msgstr "Erster Buchstabe"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6862 msgid "First character of first word"
6863 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6866 msgid "Appendices"
6867 msgstr "Anhänge"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6873 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6875 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6877 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6878 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6885 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6886 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6889 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6893 msgid "BackMatter"
6894 msgstr "Nachspann"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6897 msgid "Peer Review Title"
6898 msgstr "Peer-Review-Titel"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6901 msgid "PeerReviewTitle"
6902 msgstr "Peer-Review-Titel"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6908 #: src/RowPainter.cpp:357
6909 msgid "Appendix"
6910 msgstr "Anhang"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6913 #: lib/layouts/jss.layout:119
6914 msgid "Short Title"
6915 msgstr "Kurztitel"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6918 msgid "Short title for the appendix"
6919 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6923 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6924 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6926 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6927 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6928 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6930 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6933 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6934 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6935 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6936 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6937 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6944 msgid "Bibliography"
6945 msgstr "Literaturverzeichnis"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6960 msgid "References"
6961 msgstr "Literaturverzeichnis"
6962
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6964 msgid "Biography"
6965 msgstr "Biographie"
6966
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6968 msgid "Photo"
6969 msgstr "Foto"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6972 msgid "Optional photo for biography"
6973 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6978 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6980 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6986 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6987 msgid "Name"
6988 msgstr "Name"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6992 msgid "Name of the author"
6993 msgstr "Name des Autors"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6996 msgid "Biography without photo"
6997 msgstr "Biografie ohne Foto"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7000 msgid "BiographyNoPhoto"
7001 msgstr "Biographie ohne Foto"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7006 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7012 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7013 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7015 msgid "Reasoning"
7016 msgstr "Argumentation"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7019 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7020 msgid "Alternative Proof String"
7021 msgstr "Beweis (alternativ)"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7024 msgid "An alternative proof string"
7025 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7028 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7032 msgid "Proof."
7033 msgstr "Beweis."
7034
7035 #: lib/layouts/InStar.module:2
7036 msgid "Title and Preamble Hacks"
7037 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7038
7039 #: lib/layouts/InStar.module:12
7040 msgid ""
7041 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7042 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7043 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7044 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7045 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7046 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7047 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7048 msgstr ""
7049 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7050 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7051 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7052 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7053 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7054 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7055 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7056
7057 #: lib/layouts/InStar.module:16
7058 msgid "In Preamble"
7059 msgstr "Im Vorspann"
7060
7061 #: lib/layouts/InStar.module:23
7062 msgid "In Title"
7063 msgstr "Im Titel"
7064
7065 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7066 msgid "R Journal"
7067 msgstr "The R Journal"
7068
7069 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7070 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7071 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7072 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7073 #: lib/layouts/treport.layout:4
7074 msgid "Reports"
7075 msgstr "Berichte"
7076
7077 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7081 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7082 msgid "Abstract."
7083 msgstr "Abstract."
7084
7085 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7086 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7088 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7090 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7094 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7095 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7096 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7099 msgid "Address"
7100 msgstr "Adresse"
7101
7102 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7103 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7106 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7108 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7109 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7110 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7112 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7114 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7116 msgid "Email"
7117 msgstr "E-Mail"
7118
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7120 msgid "A0 Poster"
7121 msgstr "A0-Poster"
7122
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7125 msgid "Posters"
7126 msgstr "Poster"
7127
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7130 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7133 msgid "Giant"
7134 msgstr "Gigantischer"
7135
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7141 msgid "More Giant"
7142 msgstr "Noch gigantischer"
7143
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7145 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7146 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7148 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7149 msgid "Most Giant"
7150 msgstr "Am gigantischsten"
7151
7152 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7153 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7154 msgid "Giant Snippet"
7155 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7156
7157 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7159 msgid "More Giant Snippet"
7160 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7161
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7163 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7164 msgid "Most Giant Snippet"
7165 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:3
7168 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7169 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7173 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7177 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7179 msgid "Subtitle"
7180 msgstr "Untertitel"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7184 msgid "Offprint"
7185 msgstr "Sonderdruck"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7188 msgid "Offprint Requests to:"
7189 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7192 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7193 msgid "Mail"
7194 msgstr "Post"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:140
7197 msgid "Correspondence to:"
7198 msgstr "Schriftverkehr an:"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7201 msgid "Acknowledgements."
7202 msgstr "Danksagungen."
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7208 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7210 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7211 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7212 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7217 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7220 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7221 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7223 msgid "Section"
7224 msgstr "Abschnitt"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7228 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7229 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7230 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7232 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7236 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7238 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7239 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7242 msgid "Subsection"
7243 msgstr "Unterabschnitt"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7248 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7250 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7252 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7255 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7259 msgid "Subsubsection"
7260 msgstr "Unterunterabschnitt"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7266 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7268 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7272 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7273 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7275 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7279 msgid "Date"
7280 msgstr "Datum"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:239
7283 msgid "institutemark"
7284 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7287 msgid "Institute Mark"
7288 msgstr "Institutsmarke"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:262
7291 msgid "Abstract (unstructured)"
7292 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7295 msgid "ABSTRACT"
7296 msgstr "ABSTRACT"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:296
7299 msgid "Abstract (structured)"
7300 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:300
7303 msgid "Context"
7304 msgstr "Kontext"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:301
7307 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7308 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:305
7311 msgid "Aims"
7312 msgstr "Ziele"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:306
7315 msgid "Aims of your work"
7316 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:310
7319 msgid "Methods"
7320 msgstr "Methoden"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:311
7323 msgid "Methods used in your work"
7324 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:315
7327 msgid "Results"
7328 msgstr "Ergebnisse"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:316
7331 msgid "Results of your work"
7332 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:337
7335 msgid "Key words."
7336 msgstr "Schlagwörter."
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7342 msgid "Institute"
7343 msgstr "Institut"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7347 msgid "E-Mail"
7348 msgstr "E-Mail"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7351 msgid "email:"
7352 msgstr "E-Mail:"
7353
7354 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7355 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7359 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7360 msgid "Acknowledgements"
7361 msgstr "Danksagungen"
7362
7363 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7365 msgid "Thesaurus"
7366 msgstr "Thesaurus"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7369 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7370 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7373 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7374 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7375
7376 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7377 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7380 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7382 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7383 msgid "Obsolete"
7384 msgstr "Veraltet"
7385
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7387 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7389 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7390 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7391 msgid "Itemize"
7392 msgstr "Auflistung"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7395 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7397 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7398 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7399 msgid "Enumerate"
7400 msgstr "Aufzählung"
7401
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7404 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7405 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7407 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7409 msgid "Description"
7410 msgstr "Beschreibung"
7411
7412 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7413 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7414 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7418 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7419 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7420 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7424 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7427 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7428 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7429 msgid "List"
7430 msgstr "Liste"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7433 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7434 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7437 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7438 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7440 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7444 msgid "Affiliation"
7445 msgstr "Zugehörigkeit"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7448 msgid "Altaffilation"
7449 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7453 msgid "Number"
7454 msgstr "Nummer"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7457 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7458 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7461 msgid "Alternative affiliation:"
7462 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7465 msgid "And"
7466 msgstr "Und"
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7472 msgid "and"
7473 msgstr "und"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7476 msgid "altaffilmark"
7477 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7480 msgid "altaffiliation mark"
7481 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7484 msgid "Subject headings:"
7485 msgstr "Schlagwörter:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7488 msgid "[Acknowledgements]"
7489 msgstr "[Danksagungen]"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7492 msgid "PlaceFigure"
7493 msgstr "Abbildung platzieren"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7496 msgid "Place Figure here:"
7497 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7500 msgid "PlaceTable"
7501 msgstr "Tabelle platzieren"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7504 msgid "Place Table here:"
7505 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7508 msgid "[Appendix]"
7509 msgstr "[Anhang]"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7512 msgid "MathLetters"
7513 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7516 msgid "NoteToEditor"
7517 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7520 msgid "Note to Editor:"
7521 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7524 msgid "TableRefs"
7525 msgstr "Tabellen-Verweise"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7528 msgid "References. ---"
7529 msgstr "Referenzen. ---"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7532 msgid "TableComments"
7533 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7536 msgid "Note. ---"
7537 msgstr "Notiz. ---"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7540 msgid "Table note"
7541 msgstr "Tabellenfußnote"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7544 msgid "Table note:"
7545 msgstr "Tabellenfußnote:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7548 msgid "tablenotemark"
7549 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7552 msgid "tablenote mark"
7553 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7556 msgid "FigCaption"
7557 msgstr "Abbildungslegende"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7560 msgid "fig."
7561 msgstr "Abb."
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7564 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7565 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7568 msgid "Facility"
7569 msgstr "Einrichtung"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7572 msgid "Facility:"
7573 msgstr "Einrichtung:"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7576 msgid "Objectname"
7577 msgstr "Objektname"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7580 msgid "Obj:"
7581 msgstr "Objekt:"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7584 msgid "Recognized Name"
7585 msgstr "Wahrgenommener Name"
7586
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7588 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7589 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7592 msgid "Dataset"
7593 msgstr "Datensatz"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7596 msgid "Dataset:"
7597 msgstr "Datensatz:"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7600 msgid "Separate the dataset ID from text"
7601 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7604 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7605 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7608 msgid "Software"
7609 msgstr "Software"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7612 msgid "Software:"
7613 msgstr "Software:"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7616 msgid "APPENDIX"
7617 msgstr "ANHANG"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7620 msgid "References-"
7621 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7624 msgid "Note-"
7625 msgstr "Notiz-"
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Kurztitel|z"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7653 msgid "Short name"
7654 msgstr "Name (Kurzform)"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7661 msgid "Alt Affiliation"
7662 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7665 msgid "Also Affiliation"
7666 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7672 msgid "Fax"
7673 msgstr "Fax"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7678 msgid "Fax:"
7679 msgstr "Fax:"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7683 msgid "Phone"
7684 msgstr "Telefon"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7688 msgid "Phone:"
7689 msgstr "Telefon:"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7692 msgid "Abbreviations"
7693 msgstr "Abkürzungen"
7694
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7696 msgid "Abbreviations:"
7697 msgstr "Abkürzungen:"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7700 msgid "Schemes"
7701 msgstr "Schemata"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7704 msgid "Scheme"
7705 msgstr "Schema"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7708 msgid "List of Schemes"
7709 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7712 msgid "Charts"
7713 msgstr "Diagramme"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7716 msgid "Chart"
7717 msgstr "Diagramm"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7720 msgid "List of Charts"
7721 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7724 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7725 msgstr "Graphen"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7728 msgid "Graph[[mathematical]]"
7729 msgstr "Graph"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7732 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Graphenverzeichnis"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7736 msgid "SupplementalInfo"
7737 msgstr "Ergänzende Informationen"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7740 msgid "Supporting Information Available"
7741 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7744 msgid "TOC entry"
7745 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7748 msgid "Graphical TOC Entry"
7749 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7752 msgid "Bibnote"
7753 msgstr "Bibnotiz"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7756 msgid "bibnote"
7757 msgstr "Bibnotiz"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7760 msgid "Chemistry"
7761 msgstr "Chemie"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7764 msgid "chemistry"
7765 msgstr "Chemie"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7768 #: lib/languages:852
7769 msgid "Latin"
7770 msgstr "Latein"
7771
7772 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7773 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7774 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7775
7776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7778 msgid "Terms"
7779 msgstr "Begriffe"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7782 msgid "General terms:"
7783 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7784
7785 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7786 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7787 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7790 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7791 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7796 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7797 msgid "Thanks"
7798 msgstr "Dank"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7801 msgid "Thanks: "
7802 msgstr "Dank: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7805 msgid "ACM Journal"
7806 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7811 msgid "Preamble"
7812 msgstr "Vorspann"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "ACM-Konferenz"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7823 msgid "Full name"
7824 msgstr "Volltitel"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7827 msgid "Venue"
7828 msgstr "Ort"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Konferenzname: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7835 msgid "Short title"
7836 msgstr "Kurztitel"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7843 msgid "ORCID"
7844 msgstr "ORCID"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7847 msgid "ORCID: "
7848 msgstr "ORCID: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7851 msgid "Affiliation: "
7852 msgstr "Zugehörigkeit: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7855 msgid "Additional Affiliation"
7856 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7859 msgid "Additional Affiliation: "
7860 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7863 msgid "Position"
7864 msgstr "Position"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7867 #: lib/layouts/paper.layout:163
7868 msgid "Institution"
7869 msgstr "Institution"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7872 msgid "Department"
7873 msgstr "Institut"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7876 msgid "Street Address"
7877 msgstr "Straße"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7882 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7883 msgid "City"
7884 msgstr "Stadt"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7888 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7890 msgid "Country"
7891 msgstr "Land"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7896 msgid "State"
7897 msgstr "Staat"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7900 msgid "Postal Code"
7901 msgstr "Postleitzahl"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7904 msgid "TitleNote"
7905 msgstr "Titelnotiz"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7908 msgid "Title Note: "
7909 msgstr "Titelnotiz: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7912 msgid "SubtitleNote"
7913 msgstr "Untertitel-Notiz"
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7916 msgid "Subtitle Note: "
7917 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7920 msgid "AuthorNote"
7921 msgstr "Autorenhinweise"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7924 msgid "Note: "
7925 msgstr "Notiz: "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7928 msgid "ACM Volume"
7929 msgstr "ACM-Band"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7932 msgid "Volume: "
7933 msgstr "Band: "
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7936 msgid "ACM Number"
7937 msgstr "ACM-Nummer"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7940 msgid "Number: "
7941 msgstr "Nummer: "
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7944 msgid "ACM Article"
7945 msgstr "ACM-Aufsatz"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7948 msgid "Article: "
7949 msgstr "Aufsatz: "
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7952 msgid "ACM Year"
7953 msgstr "ACM-Jahr"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7956 msgid "Year: "
7957 msgstr "Jahr: "
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7960 msgid "ACM Month"
7961 msgstr "ACM-Monat"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7964 msgid "Month: "
7965 msgstr "Monat: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7968 msgid "ACM Art Seq Num"
7969 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7972 msgid "Article Sequential Number: "
7973 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7976 msgid "ACM Submission ID"
7977 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7980 msgid "Submission ID: "
7981 msgstr "Einreichungs-ID: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7984 msgid "ACM Price"
7985 msgstr "ACM-Preis"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7988 msgid "Price: "
7989 msgstr "Preis: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7992 msgid "ACM ISBN"
7993 msgstr "ACM-ISBN"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7996 msgid "ISBN: "
7997 msgstr "ISBN: "
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8000 msgid "ACM DOI"
8001 msgstr "ACM-DOI"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8004 msgid "ACM DOI: "
8005 msgstr "ACM-DOI: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8008 msgid "ACM Badge R"
8009 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8012 msgid "ACM Badge R: "
8013 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8016 msgid "ACM Badge L"
8017 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8020 msgid "ACM Badge L: "
8021 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8024 msgid "Start Page"
8025 msgstr "Startseite"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8028 msgid "Start Page: "
8029 msgstr "Startseite: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8032 msgid "Terms: "
8033 msgstr "Termini: "
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8036 msgid "Keywords: "
8037 msgstr "Schlagwörter: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8040 msgid "CCSXML"
8041 msgstr "CCSXML"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8044 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8045 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8048 msgid "CCS Description"
8049 msgstr "CCS-Beschreibung"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8052 msgid "Significance"
8053 msgstr "Signifikanz"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8056 msgid "Computing Classification Scheme: "
8057 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8060 msgid "Set Copyright"
8061 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8064 msgid "Set Copyright: "
8065 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8068 msgid "Copyright Year"
8069 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8072 msgid "Copyright Year: "
8073 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8076 msgid "Teaser Figure"
8077 msgstr "Teaser-Bild"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8083 msgid "Received"
8084 msgstr "Empfangen"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8087 msgid "Stage"
8088 msgstr "Phase"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8091 msgid "Received: "
8092 msgstr "Eingang: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8095 msgid "ShortAuthors"
8096 msgstr "Autor (Kurzform)"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8099 msgid "Short authors: "
8100 msgstr "Autor (Kurzform): "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8103 msgid "Sidebar"
8104 msgstr "Randleiste"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8107 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8111 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8112 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8117 msgid "List of Figures"
8118 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8121 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8122 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8127 msgid "List of Tables"
8128 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8134 msgid "Definitions & Theorems"
8135 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8142 msgid "Additional Theorem Text"
8143 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8150 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8151 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8157 msgid "Theorem \\thetheorem."
8158 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8162 msgid "Corollary \\thetheorem."
8163 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8167 msgid "Lemma \\thetheorem."
8168 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8172 msgid "Proposition \\thetheorem."
8173 msgstr "Satz \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8177 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8178 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8182 msgid "Definition \\thetheorem."
8183 msgstr "Definition \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8187 msgid "Example \\thetheorem."
8188 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8191 msgid "Print Only"
8192 msgstr "Nur Drucken"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8195 msgid "Print version only"
8196 msgstr "Nur in der Druckversion"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8199 msgid "Screen Only"
8200 msgstr "Nur Bildschirm"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8203 msgid "Screen version only"
8204 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8207 msgid "Anonymous Suppression"
8208 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8211 msgid "Non anonymous only"
8212 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8218 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Danksagungen"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Drittmittelgeber"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 msgid "Sponsor ID"
8233 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Drittmittelnummer"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "TOG-Online-ID"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 msgid "Online ID:"
8249 msgstr "Online-ID:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 msgid "TOG volume"
8253 msgstr "TOG-Band"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Bandnummer:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 msgid "TOG number"
8261 msgstr "TOG-Nummer"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Artikelnummer:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Urheberrecht"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Copyright-Typ:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Jahr des Copyrights"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Konferenz-Info"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Konferenz-Info:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Konferenzname"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 msgid "ISBN"
8297 msgstr "ISBN"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 msgid "ISBN:"
8301 msgstr "ISBN:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 msgid "DOI"
8305 msgstr "DOI"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "Artikel-DOI:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 msgid "PDF author"
8318 msgstr "PDF-Autor"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8321 msgid "PDF author:"
8322 msgstr "PDF-Autor:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Schlagwortliste"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Konzeptliste"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Drucke Copyright"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 msgid "Teaser"
8341 msgstr "Teaser"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Teaser-Bild:"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "CR-Kategorien"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "CR-Kategorien:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 msgid "CRcat"
8357 msgstr "CRKat"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8360 msgid "CR category"
8361 msgstr "CR-Kategorie"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 msgid "CR-number"
8365 msgstr "CR-Nummer"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Nummer der Kategorie"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8374 msgid "Subcategory"
8375 msgstr "Teilkategorie"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8378 msgid "Third-level"
8379 msgstr "Dritte Ebene"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8386 msgid "ShortCite"
8387 msgstr "Kurzzitat"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8390 msgid "Short cite"
8391 msgstr "Kurzzitat"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 msgid "E-mail"
8396 msgstr "E-Mail"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "Projekt-URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "TOG-Video-URL"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 msgid "Video URL:"
8416 msgstr "Video-URL:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "TOG-Data-URL"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 msgid "Data URL:"
8424 msgstr "Data-URL:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "TOG-Code-URL"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8431 msgid "Code URL:"
8432 msgstr "Code-URL:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 msgid "Firstname"
8445 msgstr "Vorname"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 msgid "Fname"
8449 msgstr "FName"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8456 msgid "Surname"
8457 msgstr "Nachname"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 msgid "Literal"
8463 msgstr "Literal"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 msgid "Emph"
8468 msgstr "Hervorgehoben"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 msgid "Abbrev"
8472 msgstr "Abkürzung"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Zitat-Nummer"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8481 msgid "Volume"
8482 msgstr "Band"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 msgid "Day"
8486 msgstr "Tag"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 msgid "Month"
8490 msgstr "Monat"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 msgid "Year"
8494 msgstr "Jahr"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8501 msgid "Issue-day"
8502 msgstr "Ausgabetag"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Ausgabemonat"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 msgid "Part"
8516 msgstr "Teil"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "Kapitel"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 msgid "Paragraph"
8538 msgstr "Paragraph"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Unterparagraph"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Unterunterparagraph"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 msgid "Header"
8555 msgstr "Kopfzeile"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "-- Kopfzeile --"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Spezialabschnitt"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Spezialabschnitt:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8570 msgid "AGU-journal"
8571 msgstr "AGU-Journal"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "AGU-Journal:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Zitat-Nummer:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8582 msgid "AGU-volume"
8583 msgstr "AGU-Band"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8586 msgid "AGU-volume:"
8587 msgstr "AGU-Band:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8590 msgid "AGU-issue"
8591 msgstr "AGU-Ausgabe"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8594 msgid "AGU-issue:"
8595 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 msgid "Copyright:"
8599 msgstr "Urheberrecht:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8602 msgid "Index-terms"
8603 msgstr "Indexterme"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Indexterme..."
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8610 msgid "Index-term"
8611 msgstr "Indexterm"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8614 msgid "Index-term:"
8615 msgstr "Indexterm:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8618 msgid "Cross-term"
8619 msgstr "Kreuzterm"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8622 msgid "Cross-term:"
8623 msgstr "Kreuzterm:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8629 msgid "Affiliation:"
8630 msgstr "Zugehörigkeit:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Ergänzend"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Ergänzend..."
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 msgid "Supp-note"
8642 msgstr "Erg. Notiz"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Erg. Notiz:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8649 msgid "Cite-other"
8650 msgstr "Zitat (andere)"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8653 msgid "Cite-other:"
8654 msgstr "Zitat (andere):"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8659 msgid "Name:"
8660 msgstr "Name:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8664 msgid "Received:"
8665 msgstr "Empfangen:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8670 msgid "Revised"
8671 msgstr "Überarbeitet"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 msgid "Revised:"
8675 msgstr "Überarbeitet:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8679 msgid "Accepted"
8680 msgstr "Akzeptiert"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8684 msgid "Accepted:"
8685 msgstr "Akzeptiert:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8688 msgid "Ident-line"
8689 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8692 msgid "Ident-line:"
8693 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8696 msgid "Runhead"
8697 msgstr "Kolumnenkopf"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8700 msgid "Runhead:"
8701 msgstr "Kolumnenkopf:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Online veröffentlicht:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8708 msgid "Citation"
8709 msgstr "Literaturverweis"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 msgid "Citation:"
8713 msgstr "Literaturverweis:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Eingabereihenfolge"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8724 msgid "AGU-pages"
8725 msgstr "AGU-Seiten"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8728 msgid "AGU-pages:"
8729 msgstr "AGU-Seiten:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8732 msgid "Words"
8733 msgstr "Wörter"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8736 msgid "Words:"
8737 msgstr "Wörter:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8741 msgid "Figures"
8742 msgstr "Abbildungen"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8745 msgid "Figures:"
8746 msgstr "Abbildungen:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8750 msgid "Tables"
8751 msgstr "Tabellen"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8754 msgid "Tables:"
8755 msgstr "Tabellen:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8758 msgid "Datasets"
8759 msgstr "Datensätze"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgid "Datasets:"
8763 msgstr "Datensätze:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8766 msgid "ISSN"
8767 msgstr "ISSN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8770 msgid "CODEN"
8771 msgstr "CODEN"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8774 msgid "SS-Code"
8775 msgstr "SS-Kode"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 msgid "SS-Title"
8779 msgstr "SS-Titel"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8782 msgid "CCC-Code"
8783 msgstr "CCC-Code"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8789 msgid "Code"
8790 msgstr "Code"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8793 msgid "Dscr"
8794 msgstr "Beschr"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgid "Keyword"
8801 msgstr "Schlagwort"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 msgid "Orgdiv"
8805 msgstr "Orgdiv"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgid "Orgname"
8809 msgstr "Orgname"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8813 msgid "Street"
8814 msgstr "Straße"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgid "Postcode"
8818 msgstr "Postleitzahl"
8819
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8829 msgid "Section*"
8830 msgstr "Abschnitt*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8837 msgid "Subsection*"
8838 msgstr "Unterabschnitt*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8842 msgid "Paragraph*"
8843 msgstr "Paragraph*"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8847 msgid "Left Header"
8848 msgstr "Kopfzeile links"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Kopfzeile links:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Kopfzeile rechts"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8866 msgid "CCC"
8867 msgstr "CCC"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8870 msgid "CCC code:"
8871 msgstr "CCC-Code:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8874 msgid "PaperId"
8875 msgstr "Paper-Id"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8878 msgid "Paper Id:"
8879 msgstr "Paper-Id:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgid "AuthorAddr"
8883 msgstr "Autoren-Adresse"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Autoren-Adresse:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgid "SlugComment"
8891 msgstr "PreprintHinweis"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8898 msgid "Plates"
8899 msgstr "Bildtafeln"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8902 msgid "Planotables"
8903 msgstr "Plano-Tabellen"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8906 msgid "Plate"
8907 msgstr "Bildtafel"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8910 msgid "Planotable"
8911 msgstr "Plano-Tabelle"
8912
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8916 #: src/insets/Inset.cpp:101
8917 msgid "Table"
8918 msgstr "Tabelle"
8919
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8921 msgid "table"
8922 msgstr "Tabelle"
8923
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8925 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8926 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8927
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8929 msgid "Authors"
8930 msgstr "Autoren"
8931
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8933 msgid "Affiliation Mark"
8934 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8937 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8938 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8939
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8941 msgid "Author affiliation:"
8942 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8943
8944 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8945 msgid "Acknowledgments."
8946 msgstr "Danksagungen."
8947
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8949 msgid "Algorithm2e"
8950 msgstr "Algorithm2e"
8951
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8953 msgid ""
8954 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8955 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8956 "algorithm."
8957 msgstr ""
8958 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8959 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8960 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8961
8962 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8964 msgid "List of Algorithms"
8965 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8968 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8969 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8972 msgid "SpecialSection"
8973 msgstr "Spezialabschnitt"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8976 msgid "SpecialSection*"
8977 msgstr "Spezialabschnitt*"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8981 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8986 msgid "Unnumbered"
8987 msgstr "Unnummeriert"
8988
8989 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8991 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8992 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8993 msgid "Subsubsection*"
8994 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8995
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8997 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8998 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8999
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9001 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9002 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9004 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9005 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9008 msgid "Books"
9009 msgstr "Bücher"
9010
9011 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9012 msgid "Chapter Exercises"
9013 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9016 msgid "Short title which appears in the running headers"
9017 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9021 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9024 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9025 msgid "Date:"
9026 msgstr "Datum:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9029 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9030 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9032 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9035 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9036 msgid "Address:"
9037 msgstr "Adresse:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9040 msgid "Current Address"
9041 msgstr "Aktuelle Adresse"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9044 msgid "Current address:"
9045 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9048 msgid "E-mail address:"
9049 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9050
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9053 msgid "URL:"
9054 msgstr "URL:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9057 msgid "Key words and phrases:"
9058 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9061 msgid "Thanks:"
9062 msgstr "Dank:"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9065 msgid "Dedicatory"
9066 msgstr "Widmung"
9067
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9069 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9070 msgid "Dedication:"
9071 msgstr "Widmung:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9074 msgid "Translator"
9075 msgstr "Übersetzer"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9078 msgid "Translator:"
9079 msgstr "Übersetzer:"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9082 msgid "Subjectclass"
9083 msgstr "Sachgebiet"
9084
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9086 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9087 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:3
9090 msgid "American Psychological Association (APA)"
9091 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:54
9094 msgid "RightHeader"
9095 msgstr "Kopfzeile rechts"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:63
9098 msgid "Right header:"
9099 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9100
9101 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9102 msgid "Abstract:"
9103 msgstr "Abstract:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9106 msgid "Short title:"
9107 msgstr "Kurztitel:"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9110 msgid "TwoAuthors"
9111 msgstr "Zwei Autoren"
9112
9113 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9114 msgid "ThreeAuthors"
9115 msgstr "Drei Autoren"
9116
9117 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9118 msgid "FourAuthors"
9119 msgstr "Vier Autoren"
9120
9121 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9122 msgid "TwoAffiliations"
9123 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9124
9125 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9126 msgid "ThreeAffiliations"
9127 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9130 msgid "FourAffiliations"
9131 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9134 msgid "Acknowledgements:"
9135 msgstr "Danksagungen:"
9136
9137 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9138 msgid "ThickLine"
9139 msgstr "Dicke Linie"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9142 msgid "Centered"
9143 msgstr "Zentriert"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9147 msgid "standard"
9148 msgstr "Standard"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9151 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9153 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9154 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9155
9156 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9157 msgid "FitFigure"
9158 msgstr "Abbildung einpassen"
9159
9160 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9161 msgid "FitBitmap"
9162 msgstr "Bitmap einpassen"
9163
9164 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9167 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9171 msgid "Custom Item|s"
9172 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9173
9174 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9177 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9180 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9181 msgid "A customized item string"
9182 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9183
9184 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9185 msgid "Seriate"
9186 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9187
9188 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9191 msgid "(\\alph{enumii})"
9192 msgstr "(\\alph{enumii})"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9195 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9196 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9199 msgid "FiveAuthors"
9200 msgstr "Fünf Autoren"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9203 msgid "SixAuthors"
9204 msgstr "Sechs Autoren"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9207 msgid "LeftHeader"
9208 msgstr "Kopfzeile links"
9209
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9211 msgid "Left header:"
9212 msgstr "Kopfzeile links:"
9213
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9215 msgid "FiveAffiliations"
9216 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9217
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9219 msgid "SixAffiliations"
9220 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9221
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9223 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9224 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9245 msgid "Note"
9246 msgstr "Notiz"
9247
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9249 msgid "Author Note:"
9250 msgstr "Autorenhinweise:"
9251
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9253 msgid "Journal"
9254 msgstr "Zeitschrift"
9255
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9257 msgid "CopNum"
9258 msgstr "Laufende Nummer"
9259
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9261 msgid "*"
9262 msgstr "*"
9263
9264 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9265 msgid "Arabic Article"
9266 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9267
9268 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9269 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9271
9272 #: lib/layouts/article.layout:3
9273 msgid "Article (Standard Class)"
9274 msgstr "Article (Standardklasse)"
9275
9276 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9277 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9279 msgid "Part*"
9280 msgstr "Teil*"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9283 msgid "Beamer"
9284 msgstr "Beamer"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9287 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9289 msgid "Presentations"
9290 msgstr "Präsentationen"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9299 msgid "Overlay Specifications|v"
9300 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9304 msgid "Overlay specifications for this list"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9310 msgid "Item Overlay Specifications"
9311 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9320 msgid "On Slide"
9321 msgstr "Auf Folie"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9325 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9326 msgid "Overlay specifications for this item"
9327 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9330 msgid "Mini Template"
9331 msgstr "Mini-Vorlage"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9334 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9335 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9338 msgid "Longest label|s"
9339 msgstr "Längste Marke"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9342 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9343 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9347 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9349 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9353 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9354 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9355 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9356 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9359 msgid "Sectioning"
9360 msgstr "Gliederung"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9366 msgid "Mode"
9367 msgstr "Modus"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9373 msgid "Mode Specification|S"
9374 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9380 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9381 msgstr ""
9382 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9383 "Überschrift erscheinen soll"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9388 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9389 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9392 msgid "Section \\arabic{section}"
9393 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9398 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr ""
9400 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9403 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9404 msgid "\\Alph{section}"
9405 msgstr "\\Alph{section}"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9408 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9413 msgstr ""
9414 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9415 "erscheint"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9418 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9422 msgid ""
9423 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 msgstr ""
9425 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9426 "\\arabic{subsubsection}"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9429 msgid ""
9430 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9431 msgstr ""
9432 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9433 "erscheint"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9436 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9437 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9440 msgid "Frame"
9441 msgstr "Rahmen"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9445 msgid "Frames"
9446 msgstr "Rahmen"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9455 msgid "Action"
9456 msgstr "Aktion"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9459 msgid "Overlay specifications for this frame"
9460 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9463 msgid "Default Overlay Specifications"
9464 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9467 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9468 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9472 msgid "Frame Options"
9473 msgstr "Rahmen-Optionen"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9477 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9478 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9481 msgid "Frame Title"
9482 msgstr "Rahmentitel"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9485 msgid "Enter the frame title here"
9486 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9489 msgid "PlainFrame"
9490 msgstr "Schlichter Rahmen"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (plain)"
9494 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9497 msgid "FragileFrame"
9498 msgstr "Fragiler Rahmen"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9501 msgid "Frame (fragile)"
9502 msgstr "Rahmen (fragil)"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9505 msgid "AgainFrame"
9506 msgstr "RahmenNochmal"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9509 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9511 msgid "Slide"
9512 msgstr "Folie"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9515 msgid "Repeat frame with label"
9516 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9519 msgid "FrameTitle"
9520 msgstr "Rahmentitel"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9532 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9533 msgstr ""
9534 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9537 msgid "Short Frame Title|S"
9538 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9541 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9542 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9545 msgid "FrameSubtitle"
9546 msgstr "RahmenUntertitel"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9550 msgid "Column"
9551 msgstr "Spalte"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9556 msgid "Columns"
9557 msgstr "Spalten"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9560 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9561 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9564 msgid "Column Options"
9565 msgstr "Spaltenoptionen"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9568 msgid "Column options (see beamer manual)"
9569 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9572 msgid "Column Placement Options"
9573 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9576 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9577 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9580 msgid "ColumnsCenterAligned"
9581 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9584 msgid "Columns (center aligned)"
9585 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9588 msgid "ColumnsTopAligned"
9589 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9592 msgid "Columns (top aligned)"
9593 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9596 msgid "Pause"
9597 msgstr "Pause"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9602 msgid "Overlays"
9603 msgstr "Overlays"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9606 msgid "Pause number"
9607 msgstr "Pausennummer"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9610 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9611 msgstr ""
9612 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9615 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9616 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9619 msgid "Overprint"
9620 msgstr "Überdruck"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9623 msgid "Overprint Area Width"
9624 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9628 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9629 msgid "Width"
9630 msgstr "Breite"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9634 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9637 msgid "OverlayArea"
9638 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9641 msgid "Overlayarea"
9642 msgstr "Überlagerungsbereich"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9645 msgid "Overlay Area Width"
9646 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9649 msgid "The width of the overlay area"
9650 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9653 msgid "Overlay Area Height"
9654 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9658 msgid "Height"
9659 msgstr "Höhe"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9662 msgid "The height of the overlay area"
9663 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9667 msgid "Uncover"
9668 msgstr "Aufdecken"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9671 msgid "Uncovered on slides"
9672 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9676 msgid "Only"
9677 msgstr "Nur"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9680 msgid "Only on slides"
9681 msgstr "Nur auf Folien"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9684 msgid "Block"
9685 msgstr "Block"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9688 msgid "Blocks"
9689 msgstr "Blöcke"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9692 msgid "Block:"
9693 msgstr "Block:"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9696 msgid "Action Specification|S"
9697 msgstr "Aktionsspezifikation"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9700 msgid "Block Title"
9701 msgstr "Blocktitel"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9704 msgid "Enter the block title here"
9705 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9708 msgid "ExampleBlock"
9709 msgstr "BeispielBlock"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9712 msgid "Example Block:"
9713 msgstr "Beispiel-Block:"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9716 msgid "AlertBlock"
9717 msgstr "AlarmBlock"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9720 msgid "Alert Block:"
9721 msgstr "Alarm-Block:"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9726 msgid "Titling"
9727 msgstr "Titelei"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9734 msgid "Title (Plain Frame)"
9735 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9738 msgid "Short Subtitle|S"
9739 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9746 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9750 msgid "Short Institute|S"
9751 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9754 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9758 msgid "InstituteMark"
9759 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9762 msgid "Short Date|S"
9763 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9766 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9767 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9770 msgid "TitleGraphic"
9771 msgstr "Titelgrafik"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9774 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9776 msgid "Quotation"
9777 msgstr "Zitat (lang)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9782 msgid "Quote"
9783 msgstr "Zitat (kurz)"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9787 msgid "Verse"
9788 msgstr "Gedicht"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9792 msgid "Corollary."
9793 msgstr "Korollar."
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9801 msgid "Action Specifications|S"
9802 msgstr "Aktionsspezifikation"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9806 msgid "Definition."
9807 msgstr "Definition."
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9810 msgid "Definitions"
9811 msgstr "Definitionen"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9814 msgid "Definitions."
9815 msgstr "Definitionen."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9818 msgid "Example."
9819 msgstr "Beispiel."
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9822 msgid "Examples"
9823 msgstr "Beispiele"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9826 msgid "Examples."
9827 msgstr "Beispiele."
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9845 msgid "Fact"
9846 msgstr "Fakt"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9849 msgid "Fact."
9850 msgstr "Fakt."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9854 msgid "Lemma."
9855 msgstr "Lemma."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9859 msgid "Theorem."
9860 msgstr "Theorem."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9864 msgid "LyX-Code"
9865 msgstr "LyX-Code"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9868 msgid "NoteItem"
9869 msgstr "NotizStichpunkt"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9873 msgid "Bold"
9874 msgstr "Fett"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9877 msgid "Emphasize"
9878 msgstr "Hervorhebung"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9881 msgid "Emph."
9882 msgstr "Hervg."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9885 msgid "Alert"
9886 msgstr "Alarm"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9891 msgid "Structure"
9892 msgstr "Struktur"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9896 msgid "Visible"
9897 msgstr "Sichtbar"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9900 msgid "Invisible"
9901 msgstr "Unsichtbar"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9904 msgid "Alternative"
9905 msgstr "Alternativ"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9908 msgid "Default Text"
9909 msgstr "Standardtext"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9912 msgid "Enter the default text here"
9913 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9916 msgid "Beamer Note"
9917 msgstr "Beamer-Notiz"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9920 msgid "Note Options"
9921 msgstr "Notiz-Optionen"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9928 msgid "ArticleMode"
9929 msgstr "Artikelmodus"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 msgid "Article"
9933 msgstr "Aufsatz"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9936 msgid "PresentationMode"
9937 msgstr "Präsentationsmodus"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9940 msgid "Presentation"
9941 msgstr "Präsentation"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9945 msgid "Figure"
9946 msgstr "Abbildung"
9947
9948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9949 msgid "Beamerposter"
9950 msgstr "Beamerposter"
9951
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9953 msgid "Multilingual Captions"
9954 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9955
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9957 msgid ""
9958 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9959 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9960 msgstr ""
9961 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9962 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9963 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9966 msgid "Caption setup"
9967 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9970 msgid ""
9971 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9972 msgstr ""
9973 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9974 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9977 msgid "Caption setup:"
9978 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9981 msgid "Bicaption"
9982 msgstr "Zweisprachig"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9985 msgid "bilingual"
9986 msgstr "zweisprachig"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9989 msgid "Main Language Short Title"
9990 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9993 msgid "Short title for the main(document) language"
9994 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9997 msgid "Main Language Text"
9998 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10001 msgid "Text in the main(document) language"
10002 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10005 msgid "Second Language Short Title"
10006 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10009 msgid "Short title for the second language"
10010 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10011
10012 #: lib/layouts/book.layout:3
10013 msgid "Book (Standard Class)"
10014 msgstr "Book (Standardklasse)"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:2
10017 msgid "Braille"
10018 msgstr "Braille"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:6
10021 msgid ""
10022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10023 "in examples."
10024 msgstr ""
10025 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10026 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:22
10029 msgid "Braille (default)"
10030 msgstr "Braille (Standard)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10033 msgid "Braille:"
10034 msgstr "Braille:"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:45
10037 msgid "Braille (textsize)"
10038 msgstr "Braille (Textgröße)"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:68
10041 msgid "Braille (dots on)"
10042 msgstr "Braille (Punkte an)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:83
10045 msgid "Braille_dots_on"
10046 msgstr "Braille_dots_on"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:92
10049 msgid "Braille (dots off)"
10050 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:107
10053 msgid "Braille_dots_off"
10054 msgstr "Braille_dots_off"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:116
10057 msgid "Braille (mirror on)"
10058 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:131
10061 msgid "Braille_mirror_on"
10062 msgstr "Braille_mirror_on"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:140
10065 msgid "Braille (mirror off)"
10066 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:155
10069 msgid "Braille_mirror_off"
10070 msgstr "Braille_mirror_off"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:163
10073 msgid "Braillebox"
10074 msgstr "Braillebox"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:167
10077 msgid "Braille box"
10078 msgstr "Braille-Box"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10081 msgid "Broadway"
10082 msgstr "Broadway"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10085 msgid "Scripts"
10086 msgstr "Skripte"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10089 msgid "Dialogue"
10090 msgstr "Dialog"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10093 msgid "Narrative"
10094 msgstr "Erzählung"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10097 msgid "ACT"
10098 msgstr "AKT"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10101 msgid "ACT \\arabic{act}"
10102 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10105 msgid "SCENE"
10106 msgstr "SZENE"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10109 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10110 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10113 msgid "SCENE*"
10114 msgstr "SZENE*"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10117 msgid "AT RISE:"
10118 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10121 msgid "Speaker"
10122 msgstr "Sprecher"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10125 msgid "Parenthetical"
10126 msgstr "Beiläufig"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10129 msgid "("
10130 msgstr "("
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10133 msgid ")"
10134 msgstr ")"
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10137 msgid "CURTAIN"
10138 msgstr "VORHANG"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10142 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10143 msgid "Right Address"
10144 msgstr "Adresse rechts"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10147 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10151 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10152 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10153
10154 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10155 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10156 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10157
10158 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10159 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10160 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10161
10162 #: lib/layouts/changebars.module:2
10163 msgid "Change bars"
10164 msgstr "Balken für Änderung"
10165
10166 #: lib/layouts/changebars.module:7
10167 msgid ""
10168 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10169 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10170 msgstr ""
10171 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10172 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:3
10175 msgid "Chess"
10176 msgstr "Schach"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:36
10179 msgid "Mainline"
10180 msgstr "Hauptvariante"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:43
10183 msgid "Mainline:"
10184 msgstr "Hauptvariante:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:62
10187 msgid "Variation"
10188 msgstr "Variante"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:66
10191 msgid "Variation:"
10192 msgstr "Variante:"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:72
10195 msgid "SubVariation"
10196 msgstr "Untervariante"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:75
10199 msgid "Subvariation:"
10200 msgstr "Untervariante:"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:81
10203 msgid "SubVariation2"
10204 msgstr "Untervariante2"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:84
10207 msgid "Subvariation(2):"
10208 msgstr "Untervariante(2):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:90
10211 msgid "SubVariation3"
10212 msgstr "Untervariante3"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:93
10215 msgid "Subvariation(3):"
10216 msgstr "Untervariante(3):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:99
10219 msgid "SubVariation4"
10220 msgstr "Untervariante4"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:102
10223 msgid "Subvariation(4):"
10224 msgstr "Untervariante(4):"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:108
10227 msgid "SubVariation5"
10228 msgstr "Untervariante5"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:111
10231 msgid "Subvariation(5):"
10232 msgstr "Untervariante(5):"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:118
10235 msgid "HideMoves"
10236 msgstr "Züge verbergen"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:123
10239 msgid "HideMoves:"
10240 msgstr "Züge verbergen:"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:128
10243 msgid "ChessBoard"
10244 msgstr "Schachbrett"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:132
10247 msgid "[chessboard]"
10248 msgstr "[Schachbrett]"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:141
10251 msgid "BoardCentered"
10252 msgstr "Brett zentriert"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:146
10255 msgid "[centered board]"
10256 msgstr "[zentriertes Brett]"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:156
10259 msgid "HighLight"
10260 msgstr "Hervorheben"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:161
10263 msgid "Highlights:"
10264 msgstr "Höhepunkte:"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:176
10267 msgid "Arrow"
10268 msgstr "Pfeil"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:181
10271 msgid "Arrow:"
10272 msgstr "Pfeil:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:187
10275 msgid "KnightMove"
10276 msgstr "Springerzug"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:192
10279 msgid "KnightMove:"
10280 msgstr "Springerzug:"
10281
10282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10284 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10285
10286 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10287 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10288 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10289
10290 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10291 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10292 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10293
10294 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10295 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10296 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10299 msgid "Custom Header/Footerlines"
10300 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10303 msgid ""
10304 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10305 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10306 "Page Layout to 'fancy'!"
10307 msgstr ""
10308 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10309 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10310 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10313 msgid "Header/Footer"
10314 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10317 msgid "Even Header"
10318 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10321 msgid "Alternative text for the even header"
10322 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10325 msgid "Center Header"
10326 msgstr "Kopfzeile mitte"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10329 msgid "Center Header:"
10330 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10333 msgid "Left Footer"
10334 msgstr "Fußzeile links"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Fußzeile links:"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10341 msgid "Center Footer"
10342 msgstr "Fußzeile mitte"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10345 msgid "Center Footer:"
10346 msgstr "Fußzeile mitte:"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10349 msgid "Right Footer"
10350 msgstr "Fußzeile rechts"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10353 msgid "Right Footer:"
10354 msgstr "Fußzeile rechts:"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10357 msgid "Directory"
10358 msgstr "Verzeichnis"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10361 msgid "KeyCombo"
10362 msgstr "Tastatur"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10365 msgid "KeyCap"
10366 msgstr "Cap"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10369 msgid "GuiMenu"
10370 msgstr "GuiMenu"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10373 msgid "GuiMenuItem"
10374 msgstr "GuiMenuItem"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10377 msgid "GuiButton"
10378 msgstr "GuiButton"
10379
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10381 msgid "MenuChoice"
10382 msgstr "MenüAuswahl"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10385 msgid "SGML"
10386 msgstr "SGML"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10390 msgid "Chapter*"
10391 msgstr "Kapitel*"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Unterparagraph*"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Autorengruppe"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10410 msgid "Revision"
10411 msgstr "Überarbeitung"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10418 msgid "FirstName"
10419 msgstr "Vorname"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10422 msgid "DIN-Brief"
10423 msgstr "DIN-Brief"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10429 msgid "Letters"
10430 msgstr "Briefe"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10433 msgid "DinBrief"
10434 msgstr "DinBrief"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10445 msgid "Letter"
10446 msgstr "Brieftext"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10449 msgid "Addresses"
10450 msgstr "Adressen"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10456 msgid "Postal Data"
10457 msgstr "Postdaten"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10462 msgid "Send To Address"
10463 msgstr "Empfänger-Adresse"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10468 msgid "My Address"
10469 msgstr "Absender-Adresse"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10472 msgid "Sender Address:"
10473 msgstr "Absenderadresse:"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10476 msgid "Return address"
10477 msgstr "Rücksende-Adresse"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10481 msgid "Backaddress:"
10482 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10485 msgid "Postal comment"
10486 msgstr "Postvermerk"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10489 msgid "Postal Remark:"
10490 msgstr "Postvermerk:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10493 msgid "Handling"
10494 msgstr "Handhabung"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10497 msgid "Handling:"
10498 msgstr "Zusatz:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10503 msgid "YourRef"
10504 msgstr "Ihr Zeichen"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10508 msgid "Your ref.:"
10509 msgstr "Ihr Zeichen:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10514 msgid "MyRef"
10515 msgstr "Mein Zeichen"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10519 msgid "Our ref.:"
10520 msgstr "Unser Zeichen:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10523 msgid "Writer"
10524 msgstr "Sachbearbeiter"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10527 msgid "Writer:"
10528 msgstr "Sachbearbeiter:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10531 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10535 msgid "Signature"
10536 msgstr "Unterschrift"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10544 msgid "Closings"
10545 msgstr "Schlussteil"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10551 msgid "Signature:"
10552 msgstr "Unterschrift:"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10555 msgid "Bottomtext"
10556 msgstr "Fußzeile"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10559 msgid "Bottom text:"
10560 msgstr "Fusszeile(n):"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10563 msgid "Area code"
10564 msgstr "Vorwahl"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10567 msgid "Area Code:"
10568 msgstr "Vorwahl:"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10571 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10574 msgid "Telephone"
10575 msgstr "Telefon"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10578 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10580 msgid "Telephone:"
10581 msgstr "Telefon:"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10586 msgid "Location"
10587 msgstr "Adresszusatz"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10591 msgid "Location:"
10592 msgstr "Adresszusatz:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10597 msgid "Subject"
10598 msgstr "Betreff"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10602 msgid "Subject:"
10603 msgstr "Betreff:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10606 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10611 msgid "Opening"
10612 msgstr "Anrede"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10617 msgid "Opening:"
10618 msgstr "Anrede:"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10626 msgid "Closing"
10627 msgstr "Grußformel"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10632 msgid "Closing:"
10633 msgstr "Grußformel:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10636 msgid "Signature|S"
10637 msgstr "Unterschrift"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10640 msgid "Here you can insert a signature scan"
10641 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10645 msgid "encl"
10646 msgstr "Anlagen"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10651 msgid "encl:"
10652 msgstr "Anlagen:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10657 msgid "cc"
10658 msgstr "Kopie"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10664 msgid "cc:"
10665 msgstr "Kopie:"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10669 msgid "PS"
10670 msgstr "PS"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10673 msgid "Post Scriptum:"
10674 msgstr "Postscriptum:"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10677 msgid "SenderAddress"
10678 msgstr "Absender-Adresse"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10682 msgid "Backaddress"
10683 msgstr "Rücksende-Adresse"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10686 msgid "RetourAdresse"
10687 msgstr "Rücksende-Adresse"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10690 msgid "Adresse"
10691 msgstr "Adresse"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10694 msgid "Postvermerk"
10695 msgstr "Postvermerk"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10698 msgid "Zusatz"
10699 msgstr "Zusatz"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10702 msgid "IhrZeichen"
10703 msgstr "Ihr Zeichen"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10707 msgid "YourMail"
10708 msgstr "Ihr Brief"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10711 msgid "IhrSchreiben"
10712 msgstr "Ihr Schreiben"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10715 msgid "MeinZeichen"
10716 msgstr "Mein Zeichen"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10719 msgid "Unterschrift"
10720 msgstr "Unterschrift"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10723 msgid "Telefon"
10724 msgstr "Telefon"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10729 msgid "Place"
10730 msgstr "Ort"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10733 msgid "Stadt"
10734 msgstr "Stadt"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10737 msgid "Town"
10738 msgstr "Stadt"
10739
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10741 msgid "Ort"
10742 msgstr "Ort"
10743
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10745 msgid "Datum"
10746 msgstr "Datum"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10751 msgid "Reference"
10752 msgstr "Referenz"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10755 msgid "Betreff"
10756 msgstr "Betreff"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10759 msgid "Anrede"
10760 msgstr "Anrede"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10763 msgid "Brieftext"
10764 msgstr "Brieftext"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10767 msgid "Gruss"
10768 msgstr "Gruß"
10769
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10771 msgid "ps"
10772 msgstr "PS"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10776 msgid "Encl."
10777 msgstr "Anlagen"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10780 msgid "Anlagen"
10781 msgstr "Anlagen"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10785 msgid "CC"
10786 msgstr "Kopie"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10789 msgid "Verteiler"
10790 msgstr "Verteiler"
10791
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10793 msgid "DocBook Book (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10795
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10798 msgid "Books (DocBook)"
10799 msgstr "Bücher (DocBook)"
10800
10801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10803 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10804
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10806 msgid "DocBook Section (SGML)"
10807 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10808
10809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10810 msgid "DocBook Article (SGML)"
10811 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10812
10813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10814 msgid "Inderscience A4 Journals"
10815 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10816
10817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10819 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10822 msgid "Econometrica"
10823 msgstr "Econometrica"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10826 msgid "RunTitle"
10827 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10830 msgid "Running Title:"
10831 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10834 msgid "RunAuthor"
10835 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10838 msgid "Running Author:"
10839 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10842 msgid "Address Option"
10843 msgstr "Adress-Option"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10846 msgid "Optional argument for the address"
10847 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10850 msgid "E-Mail Option"
10851 msgstr "E-Mail-Option"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10854 msgid "Optional argument for the e-mail"
10855 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10859 msgid "E-mail:"
10860 msgstr "E-Mail:"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10863 msgid "Web Address"
10864 msgstr "Web-Adresse"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10867 msgid "Web address:"
10868 msgstr "Web-Adresse:"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10871 msgid "Authors Block"
10872 msgstr "Autorenblock"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10875 msgid "Authors Block:"
10876 msgstr "Autorenblock:"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10879 msgid "Thanks Text"
10880 msgstr "Danksagung"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10883 msgid "Thanks \\theThanks:"
10884 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10887 msgid "Thanks Reference"
10888 msgstr "Danksagungsverweis"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10891 msgid "Thanks Ref"
10892 msgstr "Danksagungsverweis"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10895 msgid "Internet Address Reference"
10896 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10899 msgid "Internet Addess Ref"
10900 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10903 msgid "Corresponding Author"
10904 msgstr "Korrespondierender Autor"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10907 msgid "Name (First Name)"
10908 msgstr "Name (Vorname)"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10911 msgid "First Name"
10912 msgstr "Vorname"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10915 msgid "Name (Surname)"
10916 msgstr "Name (Nachname)"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10919 msgid "By Same Author (bib)"
10920 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10923 msgid "bysame"
10924 msgstr "Vom selben Autor"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:3
10927 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10928 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10931 msgid "00.00.0000"
10932 msgstr "00.00.0000"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:289
10935 msgid "LaTeX Title"
10936 msgstr "LaTeX-Titel"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10939 msgid "Author:"
10940 msgstr "Autor:"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:333
10943 msgid "Affil"
10944 msgstr "Zugehörigkeit"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:368
10947 msgid "Journal:"
10948 msgstr "Zeitschrift:"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:377
10951 msgid "msnumber"
10952 msgstr "Manuskript-Nummer"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:391
10955 msgid "MS_number:"
10956 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:401
10959 msgid "FirstAuthor"
10960 msgstr "Erster Autor"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:414
10963 msgid "1st_author_surname:"
10964 msgstr "1. Autor Nachname:"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:467
10967 msgid "Offsets"
10968 msgstr "Offsets"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:480
10971 msgid "reprint_reqs_to:"
10972 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10975 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10976 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10979 msgid "Author Option"
10980 msgstr "Autor-Option"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10983 msgid "Optional argument for the author"
10984 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10987 msgid "Author Address"
10988 msgstr "Autoren-Adresse"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10992 msgid "Author Email"
10993 msgstr "Autoren-E-Mail"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10996 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10997 msgid "Email:"
10998 msgstr "E-Mail:"
10999
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11001 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11002 msgid "Author URL"
11003 msgstr "Autoren-URL"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11006 msgid "Thanks Option"
11007 msgstr "Thanks-Option"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11010 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11011 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11014 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11018 msgid "PROOF."
11019 msgstr "BEWEIS."
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11022 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11026 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11030 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11034 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11038 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11042 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11046 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11050 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11054 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11058 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11062 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11066 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11070 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11071 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11074 msgid "Case \\arabic{case}"
11075 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11078 msgid "Elsevier"
11079 msgstr "Elsevier"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11082 msgid "BeginFrontmatter"
11083 msgstr "Beginn Vorspann"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11086 msgid "Begin frontmatter"
11087 msgstr "Beginn Vorspann"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11090 msgid "EndFrontmatter"
11091 msgstr "Ende Vorspann"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11094 msgid "End frontmatter"
11095 msgstr "Ende Vorspann"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11098 msgid "Titlenotemark"
11099 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11102 msgid "Titlenote mark"
11103 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11106 msgid "Title footnote"
11107 msgstr "Titelfußnotentext"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11110 msgid "Footnote Label"
11111 msgstr "Fußnotenmarke"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11114 msgid "Label you refer to in the title"
11115 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11118 msgid "Title footnote:"
11119 msgstr "Titelfußnote:"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11122 msgid "Author Label"
11123 msgstr "Autorenmarke"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11126 msgid "Label you will reference in the address"
11127 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11130 msgid "Authormark"
11131 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11134 msgid "Author footnote"
11135 msgstr "Autorfußnotentext"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11138 msgid "Author footnote:"
11139 msgstr "Autorfußnotentext:"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11142 msgid "Author Footnote Label"
11143 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11146 msgid "Label you refer to for an author"
11147 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11150 msgid "CorAuthormark"
11151 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11154 msgid "CorAuthor mark"
11155 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11158 msgid "Corresponding author"
11159 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11162 msgid "Corresponding author text:"
11163 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11166 msgid "Address Label"
11167 msgstr "Adressmarke"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11170 msgid "Label of the author you refer to"
11171 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11174 msgid "Internet"
11175 msgstr "Internet"
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11178 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11179 msgstr ""
11180 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11181
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11183 msgid "Endnote"
11184 msgstr "Endnote"
11185
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11187 msgid ""
11188 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11189 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11190 msgstr ""
11191 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11192 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11193
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11195 msgid "Endnote ##"
11196 msgstr "Endnote ##"
11197
11198 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11199 msgid "endnote"
11200 msgstr "Endnote"
11201
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11203 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11204 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11205
11206 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11207 msgid "Key words:"
11208 msgstr "Schlagwörter:"
11209
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11211 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11212 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11213
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11215 msgid ""
11216 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11217 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11218 msgstr ""
11219 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11220 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11221 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11225 msgid "Itemize Options"
11226 msgstr "Auflistungsoptionen"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11231 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11232 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11235 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11236 msgid "Enumerate Options"
11237 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11240 msgid "Description Options"
11241 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11242
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11246 msgid "Labeling"
11247 msgstr "Liste"
11248
11249 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11250 msgid "Enumerate-Resume"
11251 msgstr "Aufzählung fortführen"
11252
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11254 msgid "Number Equations by Section"
11255 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11256
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11258 msgid ""
11259 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11260 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11261 msgstr ""
11262 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11263 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11264
11265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11266 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11270 msgid "Europass CV (2013)"
11271 msgstr "Europass (2013)"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11275 msgid "Curricula Vitae"
11276 msgstr "Lebensläufe"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11279 msgid "FooterName"
11280 msgstr "Name in Fußzeile"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11283 msgid "Name (footer):"
11284 msgstr "Name (Fußzeile):"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11287 msgid "Mobile:"
11288 msgstr "Mobil:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11291 msgid "Mobile phone number"
11292 msgstr "Mobilnummer"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11296 msgid "Homepage"
11297 msgstr "Homepage"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11300 msgid "Homepage:"
11301 msgstr "Homepage:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11304 msgid "InstantMessaging"
11305 msgstr "Instant Messaging"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "Instant Messaging:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11312 msgid "IM Type:"
11313 msgstr "IM-Typ:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11316 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11317 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11320 msgid "Birthday"
11321 msgstr "Geburtsdatum"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11324 msgid "Date of birth:"
11325 msgstr "Geburtsdatum:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11328 msgid "Nationality"
11329 msgstr "Nationalität"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11332 msgid "Nationality:"
11333 msgstr "Nationalität:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11336 msgid "Gender"
11337 msgstr "Geschlecht"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11340 msgid "Gender:"
11341 msgstr "Geschlecht:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11344 msgid "BeforePicture"
11345 msgstr "Text vor Bild"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11348 msgid "Space before picture:"
11349 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11352 msgid "Picture"
11353 msgstr "Bild"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11356 msgid "Picture:"
11357 msgstr "Bild:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11360 msgid "Resize photo to this width"
11361 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11364 msgid "AfterPicture"
11365 msgstr "Text nach Bild"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11368 msgid "Space after picture:"
11369 msgstr "Abstand nach Bild:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11374 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11375 msgid "Vertical Space"
11376 msgstr "Vertikaler Abstand"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11381 msgid "Additional vertical space"
11382 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11385 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11386 msgid "Item"
11387 msgstr "Stichpunkt"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11390 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11391 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11395 msgid "Item:"
11396 msgstr "Stichpunkt:"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11399 msgid "ItemInset"
11400 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11403 msgid "Subitems"
11404 msgstr "Unterstichpunkte"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11407 msgid "TitleItem"
11408 msgstr "Titelstichpunkt"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11411 msgid "Title item:"
11412 msgstr "Titelstichpunkt:"
11413
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11415 msgid "TitleLevel"
11416 msgstr "Titelgrad"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11419 msgid "Title level:"
11420 msgstr "Titelgrad:"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11423 msgid "Text (right side)"
11424 msgstr "Text (rechte Seite)"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11427 msgid "BlueItem"
11428 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11431 msgid "Blue item:"
11432 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11435 msgid "BlueItemInset"
11436 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11439 msgid "Blue subitems"
11440 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11443 msgid "BigItem"
11444 msgstr "Großer Stichpunkt"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11447 msgid "Big Item:"
11448 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11451 msgid "EcvItemize"
11452 msgstr "ECV-Auflistung"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11455 msgid "MotherTongue"
11456 msgstr "Muttersprache"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11459 msgid "Mother Tongue:"
11460 msgstr "Muttersprache:"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11463 msgid "LangHeader"
11464 msgstr "SprachKopf"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11467 msgid "Language Header:"
11468 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11471 msgid "Language:"
11472 msgstr "Sprache:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11475 msgid "Name of the language"
11476 msgstr "Name der Sprache"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11479 msgid "Listening"
11480 msgstr "Hörverstehen"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11483 msgid "Level how good you think you can listen"
11484 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11487 msgid "Reading"
11488 msgstr "Leseverstehen"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11491 msgid "Level how good you think you can read"
11492 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11495 msgid "Interaction"
11496 msgstr "Interaktion"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11499 msgid "Level how good you think you can conversate"
11500 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11503 msgid "Production"
11504 msgstr "Produktion"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11507 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11508 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11511 msgid "LastLanguage"
11512 msgstr "Letzte Sprache"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11515 msgid "Last Language:"
11516 msgstr "Letzte Sprache:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11519 msgid "LangFooter"
11520 msgstr "SprachFuß"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11523 msgid "Language Footer:"
11524 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11527 msgid "End"
11528 msgstr "Ende"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11531 msgid "End of CV"
11532 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11535 msgid "Highlight"
11536 msgstr "Hervorheben"
11537
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11539 msgid "Europe CV"
11540 msgstr "Europe CV"
11541
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11543 msgid "Footer name:"
11544 msgstr "Name in Fußzeile:"
11545
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11547 msgid "Mobile"
11548 msgstr "Mobil"
11549
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11551 msgid "Size"
11552 msgstr "Größe"
11553
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11555 msgid "Size the photo is resized to"
11556 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11557
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11559 msgid "Page"
11560 msgstr "Seite"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11563 msgid "The title as it appears in the header"
11564 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11567 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11568 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11571 msgid "BulletedItem"
11572 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11575 msgid "Bulleted Item:"
11576 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11579 msgid "Begin"
11580 msgstr "Beginn"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11583 msgid "Begin of CV"
11584 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11587 msgid "PersonalInfo"
11588 msgstr "PersönlicheInfo"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11591 msgid "Personal Info"
11592 msgstr "Persönliche Info"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11595 msgid "VerticalSpace"
11596 msgstr "Vertikaler Abstand"
11597
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11599 msgid "Vertical space"
11600 msgstr "Vertikaler Abstand"
11601
11602 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11603 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11605
11606 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11607 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11609
11610 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11611 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11612 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11613
11614 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11615 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11616 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11617
11618 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11619 msgid "Number Figures by Section"
11620 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11621
11622 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11623 msgid ""
11624 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11625 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11626 msgstr ""
11627 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11628 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11629
11630 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11631 msgid "Fix cm"
11632 msgstr "Fix cm"
11633
11634 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11635 msgid ""
11636 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11637 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11638 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11639 msgstr ""
11640 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11641 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11642 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11643 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11644
11645 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11646 msgid "Fix LaTeX"
11647 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11648
11649 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11650 msgid ""
11651 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11652 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11653 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11654 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11655 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11656 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11657 "newer LaTeX distributions."
11658 msgstr ""
11659 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11660 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11661 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11662 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11663 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11664 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11665 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:2
11668 msgid "FiXme"
11669 msgstr "FiXme"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:11
11672 msgid ""
11673 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11674 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11675 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11676 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11677 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11678 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11679 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11680 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11681 msgstr ""
11682 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11683 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11684 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11685 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11686 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11687 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11688 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11689 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11690 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11691 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11694 msgid "Fixme"
11695 msgstr "Fixme"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:23
11698 msgid "List of FIXMEs"
11699 msgstr "Liste der FIXMEs"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:37
11702 msgid "[List of FIXMEs]"
11703 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:53
11706 msgid "Fixme Note"
11707 msgstr "Fixme-Notiz"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11710 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11711 msgid "Fixme Note Options|s"
11712 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11715 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11716 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11717 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:74
11720 msgid "Fixme Warning"
11721 msgstr "Fixme-Warnung"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:76
11724 msgid "Warning"
11725 msgstr "Warnung"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:80
11728 msgid "Fixme Error"
11729 msgstr "Fixme-Fehler"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11735 msgid "Error"
11736 msgstr "Fehler"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:86
11739 msgid "Fixme Fatal"
11740 msgstr "Fixme: Fatal"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:88
11743 msgid "Fatal"
11744 msgstr "Fatal"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:97
11747 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11748 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:99
11751 msgid "Fixme (Targeted)"
11752 msgstr "Fixme (markiert)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:109
11755 msgid "Fixme Note|x"
11756 msgstr "Fixme-Notiz"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:111
11759 msgid "Insert the FIXME note here"
11760 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:116
11763 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11764 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:118
11767 msgid "Warning (Targeted)"
11768 msgstr "Warnung (markiert)"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:122
11771 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:124
11775 msgid "Error (Targeted)"
11776 msgstr "Fehler (markiert)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:128
11779 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11780 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:130
11783 msgid "Fatal (Targeted)"
11784 msgstr "Fatal (markiert)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:139
11787 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11788 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:141
11791 msgid "Fixme (Multipar)"
11792 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11795 msgid "Fixme Summary"
11796 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11799 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11800 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:159
11803 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11804 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:161
11807 msgid "Warning (Multipar)"
11808 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:165
11811 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:167
11815 msgid "Error (Multipar)"
11816 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:171
11819 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11820 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:173
11823 msgid "Fatal (Multipar)"
11824 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:182
11827 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11828 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:184
11831 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11832 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:200
11835 msgid "Annotated Text"
11836 msgstr "Annotierter Text"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:202
11839 msgid "Annotated Text|x"
11840 msgstr "Annotierter Text|x"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:203
11843 msgid "Insert the text to annotate here"
11844 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:208
11847 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:210
11851 msgid "Warning (MP Targ.)"
11852 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:214
11855 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11856 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:216
11859 msgid "Error (MP Targ.)"
11860 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:220
11863 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11864 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:222
11867 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11868 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:232
11871 msgid "FxNote"
11872 msgstr "FxNote"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:236
11875 msgid "FxNote*"
11876 msgstr "FxNote*"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:240
11879 msgid "FxWarning"
11880 msgstr "FxWarning"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:244
11883 msgid "FxWarning*"
11884 msgstr "FxWarning*"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:248
11887 msgid "FxError"
11888 msgstr "FxError"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:252
11891 msgid "FxError*"
11892 msgstr "FxError*"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:256
11895 msgid "FxFatal"
11896 msgstr "FxFatal"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:260
11899 msgid "FxFatal*"
11900 msgstr "FxFatal*"
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:3
11903 msgid "FoilTeX"
11904 msgstr "FoilTeX"
11905
11906 #: lib/layouts/foils.layout:44
11907 msgid "Foilhead"
11908 msgstr "Folienkopf"
11909
11910 #: lib/layouts/foils.layout:64
11911 msgid "ShortFoilhead"
11912 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11913
11914 #: lib/layouts/foils.layout:70
11915 msgid "Rotatefoilhead"
11916 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11917
11918 #: lib/layouts/foils.layout:76
11919 msgid "ShortRotatefoilhead"
11920 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11921
11922 #: lib/layouts/foils.layout:85
11923 msgid "TickList"
11924 msgstr "Häkchenliste"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:101
11927 msgid "_/"
11928 msgstr "_/"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:105
11931 msgid "CrossList"
11932 msgstr "Kreuzliste"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:121
11935 msgid "><"
11936 msgstr "><"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:165
11939 msgid "My Logo"
11940 msgstr "Mein Logo"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:174
11943 msgid "My Logo:"
11944 msgstr "Mein Logo:"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:183
11947 msgid "Restriction"
11948 msgstr "Einschränkung"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:187
11951 msgid "Restriction:"
11952 msgstr "Einschränkung:"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11955 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11956 msgid "Theorem #."
11957 msgstr "Theorem #."
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11961 msgid "Lemma #."
11962 msgstr "Lemma #."
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11966 msgid "Corollary #."
11967 msgstr "Korollar #."
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11970 msgid "Proposition #."
11971 msgstr "Satz #."
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11975 msgid "Definition #."
11976 msgstr "Definition #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11980 msgid "Theorem*"
11981 msgstr "Theorem*"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11985 msgid "Lemma*"
11986 msgstr "Lemma*"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11990 msgid "Corollary*"
11991 msgstr "Korollar*"
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11995 msgid "Proposition*"
11996 msgstr "Satz*"
11997
11998 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11999 msgid "Proposition."
12000 msgstr "Satz."
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12004 msgid "Definition*"
12005 msgstr "Definition*"
12006
12007 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12008 msgid "Foot to End"
12009 msgstr "Fußnote als Endnote"
12010
12011 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12012 msgid ""
12013 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12014 "code where you want the endnotes to appear."
12015 msgstr ""
12016 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12017 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12018
12019 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12020 msgid "French Letter (frletter)"
12021 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12024 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12025 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12028 msgid "Letter:"
12029 msgstr "Brieftext:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12032 msgid "Street:"
12033 msgstr "Straße:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12036 msgid "Addition"
12037 msgstr "Zusatz"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12040 msgid "Addition:"
12041 msgstr "Zusatz:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12044 msgid "Town:"
12045 msgstr "Stadt:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12048 msgid "State:"
12049 msgstr "Staat:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12052 msgid "ReturnAddress"
12053 msgstr "Rücksende-Adresse"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12056 msgid "ReturnAddress:"
12057 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12061 msgid "MyRef:"
12062 msgstr "Mein Zeichen:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12066 msgid "YourRef:"
12067 msgstr "Ihr Zeichen:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12070 msgid "YourMail:"
12071 msgstr "Ihr Brief:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12074 msgid "Telefax"
12075 msgstr "Telefax"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12078 msgid "Telefax:"
12079 msgstr "Telefax:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12082 msgid "Telex"
12083 msgstr "Telex"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12086 msgid "Telex:"
12087 msgstr "Telex:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12090 msgid "EMail"
12091 msgstr "E-Mail"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12094 msgid "EMail:"
12095 msgstr "E-Mail:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12098 msgid "HTTP"
12099 msgstr "HTTP"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12102 msgid "HTTP:"
12103 msgstr "HTTP:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12106 msgid "Bank"
12107 msgstr "Bank"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12110 msgid "Bank:"
12111 msgstr "Bank:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12114 msgid "BankCode"
12115 msgstr "Bankleitzahl"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12118 msgid "BankCode:"
12119 msgstr "Bankleitzahl:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12122 msgid "BankAccount"
12123 msgstr "Kontonummer"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12126 msgid "BankAccount:"
12127 msgstr "Kontonummer:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12131 msgid "PostalComment"
12132 msgstr "Postvermerk"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12135 msgid "PostalComment:"
12136 msgstr "Postvermerk:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12139 msgid "Reference:"
12140 msgstr "Referenz:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12143 msgid "Encl.:"
12144 msgstr "Anlagen:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12147 msgid "G-Brief (V. 2)"
12148 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12151 msgid "NameRowA"
12152 msgstr "Name Zeile A"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12155 msgid "NameRowA:"
12156 msgstr "Name Zeile A:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12159 msgid "NameRowB"
12160 msgstr "Name Zeile B"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12163 msgid "NameRowB:"
12164 msgstr "Name Zeile B:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12167 msgid "NameRowC"
12168 msgstr "Name Zeile C"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12171 msgid "NameRowC:"
12172 msgstr "Name Zeile C:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12175 msgid "NameRowD"
12176 msgstr "Name Zeile D"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12179 msgid "NameRowD:"
12180 msgstr "Name Zeile D:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12183 msgid "NameRowE"
12184 msgstr "Name Zeile E"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12187 msgid "NameRowE:"
12188 msgstr "Name Zeile E:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12191 msgid "NameRowF"
12192 msgstr "Name Zeile F"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12195 msgid "NameRowF:"
12196 msgstr "Name Zeile F:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12199 msgid "NameRowG"
12200 msgstr "Name Zeile G"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12203 msgid "NameRowG:"
12204 msgstr "Name Zeile G:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12207 msgid "AddressRowA"
12208 msgstr "Adresse Zeile A"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12211 msgid "AddressRowA:"
12212 msgstr "Adresse Zeile A:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12215 msgid "AddressRowB"
12216 msgstr "Adresse Zeile B"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12219 msgid "AddressRowB:"
12220 msgstr "Adresse Zeile B:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12223 msgid "AddressRowC"
12224 msgstr "Adresse Zeile C"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12227 msgid "AddressRowC:"
12228 msgstr "Adresse Zeile C:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12231 msgid "AddressRowD"
12232 msgstr "Adresse Zeile D"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12235 msgid "AddressRowD:"
12236 msgstr "Adresse Zeile D:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12239 msgid "AddressRowE"
12240 msgstr "Adresse Zeile E"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12243 msgid "AddressRowE:"
12244 msgstr "Adresse Zeile E:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12247 msgid "AddressRowF"
12248 msgstr "Adresse Zeile F"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12251 msgid "AddressRowF:"
12252 msgstr "Adresse Zeile F:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12255 msgid "TelephoneRowA"
12256 msgstr "Telefon Zeile A"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12259 msgid "TelephoneRowA:"
12260 msgstr "Telefon Zeile A:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12263 msgid "TelephoneRowB"
12264 msgstr "Telefon Zeile B"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12267 msgid "TelephoneRowB:"
12268 msgstr "Telefon Zeile B:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12271 msgid "TelephoneRowC"
12272 msgstr "Telefon Zeile C"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12275 msgid "TelephoneRowC:"
12276 msgstr "Telefon Zeile C:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12279 msgid "TelephoneRowD"
12280 msgstr "Telefon Zeile D"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12283 msgid "TelephoneRowD:"
12284 msgstr "Telefon Zeile D:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12287 msgid "TelephoneRowE"
12288 msgstr "Telefon Zeile E"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12291 msgid "TelephoneRowE:"
12292 msgstr "Telefon Zeile E:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12295 msgid "TelephoneRowF"
12296 msgstr "Telefon Zeile F"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12299 msgid "TelephoneRowF:"
12300 msgstr "Telefon Zeile F:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12303 msgid "InternetRowA"
12304 msgstr "Internet Zeile A"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12307 msgid "InternetRowA:"
12308 msgstr "Internet Zeile A:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12311 msgid "InternetRowB"
12312 msgstr "Internet Zeile B"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12315 msgid "InternetRowB:"
12316 msgstr "Internet Zeile B:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12319 msgid "InternetRowC"
12320 msgstr "Internet Zeile C"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12323 msgid "InternetRowC:"
12324 msgstr "Internet Zeile C:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12327 msgid "InternetRowD"
12328 msgstr "Internet Zeile D"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12331 msgid "InternetRowD:"
12332 msgstr "Internet Zeile D:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12335 msgid "InternetRowE"
12336 msgstr "Internet Zeile E"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12339 msgid "InternetRowE:"
12340 msgstr "Internet Zeile E:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12343 msgid "InternetRowF"
12344 msgstr "Internet Zeile F"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12347 msgid "InternetRowF:"
12348 msgstr "Internet Zeile F:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12351 msgid "BankRowA"
12352 msgstr "Bank Zeile A"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12355 msgid "BankRowA:"
12356 msgstr "Bank Zeile A:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12359 msgid "BankRowB"
12360 msgstr "Bank Zeile B"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12363 msgid "BankRowB:"
12364 msgstr "Bank Zeile B:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12367 msgid "BankRowC"
12368 msgstr "Bank Zeile C"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12371 msgid "BankRowC:"
12372 msgstr "Bank Zeile C:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12375 msgid "BankRowD"
12376 msgstr "Bank Zeile D"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12379 msgid "BankRowD:"
12380 msgstr "Bank Zeile D:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12383 msgid "BankRowE"
12384 msgstr "Bank Zeile E"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12387 msgid "BankRowE:"
12388 msgstr "Bank Zeile E:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12391 msgid "BankRowF"
12392 msgstr "Bank Zeile F"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12395 msgid "BankRowF:"
12396 msgstr "Bank Zeile F:"
12397
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12399 msgid "GraphicBoxes"
12400 msgstr "Grafik-Boxen"
12401
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12403 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12404 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12405
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12407 msgid "Reflectbox"
12408 msgstr "Spiegelbox"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12411 msgid "Scalebox"
12412 msgstr "Skalierende Box"
12413
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12415 msgid "H-Factor"
12416 msgstr "H-Faktor"
12417
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12419 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12420 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12423 msgid "V-Factor"
12424 msgstr "V-Faktor"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12427 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12428 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12431 msgid "Resizebox"
12432 msgstr "Neugrößenbox"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12435 msgid "Width of the box"
12436 msgstr "Breite der Box"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12439 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12440 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12443 msgid "Rotatebox"
12444 msgstr "Rotationsbox"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12447 msgid "Origin"
12448 msgstr "Drehpunkt"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12451 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12452 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12455 msgid "Angle"
12456 msgstr "Winkel"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12459 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12460 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12461
12462 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12463 msgid "Hanging"
12464 msgstr "Hängend"
12465
12466 #: lib/layouts/hanging.module:6
12467 msgid ""
12468 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12469 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12470 "are indented."
12471 msgstr ""
12472 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12473 "außer der ersten werden eingerückt)."
12474
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12476 msgid "Hebrew Article"
12477 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12478
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12480 msgid "Claim #."
12481 msgstr "Behauptung #."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12484 msgid "Remarks"
12485 msgstr "Bemerkungen"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12488 msgid "Remarks #."
12489 msgstr "Bemerkungen #."
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12493 msgid "Proof:"
12494 msgstr "Beweis:"
12495
12496 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12497 msgid "Hebrew Letter"
12498 msgstr "Hebräischer Brief"
12499
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12501 msgid "Hollywood"
12502 msgstr "Hollywood"
12503
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12505 msgid "More"
12506 msgstr "Mehr"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12509 msgid "(MORE)"
12510 msgstr "(MEHR)"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12513 msgid "FADE IN:"
12514 msgstr "EINBLENDEN:"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12517 msgid "INT."
12518 msgstr "INNEN"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12521 msgid "EXT."
12522 msgstr "AUSSEN"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12525 msgid "Continuing"
12526 msgstr "Fortfahrend"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12529 msgid "(continuing)"
12530 msgstr "(fortfahrend)"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12533 msgid "Transition"
12534 msgstr "Übergang"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12537 msgid "TITLE OVER:"
12538 msgstr "TITEL ÜBER:"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12541 msgid "INTERCUT"
12542 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12545 msgid "INTERCUT WITH:"
12546 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12549 msgid "FADE OUT"
12550 msgstr "AUSBLENDEN"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12553 msgid "Scene"
12554 msgstr "Szene"
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12557 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12558 msgstr "H- und P-Sätze"
12559
12560 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12561 msgid ""
12562 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12563 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12564 "in LyX's examples folder."
12565 msgstr ""
12566 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12567 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12568 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12569
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12571 msgid "H-P number"
12572 msgstr "H-P-Nummer"
12573
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12575 msgid "H-P statement"
12576 msgstr "H-P-Satz"
12577
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12579 msgid "Statement Text"
12580 msgstr "Text des Satzes"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12583 msgid "Text for statements that require some information"
12584 msgstr ""
12585 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12586 "werden müssen"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12589 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12590 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12591
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12593 msgid "Author Names"
12594 msgstr "Autorennamen"
12595
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12597 msgid "Author names that will appear in the header line"
12598 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12603 msgid "Catchline"
12604 msgstr "Catchline"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12607 msgid "History"
12608 msgstr "Verlauf"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12611 msgid "Classification Codes"
12612 msgstr "Klassifikationscodes"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12615 msgid "TableCaption"
12616 msgstr "Tabellenlegende"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12619 msgid "Table caption"
12620 msgstr "Tabellenlegende"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12623 msgid "Refcite"
12624 msgstr "ZitatReferenz"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12627 msgid "Cite reference"
12628 msgstr "Zitierte Literatur"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12631 msgid "ItemList"
12632 msgstr "Auflistung"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12635 msgid "RomanList"
12636 msgstr "Nummerierte Liste"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12639 msgid "Numbering Scheme"
12640 msgstr "Nummerierungsschema"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12643 msgid ""
12644 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12645 "items"
12646 msgstr ""
12647 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12648 "römisch nummerierten Einträgen"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12653 msgid "Corollary \\thecorollary."
12654 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12659 msgid "Lemma \\thelemma."
12660 msgstr "Lemma \\thelemma."
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12665 msgid "Proposition \\theproposition."
12666 msgstr "Satz \\theproposition."
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12669 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12688 msgid "Question"
12689 msgstr "Frage"
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12694 msgid "Question \\thequestion."
12695 msgstr "Frage \\thequestion."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12699 msgid "Claim \\theclaim."
12700 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12705 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12706 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12707
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12709 msgid "Prop"
12710 msgstr "Eigenschaft"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12713 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12714 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12717 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12718 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12721 msgid "Comby"
12722 msgstr "Comby"
12723
12724 #: lib/layouts/initials.module:2
12725 msgid "Initials"
12726 msgstr "Initialen"
12727
12728 #: lib/layouts/initials.module:6
12729 msgid ""
12730 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12731 "manual for a detailed description."
12732 msgstr ""
12733 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12734 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12735
12736 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12737 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12738 #: lib/layouts/initials.module:39
12739 msgid "Initial"
12740 msgstr "Initiale"
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:35
12743 msgid "Option(s) for the initial"
12744 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12745
12746 #: lib/layouts/initials.module:40
12747 msgid "Initial letter(s)"
12748 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12749
12750 #: lib/layouts/initials.module:44
12751 msgid "Rest of Initial"
12752 msgstr "Rest der Initiale"
12753
12754 #: lib/layouts/initials.module:45
12755 msgid "Rest of initial word or text"
12756 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12759 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12760 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12761
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12763 msgid "Short title that will appear in header line"
12764 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12765
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12767 msgid "Review"
12768 msgstr "Überarbeitung"
12769
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12771 msgid "Topical"
12772 msgstr "Thematisch"
12773
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12776 msgid "Comment"
12777 msgstr "Kommentar"
12778
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12780 msgid "Paper"
12781 msgstr "Papier"
12782
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12784 msgid "Prelim"
12785 msgstr "Titelei"
12786
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12788 msgid "Rapid"
12789 msgstr "Schnell"
12790
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12794 msgid "PACS"
12795 msgstr "PACS"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12798 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12799 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12802 msgid "MSC"
12803 msgstr "MSC"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12806 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12807 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12810 msgid "submitto"
12811 msgstr "EinreichenNach"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12814 msgid "submit to paper:"
12815 msgstr "Einreichen für Journal:"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12818 msgid "Bibliography (plain)"
12819 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12822 msgid "Bibliography heading"
12823 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12826 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12827 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12828
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12830 msgid "ABSTRACT:"
12831 msgstr "ABSTRACT:"
12832
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12834 msgid "KEY WORDS:"
12835 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12836
12837 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12838 msgid "Commission"
12839 msgstr "Kommission"
12840
12841 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12842 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12843 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12846 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12847 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12850 msgid "\\thesection."
12851 msgstr "\\thesection."
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12854 msgid "\\thesection"
12855 msgstr "\\thesection"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12858 msgid "\\thesubsection."
12859 msgstr "\\thesubsection."
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12862 msgid "\\thesubsubsection."
12863 msgstr "\\thesubsubsection."
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12866 msgid "Main Author"
12867 msgstr "Hauptautor"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12871 msgid "Affiliation Key"
12872 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12875 msgid "Affiliation key of the author"
12876 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12880 msgid "Forename"
12881 msgstr "Vorname"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12884 msgid "Co Author"
12885 msgstr "Koautor"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12888 msgid "Co-author"
12889 msgstr "Koautor"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12892 msgid "Affiliation key of the co-author"
12893 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12896 msgid "Short Author"
12897 msgstr "Autor (Kurzform)"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12900 msgid "Short author:"
12901 msgstr "Autor (Kurzform):"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12904 msgid "Affiliation key"
12905 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12908 msgid "Keyword:"
12909 msgstr "Schlagwort:"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12912 msgid "Vita"
12913 msgstr "Vita"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12916 msgid "Vita:"
12917 msgstr "Vita:"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12920 msgid "PDB reference"
12921 msgstr "PDB-Referenz"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12924 msgid "PDB reference:"
12925 msgstr "PDB-Referenz:"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12928 msgid "Optional name"
12929 msgstr "Optionaler Name"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12932 msgid "NDB reference"
12933 msgstr "NDB-Referenz"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12936 msgid "NDB reference:"
12937 msgstr "NDB-Referenz:"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12940 msgid "Synopsis"
12941 msgstr "Synopse"
12942
12943 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12944 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12945 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12946
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12948 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12949 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12950
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12952 msgid "Alternative Affiliation"
12953 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12954
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12956 msgid "Affiliation Prefix"
12957 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12958
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12960 msgid "A prefix like 'Also at '"
12961 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12962
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12964 msgid "PACS numbers:"
12965 msgstr "PACS-Nummern:"
12966
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12968 msgid "Preprint number"
12969 msgstr "Preprint-Nummer"
12970
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12972 msgid "Preprint number:"
12973 msgstr "Preprint-Nummer:"
12974
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12976 msgid "Online citation"
12977 msgstr "Online-Zitat"
12978
12979 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12980 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12981 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12982
12983 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12984 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12985 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12986
12987 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12988 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12989 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12990
12991 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12992 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12993 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12994
12995 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12996 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12997 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12998
12999 #: lib/layouts/jss.layout:3
13000 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13001 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13002
13003 #: lib/layouts/jss.layout:107
13004 msgid "Plain Keywords"
13005 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13006
13007 #: lib/layouts/jss.layout:110
13008 msgid "Plain Keywords:"
13009 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13010
13011 #: lib/layouts/jss.layout:113
13012 msgid "Plain Title"
13013 msgstr "Titel (einfach)"
13014
13015 #: lib/layouts/jss.layout:116
13016 msgid "Plain Title:"
13017 msgstr "Titel (einfach):"
13018
13019 #: lib/layouts/jss.layout:122
13020 msgid "Short Title:"
13021 msgstr "Kurztitel:"
13022
13023 #: lib/layouts/jss.layout:125
13024 msgid "Plain Author"
13025 msgstr "Autor (einfach)"
13026
13027 #: lib/layouts/jss.layout:128
13028 msgid "Plain Author:"
13029 msgstr "Autor (einfach):"
13030
13031 #: lib/layouts/jss.layout:131
13032 msgid "Pkg"
13033 msgstr "Paket"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:133
13036 msgid "pkg"
13037 msgstr "Paket"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:156
13040 msgid "Proglang"
13041 msgstr "Prog.-Sprache"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:158
13044 msgid "proglang"
13045 msgstr "Prog.-Sprache"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13048 msgid "code"
13049 msgstr "Code"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13052 msgid "Code Chunk"
13053 msgstr "Code-Stück"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13056 msgid "Code Input"
13057 msgstr "Code-Eingabe"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13060 msgid "Code Output"
13061 msgstr "Code-Ausgabe"
13062
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13064 msgid "Kluwer"
13065 msgstr "Kluwer"
13066
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13068 msgid "AddressForOffprints"
13069 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13070
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13072 msgid "Address for Offprints:"
13073 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13074
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13076 msgid "RunningTitle"
13077 msgstr "Kolumnentitel"
13078
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13080 msgid "Running title:"
13081 msgstr "Kolumnentitel:"
13082
13083 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13084 msgid "RunningAuthor"
13085 msgstr "Kolumne Autor"
13086
13087 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13088 msgid "Running author:"
13089 msgstr "Kolumne Autor:"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13092 msgid "Rnw (knitr)"
13093 msgstr "Rnw (knitr)"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6
13096 msgid ""
13097 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13098 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13099 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13100 msgstr ""
13101 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13102 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13103 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13104 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13105
13106 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13107 #: lib/layouts/sweave.module:6
13108 msgid "literate"
13109 msgstr "literarisch"
13110
13111 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13112 msgid "Sweave Options"
13113 msgstr "Sweave Optionen"
13114
13115 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13116 msgid "Sweave opts"
13117 msgstr "Sweave Opts"
13118
13119 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13120 msgid "S/R expression"
13121 msgstr "S/R-Ausdruck"
13122
13123 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13124 msgid "S/R expr"
13125 msgstr "S/R-Ausdr."
13126
13127 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13128 #: lib/layouts/landscape.module:15
13129 msgid "Landscape"
13130 msgstr "Querformat"
13131
13132 #: lib/layouts/landscape.module:5
13133 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13134 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13135
13136 #: lib/layouts/landscape.module:25
13137 msgid "Landscape (Floating)"
13138 msgstr "Querformat (gleitend)"
13139
13140 #: lib/layouts/landscape.module:28
13141 msgid "Landscape (floating)"
13142 msgstr "Querformat (gleitend)"
13143
13144 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13145 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13146 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13147
13148 #: lib/layouts/letter.layout:3
13149 msgid "Letter (Standard Class)"
13150 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13153 msgid "French Letter (lettre)"
13154 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13157 msgid "NoTelephone"
13158 msgstr "Kein Telefon"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13162 msgid "NoFax"
13163 msgstr "Kein Fax"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13167 msgid "NoPlace"
13168 msgstr "Kein Ort"
13169
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13172 msgid "NoDate"
13173 msgstr "Kein Datum"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13176 msgid "Post Scriptum"
13177 msgstr "Postscriptum"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13180 msgid "EndOfMessage"
13181 msgstr "Ende der Nachricht"
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13184 msgid "EndOfFile"
13185 msgstr "Ende des Dokuments"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13192 msgid "Headings"
13193 msgstr "Briefkopf"
13194
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13196 msgid "City:"
13197 msgstr "Stadt:"
13198
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13200 msgid "Office:"
13201 msgstr "Büro:"
13202
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13204 msgid "Tel:"
13205 msgstr "Telefon:"
13206
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13208 msgid "NoTel"
13209 msgstr "Kein Telefon"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13212 msgid "EndOfMessage."
13213 msgstr "Ende der Nachricht."
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13216 msgid "EndOfFile."
13217 msgstr "Ende des Dokuments."
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13220 msgid "P.S.:"
13221 msgstr "P.S.:"
13222
13223 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13224 msgid "LilyPond Book"
13225 msgstr "LilyPond-Buch"
13226
13227 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13228 msgid ""
13229 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13230 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13231 msgstr ""
13232 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13233 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13234 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13235
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13237 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13238 msgid "LilyPond"
13239 msgstr "LilyPond"
13240
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13242 msgid "LilyPond Options"
13243 msgstr "LilyPond-Optionen"
13244
13245 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13246 msgid ""
13247 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13248 "options)."
13249 msgstr ""
13250 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13251 "mögliche Optionen)."
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13254 msgid "Linguistics"
13255 msgstr "Linguistik"
13256
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13258 msgid ""
13259 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13260 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13261 "examples."
13262 msgstr ""
13263 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13264 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13265 "für OT-Tableaus)."
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13268 msgid "(\\arabic{example})"
13269 msgstr "(\\arabic{example})"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13272 msgid "(\\arabic{examplei})"
13273 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13276 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13277 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13280 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13281 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13284 msgid "Tableaux"
13285 msgstr "Tableaus"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13288 msgid "Numbered Example (multiline)"
13289 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13292 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13293 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13296 msgid "Custom Numbering|s"
13297 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13300 msgid "Customize the numeration"
13301 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13304 msgid "Subexample"
13305 msgstr "Unterbeispiel"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13308 msgid "Glosse"
13309 msgstr "Glosse"
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13312 msgid "Translation"
13313 msgstr "Übersetzung"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13316 msgid "Glosse Translation|s"
13317 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13320 msgid "Add a translation for the glosse"
13321 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13324 msgid "Tri-Glosse"
13325 msgstr "Tri-Glosse"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13328 msgid "Structure Tree"
13329 msgstr "Strukturbaum"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13332 msgid "Tree"
13333 msgstr "Baum"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13336 msgid "Expression"
13337 msgstr "Ausdruck"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13340 msgid "expr."
13341 msgstr "Ausdr."
13342
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13344 msgid "Concepts"
13345 msgstr "Konzept"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13348 msgid "concept"
13349 msgstr "Konzept"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13352 msgid "Meaning"
13353 msgstr "Bedeutung"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13356 msgid "meaning"
13357 msgstr "Bedeutung"
13358
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13360 msgid "GroupGlossedWords"
13361 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13364 msgid "Group"
13365 msgstr "Gruppe"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13368 msgid "Tableau"
13369 msgstr "Tableau"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13372 msgid "List of Tableaux"
13373 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13374
13375 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13376 msgid "Chunk ##"
13377 msgstr "Stück ##"
13378
13379 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13380 msgid "Literate programming"
13381 msgstr "Literarische Programmierung"
13382
13383 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13384 msgid "Chunk"
13385 msgstr "Stück"
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13388 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13389 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13390
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13392 msgid "Running LaTeX Title"
13393 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13394
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13396 msgid "TOC Title"
13397 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13398
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13400 msgid "TOC Title:"
13401 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13402
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13404 msgid "Author Running"
13405 msgstr "Kolumne Autor"
13406
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13408 msgid "Author Running:"
13409 msgstr "Kolumne Autor:"
13410
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13412 msgid "TOC Author"
13413 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13414
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13416 msgid "TOC Author:"
13417 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13418
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13420 msgid "Case #."
13421 msgstr "Fall #."
13422
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13425 msgid "Claim."
13426 msgstr "Behauptung."
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13429 msgid "Conjecture #."
13430 msgstr "Vermutung #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13433 msgid "Example #."
13434 msgstr "Beispiel #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13437 msgid "Exercise #."
13438 msgstr "Aufgabe #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13441 msgid "Note #."
13442 msgstr "Notiz #."
13443
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13445 msgid "Problem #."
13446 msgstr "Problem #."
13447
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13451 msgid "Property"
13452 msgstr "Eigenschaft"
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13455 msgid "Property #."
13456 msgstr "Eigenschaft #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13459 msgid "Question #."
13460 msgstr "Frage #."
13461
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13463 msgid "Remark #."
13464 msgstr "Bemerkung #."
13465
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13467 msgid "Solution #."
13468 msgstr "Lösung #."
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13471 msgid "Logical Markup"
13472 msgstr "Logisches Markup"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13475 msgid ""
13476 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13477 "code."
13478 msgstr ""
13479 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13480 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13481
13482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13483 msgid "charstyles"
13484 msgstr "Textstile"
13485
13486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13487 msgid "Noun"
13488 msgstr "Eigenname"
13489
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13491 msgid "noun"
13492 msgstr "Eigenname"
13493
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13495 msgid "emph"
13496 msgstr "hervorgeh."
13497
13498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13499 msgid "Strong"
13500 msgstr "Stark"
13501
13502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13503 msgid "strong"
13504 msgstr "stark"
13505
13506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13507 msgid "TUGboat"
13508 msgstr "TUGboat"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13511 msgid "Memoir"
13512 msgstr "Memoir"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13519 msgid "Short Title (TOC)|S"
13520 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13523 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13530 msgid "Short Title (Header)"
13531 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13534 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13538 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13539 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13542 msgid "The section as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13546 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13547 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13550 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13551 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13554 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13555 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13558 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13559 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13562 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13563 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13566 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13567 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13570 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13574 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13575 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13578 msgid "Chapterprecis"
13579 msgstr "Kapitelsynopse"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13582 msgid "Epigraph"
13583 msgstr "Epigraph"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13586 msgid "Epigraph Source|S"
13587 msgstr "Epigraph-Quelle"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13590 msgid "Source"
13591 msgstr "Quelle"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13594 msgid "The source/author of this epigraph"
13595 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13598 msgid "Poemtitle"
13599 msgstr "Gedichttitel"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13602 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13603 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13606 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13607 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13610 msgid "Poemtitle*"
13611 msgstr "Gedichttitel*"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13614 msgid "Legend"
13615 msgstr "Legende"
13616
13617 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13618 msgid "Minimalistic"
13619 msgstr "Minimalistisch"
13620
13621 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13622 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13623 msgstr ""
13624 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13625 "'minimalistischen' Stil dar."
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13628 msgid "Modern CV"
13629 msgstr "Modern CV"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13632 msgid "CVStyle"
13633 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13636 msgid "CV Style:"
13637 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13640 msgid "Style Options"
13641 msgstr "Stil-Optionen"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13644 msgid "Options for the CV style"
13645 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13648 msgid "CVColor"
13649 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13652 msgid "CV Color Scheme:"
13653 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13656 msgid "CVIcons"
13657 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13660 msgid "CV Icon Set:"
13661 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13664 msgid "CVColumnWidth"
13665 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13668 msgid "Column Width:"
13669 msgstr "Spaltenbreite:"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13672 msgid "PDF Page Mode"
13673 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13676 msgid "PDF Page Mode:"
13677 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13680 msgid "First name"
13681 msgstr "Vorname"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13684 msgid "FamilyName"
13685 msgstr "Nachname"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13688 msgid "Family Name:"
13689 msgstr "Nachname:"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13692 msgid "Line 1"
13693 msgstr "Zeile 1"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13696 msgid "Optional address line"
13697 msgstr "Optionale Adresszeile"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13700 msgid "Line 2"
13701 msgstr "Zeile 2"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13704 msgid "Phone Type"
13705 msgstr "Telefontyp"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13708 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13709 msgstr ""
13710 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13711 "'fax' (Fax)"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13714 msgid "Social"
13715 msgstr "Soziales Netzwerk"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13718 msgid "Social:"
13719 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13722 msgid "Name of the social network"
13723 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13726 msgid "ExtraInfo"
13727 msgstr "Extra-Info"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13730 msgid "Extra Info:"
13731 msgstr "Extra-Info:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13734 msgid "Photo:"
13735 msgstr "Foto:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13738 msgid "Height the photo is resized to"
13739 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13742 msgid "Thickness"
13743 msgstr "Dicke"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13746 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13747 msgstr "Dicke des Rahmens"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13750 msgid "EmptySection"
13751 msgstr "LeererAbschnitt"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13754 msgid "Empty Section"
13755 msgstr "Leerer Abschnitt"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13758 msgid "CloseSection"
13759 msgstr "SchließeAbschnitt"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13762 msgid "Columns:"
13763 msgstr "Spalten:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13766 msgid "Optional width"
13767 msgstr "Optionale Breite"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13770 msgid "Header content"
13771 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13774 msgid "Entry"
13775 msgstr "Eintrag"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13778 msgid "Time"
13779 msgstr "Zeit"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13782 msgid "What?"
13783 msgstr "Was?"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13786 msgid "Entry:"
13787 msgstr "Eintrag:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13790 msgid "ItemWithComment"
13791 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13794 msgid "Item with Comment:"
13795 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13798 msgid "Text"
13799 msgstr "Text"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13802 msgid "ListItem"
13803 msgstr "Listeneintrag"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13806 msgid "List Item:"
13807 msgstr "Listeneintrag:"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13810 msgid "DoubleItem"
13811 msgstr "DoppelterEintrag"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13814 msgid "Double Item:"
13815 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13818 msgid "Left Summary"
13819 msgstr "Zusammenfassung links"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13822 msgid "Left summary"
13823 msgstr "Zusammenfassung links"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13826 msgid "Left Text"
13827 msgstr "Text links"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13830 msgid "Left text"
13831 msgstr "Text links"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13834 msgid "Right Summary"
13835 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13838 msgid "Right summary"
13839 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13842 msgid "DoubleListItem"
13843 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13846 msgid "Double List Item:"
13847 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13850 msgid "First Item"
13851 msgstr "Erster Listeneintrag"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13854 msgid "First item"
13855 msgstr "Erster Listeneintrag"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13858 msgid "Computer"
13859 msgstr "Computer"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13862 msgid "MakeCVtitle"
13863 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13866 msgid "Make CV Title"
13867 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13870 msgid "MakeLetterTitle"
13871 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13874 msgid "Make Letter Title"
13875 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13878 msgid "MakeLetterClosing"
13879 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13882 msgid "Close Letter"
13883 msgstr "Briefschluss"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13886 msgid "Recipient"
13887 msgstr "Empfänger"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13890 msgid "Company Name"
13891 msgstr "Firmenname"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13894 msgid "Company name"
13895 msgstr "Firmenname"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13898 msgid "Enclosing"
13899 msgstr "Anlagen"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13902 msgid "Alternative Name"
13903 msgstr "Alternativer Name"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13906 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13907 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13910 msgid "Enclosing:"
13911 msgstr "Anhang:"
13912
13913 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13914 msgid "Multiple Columns"
13915 msgstr "Mehrere Spalten"
13916
13917 #: lib/layouts/multicol.module:7
13918 msgid ""
13919 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13920 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13921 "detailed description of multiple columns."
13922 msgstr ""
13923 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13924 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13925 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13926
13927 #: lib/layouts/multicol.module:19
13928 msgid "Number of Columns"
13929 msgstr "Anzahl der Spalten"
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:20
13932 msgid "Insert the number of columns here"
13933 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13936 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13937 msgid "Preface"
13938 msgstr "Vorwort"
13939
13940 #: lib/layouts/multicol.module:27
13941 msgid "An optional preface"
13942 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:30
13945 msgid "Space Before Page Break"
13946 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:31
13949 msgid ""
13950 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13951 "this page"
13952 msgstr ""
13953 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13954 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13955
13956 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13957 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13958 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13959
13960 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13961 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13962 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13963
13964 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13965 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13966 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13967
13968 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13969 msgid "Natbibapa"
13970 msgstr "Natbibapa"
13971
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13973 msgid ""
13974 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13975 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13976 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13977 msgstr ""
13978 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13979 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13980 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13981 "ist, funktioniert."
13982
13983 #: lib/layouts/noweb.module:2
13984 msgid "Noweb"
13985 msgstr "Noweb"
13986
13987 #: lib/layouts/noweb.module:5
13988 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13989 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13990
13991 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13992 msgid "\\arabic{section}"
13993 msgstr "\\arabic{section}"
13994
13995 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13996 msgid "\\arabic{chapter}"
13997 msgstr "\\arabic{chapter}"
13998
13999 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14000 msgid "\\Alph{chapter}"
14001 msgstr "\\Alph{chapter}"
14002
14003 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14004 msgid "\\arabic{footnote}"
14005 msgstr "\\arabic{footnote}"
14006
14007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14008 msgid "\\Roman{section}."
14009 msgstr "\\Roman{section}."
14010
14011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14012 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14013 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14014
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14016 msgid "\\Alph{subsection}."
14017 msgstr "\\Alph{subsection}."
14018
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14020 msgid "\\arabic{subsection}."
14021 msgstr "\\arabic{subsection}."
14022
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14024 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14025 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14026
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14028 msgid "\\alph{subsubsection}."
14029 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14030
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14032 msgid "\\alph{paragraph}."
14033 msgstr "\\alph{paragraph}."
14034
14035 #: lib/layouts/paper.layout:3
14036 msgid "Paper (Standard Class)"
14037 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14038
14039 #: lib/layouts/paper.layout:151
14040 msgid "SubTitle"
14041 msgstr "Untertitel"
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:2
14044 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14045 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14046
14047 #: lib/layouts/paralist.module:9
14048 msgid ""
14049 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14050 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14051 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14052 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14053 "extended to use a similar optional argument."
14054 msgstr ""
14055 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14056 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14057 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14058 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14059 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14060 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14061
14062 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14063 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14064 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14065 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14066 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14067 #: lib/layouts/paralist.module:133
14068 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14069 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14070
14071 #: lib/layouts/paralist.module:47
14072 msgid "AsParagraphItem"
14073 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14074
14075 #: lib/layouts/paralist.module:51
14076 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14077 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14078
14079 #: lib/layouts/paralist.module:56
14080 msgid "InParagraphItem"
14081 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14082
14083 #: lib/layouts/paralist.module:60
14084 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14085 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14086
14087 #: lib/layouts/paralist.module:65
14088 msgid "CompactItem"
14089 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14090
14091 #: lib/layouts/paralist.module:72
14092 msgid "Compact Itemize Options"
14093 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:77
14096 msgid "AsParagraphEnum"
14097 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14098
14099 #: lib/layouts/paralist.module:81
14100 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14101 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14102
14103 #: lib/layouts/paralist.module:86
14104 msgid "InParagraphEnum"
14105 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14106
14107 #: lib/layouts/paralist.module:90
14108 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14109 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14110
14111 #: lib/layouts/paralist.module:95
14112 msgid "CompactEnum"
14113 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:102
14116 msgid "Compact Enumerate Options"
14117 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:107
14120 msgid "AsParagraphDescr"
14121 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:111
14124 msgid "As Paragraph Description Options"
14125 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:116
14128 msgid "InParagraphDescr"
14129 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:120
14132 msgid "In Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:125
14136 msgid "CompactDescr"
14137 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:132
14140 msgid "Compact Description Options"
14141 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14144 msgid "PDF Comments"
14145 msgstr "PDF-Kommentare"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14148 msgid ""
14149 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14150 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14151 "and the package documentation for details."
14152 msgstr ""
14153 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14154 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14155 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14158 msgid "Define Avatar"
14159 msgstr "Avatar definieren"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14162 msgid "PDF-comment"
14163 msgstr "PDF-Kommentar"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14166 msgid "PDF-comment avatar:"
14167 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14170 msgid "Name of the Avatar"
14171 msgstr "Name des Avatars"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14174 msgid "Define PDF-Comment Style"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14178 msgid "PDF-comment style:"
14179 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14182 msgid "Name of the style"
14183 msgstr "Name des Stils"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14186 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14190 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14191 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14194 msgid "Name of the list style"
14195 msgstr "Name des Listenstils"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14198 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14199 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14202 msgid "PDF-comment list style:"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14206 msgid "PDF-Comment-Setup"
14207 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14210 msgid "PDF (Setup)"
14211 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14214 msgid "PDF-Comment setup options"
14215 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14219 msgid "Opts"
14220 msgstr "Optionen"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14223 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14224 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14227 msgid "PDF-Annotation"
14228 msgstr "PDF-Anmerkung"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14231 msgid "PDF"
14232 msgstr "PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14235 msgid "PDFComment Options"
14236 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14239 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14240 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14243 msgid "PDF-Margin"
14244 msgstr "PDF-Randnotiz"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14247 msgid "PDF (Margin)"
14248 msgstr "PDF (Rand)"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14251 msgid "PDF-Markup"
14252 msgstr "PDF-Markierung"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14255 msgid "PDF (Markup)"
14256 msgstr "PDF (Markierung)"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14259 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14260 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14263 msgid "PDF-Freetext"
14264 msgstr "PDF-Freitext"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14267 msgid "PDF (Freetext)"
14268 msgstr "PDF (Freitext)"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14271 msgid "PDF-Square"
14272 msgstr "PDF-Rechteck"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14275 msgid "PDF (Square)"
14276 msgstr "PDF (Rechteck)"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14279 msgid "PDF-Circle"
14280 msgstr "PDF-Kreis"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14283 msgid "PDF (Circle)"
14284 msgstr "PDF (Kreis)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14287 msgid "PDF-Line"
14288 msgstr "PDF-Linie"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14291 msgid "PDF (Line)"
14292 msgstr "PDF (Linie)"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14295 msgid "PDF-Sideline"
14296 msgstr "PDF-Randlinie"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14299 msgid "PDF (Sideline)"
14300 msgstr "PDF (Randlinie)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14303 msgid "Insert the comment here"
14304 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14307 msgid "PDF-Reply"
14308 msgstr "PDF-Antwort"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14311 msgid "PDF (Reply)"
14312 msgstr "PDF (Antwort)"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14315 msgid "PDF-Tooltip"
14316 msgstr "PDF-Tooltip"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14319 msgid "PDF (Tooltip)"
14320 msgstr "PDF (Tooltip)"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14323 msgid "Tooltip Text"
14324 msgstr "Tooltip-Text"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14327 msgid "Tooltip"
14328 msgstr "Tooltip"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14331 msgid "Insert the tooltip text here"
14332 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14335 msgid "List of PDF Comments"
14336 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14339 msgid "[List of PDF Comments]"
14340 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14343 msgid "List Options|s"
14344 msgstr "Listen-Optionen"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14347 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14348 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14351 msgid "PDF Form"
14352 msgstr "PDF-Formular"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14355 msgid ""
14356 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14357 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14358 "documentation of hyperref for details."
14359 msgstr ""
14360 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14361 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14362 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14365 msgid "Begin PDF Form"
14366 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14369 msgid "PDF form"
14370 msgstr "PDF-Formular"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14373 msgid "PDF Form Parameters"
14374 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14377 msgid "Params"
14378 msgstr "Parameter"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14381 msgid "Insert PDF form parameters here"
14382 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14385 msgid "End PDF Form"
14386 msgstr "Beende PDF-Formular"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14389 msgid "PDF Link Setup"
14390 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14393 msgid "PDF link setup"
14394 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14397 msgid "TextField"
14398 msgstr "Textfeld"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14401 msgid "CheckBox"
14402 msgstr "CheckBox"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14405 msgid "ChoiceMenu"
14406 msgstr "Auswahlmenü"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14409 msgid "Label"
14410 msgstr "Beschriftung"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14413 msgid "Insert the label here"
14414 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14417 msgid "PushButton"
14418 msgstr "Taste"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14421 msgid "SubmitButton"
14422 msgstr "Sendeknopf"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14425 msgid "ResetButton"
14426 msgstr "Zurücksetzknopf"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14429 msgid "PDFAction"
14430 msgstr "PDF-Aktion"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14433 msgid "The name of the PDF action"
14434 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14437 msgid "Text Field Style"
14438 msgstr "Textfeld-Stil"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14441 msgid "Default text field style"
14442 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14445 msgid "Submit Button Style"
14446 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14449 msgid "Default submit button style"
14450 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14453 msgid "Push Button Style"
14454 msgstr "Taste-Stil"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14457 msgid "Default push button style"
14458 msgstr "Standard-Tastenstil"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14461 msgid "Check Box Style"
14462 msgstr "Checkbox-Stil"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14465 msgid "Default check box style"
14466 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14469 msgid "Reset Button Style"
14470 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14473 msgid "Default reset button style"
14474 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14477 msgid "List Box Style"
14478 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14481 msgid "Default list box style"
14482 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14485 msgid "Combo Box Style"
14486 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14489 msgid "Default combo box style"
14490 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14493 msgid "Popdown Box Style"
14494 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14497 msgid "Default popdown box style"
14498 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14501 msgid "Radio Box Style"
14502 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14505 msgid "Default radio box style"
14506 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14509 msgid "Powerdot"
14510 msgstr "Powerdot"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14514 msgid "TitleSlide"
14515 msgstr "Titelfolie"
14516
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14519 #: lib/layouts/slides.layout:3
14520 msgid "Slides"
14521 msgstr "Folien"
14522
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14524 msgid "Slide Option"
14525 msgstr "Slide-Option"
14526
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14528 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14529 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14530
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14532 msgid "EndSlide"
14533 msgstr "Endfolie"
14534
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14536 msgid "~=~"
14537 msgstr "~=~"
14538
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14540 msgid "WideSlide"
14541 msgstr "Breite Folie"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14544 msgid "EmptySlide"
14545 msgstr "Leere Folie"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14548 msgid "Empty slide:"
14549 msgstr "Leere Folie:"
14550
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14552 msgid "Section Option"
14553 msgstr "Abschnittsoption"
14554
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14556 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14557 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14558
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14560 msgid "Itemize Type"
14561 msgstr "Auflistungstyp"
14562
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14564 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14565 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14566
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14568 msgid "ItemizeType1"
14569 msgstr "AuflistungsTyp1"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14572 msgid "Enumerate Type"
14573 msgstr "Nummerierungstyp"
14574
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14576 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14577 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14580 msgid "EnumerateType1"
14581 msgstr "AufzählungsTyp1"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14584 msgid "Twocolumn"
14585 msgstr "Zweispaltig"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14588 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14589 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14592 msgid "Left Column"
14593 msgstr "Linke Spalte"
14594
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14596 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14597 msgstr ""
14598 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14599 "Hauptabschnitt)"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14602 msgid "Onslide"
14603 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14606 msgid "On Slides"
14607 msgstr "Auf Folien"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14610 msgid "Overlay Specification|S"
14611 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14615 msgstr ""
14616 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14619 msgid "Onslide+"
14620 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14623 msgid "Onslide*"
14624 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14627 msgid "Recipe Book"
14628 msgstr "Rezeptbuch"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14631 msgid "\\thechapter"
14632 msgstr "\\thechapter"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14635 msgid "Recipe"
14636 msgstr "Rezept"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14639 msgid "Recipe:"
14640 msgstr "Rezept:"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14643 msgid "Ingredients"
14644 msgstr "Zutaten"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14647 msgid "Ingredients Header"
14648 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14651 msgid "Specify an optional ingredients header"
14652 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14655 msgid "Ingredients:"
14656 msgstr "Zutaten:"
14657
14658 #: lib/layouts/report.layout:3
14659 msgid "Report (Standard Class)"
14660 msgstr "Report (Standardklasse)"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14663 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14664 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14667 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14668 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14671 msgid "Affiliation (alternate)"
14672 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14675 msgid "Affiliation (alternate):"
14676 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14679 msgid "Alternate Affiliation Option"
14680 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14683 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14684 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14687 msgid "Affiliation (none)"
14688 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14691 msgid "No affiliation"
14692 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14695 msgid "Electronic Address:"
14696 msgstr "Elektronische Adresse:"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14699 msgid "Electronic Address Option|s"
14700 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14703 msgid "Optional argument to the email command"
14704 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14707 msgid "Author URL Option"
14708 msgstr "Autoren-URL-Option"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14711 msgid "Optional argument to the homepage command"
14712 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14715 msgid "Collaboration"
14716 msgstr "Kollaboration"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14719 msgid "Collaboration:"
14720 msgstr "Kollaboration:"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14723 msgid "Preprint"
14724 msgstr "Preprint"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14727 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14731 msgid "acknowledgments"
14732 msgstr "Danksagungen"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14735 msgid "Ruled Table"
14736 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14737
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14740 msgid "Specials"
14741 msgstr "Spezielles"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14744 msgid "Turn Page"
14745 msgstr "Rückseite"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14748 msgid "Wide Text"
14749 msgstr "Breiter Text"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14752 msgid "Video"
14753 msgstr "Video"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14756 msgid "List of Videos"
14757 msgstr "Videoverzeichnis"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14760 msgid "Videos"
14761 msgstr "Videos"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14764 msgid "Float Link"
14765 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14768 msgid "Float link"
14769 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14772 msgid "lowercase text"
14773 msgstr "Kleinschreibung"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14776 msgid "Online cite"
14777 msgstr "Online-Zitat"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14780 msgid "online cite"
14781 msgstr "Online-Zitat"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14784 msgid "Text behind"
14785 msgstr "Text danach"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14788 msgid "text behind the cite"
14789 msgstr "Text hinter der Referenz"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14792 msgid "REVTeX (V. 4)"
14793 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14796 msgid "AltAffiliation"
14797 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14800 msgid "PACS number:"
14801 msgstr "PACS-Nummer:"
14802
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14804 msgid "Risk and Safety Statements"
14805 msgstr "R- und S-Sätze"
14806
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14808 msgid ""
14809 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14810 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14811 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14812 msgstr ""
14813 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14814 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14815 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14818 msgid "R-S number"
14819 msgstr "R-S-Nummer"
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14822 msgid "R-S phrase"
14823 msgstr "R-S-Satz"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14826 msgid "Safety phrase"
14827 msgstr "Sicherheitssatz"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14830 msgid "Phrase Text"
14831 msgstr "Satztext"
14832
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14834 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14835 msgstr ""
14836 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14837 "werden müssen"
14838
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14840 msgid "S phrase:"
14841 msgstr "S-Satz:"
14842
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14844 msgid "SciPoster"
14845 msgstr "SciPoster"
14846
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14848 msgid "Conference"
14849 msgstr "Konferenz"
14850
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14852 msgid "LeftLogo"
14853 msgstr "Logo links"
14854
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14856 msgid "Left logo:"
14857 msgstr "Logo links:"
14858
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14860 msgid "Logo Size"
14861 msgstr "Logo-Größe"
14862
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14864 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14865 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14866
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14868 msgid "RightLogo"
14869 msgstr "Logo rechts"
14870
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14872 msgid "Right logo:"
14873 msgstr "Logo rechts:"
14874
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14876 msgid "Caption Width"
14877 msgstr "Legendenbreite"
14878
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14880 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14881 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14882
14883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Article"
14885 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14886
14887 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14888 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14889 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14890
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Book"
14893 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14894
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14896 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14897 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14900 msgid "\\alph{enumii})"
14901 msgstr "\\alph{enumii})"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14904 msgid "Addpart"
14905 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14906
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14908 msgid "Addchap"
14909 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14910
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14913 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14914 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14917 msgid "Addsec"
14918 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14921 msgid "Addchap*"
14922 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14925 msgid "Addsec*"
14926 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14929 msgid "Minisec"
14930 msgstr "Miniabschnitt"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14933 msgid "Publishers"
14934 msgstr "Verleger"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14937 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14938 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14939 msgid "Dedication"
14940 msgstr "Widmung"
14941
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14943 msgid "Titlehead"
14944 msgstr "Titelkopf"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14947 msgid "Uppertitleback"
14948 msgstr "Innenseite oben"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14951 msgid "Lowertitleback"
14952 msgstr "Innenseite unten"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14955 msgid "Extratitle"
14956 msgstr "Zusatztitel"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14959 msgid "Above"
14960 msgstr "Oberhalb"
14961
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14963 msgid "above"
14964 msgstr "oberhalb"
14965
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14967 msgid "Below"
14968 msgstr "Unterhalb"
14969
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14971 msgid "below"
14972 msgstr "unterhalb"
14973
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14975 msgid "Dictum"
14976 msgstr "Diktum"
14977
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14979 msgid "Dictum Author"
14980 msgstr "Diktum-Autor"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14983 msgid "The author of this dictum"
14984 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14985
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14988 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14989
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14991 msgid "L"
14992 msgstr "L"
14993
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14995 msgid "O"
14996 msgstr "O"
14997
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14999 msgid "Encl"
15000 msgstr "Anlagen"
15001
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15003 msgid "Place:"
15004 msgstr "Ort:"
15005
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15007 msgid "Specialmail"
15008 msgstr "Versandart"
15009
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15011 msgid "Specialmail:"
15012 msgstr "Versandart:"
15013
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15015 msgid "Title:"
15016 msgstr "Titel:"
15017
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15019 msgid "Yourref"
15020 msgstr "Ihr Zeichen"
15021
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15023 msgid "Yourmail"
15024 msgstr "Ihr Brief"
15025
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15027 msgid "Your letter of:"
15028 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15029
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15031 msgid "Myref"
15032 msgstr "Mein Zeichen"
15033
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15035 msgid "Customer"
15036 msgstr "Kunde"
15037
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15039 msgid "Customer no.:"
15040 msgstr "Kundennummer:"
15041
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15043 msgid "Invoice"
15044 msgstr "Rechnung"
15045
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15047 msgid "Invoice no.:"
15048 msgstr "Rechnungsnummer:"
15049
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15052 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15053
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15055 msgid "NextAddress"
15056 msgstr "Nächste Adresse"
15057
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15059 msgid "Next Address:"
15060 msgstr "Nächste Adresse:"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15063 msgid "Sender Name:"
15064 msgstr "Absendername:"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15067 msgid "Sender Phone:"
15068 msgstr "Absender Telefon:"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15071 msgid "Sender Fax:"
15072 msgstr "Absender-Fax:"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15075 msgid "Sender E-Mail:"
15076 msgstr "Absender-E-Mail:"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15079 msgid "Sender URL:"
15080 msgstr "Absender-URL:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15083 msgid "Logo"
15084 msgstr "Logo"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15087 msgid "Logo:"
15088 msgstr "Logo:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15091 msgid "EndLetter"
15092 msgstr "EndeBrief"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15095 msgid "End of letter"
15096 msgstr "Ende des Briefs"
15097
15098 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15099 msgid "KOMA-Script Report"
15100 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15101
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15103 msgid "Section Boxes"
15104 msgstr "Abschnittsboxen"
15105
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15107 msgid ""
15108 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15109 msgstr ""
15110 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15111 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15112
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15114 msgid "SectionBox"
15115 msgstr "Abschnittsbox"
15116
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15118 msgid "Section Box"
15119 msgstr "Abschnittsbox"
15120
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15122 msgid "Section Box Width|S"
15123 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15124
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15126 msgid "Width of the section Box"
15127 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15128
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15130 msgid "Heading"
15131 msgstr "Überschrift"
15132
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15134 msgid "Section Box Heading"
15135 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15136
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15138 msgid "Insert the section box header here"
15139 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15140
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15142 msgid "SubsectionBox"
15143 msgstr "Unterabschnittsbox"
15144
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15146 msgid "Subsection Box"
15147 msgstr "Unterabschnittsbox"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15150 msgid "SubsubsectionBox"
15151 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15154 msgid "Subsubsection Box"
15155 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15156
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15158 msgid "Seminar"
15159 msgstr "Seminar"
15160
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15162 msgid "LandscapeSlide"
15163 msgstr "Folie (Querformat)"
15164
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15166 msgid "Landscape Slide"
15167 msgstr "Folie (Querformat)"
15168
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15170 msgid "PortraitSlide"
15171 msgstr "Folie (Hochformat)"
15172
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15174 msgid "Portrait Slide"
15175 msgstr "Folie (Hochformat)"
15176
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15178 msgid "SlideHeading"
15179 msgstr "Folien-Überschrift"
15180
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15182 msgid "SlideSubHeading"
15183 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15184
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15186 msgid "ListOfSlides"
15187 msgstr "Folienverzeichnis"
15188
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15190 msgid "List of Slides"
15191 msgstr "Folienverzeichnis"
15192
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15194 msgid "SlideContents"
15195 msgstr "Folieninhalte"
15196
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15198 msgid "Slide Contents"
15199 msgstr "Folieninhalte"
15200
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15202 msgid "ProgressContents"
15203 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15204
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15206 msgid "Progress Contents"
15207 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15208
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15210 msgid "Landscape Slide:"
15211 msgstr "Folie (Querformat):"
15212
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15214 msgid "Portrait Slide:"
15215 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15216
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15218 msgid "Slide*"
15219 msgstr "Folie*"
15220
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15222 msgid "List/TOC"
15223 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15224
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15226 msgid "[List Of Slides]"
15227 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15228
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15230 msgid "[Slide Contents]"
15231 msgstr "[Folieninhalte]"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15234 msgid "[Progress Contents]"
15235 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15236
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15238 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15239 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15242 msgid ""
15243 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15244 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15245 "standard Paragraph Shapes'."
15246 msgstr ""
15247 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15248 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15249 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15250
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15252 msgid "CD label"
15253 msgstr "CD-Etikett"
15254
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15256 msgid "ShapedParagraphs"
15257 msgstr "Geformte Absätze"
15258
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15260 msgid "Circle"
15261 msgstr "Kreis"
15262
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15264 msgid "Diamond"
15265 msgstr "Diamant"
15266
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15268 msgid "Heart"
15269 msgstr "Herz"
15270
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15272 msgid "Hexagon"
15273 msgstr "Sechseck"
15274
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15276 msgid "Nut"
15277 msgstr "Schraubenmutter"
15278
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15280 msgid "Square"
15281 msgstr "Quadrat"
15282
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15284 msgid "Star"
15285 msgstr "Stern"
15286
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15288 msgid "Candle"
15289 msgstr "Kerze"
15290
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15292 msgid "Drop down"
15293 msgstr "Tropfen abwärts"
15294
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15296 msgid "Drop up"
15297 msgstr "Tropfen aufwärts"
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15300 msgid "TeX"
15301 msgstr "TeX"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15304 msgid "Triangle up"
15305 msgstr "Dreieck aufwärts"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15308 msgid "Triangle down"
15309 msgstr "Dreieck abwärts"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15312 msgid "Triangle left"
15313 msgstr "Dreieck links"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15316 msgid "Triangle right"
15317 msgstr "Dreieck rechts"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15320 msgid "shapepar"
15321 msgstr "Geformter Absatz"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15324 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15325 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15328 msgid "Shape specification"
15329 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15332 msgid "Specification of the shape"
15333 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15336 msgid "Shapepar"
15337 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15338
15339 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15340 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15341 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15342
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15345 msgid "Conjecture*"
15346 msgstr "Vermutung*"
15347
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15352 msgid "Algorithm*"
15353 msgstr "Algorithmus*"
15354
15355 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15356 msgid "AMS"
15357 msgstr "AMS"
15358
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15360 msgid "The title as it appears in the running headers"
15361 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15362
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15364 msgid "AMS subject classifications:"
15365 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15366
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15368 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15369 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15370
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15372 msgid "Name of the conference"
15373 msgstr "Name der Konferenz"
15374
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15376 msgid "Conference:"
15377 msgstr "Konferenz:"
15378
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15380 msgid "CopyrightYear"
15381 msgstr "UrheberrechtJahr"
15382
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15384 msgid "Copyright year:"
15385 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15386
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15388 msgid "Copyrightdata"
15389 msgstr "UrheberrechtDaten"
15390
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15392 msgid "Copyright data:"
15393 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15394
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15396 msgid "TitleBanner"
15397 msgstr "TitelBanner"
15398
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15400 msgid "Title banner:"
15401 msgstr "Banner über dem Titel:"
15402
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15404 msgid "PreprintFooter"
15405 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15406
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15408 msgid "Preprint footer:"
15409 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15410
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15412 msgid "Digital Object Identifier:"
15413 msgstr "Digital Object Identifier:"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15416 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15417 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15420 msgid "Terms:"
15421 msgstr "Begriffe:"
15422
15423 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15424 msgid "Simple CV"
15425 msgstr "Simple CV"
15426
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15428 msgid "Topic"
15429 msgstr "Thema"
15430
15431 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15432 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15433 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15434
15435 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15436 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15437 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15438
15439 #: lib/layouts/slides.layout:107
15440 msgid "New Slide:"
15441 msgstr "Neue Folie:"
15442
15443 #: lib/layouts/slides.layout:129
15444 msgid "Overlay"
15445 msgstr "Overlay"
15446
15447 #: lib/layouts/slides.layout:144
15448 msgid "New Overlay:"
15449 msgstr "Neues Overlay:"
15450
15451 #: lib/layouts/slides.layout:184
15452 msgid "New Note:"
15453 msgstr "Neue Notiz:"
15454
15455 #: lib/layouts/slides.layout:209
15456 msgid "InvisibleText"
15457 msgstr "Unsichtbarer Text"
15458
15459 #: lib/layouts/slides.layout:216
15460 msgid "<Invisible Text Follows>"
15461 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15462
15463 #: lib/layouts/slides.layout:233
15464 msgid "VisibleText"
15465 msgstr "Sichtbarer Text"
15466
15467 #: lib/layouts/slides.layout:240
15468 msgid "<Visible Text Follows>"
15469 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15470
15471 #: lib/layouts/spie.layout:3
15472 msgid "SPIE Proceedings"
15473 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15474
15475 #: lib/layouts/spie.layout:56
15476 msgid "Authorinfo"
15477 msgstr "Autoren-Info"
15478
15479 #: lib/layouts/spie.layout:68
15480 msgid "Authorinfo:"
15481 msgstr "Autoren-Info:"
15482
15483 #: lib/layouts/spie.layout:96
15484 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15485 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15488 msgid "UNDEFINED"
15489 msgstr "UNDEFINIERT"
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15492 msgid "\\Roman{part}"
15493 msgstr "\\Roman{part}"
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15496 msgid "Part \\Roman{part}"
15497 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15500 msgid "Chapter ##"
15501 msgstr "Kapitel ##"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15505 msgid "Section ##"
15506 msgstr "Abschnitt ##"
15507
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15509 msgid "Paragraph ##"
15510 msgstr "Paragraph ##"
15511
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15513 msgid "\\arabic{enumi}."
15514 msgstr "\\arabic{enumi}."
15515
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15517 msgid "\\roman{enumiii}."
15518 msgstr "\\roman{enumiii}."
15519
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15521 msgid "\\Alph{enumiv}."
15522 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15523
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15525 msgid "Equation ##"
15526 msgstr "Gleichung ##"
15527
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15529 msgid "Footnote ##"
15530 msgstr "Fußnote ##"
15531
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15533 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15534 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15535
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15537 msgid "Algorithms"
15538 msgstr "Algorithmen"
15539
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15541 msgid "Margin Figures"
15542 msgstr "Randabbildungen"
15543
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15545 msgid "Margin Tables"
15546 msgstr "Randtabellen"
15547
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15549 msgid "Marginal notes"
15550 msgstr "Randnotizen"
15551
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15553 msgid "Footnotes"
15554 msgstr "Fußnoten"
15555
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15557 msgid "Notes"
15558 msgstr "Notizen"
15559
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15561 msgid "Branches"
15562 msgstr "Zweige"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15565 msgid "Index Entries"
15566 msgstr "Stichwörter"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15569 msgid "Listings"
15570 msgstr "Listing"
15571
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15573 msgid "margin"
15574 msgstr "Rand"
15575
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15577 msgid "foot"
15578 msgstr "Fußnote"
15579
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15581 msgid "Greyedout"
15582 msgstr "Grauschrift"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15585 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15586 msgid "ERT"
15587 msgstr "ERT"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15590 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15591 msgstr "Programmlistings"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15594 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15595 msgid "List of Listings"
15596 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15597
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15599 msgid "Listings[[inset]]"
15600 msgstr "Programmlistings"
15601
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15603 msgid "Idx"
15604 msgstr "Stichwort"
15605
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15607 msgid "Argument"
15608 msgstr "Argument"
15609
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15611 msgid "unlabelled"
15612 msgstr "ohne Marke"
15613
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15615 msgid "Preview"
15616 msgstr "Vorschau"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15619 msgid "see equation[[nomencl]]"
15620 msgstr "siehe Gleichung"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15623 msgid "page[[nomencl]]"
15624 msgstr "Seite"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15627 msgid "Nomenclature[[output]]"
15628 msgstr "Nomenklatur"
15629
15630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15631 msgid "Verbatim*"
15632 msgstr "Unformatiert*"
15633
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15635 msgid "Part \\thepart"
15636 msgstr "Teil \\thepart"
15637
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15639 msgid "Chapter \\thechapter"
15640 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15641
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15643 msgid "Appendix \\thechapter"
15644 msgstr "Anhang \\thechapter"
15645
15646 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15647 #: lib/layouts/subequations.module:13
15648 msgid "Subequations"
15649 msgstr "Untergleichungen"
15650
15651 #: lib/layouts/subequations.module:5
15652 msgid ""
15653 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15654 "subequations.lyx example file."
15655 msgstr ""
15656 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15657 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15658 "Informationen."
15659
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15661 msgid "Front Matter"
15662 msgstr "Vorspann"
15663
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15665 msgid "--- Front Matter ---"
15666 msgstr "--- Vorspann ---"
15667
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15669 msgid "Main Matter"
15670 msgstr "Hauptteil"
15671
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15673 msgid "--- Main Matter ---"
15674 msgstr "--- Hauptteil ---"
15675
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15677 msgid "Back Matter"
15678 msgstr "Nachspann"
15679
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15681 msgid "--- Back Matter ---"
15682 msgstr "--- Nachspann ---"
15683
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15685 msgid "PartBacktext"
15686 msgstr "Teilrückseite"
15687
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15689 msgid "Part Title"
15690 msgstr "Teil-Titel"
15691
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15693 msgid "Title of this part"
15694 msgstr "Titel dieses Teils"
15695
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15697 msgid "ChapSubtitle"
15698 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15699
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15701 msgid "ChapAuthor"
15702 msgstr "Kapitelautor"
15703
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15705 msgid "ChapMotto"
15706 msgstr "Kapitelmotto"
15707
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15709 msgid "Run-in headings"
15710 msgstr "Spitzkolumne"
15711
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15713 msgid "Sub-run-in headings"
15714 msgstr "Unterspitzkolumne"
15715
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15717 msgid "Extrachap"
15718 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15719
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15721 msgid "extrachap"
15722 msgstr "Extrakapitel"
15723
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15725 msgid "Author data:"
15726 msgstr "Autorangaben:"
15727
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15729 msgid "TOC title:"
15730 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15731
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15733 msgid "TOC author:"
15734 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15737 msgid "Running Title"
15738 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15741 msgid "Running Author"
15742 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15745 msgid "Running Chapter"
15746 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15749 msgid "Running chapter:"
15750 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15753 msgid "Running Section"
15754 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15757 msgid "Running section:"
15758 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15761 msgid "Abstract*"
15762 msgstr "Abstract*"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15765 msgid "Abstract* (not printed)"
15766 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15770 msgid "Foreword"
15771 msgstr "Vorwort"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15774 msgid "Alternative name"
15775 msgstr "Alternativer Name"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15778 msgid "Longest Description Label"
15779 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15782 msgid "Longest description label"
15783 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15786 msgid "Petit"
15787 msgstr "Petit"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15790 msgid "Svgraybox"
15791 msgstr "SV-Graubox"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15794 msgid "Proof(QED)"
15795 msgstr "Beweis (QED)"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15798 msgid "Proof(smartQED)"
15799 msgstr "Beweis (smartQED)"
15800
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15802 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15803 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15807 msgid "Headnote"
15808 msgstr "Kopfnotiz"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15812 msgid "Headnote (optional):"
15813 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15816 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15817 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15818 msgid "thanks"
15819 msgstr "Danke"
15820
15821 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15823 msgid "Inst"
15824 msgstr "Inst"
15825
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15828 msgid "Institute #"
15829 msgstr "Institut #"
15830
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15833 msgid "Corr Author:"
15834 msgstr "Verantw. Autor:"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15838 msgid "Offprints"
15839 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15840
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15843 msgid "Offprints:"
15844 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15845
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15847 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15848 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15849
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15851 msgid "Subclass"
15852 msgstr "Unterklasse"
15853
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15855 msgid "Mathematics Subject Classification"
15856 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15857
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15859 msgid "CRSC"
15860 msgstr "CRSC"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15863 msgid "CR Subject Classification"
15864 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15865
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15867 msgid "Solution \\thesolution"
15868 msgstr "Lösung \\thesolution"
15869
15870 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15871 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15872 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15873
15874 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15875 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15876 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15877
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15879 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15880 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15881
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15883 msgid "Title*"
15884 msgstr "Titel*"
15885
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15887 msgid "Title*:"
15888 msgstr "Titel*:"
15889
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15891 msgid "Contributors"
15892 msgstr "Mitwirkende"
15893
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15895 msgid "List of Contributors"
15896 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15897
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15899 msgid "Contributor List"
15900 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15901
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15909 msgid "For editors"
15910 msgstr "Für Herausgeber"
15911
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15913 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15914 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15915
15916 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15917 msgid "Sweave"
15918 msgstr "Sweave"
15919
15920 #: lib/layouts/sweave.module:6
15921 msgid ""
15922 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15923 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15924 msgstr ""
15925 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15926 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15927 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15928
15929 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15930 msgid "Sweave Input File"
15931 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15932
15933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15934 msgid "Number Tables by Section"
15935 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15936
15937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15938 msgid ""
15939 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15940 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15941 msgstr ""
15942 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15943 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15944
15945 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15946 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15947 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15948
15949 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15950 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15951 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15954 msgid "Fancy Colored Boxes"
15955 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15958 msgid ""
15959 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15960 "the tcolorbox documentation for details."
15961 msgstr ""
15962 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
15963 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15964 "des Pakets für Details."
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15967 msgid "Color Box"
15968 msgstr "Farbige Box"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15971 msgid "Color Box Options"
15972 msgstr "Optionen für farbige Box"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15975 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15976 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15979 msgid "Dynamic Color Box"
15980 msgstr "Dynamische farbige Box"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15983 msgid "Color Box (Dynamic)"
15984 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15987 msgid "Fit Color Box"
15988 msgstr "Passende farbige Box"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15991 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15992 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15995 msgid "Raster Color Box"
15996 msgstr "Farbbox-Raster"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15999 msgid "Subtitle Options"
16000 msgstr "Untertitel-Optionen"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16003 msgid "Insert the options here"
16004 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16007 msgid "Color Box Separator"
16008 msgstr "Farbbox-Trenner"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16011 msgid "Color Boxes"
16012 msgstr "Farbige Boxen"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16015 msgid "-----"
16016 msgstr "-----"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16019 msgid "Color Box Line"
16020 msgstr "Farbbox-Linie"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16023 msgid "Color Box Setup"
16024 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16027 msgid "New Color Box Type"
16028 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16031 msgid "New Box Options"
16032 msgstr "Optionen für neue Box"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16035 msgid "Options for the new box type (optional)"
16036 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16039 msgid "Name of the new box type"
16040 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16043 msgid "Arguments"
16044 msgstr "Argumente"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16047 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16048 msgstr "Zahl der Argumente"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16051 msgid "Default Value"
16052 msgstr "Standardwert"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16055 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16056 msgstr "Standardwert für das Argument"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16059 msgid "Custom Color Box 1"
16060 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16063 msgid "More Color Box Options"
16064 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16067 msgid "Insert more color box options here"
16068 msgstr ""
16069 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16072 msgid "Custom Color Box 2"
16073 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16076 msgid "Custom Color Box 3"
16077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16080 msgid "Custom Color Box 4"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16084 msgid "Custom Color Box 5"
16085 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16089 msgid "Fact \\thefact."
16090 msgstr "Fakt \\thefact."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16094 msgid "Definition \\thedefinition."
16095 msgstr "Definition \\thedefinition."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16099 msgid "Example \\theexample."
16100 msgstr "Beispiel \\theexample."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16104 msgid "Problem \\theproblem."
16105 msgstr "Problem \\theproblem."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16109 msgid "Exercise \\theexercise."
16110 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16113 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16114 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16117 msgid ""
16118 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16119 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16120 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16123 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16124 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16125 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16126 msgstr ""
16127 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16128 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16129 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16130 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16131 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16132 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16133 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16134 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16137 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16138 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16141 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16142 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16145 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16146 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16149 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16150 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16153 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16154 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16157 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16158 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16161 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16162 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16165 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16166 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16169 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16170 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16173 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16174 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16177 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16178 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16181 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16182 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16185 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16186 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16189 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16190 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16193 msgid ""
16194 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16195 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16196 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16197 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16198 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16199 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16200 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16201 msgstr ""
16202 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16203 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16204 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16205 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16206 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16207 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16208 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16211 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16212 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16215 msgid ""
16216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16219 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16220 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16221 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16222 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16223 msgstr ""
16224 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16225 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16226 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16227 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16228 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16229 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16230 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16233 msgid "Criterion \\thecriterion."
16234 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16239 msgid "Criterion*"
16240 msgstr "Kriterium*"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16245 msgid "Criterion."
16246 msgstr "Kriterium."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16249 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16250 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16255 msgid "Algorithm."
16256 msgstr "Algorithmus."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16259 msgid "Axiom \\theaxiom."
16260 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16265 msgid "Axiom*"
16266 msgstr "Axiom*"
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16271 msgid "Axiom."
16272 msgstr "Axiom."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16275 msgid "Condition \\thecondition."
16276 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16281 msgid "Condition*"
16282 msgstr "Bedingung*"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16287 msgid "Condition."
16288 msgstr "Bedingung."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16292 msgid "Note \\thenote."
16293 msgstr "Notiz \\thenote."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16298 msgid "Note*"
16299 msgstr "Notiz*"
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16304 msgid "Note."
16305 msgstr "Notiz."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16308 msgid "Notation \\thenotation."
16309 msgstr "Notation \\thenotation."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16314 msgid "Notation*"
16315 msgstr "Notation*"
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16320 msgid "Notation."
16321 msgstr "Notation."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16324 msgid "Summary \\thesummary."
16325 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16330 msgid "Summary*"
16331 msgstr "Zusammenfassung*"
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16336 msgid "Summary."
16337 msgstr "Zusammenfassung."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16340 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16341 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16346 msgid "Acknowledgement*"
16347 msgstr "Danksagung*"
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16350 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16351 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16356 msgid "Conclusion*"
16357 msgstr "Schlussfolgerung*"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16362 msgid "Conclusion."
16363 msgstr "Schlussfolgerung."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16380 msgid "Assumption"
16381 msgstr "Annahme"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16384 msgid "Assumption \\theassumption."
16385 msgstr "Annahme \\theassumption."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16390 msgid "Assumption*"
16391 msgstr "Annahme*"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16396 msgid "Assumption."
16397 msgstr "Annahme."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16402 msgid "Question*"
16403 msgstr "Frage*"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16408 msgid "Question."
16409 msgstr "Frage."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16412 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16413 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16416 msgid ""
16417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16420 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16421 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16422 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16423 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16424 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16425 msgstr ""
16426 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16427 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16428 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16429 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16430 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16431 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16432 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16435 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16436 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16439 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16440 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16443 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16444 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16447 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16448 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16451 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16452 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16455 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16456 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16459 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16460 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16463 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16464 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16467 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16468 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16471 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16472 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16475 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16476 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16479 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16480 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16483 msgid ""
16484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16487 "in both numbered and non-numbered forms."
16488 msgstr ""
16489 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16490 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16491 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16492 "nicht nummeriert."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16497 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16498 msgid "theorems"
16499 msgstr "Theoreme"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16502 msgid "Criterion \\thetheorem."
16503 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16506 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16507 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16510 msgid "Axiom \\thetheorem."
16511 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16514 msgid "Condition \\thetheorem."
16515 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16518 msgid "Note \\thetheorem."
16519 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16522 msgid "Notation \\thetheorem."
16523 msgstr "Notation \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16526 msgid "Summary \\thetheorem."
16527 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16530 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16531 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16534 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16535 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16538 msgid "Assumption \\thetheorem."
16539 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16542 msgid "Question \\thetheorem."
16543 msgstr "Frage \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16546 msgid "Fact \\thetheorem."
16547 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16550 msgid "Problem \\thetheorem."
16551 msgstr "Problem \\thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16554 msgid "Exercise \\thetheorem."
16555 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16558 msgid "Solution \\thetheorem."
16559 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16562 msgid "Remark \\thetheorem."
16563 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16566 msgid "Claim \\thetheorem."
16567 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16570 msgid "Theorems (AMS)"
16571 msgstr "Theoreme (AMS)"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16574 msgid ""
16575 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16576 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16577 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16578 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16579 msgstr ""
16580 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16581 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16582 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16583 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16584 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16587 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16588 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16591 msgid ""
16592 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16593 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16594 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16595 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16596 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16597 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16598 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16599 msgstr ""
16600 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16601 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16602 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16603 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16604 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16605 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16608 msgid "Case \\arabic{casei}."
16609 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16612 msgid "Case \\roman{caseii}."
16613 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16616 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16617 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16620 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16621 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16625 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16628 msgid ""
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16634 msgstr ""
16635 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16636 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16637 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16638 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16639 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16642 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16643 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16646 msgid ""
16647 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16648 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16649 "chapter environment."
16650 msgstr ""
16651 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16652 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16653 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16656 msgid "Named Theorems"
16657 msgstr "Benannte Theoreme"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16660 msgid ""
16661 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16662 "'Additional Theorem Text' argument."
16663 msgstr ""
16664 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16665 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16668 msgid "Named Theorem"
16669 msgstr "Benanntes Theorem"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16672 msgid "Named Theorem."
16673 msgstr "Benanntes Theorem."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16676 msgid "Example*"
16677 msgstr "Beispiel*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16680 msgid "Problem*"
16681 msgstr "Problem*"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16684 msgid "Exercise*"
16685 msgstr "Aufgabe*"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16688 msgid "Solution*"
16689 msgstr "Lösung*"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16692 msgid "Remark*"
16693 msgstr "Bemerkung*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16696 msgid "Claim*"
16697 msgstr "Behauptung*"
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16700 msgid "Alternative proof string"
16701 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16704 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16705 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16708 msgid ""
16709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16714 msgstr ""
16715 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16716 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16717 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16718 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16719 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16723 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16726 msgid ""
16727 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16728 "section start)."
16729 msgstr ""
16730 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16731 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16734 msgid "Conjecture."
16735 msgstr "Vermutung."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16738 msgid "Fact*"
16739 msgstr "Fakt*"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16742 msgid "Problem."
16743 msgstr "Problem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16746 msgid "Exercise."
16747 msgstr "Aufgabe."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16750 msgid "Solution."
16751 msgstr "Lösung."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16754 msgid "Remark."
16755 msgstr "Bemerkung."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16758 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16759 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16762 msgid ""
16763 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16764 "using the extended AMS machinery."
16765 msgstr ""
16766 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16767 "das erweiterte AMS."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16770 msgid "Theorems"
16771 msgstr "Theoreme"
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16774 msgid ""
16775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16776 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16777 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16778 msgstr ""
16779 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16780 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16781 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16782 "geändert werden."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16785 msgid "Name/Title"
16786 msgstr "Name/Titel"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16789 msgid "Alternative optional name or title"
16790 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16793 msgid "Prop \\theprop."
16794 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16797 msgid "Prob"
16798 msgstr "Problem"
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16801 msgid "\\theprob."
16802 msgstr "\\theprob."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16805 msgid "Sol"
16806 msgstr "Lösung"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16809 msgid "# [number of Prob]"
16810 msgstr "# [Problemnummer]"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16813 msgid "Label of Problem"
16814 msgstr "Marke des Problems"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16817 msgid "Label of the corresponding problem"
16818 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16821 msgid "Property \\theproperty."
16822 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16825 msgid "TODO Notes"
16826 msgstr "TODO-Notizen"
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16829 msgid ""
16830 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16831 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16832 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16833 "suppresses the output of TODO notes."
16834 msgstr ""
16835 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16836 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16837 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16838 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16839 "ausgegeben."
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16842 msgid "TODO"
16843 msgstr "TODO"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16846 msgid "List of TODOs"
16847 msgstr "Liste der TODOs"
16848
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16850 msgid "[List of TODOs]"
16851 msgstr "[Liste der TODOs]"
16852
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16854 msgid "List of TODOs Heading|s"
16855 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16858 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16859 msgstr ""
16860 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16863 msgid "TODO Note (Margin)"
16864 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16867 msgid "TODO (Margin)"
16868 msgstr "TODO (Rand)"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16871 msgid "TODO Note Options|s"
16872 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16875 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16876 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16879 msgid "TODO Note (inline)"
16880 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16883 msgid "TODO (Inline)"
16884 msgstr "TODO (eingebettet)"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16887 msgid "Missing Figure"
16888 msgstr "Fehlende Abbildung"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16891 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16892 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16895 msgid "Todo[Inline]"
16896 msgstr "TODO [eingebettet]"
16897
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16899 msgid "Todo[margin]"
16900 msgstr "TODO [Rand]"
16901
16902 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16903 msgid "MissingFigure"
16904 msgstr "Fehlende Abbildung"
16905
16906 #: lib/layouts/treport.layout:3
16907 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16908 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16911 msgid "Tufte Book"
16912 msgstr "Tufte-Buch"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16915 msgid "Sidenote"
16916 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16919 msgid "sidenote"
16920 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16923 msgid "bibl. entry"
16924 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16927 msgid "Marginnote"
16928 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16931 msgid "marginnote"
16932 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16935 msgid "NewThought"
16936 msgstr "Neuer Gedanke"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16939 msgid "new thought"
16940 msgstr "Neuer Gedanke"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16943 msgid "AllCaps"
16944 msgstr "Versalien"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16947 msgid "allcaps"
16948 msgstr "Versalien"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16951 msgid "SmallCaps"
16952 msgstr "Kapitälchen"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16955 msgid "smallcaps"
16956 msgstr "Kapitälchen"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16959 msgid "Full Width"
16960 msgstr "Volle Breite"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16963 msgid "MarginTable"
16964 msgstr "Randtabelle"
16965
16966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16967 msgid "MarginFigure"
16968 msgstr "Randabbildung"
16969
16970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16971 msgid "Tufte Handout"
16972 msgstr "Tufte-Handout"
16973
16974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16975 msgid "Handouts"
16976 msgstr "Handouts"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16979 msgid "Variable-width Minipages"
16980 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16981
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16983 msgid ""
16984 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16985 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16986 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16987 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16988 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16989 msgstr ""
16990 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16991 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16992 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16993 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16994 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16995 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16998 msgid "Minipage (Var. Width)"
16999 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17000
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17002 msgid "Minipage (var.)"
17003 msgstr "Minipage (var.)"
17004
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17006 msgid "Vert. Adjustment"
17007 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17008
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17010 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17011 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17014 msgid "Max. Width"
17015 msgstr "Max. Breite"
17016
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17018 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17019 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17020
17021 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17022 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17023 msgid "Ignore"
17024 msgstr "Ignorieren"
17025
17026 #: lib/languages:135
17027 msgid "Afrikaans"
17028 msgstr "Afrikaans"
17029
17030 #: lib/languages:145
17031 msgid "Albanian"
17032 msgstr "Albanisch"
17033
17034 #: lib/languages:155
17035 msgid "English (USA)"
17036 msgstr "Englisch (USA)"
17037
17038 #: lib/languages:167
17039 msgid "Amharic"
17040 msgstr "Amharisch"
17041
17042 #: lib/languages:176
17043 msgid "Greek (ancient)"
17044 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17045
17046 #: lib/languages:194
17047 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17048 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17049
17050 #: lib/languages:205
17051 msgid "Arabic (Arabi)"
17052 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17053
17054 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17055 msgid "Armenian"
17056 msgstr "Armenisch"
17057
17058 #: lib/languages:227
17059 msgid "Asturian"
17060 msgstr "Asturisch"
17061
17062 #: lib/languages:236
17063 msgid "English (Australia)"
17064 msgstr "Englisch (Australien)"
17065
17066 #: lib/languages:249
17067 msgid "German (Austria, old spelling)"
17068 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17069
17070 #: lib/languages:262
17071 msgid "German (Austria)"
17072 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17073
17074 #: lib/languages:273
17075 msgid "Indonesian"
17076 msgstr "Indonesisch"
17077
17078 #: lib/languages:284
17079 msgid "Malay"
17080 msgstr "Malaiisch"
17081
17082 #: lib/languages:293
17083 msgid "Basque"
17084 msgstr "Baskisch"
17085
17086 #: lib/languages:308
17087 msgid "Belarusian"
17088 msgstr "Weißrussisch"
17089
17090 #: lib/languages:319
17091 msgid "Bosnian"
17092 msgstr "Bosnisch"
17093
17094 #: lib/languages:328
17095 msgid "Portuguese (Brazil)"
17096 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17097
17098 #: lib/languages:340
17099 msgid "Breton"
17100 msgstr "Bretonisch"
17101
17102 #: lib/languages:350
17103 msgid "English (UK)"
17104 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17105
17106 #: lib/languages:361
17107 msgid "Bulgarian"
17108 msgstr "Bulgarisch"
17109
17110 #: lib/languages:373
17111 msgid "English (Canada)"
17112 msgstr "Englisch (Kanada)"
17113
17114 #: lib/languages:387
17115 msgid "French (Canada)"
17116 msgstr "Französisch (Kanada)"
17117
17118 #: lib/languages:398
17119 msgid "Catalan"
17120 msgstr "Katalanisch"
17121
17122 #: lib/languages:411
17123 msgid "Chinese (simplified)"
17124 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17125
17126 #: lib/languages:421
17127 msgid "Chinese (traditional)"
17128 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17129
17130 #: lib/languages:431
17131 msgid "Coptic"
17132 msgstr "Koptisch"
17133
17134 #: lib/languages:438
17135 msgid "Croatian"
17136 msgstr "Kroatisch"
17137
17138 #: lib/languages:448
17139 msgid "Czech"
17140 msgstr "Tschechisch"
17141
17142 #: lib/languages:459
17143 msgid "Danish"
17144 msgstr "Dänisch"
17145
17146 #: lib/languages:471
17147 msgid "Divehi (Maldivian)"
17148 msgstr "Dhivehi"
17149
17150 #: lib/languages:478
17151 msgid "Dutch"
17152 msgstr "Holländisch"
17153
17154 #: lib/languages:490
17155 msgid "English"
17156 msgstr "Englisch"
17157
17158 #: lib/languages:504
17159 msgid "Esperanto"
17160 msgstr "Esperanto"
17161
17162 #: lib/languages:514
17163 msgid "Estonian"
17164 msgstr "Estnisch"
17165
17166 #: lib/languages:529
17167 msgid "Farsi"
17168 msgstr "Persisch"
17169
17170 #: lib/languages:544
17171 msgid "Finnish"
17172 msgstr "Finnisch"
17173
17174 #: lib/languages:556
17175 msgid "French"
17176 msgstr "Französisch"
17177
17178 #: lib/languages:573
17179 msgid "Friulian"
17180 msgstr "Furlanisch"
17181
17182 #: lib/languages:584
17183 msgid "Galician"
17184 msgstr "Galizisch"
17185
17186 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17187 msgid "Georgian"
17188 msgstr "Georgisch"
17189
17190 #: lib/languages:608
17191 msgid "German (old spelling)"
17192 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17193
17194 #: lib/languages:620
17195 msgid "German"
17196 msgstr "Deutsch"
17197
17198 #: lib/languages:636
17199 msgid "German (Switzerland)"
17200 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17201
17202 #: lib/languages:650
17203 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17204 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17205
17206 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17208 msgid "Greek"
17209 msgstr "Griechisch"
17210
17211 #: lib/languages:675
17212 msgid "Greek (polytonic)"
17213 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17214
17215 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17216 msgid "Hebrew"
17217 msgstr "Hebräisch"
17218
17219 #: lib/languages:704
17220 msgid "Hindi"
17221 msgstr "Hindi"
17222
17223 #: lib/languages:724
17224 msgid "Icelandic"
17225 msgstr "Isländisch"
17226
17227 #: lib/languages:736
17228 msgid "Interlingua"
17229 msgstr "Interlingua"
17230
17231 #: lib/languages:747
17232 msgid "Irish"
17233 msgstr "Irisch"
17234
17235 #: lib/languages:757
17236 msgid "Italian"
17237 msgstr "Italienisch"
17238
17239 #: lib/languages:773
17240 msgid "Japanese"
17241 msgstr "Japanisch"
17242
17243 #: lib/languages:787
17244 msgid "Japanese (CJK)"
17245 msgstr "Japanisch (CJK)"
17246
17247 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17248 msgid "Kannada"
17249 msgstr "Kannada"
17250
17251 #: lib/languages:805
17252 msgid "Kazakh"
17253 msgstr "Kasachisch"
17254
17255 #: lib/languages:817
17256 msgid "Khmer"
17257 msgstr "Khmer"
17258
17259 #: lib/languages:824
17260 msgid "Korean"
17261 msgstr "Koreanisch"
17262
17263 #: lib/languages:833
17264 msgid "Kurmanji"
17265 msgstr "Kurmandschi"
17266
17267 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17268 msgid "Lao"
17269 msgstr "Laotisch"
17270
17271 #: lib/languages:864
17272 msgid "Latvian"
17273 msgstr "Lettisch"
17274
17275 #: lib/languages:878
17276 msgid "Lithuanian"
17277 msgstr "Litauisch"
17278
17279 #: lib/languages:889
17280 msgid "Lower Sorbian"
17281 msgstr "Niedersorbisch"
17282
17283 #: lib/languages:899
17284 msgid "Hungarian"
17285 msgstr "Ungarisch"
17286
17287 #: lib/languages:911
17288 msgid "Macedonian"
17289 msgstr "Mazedonisch"
17290
17291 #: lib/languages:922
17292 msgid "Marathi"
17293 msgstr "Marathi"
17294
17295 #: lib/languages:932
17296 msgid "Mongolian"
17297 msgstr "Mongolisch"
17298
17299 #: lib/languages:942
17300 msgid "English (New Zealand)"
17301 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17302
17303 #: lib/languages:953
17304 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17305 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17306
17307 #: lib/languages:964
17308 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17309 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17310
17311 #: lib/languages:976
17312 msgid "Occitan"
17313 msgstr "Okzitanisch"
17314
17315 #: lib/languages:997
17316 msgid "Piedmontese"
17317 msgstr "Piemontesisch"
17318
17319 #: lib/languages:1009
17320 msgid "Polish"
17321 msgstr "Polnisch"
17322
17323 #: lib/languages:1020
17324 msgid "Portuguese"
17325 msgstr "Portugiesisch"
17326
17327 #: lib/languages:1031
17328 msgid "Romanian"
17329 msgstr "Rumänisch"
17330
17331 #: lib/languages:1042
17332 msgid "Romansh"
17333 msgstr "Rätoromanisch"
17334
17335 #: lib/languages:1053
17336 msgid "Russian"
17337 msgstr "Russisch"
17338
17339 #: lib/languages:1066
17340 msgid "North Sami"
17341 msgstr "Nordsamisch"
17342
17343 #: lib/languages:1076
17344 msgid "Sanskrit"
17345 msgstr "Sanskrit"
17346
17347 #: lib/languages:1085
17348 msgid "Scottish"
17349 msgstr "Schottisch"
17350
17351 #: lib/languages:1097
17352 msgid "Serbian"
17353 msgstr "Serbisch"
17354
17355 #: lib/languages:1112
17356 msgid "Serbian (Latin)"
17357 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17358
17359 #: lib/languages:1123
17360 msgid "Slovak"
17361 msgstr "Slowakisch"
17362
17363 #: lib/languages:1134
17364 msgid "Slovene"
17365 msgstr "Slowenisch"
17366
17367 #: lib/languages:1144
17368 msgid "Spanish"
17369 msgstr "Spanisch"
17370
17371 #: lib/languages:1159
17372 msgid "Spanish (Mexico)"
17373 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17374
17375 #: lib/languages:1172
17376 msgid "Swedish"
17377 msgstr "Schwedisch"
17378
17379 #: lib/languages:1184
17380 msgid "Syriac"
17381 msgstr "Syriakisch"
17382
17383 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17384 msgid "Tamil"
17385 msgstr "Tamilisch"
17386
17387 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17388 msgid "Telugu"
17389 msgstr "Telugu"
17390
17391 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17392 msgid "Thai"
17393 msgstr "Thailändisch"
17394
17395 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17396 msgid "Tibetan"
17397 msgstr "Tibetisch"
17398
17399 #: lib/languages:1229
17400 msgid "Turkish"
17401 msgstr "Türkisch"
17402
17403 #: lib/languages:1245
17404 msgid "Turkmen"
17405 msgstr "Turkmenisch"
17406
17407 #: lib/languages:1256
17408 msgid "Ukrainian"
17409 msgstr "Ukrainisch"
17410
17411 #: lib/languages:1268
17412 msgid "Upper Sorbian"
17413 msgstr "Obersorbisch"
17414
17415 #: lib/languages:1279
17416 msgid "Urdu"
17417 msgstr "Urdu"
17418
17419 #: lib/languages:1287
17420 msgid "Vietnamese"
17421 msgstr "Vietnamesisch"
17422
17423 #: lib/languages:1297
17424 msgid "Welsh"
17425 msgstr "Walisisch"
17426
17427 #: lib/latexfonts:84
17428 msgid "AE (Almost European)"
17429 msgstr "AE (Almost European)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17432 msgid "Bera Serif"
17433 msgstr "Bera Serif"
17434
17435 #: lib/latexfonts:106
17436 msgid "Bookman"
17437 msgstr "Bookman"
17438
17439 #: lib/latexfonts:112
17440 msgid "Concrete Roman"
17441 msgstr "Concrete Roman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:118
17444 msgid "Zapf Chancery"
17445 msgstr "Zapf Chancery"
17446
17447 #: lib/latexfonts:124
17448 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17449 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:130
17452 msgid "Crimson (Cochineal)"
17453 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:138
17456 msgid "Crimson"
17457 msgstr "Crimson"
17458
17459 #: lib/latexfonts:144
17460 msgid "Computer Modern Roman"
17461 msgstr "Computer Modern Roman"
17462
17463 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17464 msgid "URW Garamond"
17465 msgstr "URW Garamond"
17466
17467 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17468 #: lib/latexfonts:205
17469 msgid "Libertine"
17470 msgstr "Libertine"
17471
17472 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17473 msgid "Latin Modern Roman"
17474 msgstr "Latin Modern Roman"
17475
17476 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17477 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17478 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17479
17480 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17481 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17482 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17483
17484 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17485 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17486 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17487
17488 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17489 msgid "Minion Pro"
17490 msgstr "Minion Pro"
17491
17492 #: lib/latexfonts:305
17493 msgid "New Century Schoolbook"
17494 msgstr "New Century Schoolbook"
17495
17496 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17497 msgid "Noto Serif"
17498 msgstr "Noto Serif"
17499
17500 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17501 #: lib/latexfonts:357
17502 msgid "Palatino"
17503 msgstr "Palatino"
17504
17505 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17506 msgid "ParaType Serif"
17507 msgstr "ParaType Serif"
17508
17509 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17510 msgid "Times Roman"
17511 msgstr "Times Roman"
17512
17513 #: lib/latexfonts:405
17514 msgid "TeX Gyre Bonum"
17515 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17516
17517 #: lib/latexfonts:411
17518 msgid "TeX Gyre Chorus"
17519 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17520
17521 #: lib/latexfonts:417
17522 msgid "TeX Gyre Pagella"
17523 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17524
17525 #: lib/latexfonts:423
17526 msgid "TeX Gyre Schola"
17527 msgstr "TeX Gyre Schola"
17528
17529 #: lib/latexfonts:429
17530 msgid "TeX Gyre Termes"
17531 msgstr "TeX Gyre Termes"
17532
17533 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17534 msgid "Utopia (Fourier)"
17535 msgstr "Utopia (Fourier)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:467
17538 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17539 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17540
17541 #: lib/latexfonts:478
17542 msgid "Avant Garde"
17543 msgstr "Avant Garde"
17544
17545 #: lib/latexfonts:484
17546 msgid "Bera Sans"
17547 msgstr "Bera Sans"
17548
17549 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17550 msgid "Biolinum"
17551 msgstr "Biolinum"
17552
17553 #: lib/latexfonts:518
17554 msgid "CM Bright"
17555 msgstr "CM Bright"
17556
17557 #: lib/latexfonts:525
17558 msgid "Computer Modern Sans"
17559 msgstr "Computer Modern Sans"
17560
17561 #: lib/latexfonts:532
17562 msgid "Helvetica"
17563 msgstr "Helvetica"
17564
17565 #: lib/latexfonts:540
17566 msgid "Iwona"
17567 msgstr "Iwona"
17568
17569 #: lib/latexfonts:547
17570 msgid "Iwona (Light)"
17571 msgstr "Iwona (Light)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:554
17574 msgid "Iwona (Condensed)"
17575 msgstr "Iwona (Condensed)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:561
17578 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17579 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:568
17582 msgid "Kurier"
17583 msgstr "Kurier"
17584
17585 #: lib/latexfonts:575
17586 msgid "Kurier (Light)"
17587 msgstr "Kurier (Light)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:582
17590 msgid "Kurier (Condensed)"
17591 msgstr "Kurier (Condensed)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:589
17594 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17595 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:596
17598 msgid "Latin Modern Sans"
17599 msgstr "Latin Modern Sans"
17600
17601 #: lib/latexfonts:603
17602 msgid "Noto Sans"
17603 msgstr "Noto Sans"
17604
17605 #: lib/latexfonts:610
17606 msgid "ParaType Sans"
17607 msgstr "ParaType Sans"
17608
17609 #: lib/latexfonts:618
17610 msgid "TeX Gyre Adventor"
17611 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17612
17613 #: lib/latexfonts:624
17614 msgid "TeX Gyre Heros"
17615 msgstr "TeX Gyre Heros"
17616
17617 #: lib/latexfonts:630
17618 msgid "URW Classico (Optima)"
17619 msgstr "URW Classico (Optima)"
17620
17621 #: lib/latexfonts:642
17622 msgid "Bera Mono"
17623 msgstr "Bera Mono"
17624
17625 #: lib/latexfonts:650
17626 msgid "CM Typewriter Light"
17627 msgstr "CM Typewriter Light"
17628
17629 #: lib/latexfonts:657
17630 msgid "Computer Modern Typewriter"
17631 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17632
17633 #: lib/latexfonts:664
17634 msgid "Courier"
17635 msgstr "Courier"
17636
17637 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17638 msgid "Libertine Mono"
17639 msgstr "Libertine Mono"
17640
17641 #: lib/latexfonts:686
17642 msgid "Latin Modern Typewriter"
17643 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17644
17645 #: lib/latexfonts:693
17646 msgid "LuxiMono"
17647 msgstr "LuxiMono"
17648
17649 #: lib/latexfonts:700
17650 msgid "Noto Mono"
17651 msgstr "Noto Mono"
17652
17653 #: lib/latexfonts:707
17654 msgid "ParaType Mono"
17655 msgstr "ParaType Mono"
17656
17657 #: lib/latexfonts:715
17658 msgid "TeX Gyre Cursor"
17659 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17660
17661 #: lib/latexfonts:721
17662 msgid "TX Typewriter"
17663 msgstr "TX Typewriter"
17664
17665 #: lib/latexfonts:733
17666 msgid "Crimson (New TX)"
17667 msgstr "Crimson (New TX)"
17668
17669 #: lib/latexfonts:741
17670 msgid "Euler VM"
17671 msgstr "Euler VM"
17672
17673 #: lib/latexfonts:747
17674 msgid "URW Garamond (New TX)"
17675 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:755
17678 msgid "Iwona (Math)"
17679 msgstr "Iwona (Mathe)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:768
17682 msgid "Kurier (Math)"
17683 msgstr "Kurier (Mathe)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:781
17686 msgid "Libertine (New TX)"
17687 msgstr "Libertine (New TX)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:789
17690 msgid "Minion Pro (New TX)"
17691 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17692
17693 #: lib/latexfonts:798
17694 msgid "Times Roman (New TX)"
17695 msgstr "Times Roman (New TX)"
17696
17697 #: lib/encodings:50
17698 msgid "Unicode (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (utf8)"
17700
17701 #: lib/encodings:55
17702 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17703 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17704
17705 #: lib/encodings:59
17706 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17707 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17708
17709 #: lib/encodings:62
17710 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17711 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17712
17713 #: lib/encodings:65
17714 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17715 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17716
17717 #: lib/encodings:68
17718 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17719 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17720
17721 #: lib/encodings:71
17722 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17723 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17724
17725 #: lib/encodings:75
17726 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17727 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17728
17729 #: lib/encodings:79
17730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17731 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17732
17733 #: lib/encodings:83
17734 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17735 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17736
17737 #: lib/encodings:86
17738 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17739 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17740
17741 #: lib/encodings:89
17742 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17743 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17744
17745 #: lib/encodings:92
17746 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17747 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17748
17749 #: lib/encodings:95
17750 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17751 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17752
17753 #: lib/encodings:98
17754 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17755 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17756
17757 #: lib/encodings:101
17758 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17759 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17760
17761 #: lib/encodings:104
17762 msgid "DOS (CP 437)"
17763 msgstr "DOS (CP 437)"
17764
17765 #: lib/encodings:108
17766 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17767 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17768
17769 #: lib/encodings:111
17770 msgid "Western European (CP 850)"
17771 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17772
17773 #: lib/encodings:114
17774 msgid "Central European (CP 852)"
17775 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17776
17777 #: lib/encodings:118
17778 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17779 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17780
17781 #: lib/encodings:123
17782 msgid "Western European (CP 858)"
17783 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17784
17785 #: lib/encodings:126
17786 msgid "Hebrew (CP 862)"
17787 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17788
17789 #: lib/encodings:129
17790 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17791 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17792
17793 #: lib/encodings:133
17794 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17795 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17796
17797 #: lib/encodings:136
17798 msgid "Central European (CP 1250)"
17799 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17800
17801 #: lib/encodings:140
17802 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17803 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17804
17805 #: lib/encodings:144
17806 msgid "Western European (CP 1252)"
17807 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17808
17809 #: lib/encodings:147
17810 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17811 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17812
17813 #: lib/encodings:151
17814 msgid "Arabic (CP 1256)"
17815 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17816
17817 #: lib/encodings:154
17818 msgid "Baltic (CP 1257)"
17819 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17820
17821 #: lib/encodings:158
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17823 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17824
17825 #: lib/encodings:162
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17827 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17828
17829 #: lib/encodings:166
17830 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17831 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17832
17833 #: lib/encodings:177
17834 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17835 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17836
17837 #: lib/encodings:187
17838 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17839 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:194
17842 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17843 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17844
17845 #: lib/encodings:198
17846 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17847 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17848
17849 #: lib/encodings:202
17850 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17851 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17852
17853 #: lib/encodings:206
17854 msgid "Korean (EUC-KR)"
17855 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17856
17857 #: lib/encodings:210
17858 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17859 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17860
17861 #: lib/encodings:214
17862 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17863 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17864
17865 #: lib/encodings:218
17866 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17868
17869 #: lib/encodings:225
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17871 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17872
17873 #: lib/encodings:227
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17875 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17876
17877 #: lib/encodings:229
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17880
17881 #: lib/encodings:231
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17884
17885 #: lib/encodings:238
17886 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17887 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17888
17889 #: lib/encodings:243
17890 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17891 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17892
17893 #: lib/encodings:247
17894 msgid "ASCII"
17895 msgstr "ASCII"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17898 msgid "Array Environment|y"
17899 msgstr "Array-Umgebung|y"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17902 msgid "Cases Environment|C"
17903 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17906 msgid "Aligned Environment|l"
17907 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17910 msgid "AlignedAt Environment|v"
17911 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17914 msgid "Gathered Environment|h"
17915 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17918 msgid "Split Environment|S"
17919 msgstr "Split-Umgebung|p"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17922 msgid "Delimiters...|r"
17923 msgstr "Trennzeichen...|z"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17926 msgid "Matrix...|x"
17927 msgstr "Matrix...|x"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17930 msgid "Macro|o"
17931 msgstr "Makro|o"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17934 msgid "AMS align Environment|a"
17935 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17938 msgid "AMS alignat Environment|t"
17939 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17942 msgid "AMS flalign Environment|f"
17943 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17946 msgid "AMS gather Environment|g"
17947 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17950 msgid "AMS multline Environment|m"
17951 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17954 msgid "Inline Formula|I"
17955 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17958 msgid "Displayed Formula|D"
17959 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17962 msgid "Eqnarray Environment|E"
17963 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17966 msgid "AMS Environment|A"
17967 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17970 msgid "Number Whole Formula|N"
17971 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17974 msgid "Number This Line|u"
17975 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17978 msgid "Equation Label|L"
17979 msgstr "Formelmarke|m"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17982 msgid "Copy as Reference|R"
17983 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17986 msgid "Split Cell|C"
17987 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17990 msgid "Insert|s"
17991 msgstr "Einfügen|E"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17994 msgid "Add Line Above|o"
17995 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17998 msgid "Add Line Below|B"
17999 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18002 msgid "Delete Line Above|v"
18003 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18006 msgid "Delete Line Below|w"
18007 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18010 msgid "Add Line to Left"
18011 msgstr "Linie links hinzufügen"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18014 msgid "Add Line to Right"
18015 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18018 msgid "Delete Line to Left"
18019 msgstr "Linie links löschen"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18022 msgid "Delete Line to Right"
18023 msgstr "Linie rechts löschen"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18026 msgid "Show Math Toolbar"
18027 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18030 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18031 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18034 msgid "Show Table Toolbar"
18035 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18038 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18039 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18042 msgid "Next Cross-Reference|N"
18043 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18046 msgid "Go to Label|G"
18047 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18050 msgid "<Reference>|R"
18051 msgstr "<Querverweis>|r"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18054 msgid "(<Reference>)|e"
18055 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18058 msgid "<Page>|P"
18059 msgstr "<Seite>|S"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18062 msgid "On Page <Page>|O"
18063 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18066 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18067 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18070 msgid "Formatted Reference|t"
18071 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18074 msgid "Textual Reference|x"
18075 msgstr "Textverweis|T"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18078 msgid "Label Only|L"
18079 msgstr "Nur Marke|M"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18082 msgid "Plural|a"
18083 msgstr "Plural|a"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18086 msgid "Capitalize|C"
18087 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18102 msgid "Settings...|S"
18103 msgstr "Einstellungen...|E"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18106 msgid "Go Back|G"
18107 msgstr "Gehe zurück|G"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18110 msgid "Copy as Reference|C"
18111 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18114 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18115 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18118 msgid "Open Inset|O"
18119 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18122 msgid "Close Inset|C"
18123 msgstr "Einfügung schließen|s"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18127 msgid "Dissolve Inset|D"
18128 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18131 msgid "Show Label|L"
18132 msgstr "Name anzeigen|N"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18135 msgid "Frameless|l"
18136 msgstr "Rahmenlos|l"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18139 msgid "Simple Frame|F"
18140 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18143 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18144 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18147 msgid "Oval, Thin|a"
18148 msgstr "Oval, dünn|O"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18151 msgid "Oval, Thick|v"
18152 msgstr "Oval, dick|v"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18155 msgid "Drop Shadow|w"
18156 msgstr "Schlagschatten|c"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18159 msgid "Shaded Background|B"
18160 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18163 msgid "Double Frame|u"
18164 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18167 msgid "LyX Note|N"
18168 msgstr "LyX-Notiz|z"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18171 msgid "Comment|m"
18172 msgstr "Kommentar|K"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18175 msgid "Greyed Out|G"
18176 msgstr "Grauschrift|G"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18179 msgid "Open All Notes|A"
18180 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18183 msgid "Close All Notes|l"
18184 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18187 msgid "Phantom|P"
18188 msgstr "Phantom|P"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18191 msgid "Horizontal Phantom|H"
18192 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18195 msgid "Vertical Phantom|V"
18196 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18199 msgid "Interword Space|w"
18200 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18203 msgid "Protected Space|o"
18204 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18207 msgid "Visible Space|a"
18208 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18211 msgid "Thin Space|T"
18212 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18215 msgid "Negative Thin Space|N"
18216 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18220 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18224 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18227 msgid "Quad Space|Q"
18228 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18231 msgid "Double Quad Space|u"
18232 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18235 msgid "Horizontal Fill|F"
18236 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18240 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18244 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18267 msgid "Custom Length|C"
18268 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18271 msgid "Medium Space|M"
18272 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18275 msgid "Thick Space|h"
18276 msgstr "Großer Abstand|G"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18279 msgid "Negative Medium Space|u"
18280 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18283 msgid "Negative Thick Space|i"
18284 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18287 msgid "DefSkip|D"
18288 msgstr "Standard|S"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18291 msgid "SmallSkip|S"
18292 msgstr "Klein|K"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18295 msgid "MedSkip|M"
18296 msgstr "Mittel|M"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18299 msgid "BigSkip|B"
18300 msgstr "Groß|G"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18303 msgid "VFill|F"
18304 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18307 msgid "Custom|C"
18308 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18311 msgid "Settings...|e"
18312 msgstr "Einstellungen...|n"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18315 msgid "Include|c"
18316 msgstr "Include|c"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18319 msgid "Input|p"
18320 msgstr "Input|p"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18323 msgid "Verbatim|V"
18324 msgstr "Unformatiert|U"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18327 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18328 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18331 msgid "Listing|L"
18332 msgstr "Programmlisting|l"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18335 msgid "Edit Included File...|E"
18336 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18339 msgid "New Page|N"
18340 msgstr "Neue Seite|i"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18343 msgid "Page Break|a"
18344 msgstr "Seitenumbruch|u"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18347 msgid "Clear Page|C"
18348 msgstr "Seite leeren|S"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18351 msgid "Clear Double Page|D"
18352 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18355 msgid "Ragged Line Break|R"
18356 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18359 msgid "Justified Line Break|J"
18360 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18363 msgid "Plain Separator|P"
18364 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18367 msgid "Paragraph Break|B"
18368 msgstr "Absatzumbruch|b"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18371 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18372 msgid "Cut"
18373 msgstr "Ausschneiden"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18376 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18377 msgid "Copy"
18378 msgstr "Kopieren"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18381 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18383 msgid "Paste"
18384 msgstr "Einfügen"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18387 msgid "Paste Recent|e"
18388 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18391 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18392 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18395 msgid "Forward Search|F"
18396 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18399 msgid "Move Paragraph Up|o"
18400 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18403 msgid "Move Paragraph Down|v"
18404 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18407 msgid "Promote Section|r"
18408 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18411 msgid "Demote Section|m"
18412 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18415 msgid "Move Section Down|D"
18416 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18419 msgid "Move Section Up|U"
18420 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18423 msgid "Insert Regular Expression"
18424 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18427 msgid "Accept Change|c"
18428 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18431 msgid "Reject Change|j"
18432 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18435 msgid "Text Properties|x"
18436 msgstr "Texteigenschaften|x"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18439 msgid "Custom Text Styles|S"
18440 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18443 msgid "Paragraph Settings...|P"
18444 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18447 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18448 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18451 msgid "Fullscreen Mode"
18452 msgstr "Vollbildmodus"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18455 msgid "Close Current View"
18456 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18459 msgid "Anything|A"
18460 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18463 msgid "Anything Non-Empty|o"
18464 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18467 msgid "Any Word|W"
18468 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18471 msgid "Any Number|N"
18472 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18475 msgid "User Defined|U"
18476 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18479 msgid "Append Argument"
18480 msgstr "Argument hinzufügen"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18483 msgid "Remove Last Argument"
18484 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18487 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18488 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18491 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18492 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18495 msgid "Insert Optional Argument"
18496 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18499 msgid "Remove Optional Argument"
18500 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18503 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18504 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18507 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18508 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18511 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18512 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18515 msgid "Reload|R"
18516 msgstr "Neu laden|u"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18520 msgid "Edit Externally...|x"
18521 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18524 msgid "Top|T"
18525 msgstr "Oben|O"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18528 msgid "Bottom|B"
18529 msgstr "Unten|U"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18532 msgid "Left|L"
18533 msgstr "Links|L"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18536 msgid "Right|R"
18537 msgstr "Rechts|R"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18540 msgid "Left|f"
18541 msgstr "Links|L"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18544 msgid "Center|C"
18545 msgstr "Zentriert|Z"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18548 msgid "Right|h"
18549 msgstr "Rechts|R"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18552 msgid "Decimal"
18553 msgstr "Dezimal"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18556 msgid "Multicolumn|u"
18557 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18560 msgid "Multirow|w"
18561 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18564 msgid "Append Row|A"
18565 msgstr "Zeile anfügen|a"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18568 msgid "Delete Row|D"
18569 msgstr "Zeile löschen|ö"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18572 msgid "Copy Row|o"
18573 msgstr "Zeile kopieren|k"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18576 msgid "Move Row Up"
18577 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18580 msgid "Move Row Down"
18581 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18584 msgid "Append Column|p"
18585 msgstr "Spalte anfügen|S"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18588 msgid "Delete Column|e"
18589 msgstr "Spalte löschen|p"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18592 msgid "Copy Column|y"
18593 msgstr "Spalte kopieren|t"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18596 msgid "Move Column Right|v"
18597 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18600 msgid "Move Column Left"
18601 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18604 msgid "Multi-page Table|g"
18605 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18608 msgid "Formal Style|m"
18609 msgstr "Formaler Stil|F"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18612 msgid "Borders|d"
18613 msgstr "Rahmenlinien|R"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18616 msgid "Alignment|i"
18617 msgstr "Ausrichtung|s"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18620 msgid "Columns/Rows|C"
18621 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18624 msgid "File|F"
18625 msgstr "Datei|D"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18628 msgid "Path|P"
18629 msgstr "Pfad|P"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18632 msgid "Class|C"
18633 msgstr "Klasse|K"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18636 msgid "File Revision|R"
18637 msgstr "Dateirevision|r"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18640 msgid "Tree Revision|T"
18641 msgstr "Baumrevision|B"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18644 msgid "Revision Author|A"
18645 msgstr "Revisionsautor|a"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18648 msgid "Revision Date|D"
18649 msgstr "Revisionsdatum|t"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18652 msgid "Revision Time|i"
18653 msgstr "Revisionszeit|z"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18656 msgid "LyX Version|X"
18657 msgstr "LyX-Version|X"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18660 msgid "Document Info|D"
18661 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18664 msgid "Copy Text|o"
18665 msgstr "Text kopieren|o"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18668 msgid "Activate Branch|A"
18669 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18672 msgid "Deactivate Branch|e"
18673 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18676 msgid "Activate Branch in Master|M"
18677 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18680 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18681 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18684 msgid "Invert Inset|I"
18685 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18688 msgid "Add Unknown Branch|w"
18689 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18692 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18693 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18696 msgid "All Indexes|A"
18697 msgstr "Alle Indexe|A"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18700 msgid "Subindex|b"
18701 msgstr "Unterindex|t"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18704 msgid "Reject Change|R"
18705 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18708 msgid "Promote Section|P"
18709 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18712 msgid "Demote Section|D"
18713 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18716 msgid "Move Section Down|w"
18717 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18720 msgid "Select Section|S"
18721 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18724 msgid "Wrap by Preview|y"
18725 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18728 msgid "End Editing Externally...|e"
18729 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18732 msgid "Lock Toolbars|L"
18733 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18736 msgid "Small-sized Icons"
18737 msgstr "Kleine Symbole"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18740 msgid "Normal-sized Icons"
18741 msgstr "Normalgroße Symbole"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18744 msgid "Big-sized Icons"
18745 msgstr "Große Symbole"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18748 msgid "Huge-sized Icons"
18749 msgstr "Riesige Symbole"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18752 msgid "Giant-sized Icons"
18753 msgstr "Gigantische Symbole"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18756 msgid "Edit|E"
18757 msgstr "Bearbeiten|B"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18760 msgid "View|V"
18761 msgstr "Ansicht|i"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18764 msgid "Insert|I"
18765 msgstr "Einfügen|E"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18768 msgid "Navigate|N"
18769 msgstr "Navigieren|N"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18772 msgid "Document|D"
18773 msgstr "Dokument|o"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18776 msgid "Tools|T"
18777 msgstr "Werkzeuge|W"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18780 msgid "Help|H"
18781 msgstr "Hilfe|H"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18784 msgid "New|N"
18785 msgstr "Neu|N"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18788 msgid "New from Template...|m"
18789 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18792 msgid "Open...|O"
18793 msgstr "Öffnen...|Ö"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18796 msgid "Open Recent|t"
18797 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18800 msgid "Close|C"
18801 msgstr "Schließen|c"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18804 msgid "Close All"
18805 msgstr "Alle schließen|A"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18808 msgid "Save|S"
18809 msgstr "Speichern|S"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18812 msgid "Save As...|A"
18813 msgstr "Speichern unter...|u"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18816 msgid "Save All|l"
18817 msgstr "Alle speichern|l"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18820 msgid "Revert to Saved|R"
18821 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18824 msgid "Version Control|V"
18825 msgstr "Versionskontrolle|k"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18828 msgid "Import|I"
18829 msgstr "Importieren|I"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18832 msgid "Export|E"
18833 msgstr "Exportieren|E"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18836 msgid "Fax...|F"
18837 msgstr "Faxen...|x"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18840 msgid "New Window|W"
18841 msgstr "Neues Fenster|F"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18844 msgid "Close Window|d"
18845 msgstr "Fenster schließen|t"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18848 msgid "Exit|x"
18849 msgstr "Beenden|B"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18852 msgid "Register...|R"
18853 msgstr "Registrieren...|R"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18856 msgid "Check In Changes...|I"
18857 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18860 msgid "Check Out for Edit|O"
18861 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18864 msgid "Copy|p"
18865 msgstr "Kopieren|K"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18868 msgid "Rename|R"
18869 msgstr "Umbenennen|U"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18872 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18873 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18876 msgid "Revert to Repository Version|v"
18877 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18880 msgid "Undo Last Check In|U"
18881 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18884 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18885 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18888 msgid "Show History...|H"
18889 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18892 msgid "Use Locking Property|L"
18893 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18896 msgid "Export As...|s"
18897 msgstr "Exportiere als...|s"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18900 msgid "More Formats & Options...|r"
18901 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18904 msgid "Undo|U"
18905 msgstr "Rückgängig|R"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18908 msgid "Redo|R"
18909 msgstr "Wiederholen|W"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18912 msgid "Paste Special"
18913 msgstr "Einfügen (speziell)"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18916 msgid "Select Whole Inset"
18917 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18920 msgid "Select All"
18921 msgstr "Alles auswählen"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18924 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18925 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18928 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18929 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18932 msgid "Table|T"
18933 msgstr "Tabelle|b"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18936 msgid "Math|M"
18937 msgstr "Mathe|M"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18940 msgid "Rows & Columns|C"
18941 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18944 msgid "Increase List Depth|I"
18945 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18948 msgid "Decrease List Depth|D"
18949 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18952 msgid "Dissolve Inset"
18953 msgstr "Einfügung auflösen"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18956 msgid "TeX Code Settings...|C"
18957 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18960 msgid "Float Settings...|a"
18961 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18964 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18965 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18968 msgid "Note Settings...|N"
18969 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18972 msgid "Phantom Settings...|h"
18973 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18976 msgid "Branch Settings...|B"
18977 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18980 msgid "Box Settings...|S"
18981 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18984 msgid "Index Entry Settings...|y"
18985 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18988 msgid "Index Settings...|S"
18989 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18992 msgid "Info Settings...|n"
18993 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18996 msgid "Listings Settings...|g"
18997 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19000 msgid "Table Settings...|a"
19001 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19004 msgid "Paste from HTML|H"
19005 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19008 msgid "Paste from LaTeX|L"
19009 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19012 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19013 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19016 msgid "Paste as PDF"
19017 msgstr "Als PDF einfügen"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19020 msgid "Paste as PNG"
19021 msgstr "Als PNG einfügen"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19024 msgid "Paste as JPEG"
19025 msgstr "Als JPEG einfügen"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19028 msgid "Paste as EMF"
19029 msgstr "Als EMF einfügen"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19032 msgid "Plain Text|T"
19033 msgstr "Einfacher Text|T"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19036 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19037 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19040 msgid "Selection|S"
19041 msgstr "Auswahl|A"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19044 msgid "Selection, Join Lines|i"
19045 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19048 msgid "Customize...|C"
19049 msgstr "Anpassen...|p"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19052 msgid "Apply Last Settings|A"
19053 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19056 msgid "Capitalize|p"
19057 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19060 msgid "Uppercase|U"
19061 msgstr "Großbuchstaben|G"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19064 msgid "Lowercase|L"
19065 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19068 msgid "Dissolve Text Style"
19069 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19072 msgid "Formal Style|F"
19073 msgstr "Formaler Stil|a"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19076 msgid "Multicolumn|M"
19077 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19080 msgid "Multirow|u"
19081 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19084 msgid "Top Line|T"
19085 msgstr "Obere Linie|b"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19088 msgid "Bottom Line|B"
19089 msgstr "Untere Linie|e"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19092 msgid "Left Line|L"
19093 msgstr "Linke Linie|i"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19096 msgid "Right Line|R"
19097 msgstr "Rechte Linie|c"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19100 msgid "Top|p"
19101 msgstr "Oben|O"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19104 msgid "Middle|i"
19105 msgstr "Mitte|M"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19108 msgid "Bottom|o"
19109 msgstr "Unten|U"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19112 msgid "Middle|M"
19113 msgstr "Mitte|M"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19116 msgid "Add Row|A"
19117 msgstr "Zeile anfügen|a"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19120 msgid "Add Column|u"
19121 msgstr "Spalte anfügen|S"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19124 msgid "Copy Column|p"
19125 msgstr "Spalte kopieren|t"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19128 msgid "Change Limits Type|L"
19129 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19132 msgid "Macro Definition"
19133 msgstr "Makro-Definition"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19136 msgid "Change Formula Type|F"
19137 msgstr "Formelart ändern|F"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19140 msgid "Text Properties|T"
19141 msgstr "Texteigenschaften|T"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19144 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19145 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19148 msgid "Add Line Above|A"
19149 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19152 msgid "Delete Line Above|D"
19153 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19156 msgid "Delete Line Below|e"
19157 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19160 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19161 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19164 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19165 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19168 msgid "Default|t"
19169 msgstr "Standard|S"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19172 msgid "Display|D"
19173 msgstr "Anzeige|A"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19176 msgid "Inline|I"
19177 msgstr "Eingebettet|E"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19180 msgid "Math Normal Font|N"
19181 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19184 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19185 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19188 msgid "Math Formal Script Family|o"
19189 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19192 msgid "Math Fraktur Family|F"
19193 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19196 msgid "Math Roman Family|R"
19197 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19200 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19201 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19204 msgid "Math Bold Series|B"
19205 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19208 msgid "Text Normal Font|T"
19209 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19212 msgid "Text Roman Family"
19213 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19216 msgid "Text Sans Serif Family"
19217 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19220 msgid "Text Typewriter Family"
19221 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19224 msgid "Text Bold Series"
19225 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19228 msgid "Text Medium Series"
19229 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19232 msgid "Text Italic Shape"
19233 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19236 msgid "Text Small Caps Shape"
19237 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19240 msgid "Text Slanted Shape"
19241 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19244 msgid "Text Upright Shape"
19245 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19248 msgid "Octave|O"
19249 msgstr "Octave|O"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19252 msgid "Maxima|M"
19253 msgstr "Maxima|M"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19256 msgid "Mathematica|a"
19257 msgstr "Mathematica|a"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19260 msgid "Maple, Simplify|S"
19261 msgstr "Maple, simplify|s"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19264 msgid "Maple, Factor|F"
19265 msgstr "Maple, factor|f"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19268 msgid "Maple, Evalm|E"
19269 msgstr "Maple, evalm|e"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19272 msgid "Maple, Evalf|v"
19273 msgstr "Maple, evalf|v"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19276 msgid "Open All Insets|O"
19277 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19280 msgid "Close All Insets|C"
19281 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19284 msgid "Unfold Math Macro|n"
19285 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19288 msgid "Fold Math Macro|d"
19289 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19292 msgid "Outline Pane|u"
19293 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19296 msgid "Code Preview Pane|P"
19297 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19300 msgid "Messages Pane|g"
19301 msgstr "Statusmeldungen|e"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19304 msgid "Toolbars|b"
19305 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19308 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19309 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19312 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19313 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19316 msgid "Close Current View|w"
19317 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19320 msgid "Fullscreen|l"
19321 msgstr "Vollbild|b"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19324 msgid "Math|h"
19325 msgstr "Mathe|M"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19328 msgid "Special Character|p"
19329 msgstr "Sonderzeichen|S"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19332 msgid "Formatting|o"
19333 msgstr "Formatierung|e"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19336 msgid "List / TOC|i"
19337 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19340 msgid "Float|a"
19341 msgstr "Gleitobjekt|o"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19344 msgid "Note|N"
19345 msgstr "Notiz|N"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19348 msgid "Branch|B"
19349 msgstr "Zweig|w"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19352 msgid "Custom Insets"
19353 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19356 msgid "File|e"
19357 msgstr "Datei|D"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19360 msgid "Box[[Menu]]|x"
19361 msgstr "Box|x"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19364 msgid "Citation...|C"
19365 msgstr "Literaturverweis...|L"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19368 msgid "Cross-Reference...|R"
19369 msgstr "Querverweis...|Q"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19372 msgid "Label...|L"
19373 msgstr "Marke...|a"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19376 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19377 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19380 msgid "Table...|T"
19381 msgstr "Tabelle...|T"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19384 msgid "Graphics...|G"
19385 msgstr "Grafik...|G"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19388 msgid "URL|U"
19389 msgstr "URL|U"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19392 msgid "Hyperlink...|k"
19393 msgstr "Hyperlink...|y"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19396 msgid "Footnote|F"
19397 msgstr "Fußnote|F"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19400 msgid "Marginal Note|M"
19401 msgstr "Randnotiz|R"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19404 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19405 msgstr "Programmlisting"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19408 msgid "TeX Code"
19409 msgstr "TeX-Code"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19412 msgid "Preview|w"
19413 msgstr "Vorschau|V"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19416 msgid "Symbols...|b"
19417 msgstr "Symbole...|b"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19420 msgid "Ellipsis|i"
19421 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19424 msgid "End of Sentence|E"
19425 msgstr "Satzendepunkt|S"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19428 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19429 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19432 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19433 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19436 msgid "Protected Hyphen|y"
19437 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19440 msgid "Breakable Slash|a"
19441 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19444 msgid "Visible Space|V"
19445 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19448 msgid "Menu Separator|M"
19449 msgstr "Menütrenner|M"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19452 msgid "Phonetic Symbols|P"
19453 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19456 msgid "Logos|L"
19457 msgstr "Logos|o"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19460 msgid "LyX Logo|L"
19461 msgstr "LyX-Logo|L"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19464 msgid "TeX Logo|T"
19465 msgstr "TeX-Logo|T"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19468 msgid "LaTeX Logo|a"
19469 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19472 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19473 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19476 msgid "Superscript|S"
19477 msgstr "Hochgestellt|H"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19480 msgid "Subscript|u"
19481 msgstr "Tiefgestellt|T"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19484 msgid "Protected Space|P"
19485 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19488 msgid "Horizontal Space...|o"
19489 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19492 msgid "Horizontal Line...|L"
19493 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19496 msgid "Vertical Space...|V"
19497 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19500 msgid "Phantom|m"
19501 msgstr "Phantom|m"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19504 msgid "Hyphenation Point|H"
19505 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19508 msgid "Ligature Break|k"
19509 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19512 msgid "Optional Line Break|B"
19513 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19516 msgid "Display Formula|D"
19517 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19520 msgid "Numbered Formula|N"
19521 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19524 msgid "Figure Wrap Float|F"
19525 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19528 msgid "Table Wrap Float|T"
19529 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19532 msgid "Table of Contents|C"
19533 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19536 msgid "List of Listings|L"
19537 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19540 msgid "Nomenclature|N"
19541 msgstr "Nomenklatur|N"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19544 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19545 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19548 msgid "LyX Document...|X"
19549 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19552 msgid "Plain Text...|T"
19553 msgstr "Einfacher Text...|T"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19556 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19557 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19560 msgid "External Material...|M"
19561 msgstr "Externes Material...|E"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19564 msgid "Child Document...|d"
19565 msgstr "Unterdokument...|U"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19568 msgid "Comment|C"
19569 msgstr "Kommentar|K"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19572 msgid "Insert New Branch...|I"
19573 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19576 msgid "Change Tracking|C"
19577 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19580 msgid "Build Program|B"
19581 msgstr "Programm erstellen|e"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19584 msgid "LaTeX Log|L"
19585 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19588 msgid "Start Appendix Here|x"
19589 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19592 msgid "View Master Document|M"
19593 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19596 msgid "Update Master Document|a"
19597 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19600 msgid "Cancel Background Process|P"
19601 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19604 msgid "Compressed|o"
19605 msgstr "Komprimiert|K"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19608 msgid "Disable Editing|E"
19609 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19610
19611 # , c-format
19612 # , c-format
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19614 msgid "Track Changes|T"
19615 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19618 msgid "Merge Changes...|M"
19619 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19622 msgid "Accept Change|A"
19623 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19626 msgid "Accept All Changes|c"
19627 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19630 msgid "Reject All Changes|e"
19631 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19634 msgid "Show Changes in Output|S"
19635 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19638 msgid "Bookmarks|B"
19639 msgstr "Lesezeichen|L"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19642 msgid "Next Note|N"
19643 msgstr "Nächste Notiz|N"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19646 msgid "Next Change|C"
19647 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19650 msgid "Next Cross-Reference|R"
19651 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19654 msgid "Go to Label|L"
19655 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19658 msgid "Save Bookmark 1|S"
19659 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19662 msgid "Save Bookmark 2"
19663 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19666 msgid "Save Bookmark 3"
19667 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19670 msgid "Save Bookmark 4"
19671 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19674 msgid "Save Bookmark 5"
19675 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19678 msgid "Clear Bookmarks|C"
19679 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19682 msgid "Navigate Back|B"
19683 msgstr "Gehe zurück|z"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19686 msgid "Spellchecker...|S"
19687 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19690 msgid "Thesaurus...|T"
19691 msgstr "Thesaurus...|T"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19694 msgid "Statistics...|a"
19695 msgstr "Statistik...|a"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19698 msgid "Check TeX|h"
19699 msgstr "TeX prüfen|p"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19702 msgid "TeX Information|I"
19703 msgstr "TeX-Informationen|X"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19706 msgid "Compare...|C"
19707 msgstr "Vergleichen...|V"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19710 msgid "Reconfigure|R"
19711 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19714 msgid "Preferences...|P"
19715 msgstr "Einstellungen...|E"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19718 msgid "Introduction|I"
19719 msgstr "Einführung|E"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19722 msgid "Tutorial|T"
19723 msgstr "Tutorium|T"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19726 msgid "User's Guide|U"
19727 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19730 msgid "Additional Features|F"
19731 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19734 msgid "Embedded Objects|O"
19735 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19738 msgid "Customization|C"
19739 msgstr "Anpassung|A"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19742 msgid "Shortcuts|S"
19743 msgstr "Tastenkürzel|k"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19746 msgid "LyX Functions|y"
19747 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19750 msgid "LaTeX Configuration|L"
19751 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19754 msgid "Specific Manuals|p"
19755 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19758 msgid "About LyX|X"
19759 msgstr "Über LyX|X"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19762 msgid "Beamer Presentations|B"
19763 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19766 msgid "Braille|a"
19767 msgstr "Braille|a"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19770 msgid "Colored boxes|r"
19771 msgstr "Farbige Boxen|F"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19774 msgid "Feynman-diagram|F"
19775 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19778 msgid "Knitr|K"
19779 msgstr "Knitr|K"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19782 msgid "LilyPond|P"
19783 msgstr "LilyPond|P"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19786 msgid "Linguistics|L"
19787 msgstr "Linguistik|L"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19790 msgid "Multilingual Captions|C"
19791 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19794 msgid "Paralist|t"
19795 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19798 msgid "PDF comments|D"
19799 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19802 msgid "PDF forms|o"
19803 msgstr "PDF-Formulare|o"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19806 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19807 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19810 msgid "Sweave|S"
19811 msgstr "Sweave|S"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19814 msgid "XY-pic|X"
19815 msgstr "XY-Pic|X"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19818 msgid "New document"
19819 msgstr "Neues Dokument"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19822 msgid "Open document"
19823 msgstr "Dokument öffnen"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19826 msgid "Save document"
19827 msgstr "Dokument speichern"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19830 msgid "Check spelling"
19831 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19834 msgid "Spellcheck continuously"
19835 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19838 msgid "Undo"
19839 msgstr "Rückgängig"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19842 msgid "Redo"
19843 msgstr "Wiederholen"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19846 msgid "Find and replace"
19847 msgstr "Suchen und ersetzen"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19850 msgid "Find and replace (advanced)"
19851 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19854 msgid "Navigate back"
19855 msgstr "Gehe zurück"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19858 msgid "Toggle emphasis"
19859 msgstr "Hervorheben an/aus"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19862 msgid "Toggle noun"
19863 msgstr "Eigenname an/aus"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19866 msgid "Custom text styles"
19867 msgstr "Spezifische Textstile"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19870 msgid "Apply last text properties"
19871 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19874 msgid "Insert math"
19875 msgstr "Mathe einfügen"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19878 msgid "Insert graphics"
19879 msgstr "Grafik einfügen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19882 msgid "Insert table"
19883 msgstr "Tabelle einfügen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19886 msgid "Custom insets"
19887 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19890 msgid "Toggle outline"
19891 msgstr "Gliederung an/aus"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19894 msgid "Toggle math toolbar"
19895 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19898 msgid "Toggle table toolbar"
19899 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19902 msgid "Toggle review toolbar"
19903 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19906 msgid "View/Update"
19907 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19910 msgid "View"
19911 msgstr "Ansehen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19914 msgid "Update"
19915 msgstr "Aktualisieren"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19918 msgid "View master document"
19919 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19922 msgid "Update master document"
19923 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19926 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19927 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19930 msgid "View other formats"
19931 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19934 msgid "Update other formats"
19935 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19938 msgid "Extra"
19939 msgstr "Extra"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19942 msgid "Numbered list"
19943 msgstr "Aufzählung"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19946 msgid "Itemized list"
19947 msgstr "Auflistung"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19950 msgid "Increase depth"
19951 msgstr "Tiefe erhöhen"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19954 msgid "Decrease depth"
19955 msgstr "Tiefe verringern"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19958 msgid "Insert figure float"
19959 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19962 msgid "Insert table float"
19963 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19966 msgid "Insert label"
19967 msgstr "Marke einfügen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19970 msgid "Insert cross-reference"
19971 msgstr "Querverweis einfügen"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19974 msgid "Insert citation"
19975 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19978 msgid "Insert index entry"
19979 msgstr "Stichwort einfügen"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19982 msgid "Insert nomenclature entry"
19983 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19986 msgid "Insert footnote"
19987 msgstr "Fußnote einfügen"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19990 msgid "Insert margin note"
19991 msgstr "Randnotiz einfügen"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19994 msgid "Insert LyX note"
19995 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19998 msgid "Insert box"
19999 msgstr "Box einfügen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20002 msgid "Insert hyperlink"
20003 msgstr "Hyperlink einfügen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20006 msgid "Insert TeX code"
20007 msgstr "TeX-Code einfügen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20010 msgid "Insert math macro"
20011 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20014 msgid "Include file"
20015 msgstr "Datei einbinden"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20018 msgid "Text properties"
20019 msgstr "Texteigenschaften"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20022 msgid "Paragraph settings"
20023 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20026 msgid "Add row"
20027 msgstr "Zeile hinzufügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20030 msgid "Add column"
20031 msgstr "Spalte hinzufügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20034 msgid "Delete row"
20035 msgstr "Zeile löschen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20038 msgid "Delete column"
20039 msgstr "Spalte löschen"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20042 msgid "Move row up"
20043 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20046 msgid "Move column left"
20047 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20050 msgid "Move row down"
20051 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20054 msgid "Move column right"
20055 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20058 msgid "Set top line"
20059 msgstr "Obere Linie setzen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20062 msgid "Set bottom line"
20063 msgstr "Untere Linie setzen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20066 msgid "Set left line"
20067 msgstr "Linke Linie setzen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20070 msgid "Set right line"
20071 msgstr "Rechte Linie setzen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20074 msgid "Set border lines"
20075 msgstr "Rahmen einschalten"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20078 msgid "Set all lines"
20079 msgstr "Alle Linien setzen"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20082 msgid "Unset all lines"
20083 msgstr "Alle Linien entfernen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20086 msgid "Align left"
20087 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20090 msgid "Align center"
20091 msgstr "Zentriert ausrichten"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20094 msgid "Align right"
20095 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20098 msgid "Align on decimal"
20099 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20102 msgid "Align top"
20103 msgstr "Oben ausrichten"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20106 msgid "Align middle"
20107 msgstr "Mittig ausrichten"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20110 msgid "Align bottom"
20111 msgstr "Unten ausrichten"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20114 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20115 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20118 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20119 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20122 msgid "Set multi-column"
20123 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20126 msgid "Set multi-row"
20127 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20130 msgid "Math"
20131 msgstr "Mathe"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20134 msgid "Set display mode"
20135 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20138 msgid "Subscript"
20139 msgstr "Tiefgestellt"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20142 msgid "Insert square root"
20143 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20146 msgid "Insert root"
20147 msgstr "Wurzel einfügen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20150 msgid "Insert standard fraction"
20151 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20154 msgid "Insert sum"
20155 msgstr "Summe einfügen"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20158 msgid "Insert integral"
20159 msgstr "Integral einfügen"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20162 msgid "Insert product"
20163 msgstr "Produkt einfügen"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20166 msgid "Insert ( )"
20167 msgstr "( ) einfügen"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20170 msgid "Insert [ ]"
20171 msgstr "[ ] einfügen"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20174 msgid "Insert { }"
20175 msgstr "{ } einfügen"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20178 msgid "Insert delimiters"
20179 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20182 msgid "Insert matrix"
20183 msgstr "Matrix einfügen"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20186 msgid "Insert cases environment"
20187 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20190 msgid "Toggle math panels"
20191 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20194 msgid "Math Macros"
20195 msgstr "Mathe-Makros"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20198 msgid "Remove last argument"
20199 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20202 msgid "Append argument"
20203 msgstr "Argument hinzufügen"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20206 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20207 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20210 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20211 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20214 msgid "Remove optional argument"
20215 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20218 msgid "Insert optional argument"
20219 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20222 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20223 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20226 msgid "Append argument eating from the right"
20227 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20230 msgid "Append optional argument eating from the right"
20231 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20234 msgid "Phonetic Symbols"
20235 msgstr "Phonetische Symbole"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20238 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20239 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20242 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20243 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20246 msgid "IPA Vowels"
20247 msgstr "IPA: Vokale"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20250 msgid "IPA Other Symbols"
20251 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20254 msgid "IPA Suprasegmentals"
20255 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20258 msgid "IPA Diacritics"
20259 msgstr "IPA: Diakritika"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20262 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20263 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20266 msgid "Command Buffer"
20267 msgstr "Befehlseingabefenster"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20270 msgid "Review[[Toolbar]]"
20271 msgstr "Überarbeiten"
20272
20273 # , c-format
20274 # , c-format
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20276 msgid "Track changes"
20277 msgstr "Änderungen verfolgen"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20280 msgid "Show changes in output"
20281 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20284 msgid "Next change"
20285 msgstr "Nächste Änderung"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20288 msgid "Accept change inside selection"
20289 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20292 msgid "Reject change inside selection"
20293 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20296 msgid "Merge changes"
20297 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20300 msgid "Accept all changes"
20301 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20304 msgid "Reject all changes"
20305 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20308 msgid "Insert note"
20309 msgstr "Notiz einfügen"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20312 msgid "Next note"
20313 msgstr "Nächste Notiz"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20316 msgid "LyX Documentation Tools"
20317 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20320 msgid "Info"
20321 msgstr "Info"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20324 msgid "Menu Separator"
20325 msgstr "Menütrenner"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20328 msgid "LyX Logo"
20329 msgstr "LyX-Logo"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20332 msgid "TeX Logo"
20333 msgstr "TeX-Logo"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20336 msgid "LaTeX Logo"
20337 msgstr "LaTeX-Logo"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20340 msgid "LaTeX2e Logo"
20341 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20344 msgid "View Other Formats"
20345 msgstr "Andere Formate ansehen"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20348 msgid "Update Other Formats"
20349 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20352 msgid "Version Control"
20353 msgstr "Versionskontrolle"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20356 msgid "Register"
20357 msgstr "Registrieren"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20360 msgid "Check-out for edit"
20361 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20364 msgid "Check-in changes"
20365 msgstr "Änderungen einchecken"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20368 msgid "View revision log"
20369 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20372 msgid "Revert changes"
20373 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20376 msgid "Compare with older revision"
20377 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20380 msgid "Compare with last revision"
20381 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20384 msgid "Insert Version Info"
20385 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20388 msgid "Use SVN file locking property"
20389 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20392 msgid "Update local directory from repository"
20393 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20396 msgid "Math Panels"
20397 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20400 msgid "Math spacings"
20401 msgstr "Mathe-Abstände"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20404 msgid "Styles & classes"
20405 msgstr "Stile und Klassen"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20408 msgid "Fractions"
20409 msgstr "Brüche"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20413 msgid "Fonts"
20414 msgstr "Schriften"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20417 msgid "Functions"
20418 msgstr "Funktionen"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20421 msgid "Frame decorations"
20422 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20425 msgid "Big operators"
20426 msgstr "Große Operatoren"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20429 msgid "Miscellaneous"
20430 msgstr "Verschiedenes"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20434 msgid "Arrows"
20435 msgstr "Pfeile"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20438 msgid "Arrows (extended)"
20439 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20442 msgid "Operators"
20443 msgstr "Operatoren"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20446 msgid "Operators (extended)"
20447 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20450 msgid "Relations"
20451 msgstr "Relationen"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20454 msgid "Relations (extended)"
20455 msgstr "Relationen (erweitert)"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20458 msgid "Negative relations (extended)"
20459 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20462 msgid "Dots"
20463 msgstr "Punkte"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20466 msgid "Delimiters (fixed size)"
20467 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20470 msgid "Miscellaneous (extended)"
20471 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20474 msgid "arccos"
20475 msgstr "arccos"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20478 msgid "arcsin"
20479 msgstr "arcsin"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20482 msgid "arctan"
20483 msgstr "arctan"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20486 msgid "arg"
20487 msgstr "arg"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20490 msgid "bmod"
20491 msgstr "bmod"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20494 msgid "cos"
20495 msgstr "cos"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20498 msgid "cosh"
20499 msgstr "cosh"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20502 msgid "cot"
20503 msgstr "cot"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20506 msgid "coth"
20507 msgstr "coth"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20510 msgid "csc"
20511 msgstr "csc"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20514 msgid "deg"
20515 msgstr "deg"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20518 msgid "det"
20519 msgstr "det"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20522 msgid "dim"
20523 msgstr "dim"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20526 msgid "exp"
20527 msgstr "exp"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20530 msgid "gcd"
20531 msgstr "gcd"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20534 msgid "hom"
20535 msgstr "hom"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20538 msgid "inf"
20539 msgstr "inf"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20542 msgid "ker"
20543 msgstr "ker"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20546 msgid "lg"
20547 msgstr "lg"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20550 msgid "lim"
20551 msgstr "lim"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20554 msgid "liminf"
20555 msgstr "liminf"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20558 msgid "limsup"
20559 msgstr "limsup"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20562 msgid "ln"
20563 msgstr "ln"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20566 msgid "log"
20567 msgstr "log"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20570 msgid "max"
20571 msgstr "max"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20574 msgid "min"
20575 msgstr "min"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20578 msgid "sec"
20579 msgstr "sec"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20582 msgid "sin"
20583 msgstr "sin"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20586 msgid "sinh"
20587 msgstr "sinh"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20590 msgid "sup"
20591 msgstr "sup"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20594 msgid "tan"
20595 msgstr "tan"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20598 msgid "tanh"
20599 msgstr "tanh"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20602 msgid "Pr"
20603 msgstr "Pr"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20606 msgid "Spacings"
20607 msgstr "Abstände"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20610 msgid "Thin space\t\\,"
20611 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20614 msgid "Medium space\t\\:"
20615 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20618 msgid "Thick space\t\\;"
20619 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20622 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20623 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20626 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20627 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20630 msgid "Negative space\t\\!"
20631 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20634 msgid "Phantom\t\\phantom"
20635 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20638 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20639 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20642 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20643 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20646 msgid "Smash\t\\smash"
20647 msgstr "Smash\t\\smash"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20650 msgid "Top smash\t\\smasht"
20651 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20654 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20655 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20658 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20659 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20662 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20663 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20666 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20667 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20670 msgid "Roots"
20671 msgstr "Wurzeln"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20674 msgid "Square root\t\\sqrt"
20675 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20678 msgid "Other root\t\\root"
20679 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20682 msgid "Styles & Classes"
20683 msgstr "Stile und Klassen"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20686 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20687 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20690 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20691 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20694 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20695 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20698 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20699 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20702 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20703 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20706 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20707 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20710 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20711 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20714 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20715 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20718 msgid "Standard\t\\frac"
20719 msgstr "Standard\t\\frac"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20722 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20723 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20726 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20727 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20730 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20731 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20734 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20735 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20738 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20739 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20742 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20743 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20746 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20747 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20750 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20751 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20754 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20755 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20758 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20759 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20762 msgid "Binomial\t\\binom"
20763 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20766 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20767 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20770 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20771 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20774 msgid "Roman\t\\mathrm"
20775 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20778 msgid "Bold\t\\mathbf"
20779 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20782 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20783 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20786 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20787 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20790 msgid "Italic\t\\mathit"
20791 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20794 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20795 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20798 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20799 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20802 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20803 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20806 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20807 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20810 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20811 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20814 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20815 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20818 msgid "ldots"
20819 msgstr "ldots"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20822 msgid "cdots"
20823 msgstr "cdots"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20826 msgid "vdots"
20827 msgstr "vdots"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20830 msgid "ddots"
20831 msgstr "ddots"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20834 msgid "iddots"
20835 msgstr "iddots"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20838 msgid "Frame Decorations"
20839 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20842 msgid "hat"
20843 msgstr "hat"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20846 msgid "tilde"
20847 msgstr "tilde"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20850 msgid "bar"
20851 msgstr "bar"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20854 msgid "grave"
20855 msgstr "grave"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20858 msgid "dot"
20859 msgstr "dot"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20862 msgid "check"
20863 msgstr "check"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20866 msgid "widehat"
20867 msgstr "widehat"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20870 msgid "widetilde"
20871 msgstr "widetilde"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20874 msgid "utilde"
20875 msgstr "utilde"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20878 msgid "vec"
20879 msgstr "vec"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20882 msgid "acute"
20883 msgstr "acute"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20886 msgid "ddot"
20887 msgstr "ddot"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20890 msgid "dddot"
20891 msgstr "dddot"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20894 msgid "ddddot"
20895 msgstr "ddddot"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20898 msgid "breve"
20899 msgstr "breve"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20902 msgid "mathring"
20903 msgstr "mathring"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20906 msgid "overline"
20907 msgstr "overline"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20910 msgid "overbrace"
20911 msgstr "overbrace"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20914 msgid "overleftarrow"
20915 msgstr "overleftarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20918 msgid "overrightarrow"
20919 msgstr "overrightarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20922 msgid "overleftrightarrow"
20923 msgstr "overleftrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20926 msgid "underline"
20927 msgstr "underline"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20930 msgid "underbrace"
20931 msgstr "underbrace"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20934 msgid "underleftarrow"
20935 msgstr "underleftarrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20938 msgid "underrightarrow"
20939 msgstr "underrightarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20942 msgid "underleftrightarrow"
20943 msgstr "underleftrightarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20946 msgid "cancel"
20947 msgstr "cancel"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20950 msgid "bcancel"
20951 msgstr "bcancel"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20954 msgid "xcancel"
20955 msgstr "xcancel"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20958 msgid "cancelto"
20959 msgstr "cancelto"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20962 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20963 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20966 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20967 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20970 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20971 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20974 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20975 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20978 msgid "overset"
20979 msgstr "overset"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20982 msgid "underset"
20983 msgstr "underset"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20986 msgid "stackrel"
20987 msgstr "stackrel"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20990 msgid "stackrelthree"
20991 msgstr "stackrelthree"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20994 msgid "leftarrow"
20995 msgstr "leftarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20998 msgid "rightarrow"
20999 msgstr "rightarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21002 msgid "downarrow"
21003 msgstr "downarrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21006 msgid "uparrow"
21007 msgstr "uparrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21010 msgid "updownarrow"
21011 msgstr "updownarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21014 msgid "leftrightarrow"
21015 msgstr "leftrightarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21018 msgid "Leftarrow"
21019 msgstr "Leftarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21022 msgid "Rightarrow"
21023 msgstr "Rightarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21026 msgid "Downarrow"
21027 msgstr "Downarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21030 msgid "Uparrow"
21031 msgstr "Uparrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21034 msgid "Updownarrow"
21035 msgstr "Updownarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21038 msgid "Leftrightarrow"
21039 msgstr "Leftrightarrow"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21042 msgid "Longleftrightarrow"
21043 msgstr "Longleftrightarrow"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21046 msgid "Longleftarrow"
21047 msgstr "Longleftarrow"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21050 msgid "Longrightarrow"
21051 msgstr "Longrightarrow"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21054 msgid "longleftrightarrow"
21055 msgstr "longleftrightarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21058 msgid "longleftarrow"
21059 msgstr "longleftarrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21062 msgid "longrightarrow"
21063 msgstr "longrightarrow"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21066 msgid "leftharpoondown"
21067 msgstr "leftharpoondown"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21070 msgid "rightharpoondown"
21071 msgstr "rightharpoondown"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21074 msgid "mapsto"
21075 msgstr "mapsto"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21078 msgid "longmapsto"
21079 msgstr "longmapsto"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21082 msgid "nwarrow"
21083 msgstr "nwarrow"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21086 msgid "nearrow"
21087 msgstr "nearrow"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21090 msgid "leftharpoonup"
21091 msgstr "leftharpoonup"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21094 msgid "rightharpoonup"
21095 msgstr "rightharpoonup"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21098 msgid "hookleftarrow"
21099 msgstr "hookleftarrow"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21102 msgid "hookrightarrow"
21103 msgstr "hookrightarrow"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21106 msgid "swarrow"
21107 msgstr "swarrow"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21110 msgid "searrow"
21111 msgstr "searrow"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21114 msgid "rightleftharpoons"
21115 msgstr "rightleftharpoons"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21118 msgid "pm"
21119 msgstr "pm"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21122 msgid "cap"
21123 msgstr "cap"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21126 msgid "diamond"
21127 msgstr "diamond"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21130 msgid "oplus"
21131 msgstr "oplus"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21134 msgid "mp"
21135 msgstr "mp"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21138 msgid "cup"
21139 msgstr "cup"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21142 msgid "bigtriangleup"
21143 msgstr "bigtriangleup"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21146 msgid "ominus"
21147 msgstr "ominus"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21150 msgid "times"
21151 msgstr "times"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21154 msgid "uplus"
21155 msgstr "uplus"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21158 msgid "bigtriangledown"
21159 msgstr "bigtriangledown"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21162 msgid "otimes"
21163 msgstr "otimes"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21166 msgid "div"
21167 msgstr "div"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21170 msgid "sqcap"
21171 msgstr "sqcap"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21174 msgid "triangleright"
21175 msgstr "triangleright"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21178 msgid "oslash"
21179 msgstr "oslash"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21182 msgid "cdot"
21183 msgstr "cdot"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21186 msgid "sqcup"
21187 msgstr "sqcup"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21190 msgid "triangleleft"
21191 msgstr "triangleleft"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21194 msgid "odot"
21195 msgstr "odot"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21198 msgid "star"
21199 msgstr "star"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21202 msgid "ast"
21203 msgstr "ast"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21206 msgid "vee"
21207 msgstr "vee"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21210 msgid "amalg"
21211 msgstr "amalg"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21214 msgid "bigcirc"
21215 msgstr "bigcirc"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21218 msgid "setminus"
21219 msgstr "setminus"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21222 msgid "wedge"
21223 msgstr "wedge"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21226 msgid "dagger"
21227 msgstr "dagger"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21230 msgid "circ"
21231 msgstr "circ"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21234 msgid "bullet"
21235 msgstr "bullet"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21238 msgid "wr"
21239 msgstr "wr"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21242 msgid "ddagger"
21243 msgstr "ddagger"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21246 msgid "smallint"
21247 msgstr "smallint"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21250 msgid "leq"
21251 msgstr "leq"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21254 msgid "geq"
21255 msgstr "geq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21258 msgid "equiv"
21259 msgstr "equiv"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21262 msgid "models"
21263 msgstr "models"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21266 msgid "prec"
21267 msgstr "prec"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21270 msgid "succ"
21271 msgstr "succ"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21274 msgid "sim"
21275 msgstr "sim"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21278 msgid "perp"
21279 msgstr "perp"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21282 msgid "preceq"
21283 msgstr "preceq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21286 msgid "succeq"
21287 msgstr "succeq"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21290 msgid "simeq"
21291 msgstr "simeq"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21294 msgid "mid"
21295 msgstr "mid"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21298 msgid "ll"
21299 msgstr "ll"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21302 msgid "gg"
21303 msgstr "gg"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21306 msgid "asymp"
21307 msgstr "asymp"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21310 msgid "parallel"
21311 msgstr "parallel"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21314 msgid "subset"
21315 msgstr "subset"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21318 msgid "supset"
21319 msgstr "supset"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21322 msgid "approx"
21323 msgstr "approx"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21326 msgid "smile"
21327 msgstr "smile"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21330 msgid "subseteq"
21331 msgstr "subseteq"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21334 msgid "supseteq"
21335 msgstr "supseteq"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21338 msgid "cong"
21339 msgstr "cong"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21342 msgid "frown"
21343 msgstr "frown"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21346 msgid "sqsubseteq"
21347 msgstr "sqsubseteq"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21350 msgid "sqsupseteq"
21351 msgstr "sqsupseteq"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21354 msgid "doteq"
21355 msgstr "doteq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21358 msgid "neq"
21359 msgstr "neq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21362 msgid "in[[math relation]]"
21363 msgstr "in"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21366 msgid "ni"
21367 msgstr "ni"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21370 msgid "propto"
21371 msgstr "propto"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21374 msgid "notin"
21375 msgstr "notin"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21378 msgid "vdash"
21379 msgstr "vdash"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21382 msgid "dashv"
21383 msgstr "dashv"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21386 msgid "bowtie"
21387 msgstr "bowtie"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21390 msgid "iff"
21391 msgstr "iff"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21394 msgid "not"
21395 msgstr "not"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21398 msgid "land"
21399 msgstr "Iand"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21402 msgid "lor"
21403 msgstr "lor"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21406 msgid "lnot"
21407 msgstr "lnot"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21410 msgid "alpha"
21411 msgstr "alpha"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21414 msgid "beta"
21415 msgstr "beta"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21418 msgid "gamma"
21419 msgstr "gamma"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21422 msgid "delta"
21423 msgstr "delta"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21426 msgid "epsilon"
21427 msgstr "epsilon"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21430 msgid "varepsilon"
21431 msgstr "varepsilon"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21434 msgid "zeta"
21435 msgstr "zeta"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21438 msgid "eta"
21439 msgstr "eta"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21442 msgid "theta"
21443 msgstr "theta"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21446 msgid "vartheta"
21447 msgstr "vartheta"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21450 msgid "iota"
21451 msgstr "iota"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21454 msgid "kappa"
21455 msgstr "kappa"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21458 msgid "lambda"
21459 msgstr "lambda"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21462 msgid "mu"
21463 msgstr "mu"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21466 msgid "nu"
21467 msgstr "nu"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21470 msgid "xi"
21471 msgstr "xi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21474 msgid "pi"
21475 msgstr "pi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21478 msgid "varpi"
21479 msgstr "varpi"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21482 msgid "rho"
21483 msgstr "rho"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21486 msgid "varrho"
21487 msgstr "varrho"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21490 msgid "sigma"
21491 msgstr "sigma"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21494 msgid "varsigma"
21495 msgstr "varsigma"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21498 msgid "tau"
21499 msgstr "tau"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21502 msgid "upsilon"
21503 msgstr "upsilon"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21506 msgid "phi"
21507 msgstr "phi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21510 msgid "varphi"
21511 msgstr "varphi"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21514 msgid "chi"
21515 msgstr "chi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21518 msgid "psi"
21519 msgstr "psi"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21522 msgid "omega"
21523 msgstr "omega"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21526 msgid "Gamma"
21527 msgstr "Gamma"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21530 msgid "Delta"
21531 msgstr "Delta"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21534 msgid "Theta"
21535 msgstr "Theta"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21538 msgid "Lambda"
21539 msgstr "Lambda"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21542 msgid "Xi"
21543 msgstr "Xi"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21546 msgid "Pi"
21547 msgstr "Pi"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21550 msgid "Sigma"
21551 msgstr "Sigma"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21554 msgid "Upsilon"
21555 msgstr "Upsilon"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21558 msgid "Phi"
21559 msgstr "Phi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21562 msgid "Psi"
21563 msgstr "Psi"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21566 msgid "Omega"
21567 msgstr "Omega"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21570 msgid "varGamma"
21571 msgstr "varGamma"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21574 msgid "varDelta"
21575 msgstr "varDelta"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21578 msgid "varTheta"
21579 msgstr "varTheta"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21582 msgid "varLambda"
21583 msgstr "varLambda"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21586 msgid "varXi"
21587 msgstr "varXi"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21590 msgid "varPi"
21591 msgstr "varPi"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21594 msgid "varSigma"
21595 msgstr "varSigma"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21598 msgid "varUpsilon"
21599 msgstr "varUpsilon"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21602 msgid "varPhi"
21603 msgstr "varPhi"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21606 msgid "varPsi"
21607 msgstr "varPsi"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21610 msgid "varOmega"
21611 msgstr "varOmega"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21614 msgid "nabla"
21615 msgstr "nabla"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21618 msgid "partial"
21619 msgstr "partial"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21622 msgid "infty"
21623 msgstr "infty"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21626 msgid "prime"
21627 msgstr "prime"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21630 msgid "ell"
21631 msgstr "ell"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21634 msgid "emptyset"
21635 msgstr "emptyset"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21638 msgid "exists"
21639 msgstr "exists"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21642 msgid "forall"
21643 msgstr "forall"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21646 msgid "imath"
21647 msgstr "imath"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21650 msgid "jmath"
21651 msgstr "jmath"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21654 msgid "Re"
21655 msgstr "Re"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21658 msgid "Im"
21659 msgstr "Im"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21662 msgid "aleph"
21663 msgstr "aleph"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21666 msgid "wp"
21667 msgstr "wp"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21670 msgid "hbar"
21671 msgstr "hbar"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21674 msgid "angle"
21675 msgstr "angle"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21678 msgid "top"
21679 msgstr "top"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21682 msgid "bot"
21683 msgstr "bot"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21686 msgid "Vert"
21687 msgstr "Vert"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21690 msgid "neg"
21691 msgstr "neg"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21694 msgid "flat"
21695 msgstr "flat"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21698 msgid "natural"
21699 msgstr "natural"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21702 msgid "sharp"
21703 msgstr "sharp"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21706 msgid "surd"
21707 msgstr "surd"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21710 msgid "lhook"
21711 msgstr "lhook"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21714 msgid "rhook"
21715 msgstr "rhook"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21718 msgid "triangle"
21719 msgstr "triangle"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21722 msgid "diamondsuit"
21723 msgstr "diamondsuit"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21726 msgid "heartsuit"
21727 msgstr "heartsuit"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21730 msgid "clubsuit"
21731 msgstr "clubsuit"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21734 msgid "spadesuit"
21735 msgstr "spadesuit"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21738 msgid "textrm \\AA"
21739 msgstr "textrm \\AA"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21742 msgid "textrm \\O"
21743 msgstr "textrm \\O"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21746 msgid "mathcircumflex"
21747 msgstr "mathcircumflex"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21750 msgid "_"
21751 msgstr "_"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21754 msgid "textdegree"
21755 msgstr "textdegree"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21758 msgid "mathdollar"
21759 msgstr "mathdollar"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21762 msgid "mathparagraph"
21763 msgstr "mathparagraph"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21766 msgid "mathsection"
21767 msgstr "mathsection"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21770 msgid "mathrm T"
21771 msgstr "mathrm T"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21774 msgid "mathbb N"
21775 msgstr "mathbb N"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21778 msgid "mathbb Z"
21779 msgstr "mathbb Z"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21782 msgid "mathbb Q"
21783 msgstr "mathbb Q"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21786 msgid "mathbb R"
21787 msgstr "mathbb R"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21790 msgid "mathbb C"
21791 msgstr "mathbb C"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21794 msgid "mathbb H"
21795 msgstr "mathbb H"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21798 msgid "mathcal F"
21799 msgstr "mathcal F"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21802 msgid "mathcal L"
21803 msgstr "mathcal L"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21806 msgid "mathcal H"
21807 msgstr "mathcal H"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21810 msgid "mathcal O"
21811 msgstr "mathcal O"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21814 msgid "Big Operators"
21815 msgstr "Große Operatoren"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21818 msgid "intop"
21819 msgstr "intop"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21822 msgid "int"
21823 msgstr "int"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21826 msgid "iint"
21827 msgstr "iint"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21830 msgid "iintop"
21831 msgstr "iintop"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21834 msgid "iiint"
21835 msgstr "iiint"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21838 msgid "iiintop"
21839 msgstr "iiintop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21842 msgid "iiiint"
21843 msgstr "iiiint"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21846 msgid "iiiintop"
21847 msgstr "iiiintop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21850 msgid "dotsint"
21851 msgstr "dotsint"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21854 msgid "dotsintop"
21855 msgstr "dotsintop"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21858 msgid "idotsint"
21859 msgstr "idotsint"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21862 msgid "oint"
21863 msgstr "oint"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21866 msgid "ointop"
21867 msgstr "ointop"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21870 msgid "oiint"
21871 msgstr "oiint"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21874 msgid "oiintop"
21875 msgstr "oiintop"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21878 msgid "ointctrclockwiseop"
21879 msgstr "ointctrclockwiseop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21882 msgid "ointctrclockwise"
21883 msgstr "ointctrclockwise"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21886 msgid "ointclockwiseop"
21887 msgstr "ointclockwiseop"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21890 msgid "ointclockwise"
21891 msgstr "ointclockwise"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21894 msgid "sqint"
21895 msgstr "sqint"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21898 msgid "sqintop"
21899 msgstr "sqintop"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21902 msgid "sqiint"
21903 msgstr "sqiint"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21906 msgid "sqiintop"
21907 msgstr "sqiintop"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21910 msgid "fint"
21911 msgstr "fint"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21914 msgid "fintop"
21915 msgstr "fintop"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21918 msgid "landupint"
21919 msgstr "landupint"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21922 msgid "landupintop"
21923 msgstr "landupintop"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21926 msgid "landdownint"
21927 msgstr "landdownint"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21930 msgid "landdownintop"
21931 msgstr "landdownintop"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21934 msgid "varint"
21935 msgstr "varint"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21938 msgid "varoint"
21939 msgstr "varoint"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21942 msgid "varoiint"
21943 msgstr "varoiint"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21946 msgid "varoiintop"
21947 msgstr "varoiintop"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21950 msgid "varointclockwise"
21951 msgstr "varointclockwise"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21954 msgid "varointclockwiseop"
21955 msgstr "varointclockwiseop"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21958 msgid "varointctrclockwise"
21959 msgstr "varointctrclockwise"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21962 msgid "varointctrclockwiseop"
21963 msgstr "varointctrclockwiseop"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21966 msgid "sum"
21967 msgstr "sum"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21970 msgid "prod"
21971 msgstr "prod"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21974 msgid "coprod"
21975 msgstr "coprod"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21978 msgid "bigsqcup"
21979 msgstr "bigsqcup"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21982 msgid "bigotimes"
21983 msgstr "bigotimes"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21986 msgid "bigodot"
21987 msgstr "bigodot"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21990 msgid "bigoplus"
21991 msgstr "bigoplus"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21994 msgid "bigcap"
21995 msgstr "bigcap"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21998 msgid "bigcup"
21999 msgstr "bigcup"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22002 msgid "biguplus"
22003 msgstr "biguplus"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22006 msgid "bigvee"
22007 msgstr "bigvee"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22010 msgid "bigwedge"
22011 msgstr "bigwedge"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22014 msgid "digamma"
22015 msgstr "digamma"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22018 msgid "varkappa"
22019 msgstr "varkappa"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22022 msgid "beth"
22023 msgstr "beth"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22026 msgid "daleth"
22027 msgstr "daleth"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22030 msgid "gimel"
22031 msgstr "gimel"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22034 msgid "ulcorner"
22035 msgstr "ulcorner"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22038 msgid "urcorner"
22039 msgstr "urcorner"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22042 msgid "llcorner"
22043 msgstr "llcorner"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22046 msgid "lrcorner"
22047 msgstr "lrcorner"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22050 msgid "hslash"
22051 msgstr "hslash"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22054 msgid "vartriangle"
22055 msgstr "vartriangle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22058 msgid "triangledown"
22059 msgstr "triangledown"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22062 msgid "square"
22063 msgstr "square"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22066 msgid "CheckedBox"
22067 msgstr "CheckedBox"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22070 msgid "XBox"
22071 msgstr "XBox"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22074 msgid "lozenge"
22075 msgstr "lozenge"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22078 msgid "wasylozenge"
22079 msgstr "wasylozenge"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22082 msgid "circledR"
22083 msgstr "circledR"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22086 msgid "circledS"
22087 msgstr "circledS"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22090 msgid "measuredangle"
22091 msgstr "measuredangle"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22094 msgid "varangle"
22095 msgstr "varangle"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22098 msgid "nexists"
22099 msgstr "nexists"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22102 msgid "mho"
22103 msgstr "mho"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22106 msgid "Finv"
22107 msgstr "Finv"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22110 msgid "Game"
22111 msgstr "Game"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22114 msgid "Bbbk"
22115 msgstr "Bbbk"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22118 msgid "backprime"
22119 msgstr "backprime"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22122 msgid "varnothing"
22123 msgstr "varnothing"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22126 msgid "blacktriangle"
22127 msgstr "blacktriangle"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22130 msgid "blacktriangledown"
22131 msgstr "blacktriangledown"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22134 msgid "blacksquare"
22135 msgstr "blacksquare"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22138 msgid "blacklozenge"
22139 msgstr "blacklozenge"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22142 msgid "bigstar"
22143 msgstr "bigstar"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22146 msgid "sphericalangle"
22147 msgstr "sphericalangle"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22150 msgid "complement"
22151 msgstr "complement"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22154 msgid "eth"
22155 msgstr "eth"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22158 msgid "diagup"
22159 msgstr "diagup"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22162 msgid "diagdown"
22163 msgstr "diagdown"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22166 msgid "lightning"
22167 msgstr "lightning"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22170 msgid "varcopyright"
22171 msgstr "varcopyright"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22174 msgid "Bowtie"
22175 msgstr "Bowtie"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22178 msgid "diameter"
22179 msgstr "diameter"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22182 msgid "invdiameter"
22183 msgstr "invdiameter"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22186 msgid "bell"
22187 msgstr "bell"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22190 msgid "hexagon"
22191 msgstr "hexagon"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22194 msgid "varhexagon"
22195 msgstr "varhexagon"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22198 msgid "pentagon"
22199 msgstr "pentagon"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22202 msgid "octagon"
22203 msgstr "octagon"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22206 msgid "smiley"
22207 msgstr "smiley"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22210 msgid "blacksmiley"
22211 msgstr "blacksmiley"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22214 msgid "frownie"
22215 msgstr "frownie"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22218 msgid "sun"
22219 msgstr "sun"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22222 msgid "leadsto"
22223 msgstr "leadsto"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22226 msgid "Leftcircle"
22227 msgstr "Leftcircle"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22230 msgid "Rightcircle"
22231 msgstr "Rightcircle"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22234 msgid "CIRCLE"
22235 msgstr "CIRCLE"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22238 msgid "LEFTCIRCLE"
22239 msgstr "LEFTCIRCLE"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22242 msgid "RIGHTCIRCLE"
22243 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22246 msgid "LEFTcircle"
22247 msgstr "LEFTcircle"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22250 msgid "RIGHTcircle"
22251 msgstr "RIGHTcircle"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22254 msgid "leftturn"
22255 msgstr "leftturn"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22258 msgid "rightturn"
22259 msgstr "rightturn"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22262 msgid "AC"
22263 msgstr "AC"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22266 msgid "HF"
22267 msgstr "HF"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22270 msgid "VHF"
22271 msgstr "VHF"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22274 msgid "photon"
22275 msgstr "photon"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22278 msgid "gluon"
22279 msgstr "gluon"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22282 msgid "permil"
22283 msgstr "permil"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22286 msgid "cent"
22287 msgstr "cent"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22290 msgid "yen"
22291 msgstr "yen"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22294 msgid "hexstar"
22295 msgstr "hexstar"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22298 msgid "varhexstar"
22299 msgstr "varhexstar"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22302 msgid "davidsstar"
22303 msgstr "davidsstar"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22306 msgid "maltese"
22307 msgstr "maltese"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22310 msgid "kreuz"
22311 msgstr "kreuz"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22314 msgid "ataribox"
22315 msgstr "ataribox"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22318 msgid "checked"
22319 msgstr "checked"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22322 msgid "checkmark"
22323 msgstr "checkmark"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22326 msgid "eighthnote"
22327 msgstr "eighthnote"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22330 msgid "quarternote"
22331 msgstr "quarternote"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22334 msgid "halfnote"
22335 msgstr "halfnote"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22338 msgid "fullnote"
22339 msgstr "fullnote"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22342 msgid "twonotes"
22343 msgstr "twonotes"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22346 msgid "female"
22347 msgstr "female"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22350 msgid "male"
22351 msgstr "male"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22354 msgid "vernal"
22355 msgstr "vernal"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22358 msgid "ascnode"
22359 msgstr "ascnode"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22362 msgid "descnode"
22363 msgstr "descnode"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22366 msgid "fullmoon"
22367 msgstr "fullmoon"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22370 msgid "newmoon"
22371 msgstr "newmoon"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22374 msgid "leftmoon"
22375 msgstr "leftmoon"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22378 msgid "rightmoon"
22379 msgstr "rightmoon"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22382 msgid "astrosun"
22383 msgstr "astrosun"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22386 msgid "mercury"
22387 msgstr "mercury"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22390 msgid "venus"
22391 msgstr "venus"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22394 msgid "earth"
22395 msgstr "earth"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22398 msgid "mars"
22399 msgstr "mars"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22402 msgid "jupiter"
22403 msgstr "jupiter"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22406 msgid "saturn"
22407 msgstr "saturn"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22410 msgid "uranus"
22411 msgstr "uranus"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22414 msgid "neptune"
22415 msgstr "neptune"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22418 msgid "pluto"
22419 msgstr "pluto"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22422 msgid "aries"
22423 msgstr "aries"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22426 msgid "taurus"
22427 msgstr "taurus"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22430 msgid "gemini"
22431 msgstr "gemini"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22434 msgid "cancer"
22435 msgstr "cancer"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22438 msgid "leo"
22439 msgstr "leo"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22442 msgid "virgo"
22443 msgstr "virgo"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22446 msgid "libra"
22447 msgstr "libra"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22450 msgid "scorpio"
22451 msgstr "scorpio"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22454 msgid "sagittarius"
22455 msgstr "sagittarius"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22458 msgid "capricornus"
22459 msgstr "capricornus"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22462 msgid "aquarius"
22463 msgstr "aquarius"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22466 msgid "pisces"
22467 msgstr "pisces"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22470 msgid "APLbox"
22471 msgstr "APLbox"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22474 msgid "APLcomment"
22475 msgstr "APLcomment"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22478 msgid "APLdown"
22479 msgstr "APLdown"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22482 msgid "APLdownarrowbox"
22483 msgstr "APLdownarrowbox"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22486 msgid "APLinput"
22487 msgstr "APLinput"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22490 msgid "APLinv"
22491 msgstr "APLinv"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22494 msgid "APLleftarrowbox"
22495 msgstr "APLleftarrowbox"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22498 msgid "APLlog"
22499 msgstr "APLlog"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22502 msgid "APLrightarrowbox"
22503 msgstr "APLrightarrowbox"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22506 msgid "APLstar"
22507 msgstr "APLstar"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22510 msgid "APLup"
22511 msgstr "APLup"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22514 msgid "APLuparrowbox"
22515 msgstr "APLuparrowbox"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22518 msgid "dashleftarrow"
22519 msgstr "dashleftarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22522 msgid "dashrightarrow"
22523 msgstr "dashrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22526 msgid "leftleftarrows"
22527 msgstr "leftleftarrows"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22530 msgid "leftrightarrows"
22531 msgstr "leftrightarrows"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22534 msgid "rightrightarrows"
22535 msgstr "rightrightarrows"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22538 msgid "rightleftarrows"
22539 msgstr "rightleftarrows"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22542 msgid "Lleftarrow"
22543 msgstr "Lleftarrow"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22546 msgid "Rrightarrow"
22547 msgstr "Rrightarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22550 msgid "twoheadleftarrow"
22551 msgstr "twoheadleftarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22554 msgid "twoheadrightarrow"
22555 msgstr "twoheadrightarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22558 msgid "leftarrowtail"
22559 msgstr "leftarrowtail"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22562 msgid "rightarrowtail"
22563 msgstr "rightarrowtail"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22566 msgid "looparrowleft"
22567 msgstr "looparrowleft"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22570 msgid "looparrowright"
22571 msgstr "looparrowright"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22574 msgid "curvearrowleft"
22575 msgstr "curvearrowleft"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22578 msgid "curvearrowright"
22579 msgstr "curvearrowright"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22582 msgid "circlearrowleft"
22583 msgstr "circlearrowleft"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22586 msgid "circlearrowright"
22587 msgstr "circlearrowright"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22590 msgid "Lsh"
22591 msgstr "Lsh"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22594 msgid "Rsh"
22595 msgstr "Rsh"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22598 msgid "upuparrows"
22599 msgstr "upuparrows"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22602 msgid "downdownarrows"
22603 msgstr "downdownarrows"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22606 msgid "upharpoonleft"
22607 msgstr "upharpoonleft"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22610 msgid "upharpoonright"
22611 msgstr "upharpoonright"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22614 msgid "downharpoonleft"
22615 msgstr "downharpoonleft"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22618 msgid "downharpoonright"
22619 msgstr "downharpoonright"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22622 msgid "leftrightharpoons"
22623 msgstr "leftrightharpoons"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22626 msgid "rightsquigarrow"
22627 msgstr "rightsquigarrow"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22630 msgid "leftrightsquigarrow"
22631 msgstr "leftrightsquigarrow"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22634 msgid "nleftarrow"
22635 msgstr "nleftarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22638 msgid "nrightarrow"
22639 msgstr "nrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22642 msgid "nleftrightarrow"
22643 msgstr "nleftrightarrow"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22646 msgid "nLeftarrow"
22647 msgstr "nLeftarrow"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22650 msgid "nRightarrow"
22651 msgstr "nRightarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22654 msgid "nLeftrightarrow"
22655 msgstr "nLeftrightarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22658 msgid "multimap"
22659 msgstr "multimap"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22662 msgid "shortleftarrow"
22663 msgstr "shortleftarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22666 msgid "shortrightarrow"
22667 msgstr "shortrightarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22670 msgid "shortuparrow"
22671 msgstr "shortuparrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22674 msgid "shortdownarrow"
22675 msgstr "shortdownarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22678 msgid "leftrightarroweq"
22679 msgstr "leftrightarroweq"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22682 msgid "curlyveedownarrow"
22683 msgstr "curlyveedownarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22686 msgid "curlyveeuparrow"
22687 msgstr "curlyveeuparrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22690 msgid "nnwarrow"
22691 msgstr "nnwarrow"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22694 msgid "nnearrow"
22695 msgstr "nnearrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22698 msgid "sswarrow"
22699 msgstr "sswarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22702 msgid "ssearrow"
22703 msgstr "ssearrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22706 msgid "curlywedgeuparrow"
22707 msgstr "curlywedgeuparrow"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22710 msgid "curlywedgedownarrow"
22711 msgstr "curlywedgedownarrow"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22714 msgid "leftrightarrowtriangle"
22715 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22718 msgid "leftarrowtriangle"
22719 msgstr "leftarrowtriangle"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22722 msgid "rightarrowtriangle"
22723 msgstr "rightarrowtriangle"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22726 msgid "Mapsto"
22727 msgstr "Mapsto"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22730 msgid "mapsfrom"
22731 msgstr "mapsfrom"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22734 msgid "Mapsfrom"
22735 msgstr "Mapsfrom"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22738 msgid "Longmapsto"
22739 msgstr "Longmapsto"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22742 msgid "longmapsfrom"
22743 msgstr "longmapsfrom"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22746 msgid "Longmapsfrom"
22747 msgstr "Longmapsfrom"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22750 msgid "xleftarrow"
22751 msgstr "xleftarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22754 msgid "xrightarrow"
22755 msgstr "xrightarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22758 msgid "leqq"
22759 msgstr "leqq"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22762 msgid "geqq"
22763 msgstr "geqq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22766 msgid "leqslant"
22767 msgstr "leqslant"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22770 msgid "geqslant"
22771 msgstr "geqslant"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22774 msgid "eqslantless"
22775 msgstr "eqslantless"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22778 msgid "eqslantgtr"
22779 msgstr "eqslantgtr"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22782 msgid "eqsim"
22783 msgstr "eqsim"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22786 msgid "lesssim"
22787 msgstr "lesssim"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22790 msgid "gtrsim"
22791 msgstr "gtrsim"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22794 msgid "apprge"
22795 msgstr "apprge"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22798 msgid "apprle"
22799 msgstr "apprle"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22802 msgid "lessapprox"
22803 msgstr "lessapprox"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22806 msgid "gtrapprox"
22807 msgstr "gtrapprox"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22810 msgid "approxeq"
22811 msgstr "approxeq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22814 msgid "triangleq"
22815 msgstr "triangleq"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22818 msgid "lessdot"
22819 msgstr "lessdot"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22822 msgid "gtrdot"
22823 msgstr "gtrdot"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22826 msgid "lll"
22827 msgstr "lll"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22830 msgid "ggg"
22831 msgstr "ggg"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22834 msgid "lessgtr"
22835 msgstr "lessgtr"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22838 msgid "gtrless"
22839 msgstr "gtrless"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22842 msgid "lesseqgtr"
22843 msgstr "lesseqgtr"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22846 msgid "gtreqless"
22847 msgstr "gtreqless"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22850 msgid "lesseqqgtr"
22851 msgstr "lesseqqgtr"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22854 msgid "gtreqqless"
22855 msgstr "gtreqqless"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22858 msgid "eqcirc"
22859 msgstr "eqcirc"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22862 msgid "circeq"
22863 msgstr "circeq"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22866 msgid "thicksim"
22867 msgstr "thicksim"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22870 msgid "thickapprox"
22871 msgstr "thickapprox"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22874 msgid "backsim"
22875 msgstr "backsim"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22878 msgid "backsimeq"
22879 msgstr "backsimeq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22882 msgid "subseteqq"
22883 msgstr "subseteqq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22886 msgid "supseteqq"
22887 msgstr "supseteqq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22890 msgid "Subset"
22891 msgstr "Subset"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22894 msgid "Supset"
22895 msgstr "Supset"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22898 msgid "sqsubset"
22899 msgstr "sqsubset"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22902 msgid "sqsupset"
22903 msgstr "sqsupset"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22906 msgid "preccurlyeq"
22907 msgstr "preccurlyeq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22910 msgid "succcurlyeq"
22911 msgstr "succcurlyeq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22914 msgid "curlyeqprec"
22915 msgstr "curlyeqprec"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22918 msgid "curlyeqsucc"
22919 msgstr "curlyeqsucc"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22922 msgid "precsim"
22923 msgstr "precsim"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22926 msgid "succsim"
22927 msgstr "succsim"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22930 msgid "precapprox"
22931 msgstr "precapprox"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22934 msgid "succapprox"
22935 msgstr "succapprox"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22938 msgid "vartriangleleft"
22939 msgstr "vartriangleleft"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22942 msgid "vartriangleright"
22943 msgstr "vartriangleright"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22946 msgid "trianglelefteq"
22947 msgstr "trianglelefteq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22950 msgid "trianglerighteq"
22951 msgstr "trianglerighteq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22954 msgid "bumpeq"
22955 msgstr "bumpeq"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22958 msgid "Bumpeq"
22959 msgstr "Bumpeq"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22962 msgid "doteqdot"
22963 msgstr "doteqdot"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22966 msgid "risingdotseq"
22967 msgstr "risingdotseq"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22970 msgid "fallingdotseq"
22971 msgstr "fallingdotseq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22974 msgid "vDash"
22975 msgstr "vDash"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22978 msgid "Vvdash"
22979 msgstr "Vvdash"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22982 msgid "Vdash"
22983 msgstr "Vdash"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22986 msgid "shortmid"
22987 msgstr "shortmid"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22990 msgid "shortparallel"
22991 msgstr "shortparallel"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22994 msgid "smallsmile"
22995 msgstr "smallsmile"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22998 msgid "smallfrown"
22999 msgstr "smallfrown"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23002 msgid "blacktriangleleft"
23003 msgstr "blacktriangleleft"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23006 msgid "blacktriangleright"
23007 msgstr "blacktriangleright"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23010 msgid "because"
23011 msgstr "because"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23014 msgid "therefore"
23015 msgstr "therefore"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23018 msgid "wasytherefore"
23019 msgstr "wasytherefore"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23022 msgid "backepsilon"
23023 msgstr "backepsilon"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23026 msgid "varpropto"
23027 msgstr "varpropto"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23030 msgid "between"
23031 msgstr "between"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23034 msgid "pitchfork"
23035 msgstr "pitchfork"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23038 msgid "trianglelefteqslant"
23039 msgstr "trianglelefteqslant"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23042 msgid "trianglerighteqslant"
23043 msgstr "trianglerighteqslant"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23046 msgid "inplus"
23047 msgstr "inplus"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23050 msgid "niplus"
23051 msgstr "niplus"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23054 msgid "subsetplus"
23055 msgstr "subsetplus"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23058 msgid "supsetplus"
23059 msgstr "supsetplus"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23062 msgid "subsetpluseq"
23063 msgstr "subsetpluseq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23066 msgid "supsetpluseq"
23067 msgstr "supsetpluseq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23070 msgid "minuso"
23071 msgstr "minuso"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23074 msgid "baro"
23075 msgstr "baro"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23078 msgid "sslash"
23079 msgstr "sslash"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23082 msgid "bbslash"
23083 msgstr "bbslash"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23086 msgid "moo"
23087 msgstr "moo"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23090 msgid "merge"
23091 msgstr "merge"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23094 msgid "invneg"
23095 msgstr "invneg"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23098 msgid "lbag"
23099 msgstr "lbag"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23102 msgid "rbag"
23103 msgstr "rbag"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23106 msgid "interleave"
23107 msgstr "interleave"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23110 msgid "leftslice"
23111 msgstr "leftslice"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23114 msgid "rightslice"
23115 msgstr "rightslice"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23118 msgid "oblong"
23119 msgstr "oblong"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23122 msgid "talloblong"
23123 msgstr "talloblong"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23126 msgid "fatsemi"
23127 msgstr "fatsemi"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23130 msgid "fatslash"
23131 msgstr "fatslash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23134 msgid "fatbslash"
23135 msgstr "fatbslash"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23138 msgid "ldotp"
23139 msgstr "ldotp"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23142 msgid "cdotp"
23143 msgstr "cdotp"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23146 msgid "colon"
23147 msgstr "colon"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23150 msgid "dblcolon"
23151 msgstr "dblcolon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23154 msgid "vcentcolon"
23155 msgstr "vcentcolon"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23158 msgid "colonapprox"
23159 msgstr "colonapprox"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23162 msgid "Colonapprox"
23163 msgstr "Colonapprox"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23166 msgid "coloneq"
23167 msgstr "coloneq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23170 msgid "Coloneq"
23171 msgstr "Coloneq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23174 msgid "coloneqq"
23175 msgstr "coloneqq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23178 msgid "Coloneqq"
23179 msgstr "Coloneqq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23182 msgid "colonsim"
23183 msgstr "colonsim"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23186 msgid "Colonsim"
23187 msgstr "Colonsim"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23190 msgid "eqcolon"
23191 msgstr "eqcolon"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23194 msgid "Eqcolon"
23195 msgstr "Eqcolon"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23198 msgid "eqqcolon"
23199 msgstr "eqqcolon"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23202 msgid "Eqqcolon"
23203 msgstr "Eqqcolon"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23206 msgid "wasypropto"
23207 msgstr "wasypropto"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23210 msgid "logof"
23211 msgstr "logof"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23214 msgid "Join"
23215 msgstr "Join"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23218 msgid "Negative Relations (extended)"
23219 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23222 msgid "nless"
23223 msgstr "nless"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23226 msgid "ngtr"
23227 msgstr "ngtr"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23230 msgid "nleq"
23231 msgstr "nleq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23234 msgid "ngeq"
23235 msgstr "ngeq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23238 msgid "nleqslant"
23239 msgstr "nleqslant"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23242 msgid "ngeqslant"
23243 msgstr "ngeqslant"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23246 msgid "nleqq"
23247 msgstr "nleqq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23250 msgid "ngeqq"
23251 msgstr "ngeqq"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23254 msgid "lneq"
23255 msgstr "lneq"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23258 msgid "gneq"
23259 msgstr "gneq"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23262 msgid "lneqq"
23263 msgstr "lneqq"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23266 msgid "gneqq"
23267 msgstr "gneqq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23270 msgid "lvertneqq"
23271 msgstr "lvertneqq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23274 msgid "gvertneqq"
23275 msgstr "gvertneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23278 msgid "lnsim"
23279 msgstr "lnsim"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23282 msgid "gnsim"
23283 msgstr "gnsim"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23286 msgid "lnapprox"
23287 msgstr "lnapprox"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23290 msgid "gnapprox"
23291 msgstr "gnapprox"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23294 msgid "nprec"
23295 msgstr "nprec"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23298 msgid "nsucc"
23299 msgstr "nsucc"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23302 msgid "npreceq"
23303 msgstr "npreceq"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23306 msgid "nsucceq"
23307 msgstr "nsucceq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23310 msgid "precneqq"
23311 msgstr "precneqq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23314 msgid "succneqq"
23315 msgstr "succneqq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23318 msgid "precnsim"
23319 msgstr "precnsim"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23322 msgid "succnsim"
23323 msgstr "succnsim"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23326 msgid "precnapprox"
23327 msgstr "precnapprox"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23330 msgid "succnapprox"
23331 msgstr "succnapprox"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23334 msgid "subsetneq"
23335 msgstr "subsetneq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23338 msgid "supsetneq"
23339 msgstr "supsetneq"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23342 msgid "subsetneqq"
23343 msgstr "subsetneqq"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23346 msgid "supsetneqq"
23347 msgstr "supsetneqq"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23350 msgid "nsubseteq"
23351 msgstr "nsubseteq"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23354 msgid "nsubseteqq"
23355 msgstr "nsubseteqq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23358 msgid "nsupseteq"
23359 msgstr "nsupseteq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23362 msgid "nsupseteqq"
23363 msgstr "nsupseteqq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23366 msgid "nvdash"
23367 msgstr "nvdash"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23370 msgid "nvDash"
23371 msgstr "nvDash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23374 msgid "nVDash"
23375 msgstr "nVDash"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23378 msgid "nVdash"
23379 msgstr "nVdash"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23382 msgid "varsubsetneq"
23383 msgstr "varsubsetneq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23386 msgid "varsupsetneq"
23387 msgstr "varsupsetneq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23390 msgid "varsubsetneqq"
23391 msgstr "varsubsetneqq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23394 msgid "varsupsetneqq"
23395 msgstr "varsupsetneqq"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23398 msgid "ntriangleleft"
23399 msgstr "ntriangleleft"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23402 msgid "ntriangleright"
23403 msgstr "ntriangleright"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23406 msgid "ntrianglelefteq"
23407 msgstr "ntrianglelefteq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23410 msgid "ntrianglerighteq"
23411 msgstr "ntrianglerighteq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23414 msgid "ncong"
23415 msgstr "ncong"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23418 msgid "nsim"
23419 msgstr "nsim"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23422 msgid "nmid"
23423 msgstr "nmid"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23426 msgid "nshortmid"
23427 msgstr "nshortmid"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23430 msgid "nparallel"
23431 msgstr "nparallel"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23434 msgid "nshortparallel"
23435 msgstr "nshortparallel"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23438 msgid "ntrianglelefteqslant"
23439 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23442 msgid "ntrianglerighteqslant"
23443 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23446 msgid "dotplus"
23447 msgstr "dotplus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23450 msgid "smallsetminus"
23451 msgstr "smallsetminus"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23454 msgid "Cap"
23455 msgstr "Cap"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23458 msgid "Cup"
23459 msgstr "Cup"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23462 msgid "barwedge"
23463 msgstr "barwedge"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23466 msgid "veebar"
23467 msgstr "veebar"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23470 msgid "doublebarwedge"
23471 msgstr "doublebarwedge"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23474 msgid "boxminus"
23475 msgstr "boxminus"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23478 msgid "boxtimes"
23479 msgstr "boxtimes"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23482 msgid "boxdot"
23483 msgstr "boxdot"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23486 msgid "boxplus"
23487 msgstr "boxplus"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23490 msgid "boxast"
23491 msgstr "boxast"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23494 msgid "boxbar"
23495 msgstr "boxbar"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23498 msgid "boxslash"
23499 msgstr "boxslash"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23502 msgid "boxbslash"
23503 msgstr "boxbslash"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23506 msgid "boxcircle"
23507 msgstr "boxcircle"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23510 msgid "boxbox"
23511 msgstr "boxbox"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23514 msgid "boxempty"
23515 msgstr "boxempty"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23518 msgid "divideontimes"
23519 msgstr "divideontimes"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23522 msgid "ltimes"
23523 msgstr "ltimes"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23526 msgid "rtimes"
23527 msgstr "rtimes"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23530 msgid "leftthreetimes"
23531 msgstr "leftthreetimes"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23534 msgid "rightthreetimes"
23535 msgstr "rightthreetimes"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23538 msgid "curlywedge"
23539 msgstr "curlywedge"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23542 msgid "curlyvee"
23543 msgstr "curlyvee"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23546 msgid "circleddash"
23547 msgstr "circleddash"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23550 msgid "circledast"
23551 msgstr "circledast"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23554 msgid "circledcirc"
23555 msgstr "circledcirc"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23558 msgid "centerdot"
23559 msgstr "centerdot"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23562 msgid "intercal"
23563 msgstr "intercal"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23566 msgid "implies"
23567 msgstr "implies"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23570 msgid "impliedby"
23571 msgstr "impliedby"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23574 msgid "bigcurlyvee"
23575 msgstr "bigcurlyvee"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23578 msgid "bigcurlywedge"
23579 msgstr "bigcurlywedge"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23582 msgid "bigsqcap"
23583 msgstr "bigsqcap"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23586 msgid "bigbox"
23587 msgstr "bigbox"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23590 msgid "bigparallel"
23591 msgstr "bigparallel"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23594 msgid "biginterleave"
23595 msgstr "biginterleave"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23598 msgid "bignplus"
23599 msgstr "bignplus"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23602 msgid "nplus"
23603 msgstr "nplus"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23606 msgid "Yup"
23607 msgstr "Yup"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23610 msgid "Ydown"
23611 msgstr "Ydown"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23614 msgid "Yleft"
23615 msgstr "Yleft"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23618 msgid "Yright"
23619 msgstr "Yright"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23622 msgid "obar"
23623 msgstr "obar"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23626 msgid "obslash"
23627 msgstr "obslash"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23630 msgid "ocircle"
23631 msgstr "ocircle"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23634 msgid "olessthan"
23635 msgstr "olessthan"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23638 msgid "ogreaterthan"
23639 msgstr "ogreaterthan"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23642 msgid "ovee"
23643 msgstr "ovee"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23646 msgid "owedge"
23647 msgstr "owedge"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23650 msgid "varcurlyvee"
23651 msgstr "varcurlyvee"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23654 msgid "varcurlywedge"
23655 msgstr "varcurlywedge"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23658 msgid "vartimes"
23659 msgstr "vartimes"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23662 msgid "varotimes"
23663 msgstr "varotimes"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23666 msgid "varoast"
23667 msgstr "varoast"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23670 msgid "varobar"
23671 msgstr "varobar"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23674 msgid "varodot"
23675 msgstr "varodot"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23678 msgid "varoslash"
23679 msgstr "varoslash"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23682 msgid "varobslash"
23683 msgstr "varobslash"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23686 msgid "varocircle"
23687 msgstr "varocircle"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23690 msgid "varoplus"
23691 msgstr "varoplus"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23694 msgid "varominus"
23695 msgstr "varominus"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23698 msgid "varovee"
23699 msgstr "varovee"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23702 msgid "varowedge"
23703 msgstr "varowedge"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23706 msgid "varolessthan"
23707 msgstr "varolessthan"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23710 msgid "varogreaterthan"
23711 msgstr "varogreaterthan"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23714 msgid "varbigcirc"
23715 msgstr "varbigcirc"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23718 msgid "brokenvert"
23719 msgstr "brokenvert"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23722 msgid "lfloor"
23723 msgstr "lfloor"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23726 msgid "rfloor"
23727 msgstr "rfloor"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23730 msgid "lceil"
23731 msgstr "lceil"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23734 msgid "rceil"
23735 msgstr "rceil"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23738 msgid "llbracket"
23739 msgstr "llbracket"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23742 msgid "rrbracket"
23743 msgstr "rrbracket"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23746 msgid "llfloor"
23747 msgstr "llfloor"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23750 msgid "rrfloor"
23751 msgstr "rrfloor"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23754 msgid "llceil"
23755 msgstr "llceil"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23758 msgid "rrceil"
23759 msgstr "rrceil"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23762 msgid "Lbag"
23763 msgstr "Lbag"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23766 msgid "Rbag"
23767 msgstr "Rbag"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23770 msgid "llparenthesis"
23771 msgstr "llparenthesis"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23774 msgid "rrparenthesis"
23775 msgstr "rrparenthesis"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23778 msgid "binampersand"
23779 msgstr "binampersand"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23782 msgid "bindnasrepma"
23783 msgstr "bindnasrepma"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23786 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23787 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23790 msgid "Voiced bilabial plosive"
23791 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23794 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23795 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23798 msgid "Voiced alveolar plosive"
23799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23802 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23803 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23806 msgid "Voiced retroflex plosive"
23807 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23810 msgid "Voiceless palatal plosive"
23811 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23814 msgid "Voiced palatal plosive"
23815 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23818 msgid "Voiceless velar plosive"
23819 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23822 msgid "Voiced velar plosive"
23823 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23826 msgid "Voiceless uvular plosive"
23827 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23830 msgid "Voiced uvular plosive"
23831 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23834 msgid "Glottal plosive"
23835 msgstr "Glottaler Plosiv"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23838 msgid "Voiced bilabial nasal"
23839 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23842 msgid "Voiced labiodental nasal"
23843 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23846 msgid "Voiced alveolar nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23850 msgid "Voiced retroflex nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23854 msgid "Voiced palatal nasal"
23855 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23858 msgid "Voiced velar nasal"
23859 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23862 msgid "Voiced uvular nasal"
23863 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23866 msgid "Voiced bilabial trill"
23867 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23870 msgid "Voiced alveolar trill"
23871 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23874 msgid "Voiced uvular trill"
23875 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23878 msgid "Voiced alveolar tap"
23879 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23882 msgid "Voiced retroflex flap"
23883 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23886 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23887 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23890 msgid "Voiced bilabial fricative"
23891 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23894 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23895 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23898 msgid "Voiced labiodental fricative"
23899 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23902 msgid "Voiceless dental fricative"
23903 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23906 msgid "Voiced dental fricative"
23907 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23910 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23911 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23914 msgid "Voiced alveolar fricative"
23915 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23918 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23919 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23922 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23923 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23926 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23927 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23930 msgid "Voiced retroflex fricative"
23931 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23934 msgid "Voiceless palatal fricative"
23935 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23938 msgid "Voiced palatal fricative"
23939 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23942 msgid "Voiceless velar fricative"
23943 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23946 msgid "Voiced velar fricative"
23947 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23950 msgid "Voiceless uvular fricative"
23951 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23954 msgid "Voiced uvular fricative"
23955 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23958 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23959 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23962 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23963 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23966 msgid "Voiceless glottal fricative"
23967 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23970 msgid "Voiced glottal fricative"
23971 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23974 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23975 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23978 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23979 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23982 msgid "Voiced labiodental approximant"
23983 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23986 msgid "Voiced alveolar approximant"
23987 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23990 msgid "Voiced retroflex approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23994 msgid "Voiced palatal approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23998 msgid "Voiced velar approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24002 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24006 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24007 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24010 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24011 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24014 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24015 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24018 msgid "Bilabial click"
24019 msgstr "Bilabialer Klick"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24022 msgid "Dental click"
24023 msgstr "Dentaler Klick"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24026 msgid "(Post)alveolar click"
24027 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24030 msgid "Palatoalveolar click"
24031 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24034 msgid "Alveolar lateral click"
24035 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24038 msgid "Voiced bilabial implosive"
24039 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24042 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24043 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24046 msgid "Voiced palatal implosive"
24047 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24050 msgid "Voiced velar implosive"
24051 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24054 msgid "Voiced uvular implosive"
24055 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24058 msgid "Ejective mark"
24059 msgstr "Ejektivmarker"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24062 msgid "Close front unrounded vowel"
24063 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24066 msgid "Close front rounded vowel"
24067 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24070 msgid "Close central unrounded vowel"
24071 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24074 msgid "Close central rounded vowel"
24075 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24078 msgid "Close back unrounded vowel"
24079 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24082 msgid "Close back rounded vowel"
24083 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24086 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24087 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24090 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24094 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24095 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24098 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24099 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24102 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24103 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24106 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24107 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24110 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24111 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24114 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24115 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24118 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24119 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24122 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24123 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24126 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24127 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24130 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24131 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24134 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24135 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24138 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24139 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24142 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24143 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24146 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24147 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24150 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24154 msgid "Near-open vowel"
24155 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24158 msgid "Open front unrounded vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24162 msgid "Open front rounded vowel"
24163 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24166 msgid "Open back unrounded vowel"
24167 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24170 msgid "Open back rounded vowel"
24171 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24174 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24175 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24178 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24179 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24182 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24183 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24186 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24187 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24190 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24191 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24194 msgid "Epiglottal plosive"
24195 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24198 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24199 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24202 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24203 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24206 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24207 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24210 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24211 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24214 msgid "Top tie bar"
24215 msgstr "Bindebogen oben"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24218 msgid "Bottom tie bar"
24219 msgstr "Bindebogen unten"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24222 msgid "Long"
24223 msgstr "Längung"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24226 msgid "Half-long"
24227 msgstr "Halbe Längung"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24230 msgid "Extra short"
24231 msgstr "Extrakurz"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24234 msgid "Primary stress"
24235 msgstr "Hauptbetonung"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24238 msgid "Secondary stress"
24239 msgstr "Nebenbetonung"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24242 msgid "Minor (foot) group"
24243 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24246 msgid "Major (intonation) group"
24247 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24250 msgid "Syllable break"
24251 msgstr "Silbengrenze"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24254 msgid "Linking (absence of a break)"
24255 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24258 msgid "Voiceless"
24259 msgstr "Stimmlos"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24262 msgid "Voiceless (above)"
24263 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24266 msgid "Voiced"
24267 msgstr "Stimmhaft"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24270 msgid "Breathy voiced"
24271 msgstr "Gehauchte Stimme"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24274 msgid "Creaky voiced"
24275 msgstr "Knarrstimme"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24278 msgid "Linguolabial"
24279 msgstr "Lingolabial"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24282 msgid "Dental"
24283 msgstr "Dental"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24286 msgid "Apical"
24287 msgstr "Apikal"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24290 msgid "Laminal"
24291 msgstr "Laminal"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24294 msgid "Aspirated"
24295 msgstr "Aspiriert"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24298 msgid "More rounded"
24299 msgstr "Mehr gerundet"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24302 msgid "Less rounded"
24303 msgstr "Weniger gerundet"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24306 msgid "Advanced"
24307 msgstr "Vorgelagert"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24310 msgid "Retracted"
24311 msgstr "Zurückgelagert"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24314 msgid "Centralized"
24315 msgstr "Zentralisiert"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24318 msgid "Mid-centralized"
24319 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24322 msgid "Syllabic"
24323 msgstr "Silbisch"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24326 msgid "Non-syllabic"
24327 msgstr "Nicht-silbisch"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24330 msgid "Rhoticity"
24331 msgstr "Rhotisch"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24334 msgid "Labialized"
24335 msgstr "Labialisiert"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24338 msgid "Palatized"
24339 msgstr "Palatalisiert"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24342 msgid "Velarized"
24343 msgstr "Velarisiert"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24346 msgid "Pharyngialized"
24347 msgstr "Pharyngalisiert"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24350 msgid "Velarized or pharyngialized"
24351 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24354 msgid "Raised"
24355 msgstr "Angehoben"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24358 msgid "Lowered"
24359 msgstr "Abgesenkt"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24362 msgid "Advanced tongue root"
24363 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24366 msgid "Retracted tongue root"
24367 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24370 msgid "Nasalized"
24371 msgstr "Nasalisiert"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24374 msgid "Nasal release"
24375 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24378 msgid "Lateral release"
24379 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24382 msgid "No audible release"
24383 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24386 msgid "Extra high (accent)"
24387 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24390 msgid "Extra high (tone letter)"
24391 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24394 msgid "High (accent)"
24395 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24398 msgid "High (tone letter)"
24399 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24402 msgid "Mid (accent)"
24403 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24406 msgid "Mid (tone letter)"
24407 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24410 msgid "Low (accent)"
24411 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24414 msgid "Low (tone letter)"
24415 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24418 msgid "Extra low (accent)"
24419 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24422 msgid "Extra low (tone letter)"
24423 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24426 msgid "Downstep"
24427 msgstr "Absteigend"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24430 msgid "Upstep"
24431 msgstr "Ansteigend"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24434 msgid "Rising (accent)"
24435 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24438 msgid "Rising (tone letter)"
24439 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24442 msgid "Falling (accent)"
24443 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24446 msgid "Falling (tone letter)"
24447 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24450 msgid "High rising (accent)"
24451 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24454 msgid "High rising (tone letter)"
24455 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24458 msgid "Low rising (accent)"
24459 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24462 msgid "Low rising (tone letter)"
24463 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24466 msgid "Rising-falling (accent)"
24467 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24470 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24471 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24474 msgid "Global rise"
24475 msgstr "Global Anstieg"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24478 msgid "Global fall"
24479 msgstr "Global Abfall"
24480
24481 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24482 msgid "ChessDiagram"
24483 msgstr "Schachdiagramm"
24484
24485 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24486 msgid "Chess diagram"
24487 msgstr "Schachdiagramm"
24488
24489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24490 msgid ""
24491 "A chess position diagram.\n"
24492 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24493 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24494 "the position that you want to display.\n"
24495 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24496 "and remember to type in a relative path\n"
24497 "to the LyX document location.\n"
24498 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24499 "to enable general editing of the board.\n"
24500 "You might also check out the\n"
24501 "'Options->Test legality' option, and\n"
24502 "remember to middle and right click to\n"
24503 "insert new material in the board.\n"
24504 "In order for this to work, you have to\n"
24505 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24506 "that TeX will find it, and you will need\n"
24507 "to install the skak package from CTAN.\n"
24508 msgstr ""
24509 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24510 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24511 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24512 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24513 " Position\n"
24514 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24515 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24516 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24517 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24518 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24519 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24520 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24521 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24522 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24523 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24524 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24525 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24526 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24527 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24528
24529 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24530 msgid "Dia"
24531 msgstr "Dia"
24532
24533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24534 msgid "Dia diagram"
24535 msgstr "Dia-Diagramm"
24536
24537 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24538 msgid "Dia diagram.\n"
24539 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24540
24541 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24542 msgid "GnumericSpreadsheet"
24543 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24544
24545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24546 msgid "Spreadsheet"
24547 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24548
24549 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24550 msgid ""
24551 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24552 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24553 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24554 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24555 "both for gnumeric and excel files.\n"
24556 msgstr ""
24557 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24558 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24559 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24560 "zu Problemen führen.\n"
24561 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24562 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24563
24564 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24565 msgid "Inkscape"
24566 msgstr "Inkscape"
24567
24568 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24569 msgid "Inkscape figure"
24570 msgstr "Inkscape-Grafik"
24571
24572 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24573 msgid ""
24574 "An Inkscape figure.\n"
24575 "Note that using this template automatically uses the \n"
24576 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24577 msgstr ""
24578 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24579 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24580 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24581
24582 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24583 msgid "Lilypond typeset music"
24584 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24585
24586 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24587 msgid ""
24588 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24589 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24590 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24591 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24592 msgstr ""
24593 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24594 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24595 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24596 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24597
24598 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24599 msgid "PDFPages"
24600 msgstr "PDF-Seiten"
24601
24602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24603 msgid "PDF pages"
24604 msgstr "PDF-Seiten"
24605
24606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24607 msgid ""
24608 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24609 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24610 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24611 "Examples:\n"
24612 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24613 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24614 "* pages=- (to include all pages)\n"
24615 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24616 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24617 "inserted in their original size.\n"
24618 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24619 "for further options and details.\n"
24620 msgstr ""
24621 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24622 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24623 "nach folgendem Schema:\n"
24624 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24625 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24626 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24627 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24628 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24629 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24630 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24631 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24632
24633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24634 msgid "RasterImage"
24635 msgstr "Rastergrafik"
24636
24637 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24639 msgid "Raster image"
24640 msgstr "Rastergrafik"
24641
24642 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24643 msgid ""
24644 "A bitmap file.\n"
24645 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24646 msgstr ""
24647 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24648 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24649
24650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24651 msgid "VectorGraphics"
24652 msgstr "VektorGrafik"
24653
24654 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24655 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24656 msgid "Vector graphics"
24657 msgstr "Vektorgrafik"
24658
24659 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24660 msgid ""
24661 "A vector graphics file.\n"
24662 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24663 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24664 "the final output.\n"
24665 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24666 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24667 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24668 msgstr ""
24669 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24670 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24671 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24672 "zu bewahren.\n"
24673 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24674 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24675 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24676
24677 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24678 msgid "XFig"
24679 msgstr "XFig"
24680
24681 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24682 msgid "Xfig figure"
24683 msgstr "Xfig-Abbildung"
24684
24685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24686 msgid "An Xfig figure.\n"
24687 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24688
24689 #: lib/configure.py:606
24690 msgid "tgo"
24691 msgstr "tgo"
24692
24693 #: lib/configure.py:606
24694 msgid "tgo|Tgif"
24695 msgstr "tgo|Tgif"
24696
24697 #: lib/configure.py:609
24698 msgid "FIG"
24699 msgstr "FIG"
24700
24701 #: lib/configure.py:612
24702 msgid "DIA"
24703 msgstr "DIA"
24704
24705 #: lib/configure.py:615
24706 msgid "sxd"
24707 msgstr "sxd"
24708
24709 #: lib/configure.py:615
24710 msgid "sxd|OpenDocument"
24711 msgstr "sxd|OpenDocument"
24712
24713 #: lib/configure.py:618
24714 msgid "Grace"
24715 msgstr "Grace"
24716
24717 #: lib/configure.py:621
24718 msgid "FEN"
24719 msgstr "FEN"
24720
24721 #: lib/configure.py:624
24722 msgid "SVG"
24723 msgstr "SVG"
24724
24725 #: lib/configure.py:625
24726 msgid "SVG (compressed)"
24727 msgstr "SVG (komprimiert)"
24728
24729 #: lib/configure.py:628
24730 msgid "BMP"
24731 msgstr "BMP"
24732
24733 #: lib/configure.py:629
24734 msgid "GIF"
24735 msgstr "GIF"
24736
24737 #: lib/configure.py:630
24738 msgid "jpeg"
24739 msgstr "jpeg"
24740
24741 #: lib/configure.py:630
24742 msgid "jpeg|JPEG"
24743 msgstr "jpeg|JPEG"
24744
24745 #: lib/configure.py:631
24746 msgid "PBM"
24747 msgstr "PBM"
24748
24749 #: lib/configure.py:632
24750 msgid "PGM"
24751 msgstr "PGM"
24752
24753 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24754 msgid "PNG"
24755 msgstr "PNG"
24756
24757 #: lib/configure.py:634
24758 msgid "PPM"
24759 msgstr "PPM"
24760
24761 #: lib/configure.py:635
24762 msgid "TIFF"
24763 msgstr "TIFF"
24764
24765 #: lib/configure.py:636
24766 msgid "XBM"
24767 msgstr "XBM"
24768
24769 #: lib/configure.py:637
24770 msgid "XPM"
24771 msgstr "XPM"
24772
24773 #: lib/configure.py:648
24774 msgid "Plain text (chess output)"
24775 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24776
24777 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24779 msgid "DocBook"
24780 msgstr "DocBook"
24781
24782 #: lib/configure.py:649
24783 msgid "DocBook|B"
24784 msgstr "DocBook|B"
24785
24786 #: lib/configure.py:650
24787 msgid "DocBook (XML)"
24788 msgstr "DocBook (XML)"
24789
24790 #: lib/configure.py:651
24791 msgid "Graphviz Dot"
24792 msgstr "Graphviz Dot"
24793
24794 #: lib/configure.py:652
24795 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24796 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24797
24798 #: lib/configure.py:653
24799 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24800 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:654
24803 msgid "NoWeb"
24804 msgstr "NoWeb"
24805
24806 #: lib/configure.py:654
24807 msgid "NoWeb|N"
24808 msgstr "NoWeb|N"
24809
24810 #: lib/configure.py:656
24811 msgid "Sweave (Japanese)"
24812 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24813
24814 #: lib/configure.py:656
24815 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24816 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24817
24818 #: lib/configure.py:657
24819 msgid "R/S code"
24820 msgstr "R/S-Code"
24821
24822 #: lib/configure.py:659
24823 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24824 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24825
24826 #: lib/configure.py:660
24827 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24828 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24829
24830 #: lib/configure.py:661
24831 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24832 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24833
24834 #: lib/configure.py:662
24835 msgid "LaTeX (plain)"
24836 msgstr "LaTeX (normal)"
24837
24838 #: lib/configure.py:662
24839 msgid "LaTeX (plain)|L"
24840 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24841
24842 #: lib/configure.py:663
24843 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24844 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24845
24846 #: lib/configure.py:664
24847 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24848 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24849
24850 #: lib/configure.py:665
24851 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24852 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24853
24854 #: lib/configure.py:666
24855 msgid "LaTeX (clipboard)"
24856 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24857
24858 #: lib/configure.py:667
24859 msgid "Plain text"
24860 msgstr "Einfacher Text"
24861
24862 #: lib/configure.py:667
24863 msgid "Plain text|a"
24864 msgstr "Einfacher Text|T"
24865
24866 #: lib/configure.py:668
24867 msgid "Plain text (pstotext)"
24868 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24869
24870 #: lib/configure.py:669
24871 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24872 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24873
24874 #: lib/configure.py:670
24875 msgid "Plain text (catdvi)"
24876 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24877
24878 #: lib/configure.py:671
24879 msgid "Plain Text, Join Lines"
24880 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24881
24882 #: lib/configure.py:672
24883 msgid "Info (Beamer)"
24884 msgstr "Info (Beamer)"
24885
24886 #: lib/configure.py:676
24887 msgid "LilyPond music"
24888 msgstr "LilyPond-Musik"
24889
24890 #: lib/configure.py:679
24891 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24892 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24893
24894 #: lib/configure.py:680
24895 msgid "Excel spreadsheet"
24896 msgstr "Excel-Tabelle"
24897
24898 #: lib/configure.py:681
24899 msgid "MS Excel Office Open XML"
24900 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24901
24902 #: lib/configure.py:682
24903 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24904 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24905
24906 #: lib/configure.py:683
24907 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24908 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24909
24910 #: lib/configure.py:686
24911 msgid "LyXHTML"
24912 msgstr "LyX-HTML"
24913
24914 #: lib/configure.py:686
24915 msgid "LyXHTML|y"
24916 msgstr "LyXHTML|y"
24917
24918 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24920 msgid "BibTeX"
24921 msgstr "BibTeX"
24922
24923 #: lib/configure.py:700
24924 msgid "EPS"
24925 msgstr "EPS"
24926
24927 #: lib/configure.py:701
24928 msgid "EPS (uncropped)"
24929 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24930
24931 #: lib/configure.py:702
24932 msgid "EPS (cropped)"
24933 msgstr "EPS (beschnitten)"
24934
24935 #: lib/configure.py:703
24936 msgid "Postscript"
24937 msgstr "Postscript"
24938
24939 #: lib/configure.py:703
24940 msgid "Postscript|t"
24941 msgstr "Postscript|c"
24942
24943 #: lib/configure.py:712
24944 msgid "PDF (ps2pdf)"
24945 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24946
24947 #: lib/configure.py:712
24948 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24949 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24950
24951 #: lib/configure.py:713
24952 msgid "PDF (pdflatex)"
24953 msgstr "PDF (pdflatex)"
24954
24955 #: lib/configure.py:713
24956 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24957 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24958
24959 #: lib/configure.py:714
24960 msgid "PDF (dvipdfm)"
24961 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24962
24963 #: lib/configure.py:714
24964 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24965 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24966
24967 #: lib/configure.py:715
24968 msgid "PDF (XeTeX)"
24969 msgstr "PDF (XeTeX)"
24970
24971 #: lib/configure.py:715
24972 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24973 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24974
24975 #: lib/configure.py:716
24976 msgid "PDF (LuaTeX)"
24977 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24978
24979 #: lib/configure.py:716
24980 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24981 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24982
24983 #: lib/configure.py:717
24984 msgid "PDF (graphics)"
24985 msgstr "PDF (Grafik)"
24986
24987 #: lib/configure.py:718
24988 msgid "PDF (cropped)"
24989 msgstr "PDF (beschnitten)"
24990
24991 #: lib/configure.py:719
24992 msgid "PDF (lower resolution)"
24993 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24994
24995 #: lib/configure.py:724
24996 msgid "DVI"
24997 msgstr "DVI"
24998
24999 #: lib/configure.py:724
25000 msgid "DVI|D"
25001 msgstr "DVI|D"
25002
25003 #: lib/configure.py:725
25004 msgid "DVI (LuaTeX)"
25005 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25006
25007 #: lib/configure.py:725
25008 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25009 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25010
25011 #: lib/configure.py:728
25012 msgid "DraftDVI"
25013 msgstr "DraftDVI"
25014
25015 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25016 msgid "htm"
25017 msgstr "htm"
25018
25019 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25020 msgid "htm|HTML"
25021 msgstr "htm|HTML"
25022
25023 #: lib/configure.py:734
25024 msgid "Noteedit"
25025 msgstr "Noteedit"
25026
25027 #: lib/configure.py:737
25028 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25029 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25030
25031 #: lib/configure.py:738
25032 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25033 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25034
25035 #: lib/configure.py:739
25036 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25037 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25038
25039 #: lib/configure.py:740
25040 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25041 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25042
25043 #: lib/configure.py:743
25044 msgid "Rich Text Format"
25045 msgstr "Rich-Text-Format"
25046
25047 #: lib/configure.py:744
25048 msgid "MS Word"
25049 msgstr "MS Word"
25050
25051 #: lib/configure.py:744
25052 msgid "MS Word|W"
25053 msgstr "MS Word|W"
25054
25055 #: lib/configure.py:745
25056 msgid "MS Word Office Open XML"
25057 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25058
25059 #: lib/configure.py:745
25060 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25061 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25062
25063 #: lib/configure.py:748
25064 msgid "Table (CSV)"
25065 msgstr "Tabelle (CSV)"
25066
25067 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25068 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25069 msgid "LyX"
25070 msgstr "LyX"
25071
25072 #: lib/configure.py:751
25073 msgid "LyX 1.3.x"
25074 msgstr "LyX 1.3.x"
25075
25076 #: lib/configure.py:752
25077 msgid "LyX 1.4.x"
25078 msgstr "LyX 1.4.x"
25079
25080 #: lib/configure.py:753
25081 msgid "LyX 1.5.x"
25082 msgstr "LyX 1.5.x"
25083
25084 #: lib/configure.py:754
25085 msgid "LyX 1.6.x"
25086 msgstr "LyX 1.6.x"
25087
25088 #: lib/configure.py:755
25089 msgid "LyX 2.0.x"
25090 msgstr "LyX 2.0.x"
25091
25092 #: lib/configure.py:756
25093 msgid "LyX 2.1.x"
25094 msgstr "LyX 2.1.x"
25095
25096 #: lib/configure.py:757
25097 msgid "LyX 2.2.x"
25098 msgstr "LyX 2.2.x"
25099
25100 #: lib/configure.py:758
25101 msgid "LyX 2.3.x"
25102 msgstr "LyX 2.3.x"
25103
25104 #: lib/configure.py:759
25105 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25106 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25107
25108 #: lib/configure.py:760
25109 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25110 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25111
25112 #: lib/configure.py:761
25113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25114 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25115
25116 #: lib/configure.py:762
25117 msgid "LyX Preview"
25118 msgstr "LyX-Vorschau"
25119
25120 #: lib/configure.py:763
25121 msgid "pdf_tex"
25122 msgstr "pdf_tex"
25123
25124 #: lib/configure.py:763
25125 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25126 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25127
25128 #: lib/configure.py:764
25129 msgid "Program"
25130 msgstr "Programm"
25131
25132 #: lib/configure.py:765
25133 msgid "ps_tex"
25134 msgstr "ps_tex"
25135
25136 #: lib/configure.py:765
25137 msgid "ps_tex|PSTEX"
25138 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25139
25140 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25141 msgid "Windows Metafile"
25142 msgstr "Windows Metafile"
25143
25144 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25145 msgid "Enhanced Metafile"
25146 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25147
25148 #: lib/configure.py:887
25149 msgid "LyXBlogger"
25150 msgstr "LyXBlogger"
25151
25152 #: lib/configure.py:1093
25153 msgid "gnuplot"
25154 msgstr "gnuplot"
25155
25156 #: lib/configure.py:1093
25157 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25158 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25159
25160 #: lib/configure.py:1166
25161 msgid "LyX Archive (zip)"
25162 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25163
25164 #: lib/configure.py:1169
25165 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25166 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25167
25168 #: src/Author.cpp:57
25169 #, c-format
25170 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25171 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25172
25173 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25174 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25175 msgid "ERROR!"
25176 msgstr "FEHLER!"
25177
25178 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25179 msgid "No year"
25180 msgstr "Kein Jahr"
25181
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25183 msgid "Bibliography entry not found!"
25184 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:416
25187 msgid "Disk Error: "
25188 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:417
25191 #, c-format
25192 msgid ""
25193 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25194 msgstr ""
25195 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25196 "vielleicht voll?)"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:540
25199 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25200 msgstr ""
25201 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25204 msgid "Save failed! Document is lost."
25205 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:546
25208 msgid "Attempting to close changed document!"
25209 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:555
25212 #, c-format
25213 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25214 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25217 #, c-format
25218 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25219 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25222 msgid "Document header error"
25223 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:968
25226 msgid "\\begin_header is missing"
25227 msgstr "\\begin_header fehlt"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:992
25230 msgid "\\begin_document is missing"
25231 msgstr "\\begin_document fehlt"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25234 #: src/Buffer.cpp:2926
25235 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25236 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25239 msgid ""
25240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25241 "xcolor/ulem are installed.\n"
25242 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25243 "LaTeX preamble."
25244 msgstr ""
25245 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25246 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25247 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25248 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25251 msgid ""
25252 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25253 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25254 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25255 "LaTeX preamble."
25256 msgstr ""
25257 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25258 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25259 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25260 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25264 msgid "Index"
25265 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1156
25268 msgid "File Not Found"
25269 msgstr "Datei nicht gefunden"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1157
25272 #, c-format
25273 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25274 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25277 msgid "Document format failure"
25278 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1186
25281 #, c-format
25282 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25283 msgstr ""
25284 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1255
25287 #, c-format
25288 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25289 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1282
25292 msgid "Conversion failed"
25293 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1283
25296 #, c-format
25297 msgid ""
25298 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25299 "it could not be created."
25300 msgstr ""
25301 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25302 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1293
25305 msgid "Conversion script not found"
25306 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1294
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25312 "could not be found."
25313 msgstr ""
25314 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25315 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25318 msgid "Conversion script failed"
25319 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1318
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25325 "convert it."
25326 msgstr ""
25327 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25328 "das Dokument nicht konvertieren."
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1325
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25334 "it."
25335 msgstr ""
25336 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25337 "das Dokument nicht konvertieren."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25340 msgid "File is read-only"
25341 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:1405
25344 #, c-format
25345 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25346 msgstr ""
25347 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1414
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25353 "overwrite this file?"
25354 msgstr ""
25355 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25356 "überschrieben werden soll?"
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1416
25359 msgid "Overwrite modified file?"
25360 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25365 msgid "&Overwrite"
25366 msgstr "&Überschreiben"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1479
25369 msgid "Backup failure"
25370 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1480
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25376 "Please check whether the directory exists and is writable."
25377 msgstr ""
25378 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25379 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25382 msgid "Write failure"
25383 msgstr "Schreibfehler"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1517
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "The file has successfully been saved as:\n"
25389 "  %1$s.\n"
25390 "But LyX could not move it to:\n"
25391 "  %2$s.\n"
25392 "Your original file has been backed up to:\n"
25393 "  %3$s"
25394 msgstr ""
25395 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25396 "  %1$s.\n"
25397 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25398 "  %2$s.\n"
25399 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25400 "  %3$s"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1528
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "Cannot move saved file to:\n"
25406 "  %1$s.\n"
25407 "But the file has successfully been saved as:\n"
25408 "  %2$s."
25409 msgstr ""
25410 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25411 "  %1$s.\n"
25412 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25413 "  %2$s."
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1544
25416 #, c-format
25417 msgid "Saving document %1$s..."
25418 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1559
25421 msgid " could not write file!"
25422 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1567
25425 msgid " done."
25426 msgstr " fertig."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1582
25429 #, c-format
25430 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25431 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25434 #, c-format
25435 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25436 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1595
25439 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25440 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1609
25443 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25444 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1712
25447 msgid "Iconv software exception Detected"
25448 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1712
25451 #, c-format
25452 msgid ""
25453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25454 "installed"
25455 msgstr ""
25456 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25457 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:1743
25460 #, c-format
25461 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25462 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:1746
25465 msgid ""
25466 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25467 "contexts.\n"
25468 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25469 msgstr ""
25470 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25471 "nicht darstellbar.\n"
25472 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1751
25475 #, c-format
25476 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25477 msgstr ""
25478 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1754
25481 msgid ""
25482 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25483 "chosen encoding.\n"
25484 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25485 msgstr ""
25486 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25487 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25488 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1762
25491 msgid "iconv conversion failed"
25492 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1767
25495 msgid "conversion failed"
25496 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1886
25499 msgid "Uncodable character in file path"
25500 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1888
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "The path of your document\n"
25506 "(%1$s)\n"
25507 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25508 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25509 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25510 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25511 "\n"
25512 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25513 "(such as utf8) or change the file path name."
25514 msgstr ""
25515 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25516 "(%1$s)\n"
25517 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25518 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25519 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25520 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25521 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25522 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25523 "\n"
25524 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25525 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1965
25528 #, c-format
25529 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25530 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1966
25533 #, c-format
25534 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25535 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1976
25538 #, c-format
25539 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25540 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1977
25543 #, c-format
25544 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25545 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1983
25548 msgid "Incompatible Languages!"
25549 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:1985
25552 #, c-format
25553 msgid ""
25554 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25555 "because they require conflicting language packages:\n"
25556 "%1$s%2$s"
25557 msgstr ""
25558 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25559 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25560 "%1$s%2$s"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:2313
25563 msgid "Running chktex..."
25564 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:2332
25567 msgid "chktex failure"
25568 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2333
25571 msgid "Could not run chktex successfully."
25572 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:2620
25575 #, c-format
25576 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25577 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:2724
25580 #, c-format
25581 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25582 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:2733
25585 msgid "Error generating literate programming code."
25586 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:2809
25589 #, c-format
25590 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25591 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:2842
25594 #, c-format
25595 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25596 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:2899
25599 msgid "Error viewing the output file."
25600 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25603 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25605 msgid "Invalid filename"
25606 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25610 msgid ""
25611 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25612 "through LaTeX: "
25613 msgstr ""
25614 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25615 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25619 msgid "Problematic filename for DVI"
25620 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25624 msgid ""
25625 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25626 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25627 msgstr ""
25628 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25629 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25632 msgid "Export Warning!"
25633 msgstr "Export-Warnung!"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:3299
25636 msgid ""
25637 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25638 "BibTeX will be unable to find them."
25639 msgstr ""
25640 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25641 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:3919
25644 #, c-format
25645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25646 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:3923
25649 #, c-format
25650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25651 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:3975
25654 msgid "Preview source code"
25655 msgstr "Quellcode vorschauen"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:3977
25658 msgid "Preview preamble"
25659 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:3979
25662 msgid "Preview body"
25663 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:3994
25666 msgid "Plain text does not have a preamble."
25667 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:4099
25670 #, c-format
25671 msgid "Auto-saving %1$s"
25672 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:4155
25675 msgid "Autosave failed!"
25676 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4216
25679 msgid "Autosaving current document..."
25680 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4338
25683 msgid "Couldn't export file"
25684 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4339
25687 #, c-format
25688 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25689 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25692 msgid "File name error"
25693 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4408
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "The directory path to the document\n"
25699 "%1$s\n"
25700 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25701 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25702 msgstr ""
25703 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25704 "%1$s\n"
25705 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25706 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25709 msgid "Document export cancelled."
25710 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:4529
25713 #, c-format
25714 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25715 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4536
25718 #, c-format
25719 msgid "Document exported as %1$s"
25720 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:4605
25723 #, c-format
25724 msgid ""
25725 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25726 "\n"
25727 "Recover emergency save?"
25728 msgstr ""
25729 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25730 "\n"
25731 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4608
25734 msgid "Load emergency save?"
25735 msgstr "Notspeicherung laden?"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4609
25738 msgid "&Recover"
25739 msgstr "&Wiederherstellen"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4609
25742 msgid "&Load Original"
25743 msgstr "&Original laden"
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4620
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25749 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25750 msgstr ""
25751 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25752 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25753 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:4627
25756 msgid "Document was successfully recovered."
25757 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25758
25759 #: src/Buffer.cpp:4629
25760 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25761 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4630
25764 #, c-format
25765 msgid ""
25766 "Remove emergency file now?\n"
25767 "(%1$s)"
25768 msgstr ""
25769 "Notspeicherungsdatei\n"
25770 "%1$s\n"
25771 "jetzt löschen?"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25774 msgid "Delete emergency file?"
25775 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25778 msgid "&Keep"
25779 msgstr "&Behalten"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4639
25782 msgid "Emergency file deleted"
25783 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4640
25786 msgid "Do not forget to save your file now!"
25787 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:4647
25790 msgid "Remove emergency file now?"
25791 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:4670
25794 #, c-format
25795 msgid ""
25796 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25797 "\n"
25798 "Load the backup instead?"
25799 msgstr ""
25800 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25801 "\n"
25802 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:4672
25805 msgid "Load backup?"
25806 msgstr "Sicherung laden?"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:4673
25809 msgid "&Load backup"
25810 msgstr "&Sicherung laden"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:4673
25813 msgid "Load &original"
25814 msgstr "&Original laden"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:4683
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25820 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25821 msgstr ""
25822 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25823 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25824 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25827 msgid "Senseless!!! "
25828 msgstr "Sinnlos!!! "
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:5269
25831 #, c-format
25832 msgid "Document %1$s reloaded."
25833 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:5272
25836 #, c-format
25837 msgid "Could not reload document %1$s."
25838 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25839
25840 #: src/BufferParams.cpp:508
25841 msgid ""
25842 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25843 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25844 msgstr ""
25845 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25846 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:510
25849 msgid ""
25850 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25851 "are inserted into formulas"
25852 msgstr ""
25853 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25854 "in Formeln eingefügt werden"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:512
25857 msgid ""
25858 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25859 "formulas"
25860 msgstr ""
25861 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25862 "Formeln eingefügt wird"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:514
25865 msgid ""
25866 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25867 "inserted into formulas"
25868 msgstr ""
25869 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25870 "in Formeln eingefügt werden"
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:516
25873 msgid ""
25874 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25875 "into formulas"
25876 msgstr ""
25877 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25878 "Formeln eingefügt wird"
25879
25880 #: src/BufferParams.cpp:518
25881 msgid ""
25882 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25883 "inserted into formulas"
25884 msgstr ""
25885 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25886 "in Formeln eingefügt werden"
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:520
25889 msgid ""
25890 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25891 "inserted into formulas"
25892 msgstr ""
25893 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25894 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25895
25896 #: src/BufferParams.cpp:522
25897 msgid ""
25898 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25899 "subscript is inserted into formulas"
25900 msgstr ""
25901 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25902 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25903
25904 #: src/BufferParams.cpp:524
25905 msgid ""
25906 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25907 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25908 msgstr ""
25909 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25910 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:526
25913 msgid ""
25914 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25915 "decoration 'utilde'"
25916 msgstr ""
25917 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25918 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25919
25920 #: src/BufferParams.cpp:731
25921 #, c-format
25922 msgid ""
25923 "The selected document class\n"
25924 "\t%1$s\n"
25925 "requires external files that are not available.\n"
25926 "The document class can still be used, but the\n"
25927 "document cannot be compiled until the following\n"
25928 "prerequisites are installed:\n"
25929 "\t%2$s\n"
25930 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25931 "User's Guide for more information."
25932 msgstr ""
25933 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25934 "\t%1$s\n"
25935 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25936 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25937 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25938 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25939 "\t%2$s\n"
25940 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25941 "finden Sie weitere Hilfe."
25942
25943 #: src/BufferParams.cpp:740
25944 msgid "Document class not available"
25945 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25946
25947 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
25948 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25949 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25950 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25951 msgid "LyX Warning: "
25952 msgstr "LyX-Warnung: "
25953
25954 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
25955 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25956 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25957 msgid "uncodable character"
25958 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:2166
25961 msgid "Uncodable character in user preamble"
25962 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:2168
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25968 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25969 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25970 "output.\n"
25971 "\n"
25972 "Please select an appropriate document encoding\n"
25973 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25974 msgstr ""
25975 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25976 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25977 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25978 "\n"
25979 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25980 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:2446
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "The layout file:\n"
25986 "%1$s\n"
25987 "could not be found. A default textclass with default\n"
25988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25989 "correct output."
25990 msgstr ""
25991 "Die Formatdatei:\n"
25992 "%1$s\n"
25993 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25994 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25995 "Ausgabe zu erzeugen."
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:2452
25998 msgid "Document class not found"
25999 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26000
26001 #: src/BufferParams.cpp:2459
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26005 "%1$s\n"
26006 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26007 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26008 "correct output."
26009 msgstr ""
26010 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26011 "fehlerhaft ist.\n"
26012 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26013 "korrekte\n"
26014 "Ausgabe erzeugen können."
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:2465 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26017 msgid "Could not load class"
26018 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:2512
26021 msgid "Error reading internal layout information"
26022 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:2513 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26025 msgid "Read Error"
26026 msgstr "Lesefehler"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:195
26029 msgid "No more insets"
26030 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:806
26033 msgid "Save bookmark"
26034 msgstr "Lesezeichen speichern"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1022
26037 msgid "Converting document to new document class..."
26038 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1067
26041 msgid "Document is read-only"
26042 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26043
26044 #: src/BufferView.cpp:1069
26045 msgid "Document has been modified externally"
26046 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26047
26048 #: src/BufferView.cpp:1078
26049 msgid "This portion of the document is deleted."
26050 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26051
26052 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26054 msgid "Absolute filename expected."
26055 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26056
26057 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26058 #, c-format
26059 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26060 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1401
26063 msgid "No further undo information"
26064 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1421
26067 msgid "No further redo information"
26068 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1647
26071 msgid "Mark off"
26072 msgstr "Marke aus"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1653
26075 msgid "Mark on"
26076 msgstr "Marke ein"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1660
26079 msgid "Mark removed"
26080 msgstr "Marke entfernt"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1663
26083 msgid "Mark set"
26084 msgstr "Marke gesetzt"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1754
26087 msgid "Statistics for the selection:"
26088 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26089
26090 #: src/BufferView.cpp:1756
26091 msgid "Statistics for the document:"
26092 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26093
26094 #: src/BufferView.cpp:1759
26095 #, c-format
26096 msgid "%1$d words"
26097 msgstr "%1$d Wörter"
26098
26099 #: src/BufferView.cpp:1761
26100 msgid "One word"
26101 msgstr "Ein Wort"
26102
26103 #: src/BufferView.cpp:1764
26104 #, c-format
26105 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26106 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:1767
26109 msgid "One character (including blanks)"
26110 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:1770
26113 #, c-format
26114 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26115 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:1773
26118 msgid "One character (excluding blanks)"
26119 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:1775
26122 msgid "Statistics"
26123 msgstr "Statistik"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:1996
26126 #, c-format
26127 msgid ""
26128 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26129 msgstr ""
26130 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:1998
26133 #, c-format
26134 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26135 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:2006
26138 msgid "Branch name"
26139 msgstr "Name des Zweigs"
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26142 msgid "Branch already exists"
26143 msgstr "Zweig existiert bereits"
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:2872
26146 #, c-format
26147 msgid "Inserting document %1$s..."
26148 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26149
26150 #: src/BufferView.cpp:2883
26151 #, c-format
26152 msgid "Document %1$s inserted."
26153 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:2885
26156 #, c-format
26157 msgid "Could not insert document %1$s"
26158 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:3296
26161 #, c-format
26162 msgid ""
26163 "Could not read the specified document\n"
26164 "%1$s\n"
26165 "due to the error: %2$s"
26166 msgstr ""
26167 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26168 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26169 "nicht gelesen werden: %2$s"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:3298
26172 msgid "Could not read file"
26173 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:3305
26176 #, c-format
26177 msgid ""
26178 "%1$s\n"
26179 " is not readable."
26180 msgstr ""
26181 "%1$s\n"
26182 "ist nicht lesbar."
26183
26184 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26185 msgid "Could not open file"
26186 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:3313
26189 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26190 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:3314
26193 msgid ""
26194 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26195 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26196 "If this does not give the correct result\n"
26197 "then please change the encoding of the file\n"
26198 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26199 msgstr ""
26200 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26201 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26202 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26203 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26204 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26205
26206 #: src/Changes.cpp:370
26207 msgid "Uncodable character in author name"
26208 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26209
26210 #: src/Changes.cpp:371
26211 #, c-format
26212 msgid ""
26213 "The author name '%1$s',\n"
26214 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26215 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26216 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26217 "\n"
26218 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26219 "or change the spelling of the author name."
26220 msgstr ""
26221 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26222 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26223 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26224 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26225 "\n"
26226 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26227 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26228
26229 #: src/Chktex.cpp:65
26230 #, c-format
26231 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26232 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26233
26234 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26236 msgid "none"
26237 msgstr "keine"
26238
26239 #: src/Color.cpp:204
26240 msgid "black"
26241 msgstr "Schwarz"
26242
26243 #: src/Color.cpp:205
26244 msgid "white"
26245 msgstr "Weiß"
26246
26247 #: src/Color.cpp:206
26248 msgid "blue"
26249 msgstr "Blau"
26250
26251 #: src/Color.cpp:207
26252 msgid "brown"
26253 msgstr "Braun"
26254
26255 #: src/Color.cpp:208
26256 msgid "cyan"
26257 msgstr "Cyan"
26258
26259 #: src/Color.cpp:209
26260 msgid "darkgray"
26261 msgstr "Dunkelgrau"
26262
26263 #: src/Color.cpp:210
26264 msgid "gray"
26265 msgstr "Grau"
26266
26267 #: src/Color.cpp:211
26268 msgid "green"
26269 msgstr "Grün"
26270
26271 #: src/Color.cpp:212
26272 msgid "lightgray"
26273 msgstr "Hellgrau"
26274
26275 #: src/Color.cpp:213
26276 msgid "lime"
26277 msgstr "Neongrün"
26278
26279 #: src/Color.cpp:214
26280 msgid "magenta"
26281 msgstr "Magenta"
26282
26283 #: src/Color.cpp:215
26284 msgid "olive"
26285 msgstr "Olivgrün"
26286
26287 #: src/Color.cpp:216
26288 msgid "orange"
26289 msgstr "Orange"
26290
26291 #: src/Color.cpp:217
26292 msgid "pink"
26293 msgstr "Pink"
26294
26295 #: src/Color.cpp:218
26296 msgid "purple"
26297 msgstr "Purpur"
26298
26299 #: src/Color.cpp:219
26300 msgid "red"
26301 msgstr "Rot"
26302
26303 #: src/Color.cpp:220
26304 msgid "teal"
26305 msgstr "Blaugrün"
26306
26307 #: src/Color.cpp:221
26308 msgid "violet"
26309 msgstr "Violett"
26310
26311 #: src/Color.cpp:222
26312 msgid "yellow"
26313 msgstr "Gelb"
26314
26315 #: src/Color.cpp:223
26316 msgid "cursor"
26317 msgstr "Cursor"
26318
26319 #: src/Color.cpp:224
26320 msgid "background"
26321 msgstr "Hintergrund"
26322
26323 #: src/Color.cpp:225
26324 msgid "text"
26325 msgstr "Text"
26326
26327 #: src/Color.cpp:226
26328 msgid "selection"
26329 msgstr "Auswahl"
26330
26331 #: src/Color.cpp:227
26332 msgid "selected text"
26333 msgstr "Ausgewählter Text"
26334
26335 #: src/Color.cpp:229
26336 msgid "LaTeX text"
26337 msgstr "LaTeX-Text"
26338
26339 #: src/Color.cpp:230
26340 msgid "inline completion"
26341 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:232
26344 msgid "non-unique inline completion"
26345 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26346
26347 #: src/Color.cpp:234
26348 msgid "previewed snippet"
26349 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26350
26351 #: src/Color.cpp:235
26352 msgid "note label"
26353 msgstr "Notiz (Marke)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:236
26356 msgid "note background"
26357 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:237
26360 msgid "comment label"
26361 msgstr "Kommentar (Marke)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:238
26364 msgid "comment background"
26365 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:239
26368 msgid "greyedout inset label"
26369 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26370
26371 #: src/Color.cpp:240
26372 msgid "greyedout inset text"
26373 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26374
26375 #: src/Color.cpp:241
26376 msgid "greyedout inset background"
26377 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26378
26379 #: src/Color.cpp:242
26380 msgid "phantom inset text"
26381 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26382
26383 #: src/Color.cpp:243
26384 msgid "shaded box"
26385 msgstr "Schattierte Box"
26386
26387 #: src/Color.cpp:244
26388 msgid "listings background"
26389 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26390
26391 #: src/Color.cpp:245
26392 msgid "branch label"
26393 msgstr "Zweig (Marke)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:246
26396 msgid "footnote label"
26397 msgstr "Fußnote (Marke)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:247
26400 msgid "index label"
26401 msgstr "Stichwortmarke"
26402
26403 #: src/Color.cpp:248
26404 msgid "margin note label"
26405 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26406
26407 #: src/Color.cpp:249
26408 msgid "URL label"
26409 msgstr "URL (Marke)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:250
26412 msgid "URL text"
26413 msgstr "URL (Text)"
26414
26415 #: src/Color.cpp:251
26416 msgid "depth bar"
26417 msgstr "Balken für Tiefe"
26418
26419 #: src/Color.cpp:252
26420 msgid "scroll indicator"
26421 msgstr "Scroll-Indikator"
26422
26423 #: src/Color.cpp:253
26424 msgid "language"
26425 msgstr "Sprache"
26426
26427 #: src/Color.cpp:254
26428 msgid "command inset"
26429 msgstr "Befehlseinfügung"
26430
26431 #: src/Color.cpp:255
26432 msgid "command inset background"
26433 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26434
26435 #: src/Color.cpp:256
26436 msgid "command inset frame"
26437 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:257
26440 msgid "special character"
26441 msgstr "Sonderzeichen"
26442
26443 #: src/Color.cpp:258
26444 msgid "math"
26445 msgstr "Mathe"
26446
26447 #: src/Color.cpp:259
26448 msgid "math background"
26449 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26450
26451 #: src/Color.cpp:260
26452 msgid "graphics background"
26453 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26456 msgid "math macro background"
26457 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:262
26460 msgid "math frame"
26461 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:263
26464 msgid "math corners"
26465 msgstr "Mathe (Ecken)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:264
26468 msgid "math line"
26469 msgstr "Mathe (Linie)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:266
26472 msgid "math macro hovered background"
26473 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26474
26475 #: src/Color.cpp:267
26476 msgid "math macro label"
26477 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26478
26479 #: src/Color.cpp:268
26480 msgid "math macro frame"
26481 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26482
26483 #: src/Color.cpp:269
26484 msgid "math macro blended out"
26485 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26486
26487 #: src/Color.cpp:270
26488 msgid "math macro old parameter"
26489 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26490
26491 #: src/Color.cpp:271
26492 msgid "math macro new parameter"
26493 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26494
26495 #: src/Color.cpp:272
26496 msgid "collapsible inset text"
26497 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26498
26499 #: src/Color.cpp:273
26500 msgid "collapsible inset frame"
26501 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26502
26503 #: src/Color.cpp:274
26504 msgid "inset background"
26505 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26506
26507 #: src/Color.cpp:275
26508 msgid "inset frame"
26509 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26510
26511 #: src/Color.cpp:276
26512 msgid "LaTeX error"
26513 msgstr "LaTeX-Fehler"
26514
26515 #: src/Color.cpp:277
26516 msgid "end-of-line marker"
26517 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26518
26519 #: src/Color.cpp:278
26520 msgid "appendix marker"
26521 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26522
26523 #: src/Color.cpp:279
26524 msgid "change bar"
26525 msgstr "Balken für Änderung"
26526
26527 #: src/Color.cpp:280
26528 msgid "deleted text"
26529 msgstr "Gelöschter Text"
26530
26531 #: src/Color.cpp:281
26532 msgid "added text"
26533 msgstr "Hinzugefügter Text"
26534
26535 #: src/Color.cpp:282
26536 msgid "changed text 1st author"
26537 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26538
26539 #: src/Color.cpp:283
26540 msgid "changed text 2nd author"
26541 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26542
26543 #: src/Color.cpp:284
26544 msgid "changed text 3rd author"
26545 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:285
26548 msgid "changed text 4th author"
26549 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26550
26551 #: src/Color.cpp:286
26552 msgid "changed text 5th author"
26553 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26554
26555 #: src/Color.cpp:287
26556 msgid "deleted text modifier"
26557 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26558
26559 #: src/Color.cpp:288
26560 msgid "added space markers"
26561 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26562
26563 #: src/Color.cpp:289
26564 msgid "table line"
26565 msgstr "Tabelle (Linie)"
26566
26567 #: src/Color.cpp:290
26568 msgid "table on/off line"
26569 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26570
26571 #: src/Color.cpp:292
26572 msgid "bottom area"
26573 msgstr "Unterer Bereich"
26574
26575 #: src/Color.cpp:293
26576 msgid "new page"
26577 msgstr "Neue Seite"
26578
26579 #: src/Color.cpp:294
26580 msgid "page break / line break"
26581 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26582
26583 #: src/Color.cpp:295
26584 msgid "button frame"
26585 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26586
26587 #: src/Color.cpp:296
26588 msgid "button background"
26589 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26590
26591 #: src/Color.cpp:297
26592 msgid "button background under focus"
26593 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26594
26595 #: src/Color.cpp:298
26596 msgid "paragraph marker"
26597 msgstr "Absatzmarkierung"
26598
26599 #: src/Color.cpp:299
26600 msgid "preview frame"
26601 msgstr "Vorschaurahmen"
26602
26603 #: src/Color.cpp:300
26604 msgid "inherit"
26605 msgstr "übernehmen"
26606
26607 #: src/Color.cpp:301
26608 msgid "regexp frame"
26609 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26610
26611 #: src/Color.cpp:302
26612 msgid "ignore"
26613 msgstr "ignorieren"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:310
26616 #, c-format
26617 msgid ""
26618 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26619 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26620 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26621 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26622 "actually need it, instead.</p>"
26623 msgstr ""
26624 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26625 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26626 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26627 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26628 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26629 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26630 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26631
26632 #: src/Converter.cpp:319
26633 msgid "Security Warning"
26634 msgstr "Sicherheitswarnung"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:332
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26640 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26641 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26642 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26643 msgstr ""
26644 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26645 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26646 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26647 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26648 "verlangt.</p>"
26649
26650 #: src/Converter.cpp:339
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26654 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26655 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26656 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26657 msgstr ""
26658 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26659 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26660 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26661 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26662 "verlangt.</p>"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:349
26665 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26666 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:351
26669 msgid ""
26670 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26671 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26672 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26673 "i>.)"
26674 msgstr ""
26675 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26676 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26677 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26678 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:360
26681 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26682 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:361
26685 msgid "An external converter requires your authorization"
26686 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:364
26689 msgid ""
26690 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26691 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26692 msgstr ""
26693 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26694 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26695 "vertrauen!</b></p>"
26696
26697 #: src/Converter.cpp:367
26698 msgid ""
26699 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26700 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26701 msgstr ""
26702 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26703 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:371
26706 msgid "Do &not allow"
26707 msgstr "&Nicht erlauben"
26708
26709 #: src/Converter.cpp:371
26710 msgid "Do &not run"
26711 msgstr "&Nicht ausführen"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:372
26714 msgid "A&llow"
26715 msgstr "&Erlauben"
26716
26717 #: src/Converter.cpp:372
26718 msgid "&Run"
26719 msgstr "Aus&führen"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:374
26722 msgid "&Always allow for this document"
26723 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:375
26726 msgid "&Always run for this document"
26727 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26730 msgid "Converter killed"
26731 msgstr "Konverter getötet"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "The following converter was killed by the user.\n"
26737 " %1$s\n"
26738 msgstr ""
26739 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26740 " %1$s\n"
26741
26742 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26743 #: src/Converter.cpp:814
26744 msgid "Cannot convert file"
26745 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26746
26747 #: src/Converter.cpp:466
26748 #, c-format
26749 msgid ""
26750 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26751 "Define a converter in the preferences."
26752 msgstr ""
26753 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26754 "konvertieren.\n"
26755 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26756
26757 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26758 msgid "Pygments driver command not found!"
26759 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26760
26761 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26762 msgid ""
26763 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26764 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26765 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26766 "is named differently, to add the following line to the\n"
26767 "document preamble:\n"
26768 "\n"
26769 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26770 "\n"
26771 "where 'driver' is name of the driver command."
26772 msgstr ""
26773 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26774 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26775 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26776 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26777 "hinzu:\n"
26778 "\n"
26779 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26780 "\n"
26781 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26782
26783 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26784 msgid "Executing command: "
26785 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26786
26787 #: src/Converter.cpp:731
26788 msgid "Process Killed"
26789 msgstr "Prozess getötet"
26790
26791 #: src/Converter.cpp:732
26792 #, c-format
26793 msgid ""
26794 "The conversion process was killed while running:\n"
26795 "%1$s"
26796 msgstr ""
26797 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26798 "%1$s"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:737
26801 msgid "Process Timed Out"
26802 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:738
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "The conversion process:\n"
26808 "%1$s\n"
26809 "timed out before completing."
26810 msgstr ""
26811 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26812 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26813 "%1$s"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:743
26816 msgid "Build errors"
26817 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:744
26820 msgid "There were errors during the build process."
26821 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26822
26823 #: src/Converter.cpp:749
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "An error occurred while running:\n"
26827 "%1$s"
26828 msgstr ""
26829 "Bei der Ausführung von\n"
26830 "%1$s\n"
26831 "ist ein Fehler aufgetreten"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:772
26834 #, c-format
26835 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26836 msgstr ""
26837 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26838
26839 #: src/Converter.cpp:816
26840 #, c-format
26841 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26842 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26843
26844 #: src/Converter.cpp:817
26845 #, c-format
26846 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26847 msgstr ""
26848 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26849
26850 #: src/Converter.cpp:859
26851 msgid "Running LaTeX..."
26852 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26853
26854 #: src/Converter.cpp:876
26855 msgid "Export canceled"
26856 msgstr "Export abgebrochen"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:877
26859 msgid "The export process was terminated by the user."
26860 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26861
26862 #: src/Converter.cpp:891
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26866 "log %1$s."
26867 msgstr ""
26868 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26869 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26870
26871 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26872 msgid "LaTeX failed"
26873 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26874
26875 #: src/Converter.cpp:897
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "The external program\n"
26879 "%1$s\n"
26880 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26881 "program's error (check the logs). "
26882 msgstr ""
26883 "Das externe Programm\n"
26884 "%1$s\n"
26885 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26886 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26887
26888 #: src/Converter.cpp:903
26889 msgid "Output is empty"
26890 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26891
26892 #: src/Converter.cpp:904
26893 msgid "No output file was generated."
26894 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26895
26896 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26897 msgid ", Inset: "
26898 msgstr ", Einfügung: "
26899
26900 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26901 msgid ", Cell: "
26902 msgstr ", Zelle: "
26903
26904 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26905 msgid ", Position: "
26906 msgstr ", Position: "
26907
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26912 "not been pasted."
26913 msgstr ""
26914 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26915 "wurde daher nicht eingefügt."
26916
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26921 "not been pasted."
26922 msgstr ""
26923 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26924 "und wurden daher nicht eingefügt."
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26927 msgid "Uncodable content"
26928 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26929
26930 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26934 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26935 msgstr ""
26936 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26937 "\n"
26938 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26939
26940 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26941 msgid "Unknown branch"
26942 msgstr "Unbekannter Zweig"
26943
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26945 msgid "&Don't Add"
26946 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26947
26948 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26949 #, c-format
26950 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26951 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26952
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26954 msgid "Layout Not Found"
26955 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26956
26957 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26958 #, c-format
26959 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26960 msgstr ""
26961 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26962 ",%2$s` undefiniert."
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26968 "%3$s'."
26969 msgstr ""
26970 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26971 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26972
26973 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26974 msgid "Undefined flex inset"
26975 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26976
26977 #: src/Exporter.cpp:45
26978 #, c-format
26979 msgid ""
26980 "The file %1$s already exists.\n"
26981 "\n"
26982 "Do you want to overwrite that file?"
26983 msgstr ""
26984 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26985 "\n"
26986 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26987
26988 #: src/Exporter.cpp:48
26989 msgid "Overwrite file?"
26990 msgstr "Datei überschreiben?"
26991
26992 #: src/Exporter.cpp:50
26993 msgid "&Keep file"
26994 msgstr "&Nicht überschreiben"
26995
26996 #: src/Exporter.cpp:51
26997 msgid "Overwrite &all"
26998 msgstr "&Alle überschreiben"
26999
27000 #: src/Exporter.cpp:51
27001 msgid "&Cancel export"
27002 msgstr "Export &abbrechen"
27003
27004 #: src/Exporter.cpp:97
27005 msgid "Couldn't copy file"
27006 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27007
27008 #: src/Exporter.cpp:98
27009 #, c-format
27010 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27011 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27012
27013 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27015 msgid "Roman"
27016 msgstr "Serifenschrift"
27017
27018 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27020 msgid "Sans Serif"
27021 msgstr "Serifenlos"
27022
27023 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27025 msgid "Typewriter"
27026 msgstr "Schreibmaschine"
27027
27028 #: src/Font.cpp:60
27029 msgid "Symbol"
27030 msgstr "Symbole"
27031
27032 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27033 #: src/Font.cpp:77
27034 msgid "Inherit"
27035 msgstr "Übernehmen"
27036
27037 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27038 msgid "Medium"
27039 msgstr "Mittel"
27040
27041 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27042 msgid "Upright"
27043 msgstr "Normal"
27044
27045 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27046 msgid "Italic"
27047 msgstr "Kursiv"
27048
27049 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27050 msgid "Slanted"
27051 msgstr "Geneigt"
27052
27053 #: src/Font.cpp:68
27054 msgid "Smallcaps"
27055 msgstr "Kapitälchen"
27056
27057 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27058 msgid "Increase"
27059 msgstr "Vergrößern"
27060
27061 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27062 msgid "Decrease"
27063 msgstr "Verkleinern"
27064
27065 #: src/Font.cpp:77
27066 msgid "Toggle"
27067 msgstr "An/Aus"
27068
27069 #: src/Font.cpp:163
27070 #, c-format
27071 msgid "Emphasis %1$s, "
27072 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27073
27074 #: src/Font.cpp:166
27075 #, c-format
27076 msgid "Underline %1$s, "
27077 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27078
27079 #: src/Font.cpp:169
27080 #, c-format
27081 msgid "Strike out %1$s, "
27082 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27083
27084 #: src/Font.cpp:172
27085 #, c-format
27086 msgid "Cross out %1$s, "
27087 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27088
27089 #: src/Font.cpp:175
27090 #, c-format
27091 msgid "Double underline %1$s, "
27092 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27093
27094 #: src/Font.cpp:178
27095 #, c-format
27096 msgid "Wavy underline %1$s, "
27097 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27098
27099 #: src/Font.cpp:181
27100 #, c-format
27101 msgid "Noun %1$s, "
27102 msgstr "Eigenname %1$s, "
27103
27104 #: src/Font.cpp:195
27105 #, c-format
27106 msgid "Language: %1$s, "
27107 msgstr "Sprache: %1$s, "
27108
27109 #: src/Font.cpp:198
27110 #, c-format
27111 msgid "Number %1$s"
27112 msgstr "Nummer %1$s"
27113
27114 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27115 msgid "Cannot view file"
27116 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27117
27118 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27119 #, c-format
27120 msgid "File does not exist: %1$s"
27121 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27122
27123 #: src/Format.cpp:667
27124 #, c-format
27125 msgid "No information for viewing %1$s"
27126 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27127
27128 #: src/Format.cpp:677
27129 #, c-format
27130 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27131 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27132
27133 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27134 msgid "Cannot edit file"
27135 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27136
27137 #: src/Format.cpp:736
27138 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27139 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27140
27141 #: src/Format.cpp:749
27142 #, c-format
27143 msgid "No information for editing %1$s"
27144 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27145
27146 #: src/Format.cpp:760
27147 #, c-format
27148 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27149 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27150
27151 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27152 msgid "Could not find bind file"
27153 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27154
27155 #: src/KeyMap.cpp:230
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "Unable to find the bind file\n"
27159 "%1$s.\n"
27160 "Please check your installation."
27161 msgstr ""
27162 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27163 "%1$s.\n"
27164 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27165
27166 #: src/KeyMap.cpp:237
27167 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27168 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27169
27170 #: src/KeyMap.cpp:238
27171 msgid ""
27172 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27173 "Please check your installation."
27174 msgstr ""
27175 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27176 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27177
27178 #: src/KeyMap.cpp:245
27179 #, c-format
27180 msgid ""
27181 "Unable to find the bind file\n"
27182 "%1$s.\n"
27183 "Falling back to default."
27184 msgstr ""
27185 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27186 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27187
27188 #: src/KeySequence.cpp:181
27189 msgid "   options: "
27190 msgstr "   Optionen: "
27191
27192 #: src/LaTeX.cpp:58
27193 #, c-format
27194 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27195 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27196
27197 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27198 msgid "Running Index Processor."
27199 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27200
27201 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27202 msgid "Running BibTeX."
27203 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27204
27205 #: src/LaTeX.cpp:514
27206 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27207 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27208
27209 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27210 msgid "BibTeX error: "
27211 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27212
27213 #: src/LaTeX.cpp:1422
27214 msgid "Biber error: "
27215 msgstr "Biber-Fehler: "
27216
27217 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27218 msgid "Font not available"
27219 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27220
27221 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27222 #, c-format
27223 msgid ""
27224 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27225 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27226 msgstr ""
27227 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27228 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27229 "Standardschrift zurückgreifen."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:148
27232 msgid "Could not read configuration file"
27233 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:149
27236 #, c-format
27237 msgid ""
27238 "Error while reading the configuration file\n"
27239 "%1$s.\n"
27240 "Please check your installation."
27241 msgstr ""
27242 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27243 "%1$s.\n"
27244 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27245
27246 #: src/LyX.cpp:402
27247 msgid "The following files could not be loaded:"
27248 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27249
27250 #: src/LyX.cpp:443
27251 #, c-format
27252 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27253 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27254
27255 #: src/LyX.cpp:445
27256 msgid "Cannot remove temporary directory"
27257 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:450
27260 #, c-format
27261 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27262 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:479
27265 #, c-format
27266 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27267 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27268
27269 #: src/LyX.cpp:497
27270 msgid "Missing filename for this operation."
27271 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27272
27273 #: src/LyX.cpp:546
27274 #, c-format
27275 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27276 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:593
27279 msgid "No textclass is found"
27280 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:594
27283 msgid ""
27284 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27285 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27286 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27287 msgstr ""
27288 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27289 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27290 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27291 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27292
27293 #: src/LyX.cpp:598
27294 msgid "&Reconfigure"
27295 msgstr "Neu &konfigurieren"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:599
27298 msgid "&Without LaTeX"
27299 msgstr "&Ohne LaTeX"
27300
27301 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27302 msgid "&Continue"
27303 msgstr "&Fortfahren"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:703
27306 msgid ""
27307 "SIGHUP signal caught!\n"
27308 "Bye."
27309 msgstr ""
27310 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27311 "Tschüs."
27312
27313 #: src/LyX.cpp:707
27314 msgid ""
27315 "SIGFPE signal caught!\n"
27316 "Bye."
27317 msgstr ""
27318 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27319 "Tschüs."
27320
27321 #: src/LyX.cpp:710
27322 msgid ""
27323 "SIGSEGV signal caught!\n"
27324 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27325 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27326 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27327 "Bye."
27328 msgstr ""
27329 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27330 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27331 "Sie keine Daten verloren.\n"
27332 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27333 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27334 "Tschüs."
27335
27336 #: src/LyX.cpp:726
27337 msgid "LyX crashed!"
27338 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27339
27340 #: src/LyX.cpp:760
27341 msgid "LyX: "
27342 msgstr "LyX: "
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1009
27345 msgid "Could not create temporary directory"
27346 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1010
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "Could not create a temporary directory in\n"
27352 "\"%1$s\"\n"
27353 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27354 msgstr ""
27355 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27356 "\"%1$s\"\n"
27357 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27358 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27359
27360 #: src/LyX.cpp:1074
27361 msgid "Missing user LyX directory"
27362 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:1075
27365 #, c-format
27366 msgid ""
27367 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27368 "It is needed to keep your own configuration."
27369 msgstr ""
27370 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27371 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1080
27374 msgid "&Create directory"
27375 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1081
27378 msgid "&Exit LyX"
27379 msgstr "LyX &beenden"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1082
27382 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27383 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1086
27386 #, c-format
27387 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27388 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:1091
27391 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27392 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27393
27394 #: src/LyX.cpp:1164
27395 msgid "List of supported debug flags:"
27396 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27397
27398 #: src/LyX.cpp:1168
27399 #, c-format
27400 msgid "Setting debug level to %1$s"
27401 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:1179
27404 msgid ""
27405 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27406 "Command line switches (case sensitive):\n"
27407 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27408 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27409 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27410 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27411 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27412 "                  select the features to debug.\n"
27413 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27414 "\t-x [--execute] command\n"
27415 "                  where command is a lyx command.\n"
27416 "\t-e [--export] fmt\n"
27417 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27418 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27419 "Name\n"
27420 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27421 "name\n"
27422 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27423 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27424 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27425 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27426 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27427 "                  and filename is the destination filename.\n"
27428 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27429 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27430 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27431 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27432 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27433 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27434 "files,\n"
27435 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27436 "export.\n"
27437 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27438 "consumed.\n"
27439 "\t--ignore-error-message which\n"
27440 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27441 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27442 "values:\n"
27443 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27444 "\t-n [--no-remote]\n"
27445 "                  open documents in a new instance\n"
27446 "\t-r [--remote]\n"
27447 "                  open documents in an already running instance\n"
27448 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27449 "\t-v [--verbose]\n"
27450 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27451 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27452 "\t-version  summarize version and build info\n"
27453 "Check the LyX man page for more details."
27454 msgstr ""
27455 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27456 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27457 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27458 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27459 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27460 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27461 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27462 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27463 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27464 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27465 "                     möglichen Bereiche.\n"
27466 "\t-x [--execute] command\n"
27467 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27468 "\t-e [--export] fmt\n"
27469 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27470 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27471 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27472 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27473 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27474 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27475 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27476 "x\n"
27477 "                     nicht beliebig ist!\n"
27478 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27479 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27480 "export)\n"
27481 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27482 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27483 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27484 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27485 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27486 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27487 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27488 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27489 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27490 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27491 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27492 "\t--ignore-error-message welche\n"
27493 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27494 "ignorieren.\n"
27495 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27496 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27497 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27498 "Pakets Fontspec.\n"
27499 "\t-n [--no-remote]\n"
27500 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27501 "\t-r [--remote]\n"
27502 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27503 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27504 "\t-v [--verbose]\n"
27505 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27506 "aufruft.\n"
27507 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27508 "sich anschließend\n"
27509 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27510 "zusammen.\n"
27511 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27514 msgid "  Git commit hash "
27515 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27518 msgid "No system directory"
27519 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1244
27522 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27523 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27524
27525 #: src/LyX.cpp:1255
27526 msgid "No user directory"
27527 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27528
27529 #: src/LyX.cpp:1256
27530 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27531 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:1267
27534 msgid "Incomplete command"
27535 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27536
27537 #: src/LyX.cpp:1268
27538 msgid "Missing command string after --execute switch"
27539 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27540
27541 #: src/LyX.cpp:1279
27542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27543 msgstr ""
27544 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27545 "ps...]"
27546
27547 #: src/LyX.cpp:1284
27548 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27549 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27550
27551 #: src/LyX.cpp:1297
27552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27553 msgstr ""
27554 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27555
27556 #: src/LyX.cpp:1310
27557 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27558 msgstr ""
27559 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27560
27561 #: src/LyX.cpp:1315
27562 msgid "Missing filename for --import"
27563 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3059
27566 msgid ""
27567 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27568 "legal words?"
27569 msgstr ""
27570 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27571 "angesehen werden?"
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3063
27574 msgid ""
27575 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27576 "document."
27577 msgstr ""
27578 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27579 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27580 "Dokuments."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3071
27583 msgid ""
27584 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27585 "automatically by what you type."
27586 msgstr ""
27587 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27588 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3075
27591 msgid ""
27592 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27593 "class change."
27594 msgstr ""
27595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27596 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27597 "werden."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3079
27600 msgid ""
27601 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27602 msgstr ""
27603 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27604 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3086
27607 msgid ""
27608 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27609 "the backup file in the same directory as the original file."
27610 msgstr ""
27611 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27612 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3090
27615 msgid ""
27616 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27617 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27618 msgstr ""
27619 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27620 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3094
27623 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27624 msgstr ""
27625 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3098
27628 msgid ""
27629 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27630 "its global and local bind/ directories."
27631 msgstr ""
27632 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27633 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27634 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3102
27637 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27638 msgstr ""
27639 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27640 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3106
27643 msgid ""
27644 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27645 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27646 msgstr ""
27647 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27648 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27649 "Dokumentation von ChkTeX."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3113
27652 msgid ""
27653 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27654 "undesired effects."
27655 msgstr ""
27656 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27657 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3117
27660 msgid ""
27661 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27662 "prevent undesired effects."
27663 msgstr ""
27664 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27665 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27666 "verhindern."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3124
27669 msgid ""
27670 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27671 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27672 msgstr ""
27673 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27674 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27675 "mitgenommen`."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3132
27678 msgid ""
27679 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27680 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27681 "the top of the screen"
27682 msgstr ""
27683 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27684 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3136
27687 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27688 msgstr ""
27689 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27690 "die Control-Taste wie Ctlr."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3140
27693 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27694 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3144
27697 msgid ""
27698 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27699 "inside."
27700 msgstr ""
27701 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27702 "innerhalb des Makros ist."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3149
27705 #, no-c-format
27706 msgid ""
27707 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27708 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27709 msgstr ""
27710 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27711 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3153
27714 msgid ""
27715 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27716 "look in its global and local commands/ directories."
27717 msgstr ""
27718 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27719 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27720 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3157
27723 msgid ""
27724 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27725 msgstr ""
27726 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27727 "Schriften verwendet wird."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3161
27730 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27731 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3165
27734 msgid ""
27735 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27736 "shown after the change has been made.)"
27737 msgstr ""
27738 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27739 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3169
27742 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27743 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3173
27746 msgid ""
27747 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27748 "LyX was started from."
27749 msgstr ""
27750 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27751 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3177
27754 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27755 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3181
27758 msgid ""
27759 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27760 "value selects the directory LyX was started from."
27761 msgstr ""
27762 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27763 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3188
27766 msgid ""
27767 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27768 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27769 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27770 msgstr ""
27771 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27772 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27773 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3192
27776 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27777 msgstr ""
27778 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3196
27781 msgid ""
27782 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27783 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27784 msgstr ""
27785 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27786 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27787 "Indexprozessors abweichen."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3200
27790 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27791 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3209
27794 msgid ""
27795 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27796 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27797 msgstr ""
27798 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27799 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27800 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3213
27803 msgid ""
27804 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27805 "document."
27806 msgstr ""
27807 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27808 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3217
27811 msgid ""
27812 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27813 msgstr ""
27814 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27815 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3221
27818 msgid ""
27819 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27820 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27821 "name of the second language."
27822 msgstr ""
27823 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27824 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27825 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3225
27828 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27829 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3229
27832 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27833 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3233
27836 msgid ""
27837 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27838 "\\documentclass."
27839 msgstr ""
27840 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27841 "\\documentclass verwendet werden soll."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3237
27844 msgid ""
27845 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27846 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27847 msgstr ""
27848 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27849 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3241
27852 msgid ""
27853 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27854 "document is the default language."
27855 msgstr ""
27856 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27857 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3245
27860 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27861 msgstr ""
27862 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27863 "springen soll."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3249
27866 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27867 msgstr ""
27868 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27869 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3253
27872 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27873 msgstr ""
27874 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27875 "soll."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3257
27878 msgid ""
27879 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27880 "of the document."
27881 msgstr ""
27882 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27883 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3261
27886 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27887 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3265
27890 msgid "The completion popup delay."
27891 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3269
27894 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27895 msgstr ""
27896 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3273
27899 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27900 msgstr ""
27901 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3277
27904 msgid ""
27905 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27906 msgstr ""
27907 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27908 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3281
27911 msgid ""
27912 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27913 "available."
27914 msgstr ""
27915 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27916 "Vervollständigung verfügbar ist."
27917
27918 #: src/LyXRC.cpp:3285
27919 msgid "The inline completion delay."
27920 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3289
27923 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27924 msgstr ""
27925 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3293
27928 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27929 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3297
27932 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27933 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3301
27936 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27937 msgstr ""
27938 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3305
27941 #, c-format
27942 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27943 msgstr ""
27944 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27945 "'Datei'-Menü erscheinen."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3310
27948 msgid ""
27949 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27950 "variable.\n"
27951 "Use the OS native format."
27952 msgstr ""
27953 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27954 "vorangestellt werden sollen.\n"
27955 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3316
27958 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27959 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3320
27962 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27963 msgstr ""
27964 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27965 "haben"
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3324
27968 msgid "Scale the preview size to suit."
27969 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3328
27972 msgid "The option to print out in landscape."
27973 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3332
27976 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27977 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3336
27980 msgid "The option to specify paper type."
27981 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3340
27984 msgid ""
27985 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27986 msgstr ""
27987 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27988 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3344
27991 msgid ""
27992 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27993 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27994 msgstr ""
27995 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27996 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27997 "soll (ask)."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3348
28000 msgid ""
28001 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28002 "wrong, override the setting here."
28003 msgstr ""
28004 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28005 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28006 "vorgeben."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3354
28009 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28010 msgstr ""
28011 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28012 "Bearbeitung verwendet werden."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3363
28015 msgid ""
28016 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28017 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28018 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28019 msgstr ""
28020 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28021 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28022 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28023 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3367
28026 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28027 msgstr ""
28028 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28029 "werden."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3372
28032 #, no-c-format
28033 msgid ""
28034 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28035 "roughly the same size as on paper."
28036 msgstr ""
28037 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28038 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3376
28041 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28042 msgstr ""
28043 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28044 "herzustellen."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3380
28047 msgid ""
28048 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28049 "\".out\". Only for advanced users."
28050 msgstr ""
28051 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28052 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28053 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3387
28056 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28057 msgstr ""
28058 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28059 "soll."
28060
28061 #: src/LyXRC.cpp:3391
28062 msgid ""
28063 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28064 "when you quit LyX."
28065 msgstr ""
28066 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28067 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3395
28070 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28071 msgstr ""
28072 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28073
28074 #: src/LyXRC.cpp:3399
28075 msgid ""
28076 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28077 "value selects the directory LyX was started from."
28078 msgstr ""
28079 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28080 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3409
28083 msgid ""
28084 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28085 "environment variable.\n"
28086 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28087 msgstr ""
28088 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28089 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28090 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28091 "native Format Ihres Betriebssystems."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3416
28094 msgid ""
28095 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28096 "will look in its global and local ui/ directories."
28097 msgstr ""
28098 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28099 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28100 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28101
28102 #: src/LyXRC.cpp:3426
28103 msgid ""
28104 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28105 "selection."
28106 msgstr ""
28107 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28108 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28109
28110 #: src/LyXRC.cpp:3430
28111 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28112 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3434
28115 msgid ""
28116 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28117 msgstr ""
28118 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28119 "Mac erhöhen kann."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3438
28122 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28123 msgstr ""
28124 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28125 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28126
28127 #: src/LyXVC.cpp:49
28128 #, c-format
28129 msgid "%1$s lock"
28130 msgstr "%1$s-Sperre"
28131
28132 #: src/LyXVC.cpp:111
28133 #, c-format
28134 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28135 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28136
28137 #: src/LyXVC.cpp:113
28138 msgid "Retrieve from version control?"
28139 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28140
28141 #: src/LyXVC.cpp:114
28142 msgid "&Retrieve"
28143 msgstr "&Abrufen"
28144
28145 #: src/LyXVC.cpp:148
28146 msgid "Document not saved"
28147 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28148
28149 #: src/LyXVC.cpp:149
28150 msgid "You must save the document before it can be registered."
28151 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28152
28153 #: src/LyXVC.cpp:185
28154 msgid "LyX VC: Initial description"
28155 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28156
28157 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28158 msgid "(no initial description)"
28159 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28160
28161 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28162 msgid "LyX VC: Log message"
28163 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28164
28165 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28166 #: src/LyXVC.cpp:242
28167 msgid "(no log message)"
28168 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28169
28170 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28171 msgid "LyX VC: Log Message"
28172 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28173
28174 #: src/LyXVC.cpp:298
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28178 "changes.\n"
28179 "\n"
28180 "Do you want to revert to the older version?"
28181 msgstr ""
28182 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28183 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28184 "\n"
28185 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28186
28187 #: src/LyXVC.cpp:303
28188 msgid "Revert to stored version of document?"
28189 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28190
28191 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28192 msgid "&Revert"
28193 msgstr "&Wiederherstellen"
28194
28195 #: src/Paragraph.cpp:2152
28196 msgid "Senseless with this layout!"
28197 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28198
28199 #: src/Paragraph.cpp:2213
28200 msgid "Alignment not permitted"
28201 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28202
28203 #: src/Paragraph.cpp:2214
28204 msgid ""
28205 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28206 "Setting to default."
28207 msgstr ""
28208 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28209 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28210
28211 #: src/Text.cpp:420
28212 msgid "Unknown Inset"
28213 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28214
28215 #: src/Text.cpp:536
28216 msgid "Change tracking author index missing"
28217 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28218
28219 #: src/Text.cpp:537
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28223 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28224 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28225 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28226 msgstr ""
28227 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28228 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28229 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28230 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28231 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28232 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28233
28234 #: src/Text.cpp:553
28235 msgid "Unknown token"
28236 msgstr "Unbekanntes Token"
28237
28238 #: src/Text.cpp:924
28239 msgid ""
28240 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28241 "Tutorial."
28242 msgstr ""
28243 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28244 "Sie das Tutorium."
28245
28246 #: src/Text.cpp:933
28247 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28248 msgstr ""
28249 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28250 "das Tutorium."
28251
28252 #: src/Text.cpp:944
28253 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28254 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28255
28256 #: src/Text.cpp:1908
28257 msgid "[Change Tracking] "
28258 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28259
28260 #: src/Text.cpp:1916
28261 #, c-format
28262 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28263 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28264
28265 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28266 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28267 #, c-format
28268 msgid "Font: %1$s"
28269 msgstr "Schrift: %1$s"
28270
28271 #: src/Text.cpp:1931
28272 #, c-format
28273 msgid ", Depth: %1$d"
28274 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28275
28276 #: src/Text.cpp:1937
28277 msgid ", Spacing: "
28278 msgstr ", Abstand: "
28279
28280 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28281 msgid "OneHalf"
28282 msgstr "Eineinhalb"
28283
28284 #: src/Text.cpp:1949
28285 msgid "Other ("
28286 msgstr "Andere ("
28287
28288 #: src/Text.cpp:1961
28289 msgid ", Paragraph: "
28290 msgstr ", Absatz: "
28291
28292 #: src/Text.cpp:1962
28293 msgid ", Id: "
28294 msgstr ", Id: "
28295
28296 #: src/Text.cpp:1969
28297 msgid ", Char: 0x"
28298 msgstr ", Zeichen: 0x"
28299
28300 #: src/Text.cpp:1971
28301 msgid ", Boundary: "
28302 msgstr ", Grenze: "
28303
28304 #: src/Text2.cpp:411
28305 msgid "No font change defined."
28306 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28307
28308 #: src/Text3.cpp:195
28309 msgid "Math editor mode"
28310 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28311
28312 #: src/Text3.cpp:197
28313 msgid "No valid math formula"
28314 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28315
28316 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28317 msgid "Already in regular expression mode"
28318 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28319
28320 #: src/Text3.cpp:218
28321 msgid "Regexp editor mode"
28322 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28323
28324 #: src/Text3.cpp:1557
28325 msgid "Layout "
28326 msgstr "Format "
28327
28328 #: src/Text3.cpp:1558
28329 msgid " not known"
28330 msgstr " unbekannt"
28331
28332 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28333 msgid "Missing argument"
28334 msgstr "Fehlendes Argument"
28335
28336 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28337 msgid "Character set"
28338 msgstr "Zeichensatz"
28339
28340 #: src/Text3.cpp:2535
28341 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28342 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28343
28344 #: src/Text3.cpp:2536
28345 msgid ""
28346 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28347 "The thesaurus is not functional.\n"
28348 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28349 "instructions."
28350 msgstr ""
28351 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28352 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28353 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28354 "um den Thesaurus einzurichten."
28355
28356 #: src/Text3.cpp:2603 src/Text3.cpp:2614
28357 msgid "Paragraph layout set"
28358 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28359
28360 #: src/TextClass.cpp:141
28361 msgid "Plain Layout"
28362 msgstr "Schlichtes Format"
28363
28364 #: src/TextClass.cpp:898
28365 msgid "Missing File"
28366 msgstr "Fehlende Datei"
28367
28368 #: src/TextClass.cpp:899
28369 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28370 msgstr ""
28371 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28372
28373 #: src/TextClass.cpp:902
28374 msgid "Corrupt File"
28375 msgstr "Beschädigte Datei"
28376
28377 #: src/TextClass.cpp:903
28378 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28379 msgstr ""
28380 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28381
28382 #: src/TextClass.cpp:1791
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "The module %1$s has been requested by\n"
28386 "this document but has not been found in the list of\n"
28387 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28388 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28389 msgstr ""
28390 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28391 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28392 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28393 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28394 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28395
28396 #: src/TextClass.cpp:1796
28397 msgid "Module not available"
28398 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28399
28400 #: src/TextClass.cpp:1802
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28404 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28405 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28406 "Missing prerequisites:\n"
28407 "\t%2$s\n"
28408 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28409 msgstr ""
28410 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28411 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28412 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28413 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28414 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28415 "\t%2$s\n"
28416 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28417 "weitere Informationen."
28418
28419 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28420 msgid "Package not available"
28421 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28422
28423 #: src/TextClass.cpp:1814
28424 #, c-format
28425 msgid "Error reading module %1$s\n"
28426 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28427
28428 #: src/TextClass.cpp:1825
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28432 "this document but has not been found in the list of\n"
28433 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28434 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28435 msgstr ""
28436 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28437 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28438 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28439 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28440 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28441
28442 #: src/TextClass.cpp:1830
28443 msgid "Cite Engine not available"
28444 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28445
28446 #: src/TextClass.cpp:1834
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28450 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28451 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28452 "Missing prerequisites:\n"
28453 "\t%2$s\n"
28454 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28455 msgstr ""
28456 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28457 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28458 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28459 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28460 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28461 "\t%2$s\n"
28462 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28463 "weitere Informationen."
28464
28465 #: src/TextClass.cpp:1846
28466 #, c-format
28467 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28468 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28469
28470 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28472 msgid "unknown type!"
28473 msgstr "unbekannter Typ!"
28474
28475 #: src/TocBackend.cpp:263
28476 #, c-format
28477 msgid "Index Entries (%1$s)"
28478 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28479
28480 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28481 msgid "Table of Contents"
28482 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28483
28484 #: src/TocBackend.cpp:280
28485 msgid "Changes"
28486 msgstr "Änderungen"
28487
28488 #: src/TocBackend.cpp:281
28489 msgid "Senseless"
28490 msgstr "Sinnlos"
28491
28492 #: src/TocBackend.cpp:282
28493 msgid "Citations"
28494 msgstr "Literaturverweise"
28495
28496 #: src/TocBackend.cpp:283
28497 msgid "Labels and References"
28498 msgstr "Marken und Querverweise"
28499
28500 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28501 msgid "Child Documents"
28502 msgstr "Unterdokumente"
28503
28504 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28505 msgid "Graphics"
28506 msgstr "Grafik"
28507
28508 #: src/TocBackend.cpp:287
28509 msgid "Equations"
28510 msgstr "Gleichungen"
28511
28512 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28513 msgid "External Material"
28514 msgstr "Externes Material"
28515
28516 #: src/TocBackend.cpp:290
28517 msgid "Nomenclature Entries"
28518 msgstr "Nomenklatureinträge"
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28521 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28522 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28523 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28525 msgid "Revision control error."
28526 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:64
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "Some problem occurred while running the command:\n"
28532 "'%1$s'."
28533 msgstr ""
28534 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28535 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:636
28538 msgid "Up-to-date"
28539 msgstr "Aktuell"
28540
28541 #: src/VCBackend.cpp:638
28542 msgid "Locally Modified"
28543 msgstr "Lokal modifiziert"
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:640
28546 msgid "Locally Added"
28547 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:642
28550 msgid "Needs Merge"
28551 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:644
28554 msgid "Needs Checkout"
28555 msgstr "Auschecken erforderlich"
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:646
28558 msgid "No CVS file"
28559 msgstr "Keine CVS-Datei"
28560
28561 #: src/VCBackend.cpp:648
28562 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28563 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28564
28565 #: src/VCBackend.cpp:874
28566 msgid ""
28567 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28568 "You have to update from repository first or revert your changes."
28569 msgstr ""
28570 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28571 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28572 "rückgängig machen."
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:879
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "Bad status when checking in changes.\n"
28578 "\n"
28579 "'%1$s'\n"
28580 "\n"
28581 msgstr ""
28582 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28583 "\n"
28584 "'%1$s'\n"
28585 "\n"
28586
28587 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "Error when updating from repository.\n"
28591 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28592 "'%1$s'.\n"
28593 "\n"
28594 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28595 msgstr ""
28596 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28597 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28598 "'%1$s'.\n"
28599 "\n"
28600 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28601 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:962
28604 #, c-format
28605 msgid ""
28606 "There were detected changes in the working directory:\n"
28607 "%1$s\n"
28608 "\n"
28609 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28610 "revert back to the repository version."
28611 msgstr ""
28612 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28613 "%1$s\n"
28614 "\n"
28615 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28616 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28619 #: src/VCBackend.cpp:1531
28620 msgid "Changes detected"
28621 msgstr "Änderungen gefunden"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28624 msgid "&Abort"
28625 msgstr "&Abbrechen"
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28628 msgid "View &Log ..."
28629 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:987
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28635 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28636 "'%2$s'.\n"
28637 "\n"
28638 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28639 msgstr ""
28640 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28641 "%1$s\n"
28642 "vom Repositorium.\n"
28643 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28644 "'%2$s'.\n"
28645 "\n"
28646 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28647 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28648
28649 #: src/VCBackend.cpp:1046
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "The document %1$s is not in repository.\n"
28653 "You have to check in the first revision before you can revert."
28654 msgstr ""
28655 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28656 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28657 "rückgängig machen können."
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:1054
28660 #, c-format
28661 msgid ""
28662 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28663 "The status '%2$s' is unexpected."
28664 msgstr ""
28665 "Kann das Dokument %1$s\n"
28666 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28667 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28668
28669 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28670 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28671 msgid "Error: Could not generate logfile."
28672 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28673
28674 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28675 msgid ""
28676 "Error when committing to repository.\n"
28677 "You have to manually resolve the problem.\n"
28678 "LyX will reopen the document after you press OK."
28679 msgstr ""
28680 "Fehler beim Einchecken.\n"
28681 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28682 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28683 "Sie OK gedrückt haben."
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:1457
28686 msgid ""
28687 "Error while acquiring write lock.\n"
28688 "Another user is most probably editing\n"
28689 "the current document now!\n"
28690 "Also check the access to the repository."
28691 msgstr ""
28692 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28693 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28694 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28695 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28696
28697 #: src/VCBackend.cpp:1463
28698 msgid ""
28699 "Error while releasing write lock.\n"
28700 "Check the access to the repository."
28701 msgstr ""
28702 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28703 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28704
28705 #: src/VCBackend.cpp:1522
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "There were detected changes in the working directory:\n"
28709 "%1$s\n"
28710 "\n"
28711 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28712 "preferred.\n"
28713 "\n"
28714 "Continue?"
28715 msgstr ""
28716 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28717 "%1$s\n"
28718 "\n"
28719 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28720 "\n"
28721 "Fortfahren?"
28722
28723 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28725 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28726 msgid "&Yes"
28727 msgstr "&Ja"
28728
28729 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28731 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28732 msgid "&No"
28733 msgstr "&Nein"
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:1591
28736 msgid "SVN File Locking"
28737 msgstr "SVN Dateisperrung"
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28740 msgid "Locking property unset."
28741 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28742
28743 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28744 msgid "Locking property set."
28745 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:1593
28748 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28749 msgstr ""
28750 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28751 "werden."
28752
28753 #: src/VSpace.cpp:162
28754 msgid "Default skip"
28755 msgstr "Standard"
28756
28757 #: src/VSpace.cpp:165
28758 msgid "Small skip"
28759 msgstr "Klein"
28760
28761 #: src/VSpace.cpp:168
28762 msgid "Medium skip"
28763 msgstr "Mittel"
28764
28765 #: src/VSpace.cpp:171
28766 msgid "Big skip"
28767 msgstr "Groß"
28768
28769 #: src/VSpace.cpp:174
28770 msgid "Vertical fill"
28771 msgstr "Variabel"
28772
28773 #: src/VSpace.cpp:181
28774 msgid "protected"
28775 msgstr "geschützt"
28776
28777 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28778 #, c-format
28779 msgid ""
28780 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28781 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28782 msgstr ""
28783 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28784 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28785 "zurückkehren?"
28786
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28788 msgid "Reload saved document?"
28789 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28790
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28792 msgid "Yes, &Reload"
28793 msgstr "Ja, ne&u laden"
28794
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28796 msgid "No, &Keep Changes"
28797 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28798
28799 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28800 #, c-format
28801 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28802 msgstr ""
28803 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28804
28805 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28806 msgid "File not readable!"
28807 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28808
28809 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28813 "\n"
28814 "Do you want to create a new document?"
28815 msgstr ""
28816 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28817 "\n"
28818 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28819
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28821 msgid "Create new document?"
28822 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28823
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28825 msgid "&Create"
28826 msgstr "&Erstellen"
28827
28828 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28831 msgid "Cancel"
28832 msgstr "Abbrechen"
28833
28834 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "The specified document template\n"
28838 "%1$s\n"
28839 "could not be read."
28840 msgstr ""
28841 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28842 "%1$s\n"
28843 "konnte nicht gelesen werden."
28844
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28846 msgid "Could not read template"
28847 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28850 msgid "Standard[[Bullets]]"
28851 msgstr "Standard"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28854 msgid "Maths"
28855 msgstr "Mathe"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28858 msgid "Dings 1"
28859 msgstr "Dings 1"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28862 msgid "Dings 2"
28863 msgstr "Dings 2"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28866 msgid "Dings 3"
28867 msgstr "Dings 3"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28870 msgid "Dings 4"
28871 msgstr "Dings 4"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28876 msgid "Close"
28877 msgstr "Schließen"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28880 msgid "Unavailable:"
28881 msgstr "Nicht verfügbar:"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28884 #, c-format
28885 msgid "Unavailable: %1$s"
28886 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28889 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28890 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28891 msgid "Uncategorized"
28892 msgstr "Nicht kategorisiert"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28895 msgid "Directories"
28896 msgstr "Verzeichnisse"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28899 msgid "File"
28900 msgstr "Datei"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28903 msgid "Master document"
28904 msgstr "Hauptdokument"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28907 msgid "Open files"
28908 msgstr "Geöffnete Dateien"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28911 msgid "Manuals"
28912 msgstr "Hilfedateien"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28915 #, c-format
28916 msgid ""
28917 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28918 "Continue searching from the beginning?"
28919 msgstr ""
28920 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28921 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28927 "Continue searching from the end?"
28928 msgstr ""
28929 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28930 "Suche am Ende fortsetzen?"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28933 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28934 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28937 msgid "Advanced search cancelled by user"
28938 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28941 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28942 msgid "Wrap search?"
28943 msgstr "Von vorne suchen?"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28946 msgid "Nothing to search"
28947 msgstr "Nichts zum suchen"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28950 msgid "No open document(s) in which to search"
28951 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28954 msgid "Advanced Find and Replace"
28955 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28961 msgid "Class Default"
28962 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28965 msgid "Document Default"
28966 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28969 msgid "Float Settings"
28970 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28973 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28974 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28977 msgid ""
28978 "Please install correctly to estimate the great\n"
28979 "amount of work other people have done for the LyX project."
28980 msgstr ""
28981 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28982 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28985 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28986 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28990 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28993 msgid ""
28994 "Please install correctly to see what has changed\n"
28995 "for this version of LyX."
28996 msgstr ""
28997 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28998 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29001 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29002 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29008 "1995--%1$s LyX Team"
29009 msgstr ""
29010 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29011 "1995--%1$s LyX-Team"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29014 msgid ""
29015 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29016 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29017 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29018 "any later version."
29019 msgstr ""
29020 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29021 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29022 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29023 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29026 msgid ""
29027 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29030 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29032 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29033 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29034 msgstr ""
29035 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29036 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29037 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29038 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29039 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29040 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29041 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29042 "USA."
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29045 msgid "not released yet"
29046 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "LyX Version %1$s\n"
29052 "(%2$s)"
29053 msgstr ""
29054 "LyX Version %1$s\n"
29055 "(%2$s)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29058 msgid "Built from git commit hash "
29059 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29062 msgid "Library directory: "
29063 msgstr "Systemverzeichnis: "
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29066 msgid "User directory: "
29067 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29070 #, c-format
29071 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29072 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29075 #, c-format
29076 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29077 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29080 msgid "About LyX"
29081 msgstr "Über LyX"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29086 #, c-format
29087 msgid "LyX: %1$s"
29088 msgstr "LyX: %1$s"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29091 msgid "About %1"
29092 msgstr "Über %1"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29095 msgid "Preferences"
29096 msgstr "Einstellungen"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29099 msgid "Reconfigure"
29100 msgstr "Neu konfigurieren"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29103 msgid "Quit %1"
29104 msgstr "%1 beenden"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29107 msgid "Nothing to do"
29108 msgstr "Nichts zu tun"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29111 msgid "Unknown action"
29112 msgstr "Unbekannte Aktion"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29115 msgid "Command not handled"
29116 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29119 msgid "Command disabled"
29120 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29123 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29124 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29127 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29128 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29131 msgid "Wrong focus!"
29132 msgstr "Fokusfehler!"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29135 msgid "Running configure..."
29136 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29139 msgid "Reloading configuration..."
29140 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29143 msgid "System reconfiguration failed"
29144 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29147 msgid ""
29148 "The system reconfiguration has failed.\n"
29149 "Default textclass is used but LyX may\n"
29150 "not be able to work properly.\n"
29151 "Please reconfigure again if needed."
29152 msgstr ""
29153 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29154 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29155 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29156 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29159 msgid "System reconfigured"
29160 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29163 msgid ""
29164 "The system has been reconfigured.\n"
29165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29166 "updated document class specifications."
29167 msgstr ""
29168 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29169 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29170 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29173 msgid "Exiting."
29174 msgstr "LyX wird beendet."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29177 #, c-format
29178 msgid "Opening help file %1$s..."
29179 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29182 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29183 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29186 #, c-format
29187 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29188 msgstr ""
29189 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29190 "darf nicht umdefiniert werden."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29193 #, c-format
29194 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29195 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29198 #, c-format
29199 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29200 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29203 #, c-format
29204 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29205 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29208 msgid "Unable to save document defaults"
29209 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29213 msgid "Unknown function."
29214 msgstr "Unbekannte Funktion."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29217 msgid "The current document was closed."
29218 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29221 msgid ""
29222 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29223 "documents and exit.\n"
29224 "\n"
29225 "Exception: "
29226 msgstr ""
29227 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29228 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29229 "\n"
29230 "Exception: "
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29234 msgid "Software exception Detected"
29235 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29238 msgid ""
29239 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29240 "unsaved documents and exit."
29241 msgstr ""
29242 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29243 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29247 msgid "Could not find UI definition file"
29248 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29251 #, c-format
29252 msgid ""
29253 "Error while reading the included file\n"
29254 "%1$s\n"
29255 "Please check your installation."
29256 msgstr ""
29257 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29258 "%1$s.\n"
29259 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29262 msgid "Could not find default UI file"
29263 msgstr ""
29264 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29265 "werden"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29268 msgid ""
29269 "LyX could not find the default UI file!\n"
29270 "Please check your installation."
29271 msgstr ""
29272 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29273 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29274 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "Error while reading the configuration file\n"
29280 "%1$s\n"
29281 "Falling back to default.\n"
29282 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29283 "check which User Interface file you are using."
29284 msgstr ""
29285 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29286 "%1$s.\n"
29287 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29288 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29289 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29292 msgid "Bibliography Item Settings"
29293 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29296 msgid "BibTeX Bibliography"
29297 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29300 msgid ""
29301 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29302 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29303 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29304 "this is the place you should store it."
29305 msgstr ""
29306 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29307 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29308 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29309 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29310 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29313 msgid "Document Encoding"
29314 msgstr "Dokumentkodierung"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29317 msgid "Biblatex Bibliography"
29318 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29321 msgid "all reference units"
29322 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29331 msgid "D&ocuments"
29332 msgstr "Do&kumente"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29335 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29336 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29339 msgid "Select a BibTeX database to add"
29340 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29343 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29344 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29347 msgid "Select a BibTeX style"
29348 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29351 msgid "No frame"
29352 msgstr "Kein Rahmen"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29355 msgid "Simple rectangular frame"
29356 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29359 msgid "Oval frame, thin"
29360 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29363 msgid "Oval frame, thick"
29364 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29367 msgid "Drop shadow"
29368 msgstr "Schlagschatten"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29371 msgid "Shaded background"
29372 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29375 msgid "Double rectangular frame"
29376 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29379 msgid "Depth"
29380 msgstr "Tiefe"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29383 msgid "Total Height"
29384 msgstr "Gesamthöhe"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29387 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29388 msgid "Makebox"
29389 msgstr "Makebox"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29392 msgid "Box Settings"
29393 msgstr "Box-Einstellungen"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29396 msgid "Branch Settings"
29397 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29400 msgid "Branch"
29401 msgstr "Zweig"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29404 msgid "Activated"
29405 msgstr "Aktiviert"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29408 msgid "Filename Suffix"
29409 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29417 msgid "Yes"
29418 msgstr "Ja"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29427 msgid "No"
29428 msgstr "Nein"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29431 msgid "Enter new branch name"
29432 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29435 #, c-format
29436 msgid ""
29437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29439 msgstr ""
29440 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29441 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29444 msgid "&Merge"
29445 msgstr "&Zusammenführen"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29448 msgid "Renaming failed"
29449 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29452 msgid "The branch could not be renamed."
29453 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29456 msgid "Merge Changes"
29457 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29460 msgid ""
29461 "Changed by %1\n"
29462 "\n"
29463 msgstr ""
29464 "Änderung durch %1\n"
29465 "\n"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29468 msgid "Change made on %1\n"
29469 msgstr "Geändert am %1\n"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29477 msgid "No change"
29478 msgstr "Keine Änderung"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29481 msgid "Small Caps"
29482 msgstr "Kapitälchen"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29485 msgid "(Without)[[underlining]]"
29486 msgstr "(Ohne)"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29489 msgid "Single[[underlining]]"
29490 msgstr "Einfach"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29493 msgid "Double[[underlining]]"
29494 msgstr "Doppelt"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29497 msgid "Wavy"
29498 msgstr "Gewellt"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29501 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29502 msgstr "(Ohne)"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29505 msgid "Single[[strikethrough]]"
29506 msgstr "Einfach"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29509 msgid "With /"
29510 msgstr "Mit /"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29513 msgid "(Without)[[color]]"
29514 msgstr "(Ohne)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29517 msgid "Text Properties"
29518 msgstr "Texteigenschaften"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29521 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29522 msgid "Clear text"
29523 msgstr "Eingabe löschen"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29526 msgid "All avail. citations"
29527 msgstr "Alle verf. Verweise"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29530 msgid "Regular e&xpression"
29531 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29534 msgid "Case se&nsitive"
29535 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29538 msgid "Search as you &type"
29539 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29542 msgid "General text befo&re:"
29543 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29546 msgid "General &text after:"
29547 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29550 msgid ""
29551 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29552 "individual items, double-click on the respective entry above."
29553 msgstr ""
29554 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29555 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29556 "entsprechenden Eintrag oben."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29559 msgid ""
29560 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29561 "items, double-click on the respective entry above."
29562 msgstr ""
29563 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29564 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29565 "Eintrag oben."
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29568 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29569 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29572 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29573 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29576 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29577 msgstr ""
29578 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29579 "Humboldt\")."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29582 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29583 msgstr ""
29584 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29585 "oder \"u.a.\")."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29588 msgid "Keys"
29589 msgstr "Schlüssel"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29592 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29593 msgstr ""
29594 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29597 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29598 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29601 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29602 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29605 msgid ""
29606 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29607 msgstr ""
29608 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29609 "drücken Sie <Enter>."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29612 msgid "Text before"
29613 msgstr "Text davor"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29616 msgid "Cite key"
29617 msgstr "Zitierschlüssel"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29620 msgid "Text after"
29621 msgstr "Text danach"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29624 msgid "LinkBack PDF"
29625 msgstr "LinkBack-PDF"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29628 msgid "JPEG"
29629 msgstr "JPEG"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29632 msgid "pasted"
29633 msgstr "eingefügt"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29636 #, c-format
29637 msgid "%1$s Files"
29638 msgstr "%1$s Dateien"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29641 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29642 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29648 msgid "Canceled."
29649 msgstr "Abgebrochen."
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29652 msgid "Overwrite external file?"
29653 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29656 #, c-format
29657 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29658 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29661 msgid "List of previous commands"
29662 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29665 msgid "Next command"
29666 msgstr "Nächster Befehl"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29669 msgid "Compare LyX files"
29670 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29673 msgid "Select document"
29674 msgstr "Dokument wählen"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29680 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29683 msgid "Error while comparing documents."
29684 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29687 msgid "Aborted"
29688 msgstr "Abgebrochen"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29691 msgid "Finished"
29692 msgstr "Beendet"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29695 msgid "Aborting process..."
29696 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29699 msgid "differences"
29700 msgstr "Unterschiede"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29703 msgid "Compare different revisions"
29704 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29707 msgid "big[[delimiter size]]"
29708 msgstr "big"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29711 msgid "Big[[delimiter size]]"
29712 msgstr "Big"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29716 msgstr "bigg"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29720 msgstr "Bigg"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29723 msgid "Math Delimiter"
29724 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29730 msgid "(None)"
29731 msgstr "(Kein)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29734 msgid "Variable"
29735 msgstr "Variabel"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29738 msgid "Module not found!"
29739 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29742 msgid "End Edit"
29743 msgstr "Bearbeitung beenden"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29746 msgid "Press button to check validity..."
29747 msgstr ""
29748 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29751 msgid "Layout is valid!"
29752 msgstr "Format ist gültig!"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29755 msgid "Layout is invalid!"
29756 msgstr "Format ist ungültig!"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29759 msgid "Conversion to current format impossible!"
29760 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29763 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29764 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29767 msgid "Convert to current format"
29768 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29771 msgid "Document Settings"
29772 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29776 msgid "Child Document"
29777 msgstr "Unterdokument"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29780 msgid "Include to Output"
29781 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29784 msgid "Language Default (no inputenc)"
29785 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29788 msgid "10"
29789 msgstr "10"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29792 msgid "11"
29793 msgstr "11"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29796 msgid "12"
29797 msgstr "12"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29800 msgid ""
29801 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29802 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29803 msgstr ""
29804 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29805 "LuaTeX)\n"
29806 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29809 msgid "empty"
29810 msgstr "leer"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29813 msgid "plain"
29814 msgstr "einfach"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29817 msgid "headings"
29818 msgstr "mit Überschriften"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29821 msgid "fancy"
29822 msgstr "ausgefallen"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29825 msgid "US letter"
29826 msgstr "US letter"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29829 msgid "US legal"
29830 msgstr "US legal"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29833 msgid "US executive"
29834 msgstr "US executive"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29837 msgid "A0"
29838 msgstr "A0"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29841 msgid "A1"
29842 msgstr "A1"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29845 msgid "A2"
29846 msgstr "A2"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29849 msgid "A3"
29850 msgstr "A3"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29853 msgid "A4"
29854 msgstr "A4"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29857 msgid "A5"
29858 msgstr "A5"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29861 msgid "A6"
29862 msgstr "A6"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29865 msgid "B0"
29866 msgstr "B0"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29869 msgid "B1"
29870 msgstr "B1"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29873 msgid "B2"
29874 msgstr "B2"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29877 msgid "B3"
29878 msgstr "B3"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29881 msgid "B4"
29882 msgstr "B4"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29885 msgid "B5"
29886 msgstr "B5"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29889 msgid "B6"
29890 msgstr "B6"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29893 msgid "C0"
29894 msgstr "C0"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29897 msgid "C1"
29898 msgstr "C1"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29901 msgid "C2"
29902 msgstr "C2"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29905 msgid "C3"
29906 msgstr "C3"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29909 msgid "C4"
29910 msgstr "C4"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29913 msgid "C5"
29914 msgstr "C5"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29917 msgid "C6"
29918 msgstr "C6"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29921 msgid "JIS B0"
29922 msgstr "JIS B0"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29925 msgid "JIS B1"
29926 msgstr "JIS B1"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29929 msgid "JIS B2"
29930 msgstr "JIS B2"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29933 msgid "JIS B3"
29934 msgstr "JIS B3"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29937 msgid "JIS B4"
29938 msgstr "JIS B4"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29941 msgid "JIS B5"
29942 msgstr "JIS B5"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29945 msgid "JIS B6"
29946 msgstr "JIS B6"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29949 msgid "Numbered"
29950 msgstr "Nummeriert"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29953 msgid "Appears in TOC"
29954 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29957 msgid "Package"
29958 msgstr "Paket"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29961 msgid "Load automatically"
29962 msgstr "Automatisch laden"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29965 msgid "Load always"
29966 msgstr "Immer laden"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29969 msgid "Do not load"
29970 msgstr "Nicht laden"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29974 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29977 #, c-format
29978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29979 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29983 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29986 #, c-format
29987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29988 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29992 #, c-format
29993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29994 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29997 #, c-format
29998 msgid ""
29999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30000 "all required packages (%2$s) installed."
30001 msgstr ""
30002 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30003 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30008 msgstr ""
30009 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30010 "Parameter ein."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30013 msgid "Document Class"
30014 msgstr "Dokumentklasse"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30017 msgid "Modules"
30018 msgstr "Module"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30021 msgid "Local Layout"
30022 msgstr "Lokales Format"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30025 msgid "Text Layout"
30026 msgstr "Textformat"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30029 msgid "Page Margins"
30030 msgstr "Seitenränder"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30033 msgid "Colors"
30034 msgstr "Farben"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30037 msgid "Numbering & TOC"
30038 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30041 msgid "Indexes"
30042 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30045 msgid "PDF Properties"
30046 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30049 msgid "Math Options"
30050 msgstr "Mathe-Optionen"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30053 msgid "Bullets"
30054 msgstr "Auflistungszeichen"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30057 msgid "Formats[[output]]"
30058 msgstr "Formate"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30061 msgid "LaTeX Preamble"
30062 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30066 msgid "&Default..."
30067 msgstr "Stan&dard..."
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30074 msgid " (not installed)"
30075 msgstr " (nicht installiert)"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30078 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30079 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30082 msgid " (not available)"
30083 msgstr " (nicht verfügbar)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30086 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30087 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30090 msgid "Lay&outs"
30091 msgstr "F&ormatdateien"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30094 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30095 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30099 msgid "Local layout file"
30100 msgstr "Lokale Formatdatei"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30103 msgid ""
30104 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30105 "file, not one in the system or user directory.\n"
30106 "Your document will not work with this layout if you\n"
30107 "move the layout file to a different directory."
30108 msgstr ""
30109 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30110 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30111 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30112 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30113 "nicht verschoben wird."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30116 msgid "&Set Layout"
30117 msgstr "&Layout übernehmen"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30120 msgid "Unable to read local layout file."
30121 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30124 msgid "This is a local layout file."
30125 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30128 msgid "Select master document"
30129 msgstr "Hauptdokument wählen"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30132 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30133 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30134
30135 # , c-format
30136 # , c-format
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30140 msgid "Unapplied changes"
30141 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30146 msgid ""
30147 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30148 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30149 msgstr ""
30150 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30151 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30152 "Aktion verlorengehen."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30157 msgid "&Apply"
30158 msgstr "&Übernehmen"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30163 msgid "&Dismiss"
30164 msgstr "&Ablehnen"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30168 msgid "Unable to set document class."
30169 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30172 msgid "Basic numerical"
30173 msgstr "Einfach nummerisch"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30176 msgid "Author-year"
30177 msgstr "Autor-Jahr"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30180 msgid "Author-number"
30181 msgstr "Autor-Nummer"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30184 #, c-format
30185 msgid "%1$s and %2$s"
30186 msgstr "%1$s und %2$s"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30189 #, c-format
30190 msgid "%1$s, %2$s"
30191 msgstr "%1$s, %2$s"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30194 #, c-format
30195 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30196 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30199 #, c-format
30200 msgid "%1$s (unavailable)"
30201 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30204 msgid "Module provided by document class."
30205 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30208 #, c-format
30209 msgid "Category: %1$s."
30210 msgstr "Kategorie: %1$s."
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30213 #, c-format
30214 msgid "Package(s) required: %1$s."
30215 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30218 msgid "or"
30219 msgstr "oder"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30222 #, c-format
30223 msgid "Modules required: %1$s."
30224 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30227 #, c-format
30228 msgid "Modules excluded: %1$s."
30229 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30232 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30233 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30236 msgid "per part"
30237 msgstr "pro Teil"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30240 msgid "per chapter"
30241 msgstr "pro Kapitel"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30244 msgid "per section"
30245 msgstr "pro Abschnitt"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30248 msgid "per subsection"
30249 msgstr "pro Unterabschnitt"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30252 msgid "per child document"
30253 msgstr "pro Unterdokument"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30256 msgid "[No options predefined]"
30257 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30260 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30261 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30264 msgid "&Use Hyperref Support"
30265 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30268 msgid "Can't set layout!"
30269 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30272 #, c-format
30273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30274 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30277 msgid "Not Found"
30278 msgstr "Nicht gefunden"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30281 msgid "Assigned master does not include this file"
30282 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30285 #, c-format
30286 msgid ""
30287 "You must include this file in the document\n"
30288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30289 "feature."
30290 msgstr ""
30291 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30292 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30293 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30296 msgid "Could not load master"
30297 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "The master document '%1$s'\n"
30303 "could not be loaded."
30304 msgstr ""
30305 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30306 "konnte nicht geladen werden."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30309 msgid "(Module name: %1)"
30310 msgstr "(Modulname: %1)"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30313 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30314 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30317 msgid "Literate"
30318 msgstr "Literal"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30321 msgid "Error List"
30322 msgstr "Fehlerliste"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30325 #, c-format
30326 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30327 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30330 msgid "Top left"
30331 msgstr "Oben links"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30334 msgid "Bottom left"
30335 msgstr "Unten links"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30338 msgid "Baseline left"
30339 msgstr "Grundlinie links"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30342 msgid "Top center"
30343 msgstr "Oben zentriert"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30346 msgid "Bottom center"
30347 msgstr "Unten zentriert"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30350 msgid "Baseline center"
30351 msgstr "Grundlinie zentriert"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30354 msgid "Top right"
30355 msgstr "Oben rechts"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30358 msgid "Bottom right"
30359 msgstr "Unten rechts"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30362 msgid "Baseline right"
30363 msgstr "Grundlinie rechts"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30366 msgid "Scale%"
30367 msgstr "Größe%"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30370 msgid "Select external file"
30371 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30374 msgid "automatically"
30375 msgstr "automatisch"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30378 msgid "Dissolve previous group?"
30379 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30385 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30386 "because this graphic was its only member.\n"
30387 "How do you want to proceed?"
30388 msgstr ""
30389 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30390 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30391 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30392 "Was möchten Sie tun?"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30395 #, c-format
30396 msgid "Stick with group '%1$s'"
30397 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30400 #, c-format
30401 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30402 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30408 "the group will be dissolved,\n"
30409 "because this graphic was its only member.\n"
30410 "How do you want to proceed?"
30411 msgstr ""
30412 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30413 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30414 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30415 "Was möchten Sie tun?"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30418 #, c-format
30419 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30420 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30423 msgid "Enter unique group name:"
30424 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30427 msgid "Group already defined!"
30428 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30431 #, c-format
30432 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30433 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30436 msgid "Set max. &width:"
30437 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30440 msgid "Set max. &height:"
30441 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30444 msgid "Maximal width of image in output"
30445 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30448 msgid "Maximal height of image in output"
30449 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30452 msgid "bp"
30453 msgstr "bp"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30456 msgid "cm"
30457 msgstr "cm"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30460 msgid "mm"
30461 msgstr "mm"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30464 msgid "in[[unit of measure]]"
30465 msgstr "in"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30468 msgid "Select graphics file"
30469 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30472 msgid "&Clipart"
30473 msgstr "&Clipart"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30477 msgid "Interword Space"
30478 msgstr "Normales Leerzeichen"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30482 msgid "Thin Space"
30483 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30486 msgid "Medium Space"
30487 msgstr "Mittlerer Abstand"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30490 msgid "Thick Space"
30491 msgstr "Großer Abstand"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30495 msgid "Negative Thin Space"
30496 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30500 msgid "Negative Medium Space"
30501 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30505 msgid "Negative Thick Space"
30506 msgstr "Negativer großer Abstand"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30509 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30510 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30513 msgid "Quad (1 em)"
30514 msgstr "Geviert (1 em)"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30517 msgid "Double Quad (2 em)"
30518 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30522 msgid "Horizontal Fill"
30523 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30526 msgid "Visible Space"
30527 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30530 msgid ""
30531 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30532 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30533 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30534 msgstr ""
30535 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30536 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30537 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30540 msgid "Horizontal Space Settings"
30541 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30544 msgid "Hyperlink Settings"
30545 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:384
30549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:462
30550 msgid ""
30551 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30552 msgstr ""
30553 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30554 "gültiger Parameter ein."
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30557 msgid "Select document to include"
30558 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30561 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30562 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30565 msgid "Index Entry Settings"
30566 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30569 msgid "Label Color"
30570 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30573 msgid "Cannot remove standard index"
30574 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30577 msgid "The default index cannot be removed."
30578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30581 msgid "Enter new index name"
30582 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30585 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30586 msgstr ""
30587 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30588 "vergeben ist."
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30591 msgid "unknown"
30592 msgstr "unbekannt"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30595 msgid "shortcut"
30596 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30599 msgid "shortcuts"
30600 msgstr "Tastenkürzel"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30603 msgid "lyxrc"
30604 msgstr "lyxrc"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30607 msgid "package"
30608 msgstr "Paket"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30611 msgid "textclass"
30612 msgstr "Textklasse"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30615 msgid "menu"
30616 msgstr "Menü"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30619 msgid "icon"
30620 msgstr "Piktogramm"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30623 msgid "buffer"
30624 msgstr "Speicher"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30627 msgid "lyxinfo"
30628 msgstr "lyxinfo"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30631 msgid "Info Inset Settings"
30632 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30635 msgid "Shift-"
30636 msgstr "Shift-"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30639 msgid "Control-"
30640 msgstr "Kontroll-"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30643 msgid "Option-"
30644 msgstr "Option-"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30647 msgid "Command-"
30648 msgstr "Befehl-"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30651 msgid "Label Settings"
30652 msgstr "Marken-Einstellungen"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30655 msgid "Line Settings"
30656 msgstr "Linien-Einstellungen"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30659 msgid "No language"
30660 msgstr "Keine Sprache"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30663 msgid "Program Listing Settings"
30664 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:423
30667 msgid "No dialect"
30668 msgstr "Kein Dialekt"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30671 msgid "LaTeX Log"
30672 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30675 msgid "Biber"
30676 msgstr "Biber"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30679 msgid "LyX2LyX"
30680 msgstr "LyX2LyX"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30683 msgid "Literate Programming Build Log"
30684 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30687 msgid "lyx2lyx Error Log"
30688 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30691 msgid "Version Control Log"
30692 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30695 msgid "Log file not found."
30696 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30699 msgid "No literate programming build log file found."
30700 msgstr ""
30701 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30704 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30705 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30708 msgid "No version control log file found."
30709 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30712 msgid "[x]"
30713 msgstr "[x]"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30716 msgid "(x)"
30717 msgstr "(x)"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30720 msgid "{x}"
30721 msgstr "{x}"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30724 msgid "|x|"
30725 msgstr "|x|"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30728 msgid "||x||"
30729 msgstr "||x||"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30732 msgid "bmatrix"
30733 msgstr "bmatrix"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30736 msgid "pmatrix"
30737 msgstr "pmatrix"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30740 msgid "Bmatrix"
30741 msgstr "Bmatrix"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30744 msgid "vmatrix"
30745 msgstr "vmatrix"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30748 msgid "Vmatrix"
30749 msgstr "Vmatrix"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30752 msgid "Math Matrix"
30753 msgstr "Mathe-Matrix"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30756 msgid "Nomenclature Settings"
30757 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30760 msgid "Note Settings"
30761 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30764 msgid "Paragraph Settings"
30765 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81
30768 msgid ""
30769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30771 "\n"
30772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30773 "the items is used."
30774 msgstr ""
30775 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30776 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30777 "Liste oder Beschreibung.\n"
30778 "\n"
30779 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30780 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30783 msgid "&Close"
30784 msgstr "&Schließen"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30787 msgid "Phantom Settings"
30788 msgstr "Phantom Einstellungen"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30791 msgid "&System files"
30792 msgstr "&Systemdateien"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30795 msgid "&User files"
30796 msgstr "&Benutzerdateien"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30799 msgid "Look & Feel"
30800 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30803 msgid "File Handling"
30804 msgstr "Datei-Handhabung"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30807 msgid "Keyboard/Mouse"
30808 msgstr "Tastatur/Maus"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30811 msgid "Input Completion"
30812 msgstr "Eingabevervollständigung"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30815 msgid "C&ommand:"
30816 msgstr "&Befehl:"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30820 msgid "Co&mmand:"
30821 msgstr "&Befehl:"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30824 msgid "Screen Fonts"
30825 msgstr "Bildschirmschriften"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30828 msgid "Paths"
30829 msgstr "Pfade"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30832 msgid "Select directory for example files"
30833 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30836 msgid "Select a document templates directory"
30837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30840 msgid "Select a temporary directory"
30841 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30844 msgid "Select a backups directory"
30845 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30848 msgid "Select a document directory"
30849 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30852 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30853 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30856 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30857 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30860 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30861 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30865 msgid "Spellchecker"
30866 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30869 msgid "Native"
30870 msgstr "Nativ"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30873 msgid "Aspell"
30874 msgstr "Aspell"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30877 msgid "Enchant"
30878 msgstr "Enchant"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30881 msgid "Hunspell"
30882 msgstr "Hunspell"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30885 msgid "Converters"
30886 msgstr "Konverter"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30889 msgid "SECURITY WARNING!"
30890 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30893 msgid ""
30894 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30895 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30896 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30897 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30898 msgstr ""
30899 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30900 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30901 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30902 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30903 "sichere Antwort ist NEIN!"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30906 msgid "File Formats"
30907 msgstr "Dateiformate"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30910 msgid "Format in use"
30911 msgstr "Format wird verwendet"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30914 msgid ""
30915 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30916 "converter. Please remove the converter first."
30917 msgstr ""
30918 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30919 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30922 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30923 msgstr ""
30924 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30925 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30928 msgid "LyX needs to be restarted!"
30929 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30932 msgid ""
30933 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30934 "restart."
30935 msgstr ""
30936 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30937 "Neustart von LyX wirksam."
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30940 msgid "User Interface"
30941 msgstr "Benutzeroberfläche"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30944 msgid "Classic"
30945 msgstr "Klassisch"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30948 msgid "Oxygen"
30949 msgstr "Oxygen"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30952 msgid "Document Handling"
30953 msgstr "Dokument-Handhabung"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30956 msgid "Control"
30957 msgstr "Kontrolle"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30960 msgid "Shortcuts"
30961 msgstr "Tastenkürzel"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30964 msgid "Function"
30965 msgstr "Funktion"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30968 msgid "Shortcut"
30969 msgstr "Tastenkürzel"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30972 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30973 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30976 msgid "Mathematical Symbols"
30977 msgstr "Mathematische Symbole"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30980 msgid "Document and Window"
30981 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30984 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30985 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30988 msgid "System and Miscellaneous"
30989 msgstr "System und Verschiedenes"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30992 msgid "Res&tore"
30993 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30997 msgid "Failed to create shortcut"
30998 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31001 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31002 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31005 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31006 msgstr ""
31007 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31008 "Tastenkombination belegt werden."
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31011 msgid "Invalid or empty key sequence"
31012 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31015 #, c-format
31016 msgid ""
31017 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31018 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31019 msgstr ""
31020 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31021 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31022 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31025 msgid "Redefine shortcut?"
31026 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31029 msgid "&Redefine"
31030 msgstr "&Neu Definieren"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31033 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31034 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31037 msgid "Identity"
31038 msgstr "Identität"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31041 msgid "Choose bind file"
31042 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31045 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31046 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31049 msgid "Choose UI file"
31050 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31053 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31054 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31057 msgid "Choose keyboard map"
31058 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31061 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31062 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31065 msgid "Longest label width"
31066 msgstr "Breite der längsten Marke"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31069 msgid "Nomenclature List Settings"
31070 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31073 msgid "Index Settings"
31074 msgstr "Index-Einstellungen"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31077 msgid "<All indexes>"
31078 msgstr "<Alle Indexe>"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31081 msgid "Progress/Debug Messages"
31082 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31085 msgid "Debug Level"
31086 msgstr "Testebene"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31089 msgid "Set"
31090 msgstr "Aktiv"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31093 msgid "Cross-reference"
31094 msgstr "Querverweis"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31097 msgid "All available labels"
31098 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31101 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31102 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31105 msgid "By Occurrence"
31106 msgstr "Nach Vorkommen"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31109 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31110 msgstr "Alphabetisch"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31113 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31114 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31117 msgid "Update the label list"
31118 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31121 msgid "&Go Back"
31122 msgstr "&Gehe zurück"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31125 msgid "Jump back to the original cursor location"
31126 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31129 msgid "<No prefix>"
31130 msgstr "<Ohne Präfix>"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31133 msgid "Find and Replace"
31134 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31137 msgid "Export or Send Document"
31138 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31141 msgid "Show File"
31142 msgstr "Zeige Datei"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31145 msgid "Error -> Cannot load file!"
31146 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31149 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31150 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31153 msgid ""
31154 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31155 "beginning?"
31156 msgstr ""
31157 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31160 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31161 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31164 msgid "Basic Latin"
31165 msgstr "Basis-Lateinisch"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31168 msgid "Latin-1 Supplement"
31169 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31172 msgid "Latin Extended-A"
31173 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31176 msgid "Latin Extended-B"
31177 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31180 msgid "IPA Extensions"
31181 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31184 msgid "Spacing Modifier Letters"
31185 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31188 msgid "Combining Diacritical Marks"
31189 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31192 msgid "Cyrillic"
31193 msgstr "Kyrillisch"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31196 msgid "Arabic"
31197 msgstr "Arabisch"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31200 msgid "Devanagari"
31201 msgstr "Devanagari"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31204 msgid "Bengali"
31205 msgstr "Bengalisch"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31208 msgid "Gurmukhi"
31209 msgstr "Gurmukhi"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31212 msgid "Gujarati"
31213 msgstr "Gujarati"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31216 msgid "Oriya"
31217 msgstr "Oriya"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31220 msgid "Malayalam"
31221 msgstr "Malayalam"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31224 msgid "Hangul Jamo"
31225 msgstr "Hangeul-Jamo"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31228 msgid "Phonetic Extensions"
31229 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31232 msgid "Latin Extended Additional"
31233 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31236 msgid "Greek Extended"
31237 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31240 msgid "General Punctuation"
31241 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31244 msgid "Superscripts and Subscripts"
31245 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31248 msgid "Currency Symbols"
31249 msgstr "Währungszeichen"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31252 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31253 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31256 msgid "Letterlike Symbols"
31257 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31260 msgid "Number Forms"
31261 msgstr "Zahlzeichen"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31264 msgid "Mathematical Operators"
31265 msgstr "Mathematische Operatoren"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31268 msgid "Miscellaneous Technical"
31269 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31272 msgid "Control Pictures"
31273 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31276 msgid "Optical Character Recognition"
31277 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31280 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31281 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31284 msgid "Box Drawing"
31285 msgstr "Rahmenzeichnung"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31288 msgid "Block Elements"
31289 msgstr "Blockelemente"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31292 msgid "Geometric Shapes"
31293 msgstr "Geometrische Formen"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31296 msgid "Miscellaneous Symbols"
31297 msgstr "Verschiedene Symbole"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31300 msgid "Dingbats"
31301 msgstr "Dingbats"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31305 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31308 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31309 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31312 msgid "Hiragana"
31313 msgstr "Hiragana"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31316 msgid "Katakana"
31317 msgstr "Katakana"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31320 msgid "Bopomofo"
31321 msgstr "Bopomofo"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31324 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31325 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31328 msgid "Kanbun"
31329 msgstr "Kanbun"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31332 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31333 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31336 msgid "CJK Compatibility"
31337 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31340 msgid "CJK Unified Ideographs"
31341 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31344 msgid "Hangul Syllables"
31345 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31348 msgid "High Surrogates"
31349 msgstr "High Surrogates"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31352 msgid "Private Use High Surrogates"
31353 msgstr "Private Use High Surrogates"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31356 msgid "Low Surrogates"
31357 msgstr "Low Surrogates"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31360 msgid "Private Use Area"
31361 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31364 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31365 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31368 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31369 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31372 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31373 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31376 msgid "Combining Half Marks"
31377 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31380 msgid "CJK Compatibility Forms"
31381 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31384 msgid "Small Form Variants"
31385 msgstr "Kleine Formvarianten"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31388 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31389 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31392 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31393 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31396 msgid "Linear B Syllabary"
31397 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31400 msgid "Linear B Ideograms"
31401 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31404 msgid "Aegean Numbers"
31405 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31408 msgid "Ancient Greek Numbers"
31409 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31412 msgid "Old Italic"
31413 msgstr "Altitalisch"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31416 msgid "Gothic"
31417 msgstr "Gotisch"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31420 msgid "Ugaritic"
31421 msgstr "Ugaritisch"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31424 msgid "Old Persian"
31425 msgstr "Altpersisch"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31428 msgid "Deseret"
31429 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31432 msgid "Shavian"
31433 msgstr "Shaw-Alphabet"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31436 msgid "Osmanya"
31437 msgstr "Osmanya"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31440 msgid "Cypriot Syllabary"
31441 msgstr "Kyprische Schrift"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31444 msgid "Kharoshthi"
31445 msgstr "Kharoshthi"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31448 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31449 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31452 msgid "Musical Symbols"
31453 msgstr "Notenschriftzeichen"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31456 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31457 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31460 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31461 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31464 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31465 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31468 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31469 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31472 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31473 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31476 msgid "Tags"
31477 msgstr "Tags"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31480 msgid "Variation Selectors Supplement"
31481 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31484 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31485 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31488 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31489 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31492 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31493 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31496 msgid "Symbols"
31497 msgstr "Symbole"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31500 msgid "Tabular Settings"
31501 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31504 msgid "Insert Table"
31505 msgstr "Tabelle einfügen"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31508 msgid "TeX Information"
31509 msgstr "TeX-Informationen"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31512 msgid "No thesaurus available for this language!"
31513 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31516 msgid "Outline"
31517 msgstr "Gliederung"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31520 msgid "auto"
31521 msgstr "automatisch"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31525 msgid "off"
31526 msgstr "aus"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31529 #, c-format
31530 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31531 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31534 msgid "movable"
31535 msgstr "beweglich"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31538 msgid "immovable"
31539 msgstr "verankert"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31542 msgid "Vertical Space Settings"
31543 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31546 msgid ""
31547 "The Document\n"
31548 "Processor[[welcome banner]]"
31549 msgstr ""
31550 "Die bessere\n"
31551 "Textverarbeitung"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31554 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31555 msgstr "1.1"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31558 msgid "version "
31559 msgstr "Version "
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31562 msgid "unknown version"
31563 msgstr "unbekannte Version"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31566 msgid ""
31567 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31568 "Right click to change."
31569 msgstr ""
31570 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31571 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31574 #, c-format
31575 msgid "Successful export to format: %1$s"
31576 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31579 #, c-format
31580 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31581 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31584 #, c-format
31585 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31586 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31589 #, c-format
31590 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31591 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31594 #, c-format
31595 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31596 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31599 msgid "Exit LyX"
31600 msgstr "LyX beenden"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31603 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31604 msgstr ""
31605 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31606 "werden."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31609 #, c-format
31610 msgid "%1$s (modified externally)"
31611 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31614 msgid "Welcome to LyX!"
31615 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31618 msgid "Automatic save done."
31619 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31622 msgid "Automatic save failed!"
31623 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31626 msgid "Command not allowed without any document open"
31627 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31630 #, c-format
31631 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31632 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31635 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31636 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31639 msgid "Select template file"
31640 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31643 msgid "&Templates"
31644 msgstr "&Vorlagen"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31647 msgid "Document not loaded."
31648 msgstr "Dokument nicht geladen."
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31651 msgid "Select document to open"
31652 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31656 msgid "&Examples"
31657 msgstr "&Beispiele"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31660 #, c-format
31661 msgid ""
31662 "The directory in the given path\n"
31663 "%1$s\n"
31664 "does not exist."
31665 msgstr ""
31666 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31667 "%1$s\n"
31668 "existiert nicht."
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31671 #, c-format
31672 msgid "Opening document %1$s..."
31673 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31676 #, c-format
31677 msgid "Document %1$s opened."
31678 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31681 msgid "Version control detected."
31682 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31685 #, c-format
31686 msgid "Could not open document %1$s"
31687 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31690 msgid "Couldn't import file"
31691 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31694 #, c-format
31695 msgid "No information for importing the format %1$s."
31696 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31699 #, c-format
31700 msgid "Select %1$s file to import"
31701 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31704 #, c-format
31705 msgid ""
31706 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31707 "Aborting import."
31708 msgstr ""
31709 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31710 "Import wird abgebrochen."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31714 #, c-format
31715 msgid ""
31716 "The document %1$s already exists.\n"
31717 "\n"
31718 "Do you want to overwrite that document?"
31719 msgstr ""
31720 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31721 "\n"
31722 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31726 msgid "Overwrite document?"
31727 msgstr "Dokument überschreiben?"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31730 #, c-format
31731 msgid "Importing %1$s..."
31732 msgstr "Importiere %1$s..."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31735 msgid "imported."
31736 msgstr "wurde eingefügt."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31739 msgid "file not imported!"
31740 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31743 msgid "newfile"
31744 msgstr "Neues_Dokument"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31747 msgid "Select LyX document to insert"
31748 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31751 msgid "Choose a filename to save document as"
31752 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31755 #, c-format
31756 msgid ""
31757 "The file\n"
31758 "%1$s\n"
31759 "is already open in your current session.\n"
31760 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31761 "Do you want to choose a new filename?"
31762 msgstr ""
31763 "Die Datei\n"
31764 "%1$s\n"
31765 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31766 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31767 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31770 msgid "Chosen File Already Open"
31771 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31776 msgid "&Rename"
31777 msgstr "&Umbenennen"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31780 #, c-format
31781 msgid ""
31782 "The document %1$s is already registered.\n"
31783 "\n"
31784 "Do you want to choose a new name?"
31785 msgstr ""
31786 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31787 "\n"
31788 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31791 msgid "Rename document?"
31792 msgstr "Dokument umbenennen?"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31795 msgid "Copy document?"
31796 msgstr "Dokument kopieren?"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31799 msgid "&Copy"
31800 msgstr "&Kopieren"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31803 msgid "Choose a filename to export the document as"
31804 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31807 msgid "Guess from extension (*.*)"
31808 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31811 #, c-format
31812 msgid ""
31813 "The document %1$s could not be saved.\n"
31814 "\n"
31815 "Do you want to rename the document and try again?"
31816 msgstr ""
31817 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31818 "\n"
31819 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31822 msgid "Rename and save?"
31823 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31826 msgid "&Retry"
31827 msgstr "&Wiederholen"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31830 #, c-format
31831 msgid ""
31832 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31833 "Would you like to close or hide the document?\n"
31834 "\n"
31835 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31836 "the menu: View->Hidden->...\n"
31837 "\n"
31838 "To remove this question, set your preference in:\n"
31839 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31840 msgstr ""
31841 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31842 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31843 "\n"
31844 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31845 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31846 "\n"
31847 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31848 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31849 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31852 msgid "Close or hide document?"
31853 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31856 msgid "&Hide"
31857 msgstr "&Verbergen"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31860 msgid "Close document"
31861 msgstr "Dokument schließen"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31864 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31865 msgstr ""
31866 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31867 "wird."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31870 #, c-format
31871 msgid ""
31872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31873 "\n"
31874 "Do you want to save the document?"
31875 msgstr ""
31876 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31877 "\n"
31878 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31881 msgid "Save new document?"
31882 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31886 msgid "&Save"
31887 msgstr "&Speichern"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31890 #, c-format
31891 msgid ""
31892 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31893 "\n"
31894 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31895 msgstr ""
31896 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31897 "sind nicht gespeichert.\n"
31898 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31901 #, c-format
31902 msgid ""
31903 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31904 "\n"
31905 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31906 msgstr ""
31907 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31908 "\n"
31909 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31912 msgid "Save changed document?"
31913 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31916 msgid "Save document?"
31917 msgstr "Dokument speichern?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31920 msgid "&Discard"
31921 msgstr "&Verwerfen"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31924 #, c-format
31925 msgid ""
31926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31927 "\n"
31928 "Do you want to save the document?"
31929 msgstr ""
31930 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31931 "\n"
31932 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31935 #, c-format
31936 msgid ""
31937 "Document \n"
31938 "%1$s\n"
31939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31940 msgstr ""
31941 "Das Dokument\n"
31942 "%1$s\n"
31943 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31944 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31947 msgid "Reload externally changed document?"
31948 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31951 msgid "Document could not be checked in."
31952 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31955 msgid "Error when setting the locking property."
31956 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31959 msgid "Directory is not accessible."
31960 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31963 #, c-format
31964 msgid "Opening child document %1$s..."
31965 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31968 #, c-format
31969 msgid "No buffer for file: %1$s."
31970 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31973 msgid "Inverse Search Failed"
31974 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31977 msgid ""
31978 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31979 "You may need to update the viewed document."
31980 msgstr ""
31981 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31982 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31985 msgid "Export Error"
31986 msgstr "Exportfehler"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31989 msgid "Error cloning the Buffer."
31990 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31993 msgid "Exporting ..."
31994 msgstr "Exportiere ..."
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31997 msgid "Previewing ..."
31998 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32001 msgid "Document not loaded"
32002 msgstr "Dokument nicht geladen"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32005 msgid "Select file to insert"
32006 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32009 msgid "All Files (*)"
32010 msgstr "Alle Dateien (*)"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32013 #, c-format
32014 msgid ""
32015 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32016 "on disk of the document %1$s?"
32017 msgstr ""
32018 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32019 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32020 "laden möchten?"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32026 "version of the document %1$s?"
32027 msgstr ""
32028 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32029 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32032 msgid "Revert to saved document?"
32033 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32036 msgid "Saving all documents..."
32037 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32038
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32040 msgid "All documents saved."
32041 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32044 msgid "Developer mode is now enabled."
32045 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32048 msgid "Developer mode is now disabled."
32049 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32052 msgid "Toolbars unlocked."
32053 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32056 msgid "Toolbars locked."
32057 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32060 #, c-format
32061 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32062 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32065 #, c-format
32066 msgid "%1$s unknown command!"
32067 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32070 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32071 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32074 msgid "Please, preview the document first."
32075 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32078 msgid "Couldn't proceed."
32079 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32082 msgid "Disable Shell Escape"
32083 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32086 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32087 msgid "Code Preview"
32088 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32091 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32092 msgstr "%1-Vorschau"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32095 msgid "Close File"
32096 msgstr "Datei schließen"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32099 msgid "%1 (read only)"
32100 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32103 msgid "%1 (modified externally)"
32104 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32107 msgid "Hide tab"
32108 msgstr "Unterfenster verstecken"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32111 msgid "Close tab"
32112 msgstr "Unterfenster schließen"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32115 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32116 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32119 msgid "Wrap Float Settings"
32120 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32123 msgid "Click to detach"
32124 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32127 #, c-format
32128 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32129 msgstr ""
32130 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32131
32132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32134 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32135
32136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32137 #, c-format
32138 msgid "%1$s (unknown)"
32139 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32142 msgid "More...|M"
32143 msgstr "Mehr...|M"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32146 msgid "No Group"
32147 msgstr "Keine Gruppe"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32150 msgid "More Spelling Suggestions"
32151 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32154 msgid "Add to personal dictionary|n"
32155 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32158 msgid "Ignore all|I"
32159 msgstr "Alle ignorieren|i"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32162 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32163 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32166 msgid "Language|L"
32167 msgstr "Sprache|p"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32170 msgid "More Languages ...|M"
32171 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32174 msgid "Hidden|H"
32175 msgstr "Versteckt|V"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32178 msgid "<No Documents Open>"
32179 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32182 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32183 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32186 msgid "View (Other Formats)|F"
32187 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32190 msgid "Update (Other Formats)|p"
32191 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32194 #, c-format
32195 msgid "View [%1$s]|V"
32196 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32199 #, c-format
32200 msgid "Update [%1$s]|U"
32201 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32204 msgid "No Custom Insets Defined!"
32205 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32208 msgid "(No Document Open)"
32209 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32212 msgid "Master Document"
32213 msgstr "Hauptdokument"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32216 msgid "Other Lists"
32217 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32220 msgid "(Empty Table of Contents)"
32221 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32224 msgid "Open Outliner..."
32225 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32226
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32228 msgid "Other Toolbars"
32229 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32232 msgid "No Branches Set for Document!"
32233 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32236 msgid "Index List|I"
32237 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32240 msgid "Index Entry|d"
32241 msgstr "Stichwort|h"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32244 #, c-format
32245 msgid "Index: %1$s"
32246 msgstr "Index: %1$s"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32249 #, c-format
32250 msgid "Index Entry (%1$s)"
32251 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32254 msgid "No Citation in Scope!"
32255 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32259 msgid "No citations selected!"
32260 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32263 msgid "All authors|h"
32264 msgstr "Alle Autoren|u"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32267 msgid "Force upper case|u"
32268 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32271 #, c-format
32272 msgid "Caption (%1$s)"
32273 msgstr "Legende (%1$s)"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32276 msgid "No Quote in Scope!"
32277 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32281 #, c-format
32282 msgid "%1$s (dynamic)"
32283 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32286 #, c-format
32287 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32288 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32291 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32292 msgstr "dynamisch"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32295 msgid "static[[Quotes]]"
32296 msgstr "statisch"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32299 #, c-format
32300 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32301 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32304 #, c-format
32305 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32306 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32309 #, c-format
32310 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32311 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32314 msgid "Change Style|y"
32315 msgstr "Stil ändern|t"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32318 #, c-format
32319 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32320 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32323 #, c-format
32324 msgid "Separated %1$s Above"
32325 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32329 #, c-format
32330 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32331 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32335 #, c-format
32336 msgid "Separated %1$s Below"
32337 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32340 #, c-format
32341 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32342 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32345 #, c-format
32346 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32347 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32350 #, c-format
32351 msgid "Export [%1$s]|E"
32352 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32355 msgid "No Action Defined!"
32356 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32359 msgid "Search"
32360 msgstr "Suchen"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32363 #, c-format
32364 msgid "Export %1$s"
32365 msgstr "%1$s exportieren"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32368 #, c-format
32369 msgid "Import %1$s"
32370 msgstr "%1$s importieren"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32373 #, c-format
32374 msgid "Update %1$s"
32375 msgstr "%1$s aktualisieren"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32378 #, c-format
32379 msgid "View %1$s"
32380 msgstr "%1$s ansehen"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32383 msgid "space"
32384 msgstr "Leerzeichen"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32387 msgid ""
32388 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32389 "characters:\n"
32390 msgstr ""
32391 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32392 "Zeichen enthalten:\n"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32395 msgid "Could not update TeX information"
32396 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32399 #, c-format
32400 msgid "The script `%1$s' failed."
32401 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32402
32403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32404 msgid "All Files "
32405 msgstr "Alle Dateien "
32406
32407 #: src/insets/Inset.cpp:89
32408 msgid "Bibliography Entry"
32409 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32410
32411 #: src/insets/Inset.cpp:95
32412 msgid "Float"
32413 msgstr "Gleitobjekt"
32414
32415 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32416 msgid "Box"
32417 msgstr "Box"
32418
32419 #: src/insets/Inset.cpp:115
32420 msgid "Horizontal Space"
32421 msgstr "Horizontaler Abstand"
32422
32423 #: src/insets/Inset.cpp:164
32424 msgid "Horizontal Math Space"
32425 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32426
32427 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32428 msgid "Unknown Argument"
32429 msgstr "Unbekanntes Argument"
32430
32431 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32432 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32433 msgstr ""
32434 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32435 "Ausgabe unterdrückt."
32436
32437 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32438 msgid "Keys must be unique!"
32439 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32440
32441 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32442 #, c-format
32443 msgid ""
32444 "The key %1$s already exists,\n"
32445 "it will be changed to %2$s."
32446 msgstr ""
32447 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32448 "er wird zu %2$s geändert."
32449
32450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32451 #, c-format
32452 msgid ""
32453 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32454 "If you proceed, all of them will be opened."
32455 msgstr ""
32456 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32457 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32458
32459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32460 msgid "Open Databases?"
32461 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32462
32463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32464 msgid "&Proceed"
32465 msgstr "&Fortfahren"
32466
32467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32468 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32469 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32470
32471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32472 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32473 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32474
32475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32476 msgid "Databases:"
32477 msgstr "Datenbanken:"
32478
32479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32480 msgid "Style File:"
32481 msgstr "Stildatei:"
32482
32483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32484 msgid "Lists:"
32485 msgstr "Enthält:"
32486
32487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32488 msgid "included in TOC"
32489 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32490
32491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32492 msgid ""
32493 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32494 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32495 "document'"
32496 msgstr ""
32497 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32498 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32499 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32500 "wurde."
32501
32502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32503 msgid "Options: "
32504 msgstr "Optionen: "
32505
32506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32507 msgid ""
32508 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32509 "BibTeX will be unable to find it."
32510 msgstr ""
32511 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32512 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32513
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32515 msgid "simple frame"
32516 msgstr "einfacher Rahmen"
32517
32518 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32519 msgid "frameless"
32520 msgstr "rahmenlos"
32521
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32523 msgid "simple frame, page breaks"
32524 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32525
32526 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32527 msgid "oval, thin"
32528 msgstr "oval, dünn"
32529
32530 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32531 msgid "oval, thick"
32532 msgstr "oval, dick"
32533
32534 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32535 msgid "drop shadow"
32536 msgstr "Schlagschatten"
32537
32538 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32539 msgid "shaded background"
32540 msgstr "schattierter Hintergrund"
32541
32542 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32543 msgid "double frame"
32544 msgstr "doppelter Rahmen"
32545
32546 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32547 #, c-format
32548 msgid "%1$s (%2$s)"
32549 msgstr "%1$s (%2$s)"
32550
32551 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32552 #, c-format
32553 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32554 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32555
32556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32557 msgid "active"
32558 msgstr "aktiv"
32559
32560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32562 msgid "non-active"
32563 msgstr "inaktiv"
32564
32565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32566 #, c-format
32567 msgid "master %1$s, child %2$s"
32568 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32569
32570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32571 #, c-format
32572 msgid ""
32573 "Branch Name: %1$s\n"
32574 "Branch Status: %2$s\n"
32575 "Inset Status: %3$s"
32576 msgstr ""
32577 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32578 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32579 "Status der Einfügung: %3$s"
32580
32581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32582 msgid "Branch: "
32583 msgstr "Zweig: "
32584
32585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32586 msgid "Branch (child): "
32587 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32588
32589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32590 msgid "Branch (master): "
32591 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32592
32593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32594 msgid "Branch (undefined): "
32595 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32596
32597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32598 msgid "Branch state changes in master document"
32599 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32600
32601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32602 #, c-format
32603 msgid ""
32604 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32605 "sure to save the master."
32606 msgstr ""
32607 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32608 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32609
32610 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32611 #, c-format
32612 msgid "Sub-%1$s"
32613 msgstr "Unter-%1$s"
32614
32615 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32616 msgid "No bibliography defined!"
32617 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32618
32619 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32620 #, c-format
32621 msgid "+ %1$d more entries."
32622 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32623
32624 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32625 msgid "LaTeX Command: "
32626 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32627
32628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32629 msgid "InsetCommand Error: "
32630 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32631
32632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32633 msgid "Incompatible command name."
32634 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32635
32636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32637 msgid "InsetCommandParams Error: "
32638 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32639
32640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32641 msgid "InsetCommandParams: "
32642 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32643
32644 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32645 msgid "Unknown parameter name: "
32646 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32647
32648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32649 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32650 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32651
32652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32653 msgid "Uncodable characters"
32654 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32655
32656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32657 #, c-format
32658 msgid ""
32659 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32660 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32661 "%2$s."
32662 msgstr ""
32663 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32664 "der\n"
32665 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32666 "%2$s."
32667
32668 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32669 #, c-format
32670 msgid "External template %1$s is not installed"
32671 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32672
32673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32674 #, c-format
32675 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32676 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32677
32678 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32679 msgid "float"
32680 msgstr "Gleitobjekt"
32681
32682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32683 msgid "float: "
32684 msgstr "Gleitobjekt: "
32685
32686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32687 msgid "subfloat: "
32688 msgstr "Untergleitobjekt: "
32689
32690 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32691 msgid " (sideways)"
32692 msgstr " (seitwärts)"
32693
32694 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32695 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32696 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32697
32698 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32699 #, c-format
32700 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32701 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32702
32703 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32704 msgid "footnote"
32705 msgstr "Fußnote"
32706
32707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32708 #, c-format
32709 msgid ""
32710 "Could not copy the file\n"
32711 "%1$s\n"
32712 "into the temporary directory."
32713 msgstr ""
32714 "Die Datei\n"
32715 "%1$s\n"
32716 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32717
32718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32719 #, c-format
32720 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32721 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32722
32723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32724 #, c-format
32725 msgid "Graphics file: %1$s"
32726 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32727
32728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32729 msgid "Hyperlink: "
32730 msgstr "Hyperlink: "
32731
32732 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32733 msgid "www"
32734 msgstr "www"
32735
32736 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32737 msgid "email"
32738 msgstr "E-Mail"
32739
32740 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32741 msgid "file"
32742 msgstr "Datei"
32743
32744 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32745 #, c-format
32746 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32747 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32748
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32750 msgid "Verbatim Input"
32751 msgstr "Unformatiert"
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32754 msgid "Verbatim Input*"
32755 msgstr "Unformatiert*"
32756
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32758 msgid "Include (excluded)"
32759 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32760
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32762 msgid "Unknown"
32763 msgstr "Unbekannt"
32764
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32767 msgid "Recursive input"
32768 msgstr "Rekursive Eingabe"
32769
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32772 #, c-format
32773 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32774 msgstr ""
32775 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32776 "Einbettung wird ignoriert."
32777
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32779 #, c-format
32780 msgid ""
32781 "Could not load included file\n"
32782 "`%1$s'\n"
32783 "Please, check whether it actually exists."
32784 msgstr ""
32785 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32786 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32787
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32790 msgid "Error: "
32791 msgstr "Fehler "
32792
32793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32794 #, c-format
32795 msgid ""
32796 "Included file `%1$s'\n"
32797 "has textclass `%2$s'\n"
32798 "while parent file has textclass `%3$s'."
32799 msgstr ""
32800 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32801 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32802 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32803
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32805 msgid "Different textclasses"
32806 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32807
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32809 #, c-format
32810 msgid ""
32811 "Included file `%1$s'\n"
32812 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32813 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32814 msgstr ""
32815 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32816 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32817 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32818
32819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32820 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32821 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32822
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32824 #, c-format
32825 msgid ""
32826 "Included file `%1$s'\n"
32827 "uses module `%2$s'\n"
32828 "which is not used in parent file."
32829 msgstr ""
32830 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32831 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32832 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32833
32834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32835 msgid "Module not found"
32836 msgstr "Modul nicht gefunden"
32837
32838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32839 #, c-format
32840 msgid ""
32841 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32842 " LaTeX export is probably incomplete."
32843 msgstr ""
32844 "Die eingebundene Datei\n"
32845 ",%1$s`\n"
32846 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32847 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32848
32849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32850 msgid "Unsupported Inclusion"
32851 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32852
32853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32854 #, c-format
32855 msgid ""
32856 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32857 "Offending file:\n"
32858 "%1$s"
32859 msgstr ""
32860 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32861 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32862 "%1$s"
32863
32864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32865 msgid "Index sorting failed"
32866 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32867
32868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32869 #, c-format
32870 msgid ""
32871 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32872 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32873 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32874 "explained in the User Guide."
32875 msgstr ""
32876 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32877 "automatisch sortiert werden.\n"
32878 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32879 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32880
32881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32882 msgid "Index Entry"
32883 msgstr "Stichwort"
32884
32885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32886 msgid "Unknown index type!"
32887 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32888
32889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32890 msgid "All indexes"
32891 msgstr "Alle Indexe"
32892
32893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32894 msgid "subindex"
32895 msgstr "Unterindex"
32896
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32898 #, c-format
32899 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32900 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32901
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32903 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32904 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32905
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32908 msgid "undefined"
32909 msgstr "undefiniert"
32910
32911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32912 msgid "yes"
32913 msgstr "ja"
32914
32915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32916 msgid "no"
32917 msgstr "nein"
32918
32919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32920 msgid "No version control"
32921 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32922
32923 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32924 msgid "Label names must be unique!"
32925 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32926
32927 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32928 #, c-format
32929 msgid ""
32930 "The label %1$s already exists,\n"
32931 "it will be changed to %2$s."
32932 msgstr ""
32933 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32934 "sie wird zu %2$s geändert."
32935
32936 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32937 msgid "DUPLICATE: "
32938 msgstr "DUPLIKAT: "
32939
32940 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32941 msgid "Horizontal line"
32942 msgstr "Horizontale Linie"
32943
32944 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32945 msgid "no more lstline delimiters available"
32946 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32947
32948 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32949 msgid "Running out of delimiters"
32950 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32951
32952 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32953 msgid ""
32954 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32955 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32956 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32957 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32958 "must investigate!"
32959 msgstr ""
32960 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32961 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32962 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32963 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32964 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32965
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32967 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32968 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32969
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32971 #, c-format
32972 msgid ""
32973 "The following characters in one of the program listings are\n"
32974 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32975 "%1$s.\n"
32976 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32977 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32978 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32979 "might help."
32980 msgstr ""
32981 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32982 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32983 "%1$s.\n"
32984 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32985 "Ihnen\n"
32986 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32987 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32988 "verwenden'\n"
32989 "auszuwählen."
32990
32991 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32992 #, c-format
32993 msgid ""
32994 "The following characters in one of the program listings are\n"
32995 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32996 "%1$s."
32997 msgstr ""
32998 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32999 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33000 "%1$s."
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33003 msgid "A value is expected."
33004 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33013 msgid "Unbalanced braces!"
33014 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33017 msgid "Please specify true or false."
33018 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33021 msgid "Only true or false is allowed."
33022 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33025 msgid "Please specify an integer value."
33026 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33029 msgid "An integer is expected."
33030 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33033 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33034 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33037 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33038 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33041 #, c-format
33042 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33043 msgstr ""
33044 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33045 "(%1$s)."
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33048 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33049 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33052 #, c-format
33053 msgid "Please specify one of %1$s."
33054 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33057 #, c-format
33058 msgid "Try one of %1$s."
33059 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33062 #, c-format
33063 msgid "I guess you mean %1$s."
33064 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33067 #, c-format
33068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33069 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33072 #, c-format
33073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33074 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33077 msgid ""
33078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33079 msgstr ""
33080 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33081 "Ähnliches"
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33084 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33085 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33088 msgid ""
33089 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33090 "trblTRBL"
33091 msgstr ""
33092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33093 "Teilmenge von trblTRBL"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33096 msgid ""
33097 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33098 "right, bottom left and top left corner."
33099 msgstr ""
33100 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33101 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33104 msgid "Previously defined color name as a string"
33105 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33108 msgid "Enter something like \\color{white}"
33109 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33112 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33113 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33117 msgid "auto, last or a number"
33118 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33122 msgid ""
33123 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33125 "defining a listing inset)"
33126 msgstr ""
33127 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33128 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33129 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33133 msgid ""
33134 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33135 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33136 "a listing inset)"
33137 msgstr ""
33138 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33139 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33140 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33143 msgid "default: _minted-<jobname>"
33144 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33147 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33148 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33151 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33152 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33155 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33156 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33159 msgid "A latex name such as \\small"
33160 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33163 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33164 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33167 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33168 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33171 msgid ""
33172 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33173 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33174 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33175 msgstr ""
33176 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33177 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33178 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33179 "aufgeführt ist."
33180
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33182 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33183 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33186 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33187 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33190 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33191 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33194 msgid "For PHP only"
33195 msgstr "Nur für PHP"
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33198 msgid "The style used by Pygments"
33199 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33202 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33203 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33207 msgid "Enables latex code in comments"
33208 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33209
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33211 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33212 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33215 #, c-format
33216 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33217 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33220 #, c-format
33221 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33222 msgstr ""
33223 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33224 "%2$s"
33225
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33227 #, c-format
33228 msgid "Parameter %1$s: "
33229 msgstr "Parameter: %1$s: "
33230
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33232 #, c-format
33233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33234 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33237 #, c-format
33238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33239 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33240
33241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33242 msgid "New Page"
33243 msgstr "Neue Seite"
33244
33245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33246 msgid "Page Break"
33247 msgstr "Seitenumbruch"
33248
33249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33250 msgid "Clear Page"
33251 msgstr "Seite leeren"
33252
33253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33254 msgid "Clear Double Page"
33255 msgstr "Doppelseite leeren"
33256
33257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33258 msgid "Nom: "
33259 msgstr "Nom: "
33260
33261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33262 msgid "Nomenclature Symbol: "
33263 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33264
33265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33266 msgid "Description: "
33267 msgstr "Beschreibung: "
33268
33269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33270 msgid "Sorting: "
33271 msgstr "Sortierung: "
33272
33273 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33274 msgid "note"
33275 msgstr "Notiz"
33276
33277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33278 msgid "Phantom"
33279 msgstr "Phantom"
33280
33281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33282 msgid "HPhantom"
33283 msgstr "HPhantom"
33284
33285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33286 msgid "VPhantom"
33287 msgstr "VPhantom"
33288
33289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33290 msgid "phantom"
33291 msgstr "phantom"
33292
33293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33294 msgid "hphantom"
33295 msgstr "hphantom"
33296
33297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33298 msgid "vphantom"
33299 msgstr "vphantom"
33300
33301 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33302 #, c-format
33303 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33304 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33305
33306 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33307 #, c-format
33308 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33309 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33310
33311 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33312 #, c-format
33313 msgid "%1$stext"
33314 msgstr "%1$sText"
33315
33316 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33317 #, c-format
33318 msgid "text%1$s"
33319 msgstr "Text%1$s"
33320
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33322 msgid "BROKEN: "
33323 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33324
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33326 msgid "Ref: "
33327 msgstr "Querverweis: "
33328
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33330 msgid "Equation"
33331 msgstr "Gleichung"
33332
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33334 msgid "EqRef: "
33335 msgstr "(Querverweis): "
33336
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33338 msgid "Page Number"
33339 msgstr "Seitennummer"
33340
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33342 msgid "Page: "
33343 msgstr "Seite: "
33344
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33346 msgid "Textual Page Number"
33347 msgstr "Seitennummer in Textform"
33348
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33350 msgid "TextPage: "
33351 msgstr "TextSeite: "
33352
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33354 msgid "Standard+Textual Page"
33355 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33356
33357 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33358 msgid "Ref+Text: "
33359 msgstr "Querverweis+Text: "
33360
33361 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33362 msgid "Formatted"
33363 msgstr "Formatiert"
33364
33365 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33366 msgid "Format: "
33367 msgstr "Format: "
33368
33369 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33370 msgid "Reference to Name"
33371 msgstr "Referenz auf Namen"
33372
33373 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33374 msgid "NameRef: "
33375 msgstr "NameRef: "
33376
33377 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33378 msgid "Label Only"
33379 msgstr "Nur Marke"
33380
33381 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33382 msgid "Label: "
33383 msgstr "Marke: "
33384
33385 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33386 msgid "subscript"
33387 msgstr "Tiefgestellt"
33388
33389 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33390 msgid "superscript"
33391 msgstr "Hochgestellt"
33392
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33394 msgid "Protected Space"
33395 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33396
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33398 msgid "Quad Space"
33399 msgstr "Geviert-Abstand"
33400
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33402 msgid "Double Quad Space"
33403 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33404
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33406 msgid "Enspace"
33407 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33408
33409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33410 msgid "Enskip"
33411 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33412
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33414 msgid "Protected Horizontal Fill"
33415 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33416
33417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33418 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33419 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33420
33421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33422 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33423 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33424
33425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33426 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33427 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33428
33429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33430 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33431 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33432
33433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33434 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33435 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33436
33437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33438 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33439 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33440
33441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33442 #, c-format
33443 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33444 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33445
33446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33447 #, c-format
33448 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33449 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33450
33451 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33452 msgid "Unknown TOC type"
33453 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33454
33455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4893
33456 msgid "Selections not supported."
33457 msgstr ""
33458 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33459
33460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4915
33461 msgid "Multi-column in current or destination column."
33462 msgstr ""
33463 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33464
33465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4927
33466 msgid "Multi-row in current or destination row."
33467 msgstr ""
33468 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33469
33470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5367
33471 msgid "Selection size should match clipboard content."
33472 msgstr ""
33473 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33474 "Zwischenablage überein."
33475
33476 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33477 msgid "wrap: "
33478 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33479
33480 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33481 msgid "wrap"
33482 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33483
33484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33485 msgid "Not shown."
33486 msgstr "Nicht angezeigt."
33487
33488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33489 msgid "Loading..."
33490 msgstr "Lade..."
33491
33492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33493 msgid "Converting to loadable format..."
33494 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33495
33496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33497 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33498 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33499
33500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33501 msgid "Scaling etc..."
33502 msgstr "Skaliere etc..."
33503
33504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33505 msgid "Ready to display"
33506 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33507
33508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33509 msgid "No file found!"
33510 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33511
33512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33513 msgid "Error converting to loadable format"
33514 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33515
33516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33517 msgid "Error loading file into memory"
33518 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33519
33520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33521 msgid "Error generating the pixmap"
33522 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33523
33524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33525 msgid "No image"
33526 msgstr "Kein Bild"
33527
33528 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33529 msgid "Preview loading"
33530 msgstr "Laden der Vorschau"
33531
33532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33533 msgid "Preview ready"
33534 msgstr "Vorschau bereit"
33535
33536 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33537 msgid "Preview failed"
33538 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:41
33541 msgid "cc[[unit of measure]]"
33542 msgstr "cc"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:41
33545 msgid "dd"
33546 msgstr "dd"
33547
33548 #: src/lengthcommon.cpp:41
33549 msgid "em"
33550 msgstr "em"
33551
33552 #: src/lengthcommon.cpp:42
33553 msgid "ex"
33554 msgstr "ex"
33555
33556 #: src/lengthcommon.cpp:42
33557 msgid "mu[[unit of measure]]"
33558 msgstr "mu"
33559
33560 #: src/lengthcommon.cpp:42
33561 msgid "pc"
33562 msgstr "pc"
33563
33564 #: src/lengthcommon.cpp:43
33565 msgid "pt"
33566 msgstr "pt"
33567
33568 #: src/lengthcommon.cpp:43
33569 msgid "sp"
33570 msgstr "sp"
33571
33572 #: src/lengthcommon.cpp:43
33573 msgid "Text Width %"
33574 msgstr "Textbreite %"
33575
33576 #: src/lengthcommon.cpp:44
33577 msgid "Column Width %"
33578 msgstr "Spaltenbreite %"
33579
33580 #: src/lengthcommon.cpp:44
33581 msgid "Page Width %"
33582 msgstr "Seitenbreite %"
33583
33584 #: src/lengthcommon.cpp:44
33585 msgid "Line Width %"
33586 msgstr "Zeilenbreite %"
33587
33588 #: src/lengthcommon.cpp:45
33589 msgid "Text Height %"
33590 msgstr "Texthöhe %"
33591
33592 #: src/lengthcommon.cpp:45
33593 msgid "Page Height %"
33594 msgstr "Seitenhöhe %"
33595
33596 #: src/lengthcommon.cpp:45
33597 msgid "Line Distance %"
33598 msgstr "Zeilenabstand %"
33599
33600 #: src/lyxfind.cpp:128
33601 msgid "Search error"
33602 msgstr "Fehler beim Suchen"
33603
33604 #: src/lyxfind.cpp:128
33605 msgid "Search string is empty"
33606 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33607
33608 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33609 msgid ""
33610 "End of file reached while searching forward.\n"
33611 "Continue searching from the beginning?"
33612 msgstr ""
33613 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33614 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33615
33616 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33617 msgid ""
33618 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33619 "Continue searching from the end?"
33620 msgstr ""
33621 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33622 "Suche am Ende fortsetzen?"
33623
33624 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33625 msgid "String not found."
33626 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33627
33628 #: src/lyxfind.cpp:400
33629 msgid "String found."
33630 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33631
33632 #: src/lyxfind.cpp:402
33633 msgid "String has been replaced."
33634 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33635
33636 #: src/lyxfind.cpp:405
33637 #, c-format
33638 msgid "%1$d strings have been replaced."
33639 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33640
33641 #: src/lyxfind.cpp:1535
33642 msgid "Invalid regular expression!"
33643 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33644
33645 #: src/lyxfind.cpp:1540
33646 msgid "Match not found!"
33647 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33648
33649 #: src/lyxfind.cpp:1544
33650 msgid "Match found!"
33651 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33654 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33655 #, c-format
33656 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33657 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33660 #, c-format
33661 msgid "Box: %1$s"
33662 msgstr "Box: %1$s"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33665 #, c-format
33666 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33667 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33670 #, c-format
33671 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33672 msgstr ""
33673 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33674 "'%1$s'"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33677 #, c-format
33678 msgid "Color: %1$s"
33679 msgstr "Farbe: %1$s"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33682 #, c-format
33683 msgid "Decoration: %1$s"
33684 msgstr "Verzierung: %1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33687 #, c-format
33688 msgid "Environment: %1$s"
33689 msgstr "Umgebung: %1$s"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33692 msgid "Cursor not in table"
33693 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33694
33695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33696 msgid "Only one row"
33697 msgstr "Nur eine Zeile"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33700 msgid "Only one column"
33701 msgstr "Nur eine Spalte"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33704 msgid "No hline to delete"
33705 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33708 msgid "No vline to delete"
33709 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33712 #, c-format
33713 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33714 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33717 #, c-format
33718 msgid "Type: %1$s"
33719 msgstr "Typ: %1$s"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33722 msgid "Bad math environment"
33723 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33726 msgid ""
33727 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33728 "Change the math formula type and try again."
33729 msgstr ""
33730 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33731 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33734 msgid "No number"
33735 msgstr "Keine Nummer"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33738 #, c-format
33739 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33740 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33743 #, c-format
33744 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33745 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33748 #, c-format
33749 msgid "Macro: %1$s"
33750 msgstr "Makro: %1$s"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33753 msgid "optional"
33754 msgstr "optional"
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33757 msgid "math macro"
33758 msgstr "Mathe-Makro"
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33761 #, c-format
33762 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33763 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33764
33765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33766 #, c-format
33767 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33768 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33769
33770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33772 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33773 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33776 msgid "create new math text environment ($...$)"
33777 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33778
33779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33780 msgid "entered math text mode (textrm)"
33781 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33782
33783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33784 msgid "Regular expression editor mode"
33785 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33786
33787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33788 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33789 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33790
33791 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33792 msgid "Standard[[mathref]]"
33793 msgstr "Standard"
33794
33795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33796 msgid "PrettyRef"
33797 msgstr "Prettyref"
33798
33799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33800 msgid "FormatRef: "
33801 msgstr "Formatiert: "
33802
33803 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33804 #, c-format
33805 msgid "Size: %1$s"
33806 msgstr "Größe: %1$s"
33807
33808 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33809 #, c-format
33810 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33811 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33812
33813 #: src/output.cpp:37
33814 #, c-format
33815 msgid ""
33816 "Could not open the specified document\n"
33817 "%1$s."
33818 msgstr ""
33819 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33820 "konnte nicht geöffnet werden."
33821
33822 #: src/output_latex.cpp:1429
33823 msgid "Error in latexParagraphs"
33824 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33825
33826 #: src/output_latex.cpp:1430
33827 #, c-format
33828 msgid ""
33829 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33830 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33831 msgstr ""
33832 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33833 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33834 "Ausgabe führen."
33835
33836 #: src/output_plaintext.cpp:144
33837 msgid "Abstract: "
33838 msgstr "Abstract: "
33839
33840 #: src/output_plaintext.cpp:156
33841 msgid "References: "
33842 msgstr "Referenzen: "
33843
33844 #: src/support/Package.cpp:169
33845 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33846 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33847
33848 #: src/support/Package.cpp:173
33849 msgid "Done!"
33850 msgstr "Fertig!"
33851
33852 #: src/support/Package.cpp:528
33853 msgid "LyX binary not found"
33854 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33855
33856 #: src/support/Package.cpp:529
33857 #, c-format
33858 msgid ""
33859 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33860 msgstr ""
33861 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33862 "werden."
33863
33864 #: src/support/Package.cpp:648
33865 #, c-format
33866 msgid ""
33867 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33868 "\t%1$s\n"
33869 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33870 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33871 msgstr ""
33872 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33873 "\t%1$s\n"
33874 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33875 "Umgebungsvariable\n"
33876 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33877 "enthält."
33878
33879 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33880 msgid "File not found"
33881 msgstr "Datei nicht gefunden"
33882
33883 #: src/support/Package.cpp:718
33884 #, c-format
33885 msgid ""
33886 "Invalid %1$s switch.\n"
33887 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33888 msgstr ""
33889 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33890 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33891
33892 #: src/support/Package.cpp:745
33893 #, c-format
33894 msgid ""
33895 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33896 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33897 msgstr ""
33898 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33899 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33900
33901 #: src/support/Package.cpp:769
33902 #, c-format
33903 msgid ""
33904 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33905 "%2$s is not a directory."
33906 msgstr ""
33907 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33908 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33909
33910 #: src/support/Package.cpp:771
33911 msgid "Directory not found"
33912 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33913
33914 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33915 #, c-format
33916 msgid ""
33917 "The command\n"
33918 "%1$s\n"
33919 "has not yet completed.\n"
33920 "\n"
33921 "Do you want to stop it?"
33922 msgstr ""
33923 "Der Befehl\n"
33924 "%1$s\n"
33925 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33926 "\n"
33927 "Möchten Sie ihn beenden?"
33928
33929 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33930 msgid "Stop command?"
33931 msgstr "Befehl stoppen?"
33932
33933 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33934 msgid "&Stop it"
33935 msgstr "&Beenden"
33936
33937 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33938 msgid "Let it &run"
33939 msgstr "&Fortfahren"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:41
33942 msgid "No debugging messages"
33943 msgstr "Keine Testmeldungen"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:42
33946 msgid "General information"
33947 msgstr "Allgemeine Informationen"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:43
33950 msgid "Program initialisation"
33951 msgstr "Initialisierung des Programms"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:44
33954 msgid "Keyboard events handling"
33955 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:45
33958 msgid "GUI handling"
33959 msgstr "GUI-Aufbau"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:46
33962 msgid "Lyxlex grammar parser"
33963 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:47
33966 msgid "Configuration files reading"
33967 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:48
33970 msgid "Custom keyboard definition"
33971 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:49
33974 msgid "LaTeX generation/execution"
33975 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:50
33978 msgid "Math editor"
33979 msgstr "Mathe-Editor"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:51
33982 msgid "Font handling"
33983 msgstr "Schrift-Handhabung"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:52
33986 msgid "Textclass files reading"
33987 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:53
33990 msgid "Version control"
33991 msgstr "Versionskontrolle"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:54
33994 msgid "External control interface"
33995 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:55
33998 msgid "Undo/Redo mechanism"
33999 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:56
34002 msgid "User commands"
34003 msgstr "Benutzerbefehle"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:57
34006 msgid "The LyX Lexer"
34007 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:58
34010 msgid "Dependency information"
34011 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:59
34014 msgid "LyX Insets"
34015 msgstr "LyX-Einfügungen"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:60
34018 msgid "Files used by LyX"
34019 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:61
34022 msgid "Workarea events"
34023 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34024
34025 #: src/support/debug.cpp:62
34026 msgid "Clipboard handling"
34027 msgstr "Zwischenablage"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:63
34030 msgid "Graphics conversion and loading"
34031 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34032
34033 #: src/support/debug.cpp:64
34034 msgid "Change tracking"
34035 msgstr "Änderungsverfolgung"
34036
34037 #: src/support/debug.cpp:65
34038 msgid "External template/inset messages"
34039 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34040
34041 #: src/support/debug.cpp:66
34042 msgid "RowPainter profiling"
34043 msgstr "RowPainter-Profiling"
34044
34045 #: src/support/debug.cpp:67
34046 msgid "Scrolling debugging"
34047 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34048
34049 #: src/support/debug.cpp:68
34050 msgid "Math macros"
34051 msgstr "Mathe-Makros"
34052
34053 #: src/support/debug.cpp:69
34054 msgid "RTL/Bidi"
34055 msgstr "RTL/Bidi"
34056
34057 #: src/support/debug.cpp:70
34058 msgid "Locale/Internationalisation"
34059 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34060
34061 #: src/support/debug.cpp:71
34062 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34063 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34064
34065 #: src/support/debug.cpp:72
34066 msgid "Find and replace mechanism"
34067 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34068
34069 #: src/support/debug.cpp:73
34070 msgid "Developers' general debug messages"
34071 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34072
34073 #: src/support/debug.cpp:74
34074 msgid "All debugging messages"
34075 msgstr "Alle Testmeldungen"
34076
34077 #: src/support/debug.cpp:153
34078 #, c-format
34079 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34080 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34081
34082 #: src/support/lassert.cpp:60
34083 #, c-format
34084 msgid ""
34085 "Assertion %1$s violated in\n"
34086 "file: %2$s, line: %3$s"
34087 msgstr ""
34088 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34089 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34090
34091 #: src/support/lassert.cpp:70
34092 msgid ""
34093 "It should be safe to continue, but you\n"
34094 "may wish to save your work and restart LyX."
34095 msgstr ""
34096 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34097 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34098
34099 #: src/support/lassert.cpp:73
34100 msgid "Warning!"
34101 msgstr "Warnung!"
34102
34103 #: src/support/lassert.cpp:80
34104 msgid ""
34105 "There has been an error with this document.\n"
34106 "LyX will attempt to close it safely."
34107 msgstr ""
34108 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34109 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34110
34111 #: src/support/lassert.cpp:83
34112 msgid "Buffer Error!"
34113 msgstr "Speicherfehler!"
34114
34115 #: src/support/lassert.cpp:90
34116 msgid ""
34117 "LyX has encountered an application error\n"
34118 "and will now shut down."
34119 msgstr ""
34120 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34121 "und wird nun beendet."
34122
34123 #: src/support/lassert.cpp:93
34124 msgid "Fatal Exception!"
34125 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34126
34127 #: src/support/os_win32.cpp:504
34128 msgid "System file not found"
34129 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34130
34131 #: src/support/os_win32.cpp:505
34132 msgid ""
34133 "Unable to load shfolder.dll\n"
34134 "Please install."
34135 msgstr ""
34136 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34137 "Bitte installieren."
34138
34139 #: src/support/os_win32.cpp:510
34140 msgid "System function not found"
34141 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34142
34143 #: src/support/os_win32.cpp:511
34144 msgid ""
34145 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34146 "Don't know how to proceed. Sorry."
34147 msgstr ""
34148 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34149 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34150
34151 #: src/support/userinfo.cpp:45
34152 msgid "Unknown user"
34153 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34154
34155 #~ msgid "&OK"
34156 #~ msgstr "&OK"
34157
34158 #~ msgid "App&ly"
34159 #~ msgstr "&Übernehmen"
34160
34161 #~ msgid "&Restore"
34162 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34163
34164 #~ msgid "Insert the delimiters"
34165 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34166
34167 #~ msgid "&Insert"
34168 #~ msgstr "&Einfügen"
34169
34170 #~ msgid "Forma&t:"
34171 #~ msgstr "&Format:"
34172
34173 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34174 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34175
34176 #~ msgid "Push new inset into the document"
34177 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34178
34179 #~ msgid "New Inset"
34180 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34181
34182 #~ msgid "C&enter"
34183 #~ msgstr "&Zentriert"
34184
34185 #~ msgid "&Phantom"
34186 #~ msgstr "&Phantom"
34187
34188 #~ msgid "Close this dialog"
34189 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34190
34191 #~ msgid "Da&tabases"
34192 #~ msgstr "&Datenbanken"
34193
34194 #~ msgid "O&ptions:"
34195 #~ msgstr "O&ptionen:"
34196
34197 #~ msgid "Springer cl2emult"
34198 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34199
34200 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34201 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34202
34203 #~ msgid "Springer SV Mono"
34204 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34205
34206 #~ msgid "Springer SV Mult"
34207 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34208
34209 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34210 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Class Defaults"
34214 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34215
34216 #~ msgid "Class default"
34217 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34218
34219 #~ msgid "Use &default placement"
34220 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34221
34222 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34223 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34224
34225 #~ msgid "Capitalize|a"
34226 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34227
34228 #~ msgid "Float Placement"
34229 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34230
34231 #~ msgid "Text Style|x"
34232 #~ msgstr "Textstil|x"
34233
34234 #~ msgid "Text Style|T"
34235 #~ msgstr "Textstil|T"
34236
34237 #~ msgid "Apply last"
34238 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34239
34240 #~ msgid "Character Styles"
34241 #~ msgstr "Textstile"
34242
34243 #~ msgid "Text style"
34244 #~ msgstr "Textstil"
34245
34246 #~ msgid "Text Style"
34247 #~ msgstr "Textstil"
34248
34249 #~ msgid "&Language"
34250 #~ msgstr "S&prache"
34251
34252 #~ msgid "Reset"
34253 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34254
34255 #~ msgid "Never Toggled"
34256 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34257
34258 #~ msgid "Other font settings"
34259 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34260
34261 #~ msgid "Always Toggled"
34262 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34263
34264 #~ msgid "&Misc:"
34265 #~ msgstr "&Diverses:"
34266
34267 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34268 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34269
34270 #~ msgid "&Toggle all"
34271 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34272
34273 #~ msgid "Underbar"
34274 #~ msgstr "Unterstrichen"
34275
34276 #~ msgid "Double underbar"
34277 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34278
34279 #~ msgid "Wavy underbar"
34280 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34281
34282 #~ msgid "Cross out"
34283 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34284
34285 #~ msgid "No color"
34286 #~ msgstr "Keine Farbe"
34287
34288 #~ msgid ""
34289 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34290 #~ "fontenc)"
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34293 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34294
34295 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34296 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34297
34298 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34299 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34300
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34303 #~ "recommended for non-English languages."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34306 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34307
34308 #~ msgid "Nothing to index!"
34309 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34310
34311 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34312 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34313
34314 #~ msgid "None (no fontenc)"
34315 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34316
34317 #~ msgid "C&aption:"
34318 #~ msgstr "Le&gende:"
34319
34320 #~ msgid "La&bel:"
34321 #~ msgstr "&Marke:"
34322
34323 #~ msgid " et al."
34324 #~ msgstr " et al."
34325
34326 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34327 #~ msgstr ", "
34328
34329 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34330 #~ msgstr ", und "
34331
34332 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34333 #~ msgstr " und "
34334
34335 #~ msgid "/"
34336 #~ msgstr "/"
34337
34338 #~ msgid "pp."
34339 #~ msgstr "S."
34340
34341 #~ msgid "ed."
34342 #~ msgstr "Hg."
34343
34344 #~ msgid "eds."
34345 #~ msgstr "Hgg."
34346
34347 #~ msgid "vol."
34348 #~ msgstr "Bd."
34349
34350 #~ msgid "no."
34351 #~ msgstr "Nr."
34352
34353 #~ msgid "in"
34354 #~ msgstr "in"
34355
34356 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34357 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34358
34359 #~ msgid "for this version of LyX."
34360 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34361
34362 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34363 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34364
34365 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34366 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34367
34368 #~ msgid "Documents|#o#O"
34369 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34370
34371 #~ msgid "Templates|#T#t"
34372 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34373
34374 #~ msgid "Examples|#E#e"
34375 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34376
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34379 #~ "for en- and em-dashes"
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34382 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34383
34384 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34385 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34386
34387 #~ msgid "&Clipping"
34388 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34389
34390 #~ msgid "Caption: "
34391 #~ msgstr "Legende: "
34392
34393 #~ msgid "Author Note: "
34394 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34395
34396 #~ msgid "ACM Volume: "
34397 #~ msgstr "ACM-Band: "
34398
34399 #~ msgid "ACM Number: "
34400 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34401
34402 #~ msgid "ACM Article: "
34403 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34404
34405 #~ msgid "ACM Year: "
34406 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34407
34408 #~ msgid "ACM Month: "
34409 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34410
34411 #~ msgid "ACM ISBN: "
34412 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34413
34414 #~ msgid "    "
34415 #~ msgstr "    "
34416
34417 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34418 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34419
34420 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34421 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34422
34423 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34424 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34425
34426 #~ msgid "Use &minted"
34427 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34428
34429 #~ msgid "Number floats by chapter"
34430 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34431
34432 #~ msgid "Number floats by section"
34433 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34437 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34438
34439 #~ msgid ""
34440 #~ "An Inkscape figure.\n"
34441 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34442 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34443 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34444 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34445 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34446 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34447 #~ msgstr ""
34448 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34449 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34450 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34451 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34452 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34453 #~ "Schriftart\n"
34454 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34455
34456 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34457 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34458
34459 # , c-format
34460 #~ msgid "&Zoom %:"
34461 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34462
34463 #~ msgid "Missing included file"
34464 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34465
34466 #~ msgid "Included in TOC"
34467 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34468
34469 #~ msgid "Styles"
34470 #~ msgstr "Stile"
34471
34472 #~ msgid "&Key:"
34473 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34474
34475 #~ msgid "&Email"
34476 #~ msgstr "&E-Mail"
34477
34478 #~ msgid "&File"
34479 #~ msgstr "&Datei"
34480
34481 #~ msgid "&Description:"
34482 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34483
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34486 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34487 #~ "%1$s."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34490 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34491 #~ "weggelassen:\n"
34492 #~ "%1$s."
34493
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34496 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34497 #~ "%1$s."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34500 #~ "sind in der\n"
34501 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34502 #~ "weggelassen:\n"
34503 #~ "%1$s."
34504
34505 #~ msgid "External material"
34506 #~ msgstr "Externes Material"
34507
34508 #~ msgid "BibTex"
34509 #~ msgstr "BibTeX"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Sty&le engine:"
34513 #~ msgstr "&Programm:"
34514
34515 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34516 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34517
34518 #~ msgid "&Default (numerical)"
34519 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34520
34521 #~ msgid ""
34522 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34523 #~ "parameters in document class options."
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34526 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34527
34528 #~ msgid "&Natbib"
34529 #~ msgstr "&Natbib"
34530
34531 #~ msgid "Natbib &style:"
34532 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34533
34534 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34535 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34536
34537 #~ msgid "&Jurabib"
34538 #~ msgstr "&Jurabib"
34539
34540 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34541 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34542
34543 #~ msgid "Databa&ses"
34544 #~ msgstr "Daten&banken"
34545
34546 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34547 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34548
34549 #~ msgid "Default (basic)"
34550 #~ msgstr "Standard (basic)"
34551
34552 #~ msgid "Citation engine"
34553 #~ msgstr "Literatursystem"
34554
34555 #~ msgid "Jurabib"
34556 #~ msgstr "Jurabib"
34557
34558 #~ msgid "Natbib"
34559 #~ msgstr "Natbib"
34560
34561 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34562 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34563
34564 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34565 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34566
34567 #~ msgid "&Size:"
34568 #~ msgstr "&Größe:"
34569
34570 #~ msgid "``text''"
34571 #~ msgstr "“Text”"
34572
34573 #~ msgid "''text''"
34574 #~ msgstr "”Text”"
34575
34576 #~ msgid ",,text``"
34577 #~ msgstr "„Text“"
34578
34579 #~ msgid ",,text''"
34580 #~ msgstr "„Text”"
34581
34582 #~ msgid "<<text>>"
34583 #~ msgstr "«Text»"
34584
34585 #~ msgid ">>text<<"
34586 #~ msgstr "»Text«"
34587
34588 #~ msgid "\"text\""
34589 #~ msgstr "\"Text\""
34590
34591 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34592 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34593
34594 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34595 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34596
34597 #~ msgid "Character: "
34598 #~ msgstr "Zeichen: "
34599
34600 #~ msgid "Code Point: "
34601 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34602
34603 #~ msgid "frame of button"
34604 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34605
34606 #~ msgid "Example:"
34607 #~ msgstr "Beispiel:"
34608
34609 #~ msgid "Examples:"
34610 #~ msgstr "Beispiele:"
34611
34612 #~ msgid "Subexample:"
34613 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34614
34615 #~ msgid "Source Pane|S"
34616 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34617
34618 #~ msgid "PSTEX"
34619 #~ msgstr "PSTEX"
34620
34621 #~ msgid "LaTeX Source"
34622 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34623
34624 #~ msgid "DocBook Source"
34625 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34626
34627 #~ msgid "Literate Source"
34628 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34629
34630 #~ msgid "La&bels in:"
34631 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34632
34633 #~ msgid "&References"
34634 #~ msgstr "&Verweise"
34635
34636 #~ msgid "Fil&ter:"
34637 #~ msgstr "Fil&ter:"
34638
34639 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34640 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34644 #~ "sensitive option is checked)"
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34647 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34648
34649 #~ msgid "&Sort"
34650 #~ msgstr "&Sortieren"
34651
34652 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34653 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34654
34655 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34656 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34657
34658 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34659 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34660
34661 #~ msgid "Jump back"
34662 #~ msgstr "Springe zurück"
34663
34664 #~ msgid "Jump to label"
34665 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34666
34667 #~ msgid "Text to place before citation"
34668 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34669
34670 #~ msgid "Text to place after citation"
34671 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34672
34673 #~ msgid "List all authors"
34674 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34675
34676 #~ msgid "Enter the text to search for"
34677 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34678
34679 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34680 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34681
34682 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34683 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34684
34685 #~ msgid "&Search Citation"
34686 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34687
34688 #~ msgid "Searc&h:"
34689 #~ msgstr "S&uchen:"
34690
34691 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34694 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34695
34696 #~ msgid "&Search"
34697 #~ msgstr "&Suchen"
34698
34699 #~ msgid "Search &field:"
34700 #~ msgstr "Such&feld:"
34701
34702 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34703 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34704
34705 #~ msgid "&Full author list"
34706 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34707
34708 #~ msgid "Format"
34709 #~ msgstr "Format"
34710
34711 #~ msgid " (version control, locking)"
34712 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34713
34714 #~ msgid " (version control)"
34715 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34716
34717 #~ msgid " (changed)"
34718 #~ msgstr " (geändert)"
34719
34720 #~ msgid " (read only)"
34721 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34722
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34725 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34726 #~ "Use the OS native format."
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34729 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34730 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34731 #~ "Betriebssystems."
34732
34733 #~ msgid "Conversion Failed!"
34734 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34735
34736 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34737 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34738
34739 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34740 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34741
34742 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34743 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34744
34745 #~ msgid ""
34746 #~ "Today's date.\n"
34747 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Das heutige Datum.\n"
34750 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34751
34752 #~ msgid "svgz"
34753 #~ msgstr "svgz"
34754
34755 #~ msgid "svgz|SVG"
34756 #~ msgstr "svgz|SVG"
34757
34758 #~ msgid "Plain text (image)"
34759 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34760
34761 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34762 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34763
34764 #~ msgid "date (output)"
34765 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34766
34767 #~ msgid "date command"
34768 #~ msgstr "date-Befehl"
34769
34770 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34771 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34772
34773 #~ msgid "Change: "
34774 #~ msgstr "Änderung: "
34775
34776 #~ msgid " at "
34777 #~ msgstr " am "
34778
34779 #~ msgid "pLaTeX"
34780 #~ msgstr "pLaTeX"
34781
34782 #~ msgid "Undef: "
34783 #~ msgstr "Undef.: "
34784
34785 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34786 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34787
34788 #~ msgid "Author running head"
34789 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34790
34791 #~ msgid "Author running head:"
34792 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34793
34794 #~ msgid "Title running head"
34795 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34796
34797 #~ msgid "Title running head:"
34798 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34799
34800 #~ msgid "Keypoints"
34801 #~ msgstr "Schlagwörter"
34802
34803 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34804 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34805
34806 #~ msgid "DVI-PS Options"
34807 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34808
34809 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34810 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34811
34812 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34815
34816 #~ msgid "&Longtable"
34817 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34818
34819 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34820 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34821
34822 #~ msgid "Top Line|n"
34823 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34824
34825 #~ msgid "Bottom Line|i"
34826 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34827
34828 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34829 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34830
34831 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34832 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34833
34834 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34835 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34836
34837 #~ msgid "Open Navigator..."
34838 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34839
34840 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34841 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34842
34843 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34844 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34845
34846 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34847 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34848
34849 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34850 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34851
34852 #~ msgid "Pages"
34853 #~ msgstr "Seiten"
34854
34855 #~ msgid "Page number to print from"
34856 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34857
34858 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34859 #~ msgstr "&Bis:"
34860
34861 #~ msgid "Page number to print to"
34862 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34863
34864 #~ msgid "Print all pages"
34865 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34866
34867 #~ msgid "Fro&m"
34868 #~ msgstr "&Von"
34869
34870 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34871 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34872
34873 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34874 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34875
34876 #~ msgid "Print in reverse order"
34877 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34878
34879 #~ msgid "Re&verse order"
34880 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34881
34882 #~ msgid "Copie&s"
34883 #~ msgstr "Kopie&n"
34884
34885 #~ msgid "Number of copies"
34886 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34887
34888 #~ msgid "Collate copies"
34889 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34890
34891 #~ msgid "&Collate"
34892 #~ msgstr "&Sortieren"
34893
34894 #~ msgid "Send output to the printer"
34895 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34896
34897 #~ msgid "P&rinter:"
34898 #~ msgstr "D&rucker:"
34899
34900 #~ msgid "Send output to the given printer"
34901 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34902
34903 #~ msgid "Send output to a file"
34904 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34905
34906 #~ msgid "Printer Command Options"
34907 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34908
34909 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34910 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34911
34912 #~ msgid "File ex&tension:"
34913 #~ msgstr "Datei&endung:"
34914
34915 #~ msgid "Option used to print to a file."
34916 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34917
34918 #~ msgid "Print to &file:"
34919 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34920
34921 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34922 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34923
34924 #~ msgid "Set &printer:"
34925 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34926
34927 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34928 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34929
34930 #~ msgid "Spool &printer:"
34931 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34932
34933 #~ msgid ""
34934 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34935 #~ msgstr ""
34936 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34937 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34938
34939 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34940 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34941
34942 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34943 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34944
34945 #~ msgid "Re&verse pages:"
34946 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34947
34948 #~ msgid "&Number of copies:"
34949 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34950
34951 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34952 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34953
34954 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34955 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34956
34957 #~ msgid "Co&llated:"
34958 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34959
34960 #~ msgid "Pa&ge range:"
34961 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34962
34963 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34964 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34965
34966 #~ msgid "&Odd pages:"
34967 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34968
34969 #~ msgid "&Even pages:"
34970 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34971
34972 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34973 #~ msgstr ""
34974 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34975
34976 #~ msgid "E&xtra options:"
34977 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34978
34979 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34980 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34981
34982 #~ msgid ""
34983 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34984 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34985 #~ "your printers."
34986 #~ msgstr ""
34987 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34988 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34989 #~ "Drucker installiert haben."
34990
34991 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34992 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34993
34994 #~ msgid "Name of the default printer"
34995 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34996
34997 #~ msgid "Default &printer:"
34998 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34999
35000 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35001 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35002
35003 #~ msgid "Standard Code"
35004 #~ msgstr "Standard-Code"
35005
35006 #~ msgid "Print...|P"
35007 #~ msgstr "Drucken...|D"
35008
35009 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35010 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35011
35012 #~ msgid ""
35013 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35014 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35015 #~ msgstr ""
35016 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35017 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35018
35019 #~ msgid "Print document failed"
35020 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35021
35022 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35023 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35024
35025 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35026 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35027
35028 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35029 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35030
35031 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35032 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35033
35034 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35035 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35036
35037 #~ msgid ""
35038 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35039 #~ "environment variable PRINTER."
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35042 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35043
35044 #~ msgid "The option to print only even pages."
35045 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35046
35047 #~ msgid ""
35048 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35049 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35050 #~ msgstr ""
35051 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35052 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35053 #~ "druckenden DVI-Datei."
35054
35055 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35056 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35057
35058 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35059 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35060
35061 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35062 #~ msgstr ""
35063 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35064
35065 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35066 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35067
35068 #~ msgid ""
35069 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35070 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35071 #~ "and arguments."
35072 #~ msgstr ""
35073 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35074 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35075 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35076
35077 #~ msgid ""
35078 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35079 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35080 #~ msgstr ""
35081 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35082 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35083
35084 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35085 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35086
35087 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35088 #~ msgstr ""
35089 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35090
35091 #~ msgid ""
35092 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35093 #~ "command."
35094 #~ msgstr ""
35095 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35096 #~ "explizit angeben soll."
35097
35098 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35099 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35100
35101 #~ msgid "Printer"
35102 #~ msgstr "Drucker"
35103
35104 #~ msgid "Print Document"
35105 #~ msgstr "Dokument drucken"
35106
35107 #~ msgid "Print to file"
35108 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35109
35110 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35111 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35112
35113 #~ msgid "Black"
35114 #~ msgstr "Schwarz"
35115
35116 #~ msgid "Blue"
35117 #~ msgstr "Blau"
35118
35119 #~ msgid "Brown"
35120 #~ msgstr "Braun"
35121
35122 #~ msgid "Cyan"
35123 #~ msgstr "Cyan"
35124
35125 #~ msgid "Darkgray"
35126 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35127
35128 #~ msgid "Gray"
35129 #~ msgstr "Grau"
35130
35131 #~ msgid "Green"
35132 #~ msgstr "Grün"
35133
35134 #~ msgid "Lightgray"
35135 #~ msgstr "Hellgrau"
35136
35137 #~ msgid "Lime"
35138 #~ msgstr "Limette"
35139
35140 #~ msgid "Magenta"
35141 #~ msgstr "Magenta"
35142
35143 #~ msgid "Olive"
35144 #~ msgstr "Olivgrün"
35145
35146 #~ msgid "Orange"
35147 #~ msgstr "Orange"
35148
35149 #~ msgid "Pink"
35150 #~ msgstr "Pink"
35151
35152 #~ msgid "Purple"
35153 #~ msgstr "Purpur"
35154
35155 #~ msgid "Red"
35156 #~ msgstr "Rot"
35157
35158 #~ msgid "Teal"
35159 #~ msgstr "Türkis"
35160
35161 #~ msgid "Violet"
35162 #~ msgstr "Violett"
35163
35164 #~ msgid "White"
35165 #~ msgstr "Weiß"
35166
35167 #~ msgid "Yellow"
35168 #~ msgstr "Gelb"
35169
35170 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35171 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35172
35173 #~ msgid "Supported box types"
35174 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35175
35176 #~ msgid "Unknown document class"
35177 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35178
35179 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35180 #~ msgstr ""
35181 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35182
35183 #~ msgid "Included File Invalid"
35184 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35185
35186 #~ msgid ""
35187 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35188 #~ "  %1$s\n"
35189 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35190 #~ msgstr ""
35191 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35192 #~ "  %1$s\n"
35193 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35194
35195 #~ msgid "Lists"
35196 #~ msgstr "Listen"
35197
35198 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35199 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35200
35201 #~ msgid "Forward search"
35202 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35203
35204 #~ msgid "Document &class"
35205 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35206
35207 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35208 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Scaling"
35212 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "&Vertical factor:"
35216 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35220 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "&Rotation:"
35224 #~ msgstr "Notation"
35225
35226 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35227 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35228
35229 #~ msgid ""
35230 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35233 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35234
35235 #~ msgid "Enable &RTL support"
35236 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35237
35238 #~ msgid "___"
35239 #~ msgstr "___"
35240
35241 #~ msgid "EndOfSlide"
35242 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35243
35244 #~ msgid "--Separator--"
35245 #~ msgstr "--Trenner--"
35246
35247 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35248 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35249
35250 #~ msgid "TeX Code|X"
35251 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35252
35253 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35254 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35255
35256 #~ msgid "."
35257 #~ msgstr "."
35258
35259 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35260 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35261
35262 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35263 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35264
35265 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35266 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35267
35268 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35269 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35270
35271 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35272 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35273
35274 #~ msgid "Sco&pe"
35275 #~ msgstr "&Bereich"
35276
35277 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35278 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35279
35280 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35281 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35282
35283 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35284 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35285
35286 #~ msgid "Split Environment|l"
35287 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35288
35289 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35290 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35291
35292 #~ msgid "&Down"
35293 #~ msgstr "A&b"
35294
35295 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35296 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35297
35298 #~ msgid "report (R Journal)"
35299 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35300
35301 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35302 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35303
35304 #~ msgid "Alternative theorem string"
35305 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35306
35307 #~ msgid "Key Words."
35308 #~ msgstr "Schlagwörter."
35309
35310 #~ msgid "Multilingual captions"
35311 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35312
35313 #~ msgid "Scrap"
35314 #~ msgstr "Ausschuss"
35315
35316 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35317 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35318
35319 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35320 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35321
35322 #~ msgid "End Multiple Columns"
35323 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35324
35325 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35326 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35327
35328 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35329 #~ msgstr "de"
35330
35331 #~ msgid "&First:"
35332 #~ msgstr "&Primäre:"
35333
35334 #~ msgid "Memory problem"
35335 #~ msgstr "Speicherproblem"
35336
35337 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35338 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35339
35340 #~ msgid "List of Graphics"
35341 #~ msgstr "Grafiken"
35342
35343 #~ msgid "List of Equations"
35344 #~ msgstr "Gleichungen"
35345
35346 #~ msgid "List of Index Entries"
35347 #~ msgstr "Stichwörter"
35348
35349 #~ msgid "List of Marginal notes"
35350 #~ msgstr "Randnotizen"
35351
35352 #~ msgid "List of Notes"
35353 #~ msgstr "Notizen"
35354
35355 #~ msgid "List of Citations"
35356 #~ msgstr "Literaturverweise"
35357
35358 #~ msgid "List of Branches"
35359 #~ msgstr "Zweige"
35360
35361 #~ msgid "List of Changes"
35362 #~ msgstr "Änderungen"
35363
35364 #~ msgid "elsewhere"
35365 #~ msgstr "woanders"
35366
35367 #~ msgid "Deprecated Styles"
35368 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35369
35370 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35371 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35372
35373 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35374 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35375
35376 #~ msgid "EndFrame"
35377 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35378
35379 #~ msgid "________________________________"
35380 #~ msgstr "________________________________"
35381
35382 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35383 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35384
35385 #~ msgid "Automatic help"
35386 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35387
35388 #~ msgid "Session"
35389 #~ msgstr "Sitzung"
35390
35391 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35392 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35393
35394 #~ msgid "Use ams&math package"
35395 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35396
35397 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35398 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35399
35400 #~ msgid "Use amssymb package"
35401 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35402
35403 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35404 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35405
35406 #~ msgid "Use &esint package"
35407 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35408
35409 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35410 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35411
35412 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35413 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35414
35415 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35416 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35417
35418 #~ msgid "Use mathtools package"
35419 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35420
35421 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35422 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35423
35424 #~ msgid "Use mh&chem package"
35425 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35426
35427 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35428 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35429
35430 #~ msgid "Use stackrel package"
35431 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35432
35433 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35434 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35435
35436 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35437 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35438
35439 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35440 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35441
35442 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35443 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35444
35445 #~ msgid "Close Section"
35446 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35447
35448 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35449 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35450
35451 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35452 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35453
35454 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35455 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35456
35457 #~ msgid ""
35458 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35459 #~ "actually to print."
35460 #~ msgstr ""
35461 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35462 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35463
35464 #~ msgid "Maintext"
35465 #~ msgstr "Haupttext"
35466
35467 #~ msgid "institute mark"
35468 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35469
35470 #~ msgid "Make letter title"
35471 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35472
35473 #~ msgid "Initial Option"
35474 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35475
35476 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35477 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35478
35479 #~ msgid "Settings...|g"
35480 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35481
35482 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35483 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35484
35485 #~ msgid "AMS arrows"
35486 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35487
35488 #~ msgid "AMS relations"
35489 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35490
35491 #~ msgid "AMS operators"
35492 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35493
35494 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35495 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35496
35497 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35498 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35499
35500 #~ msgid "AMS Arrows"
35501 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35502
35503 #~ msgid "AMS Relations"
35504 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35505
35506 #~ msgid "AMS Operators"
35507 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35508
35509 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35510 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35511
35512 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35513 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35514
35515 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35516 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35517
35518 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35519 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35520
35521 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35522 #~ msgstr ""
35523 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35524 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35525
35526 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35527 #~ msgstr ""
35528 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35529 #~ "Zweitsprache"
35530
35531 #~ msgid "Fig. ---"
35532 #~ msgstr "Abb. ---"
35533
35534 #~ msgid "Captionabove"
35535 #~ msgstr "Legende oben"
35536
35537 #~ msgid "Captionbelow"
35538 #~ msgstr "Legende unten"
35539
35540 #~ msgid "Table Caption"
35541 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35542
35543 #~ msgid "Multilingual caption:"
35544 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35545
35546 #~ msgid "Ligature Break"
35547 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35548
35549 #~ msgid "End of Sentence"
35550 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35551
35552 #~ msgid "Ellipsis"
35553 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35554
35555 #~ msgid "Hyphenation Point"
35556 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35557
35558 #~ msgid "Breakable Slash"
35559 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35560
35561 #~ msgid "Protected Hyphen"
35562 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35563
35564 #~ msgid "Noweb Report"
35565 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35566
35567 #~ msgid "Noweb Article"
35568 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35569
35570 #~ msgid "Noweb Book"
35571 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35572
35573 #~ msgid "Computing Review Categories"
35574 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35575
35576 #~ msgid "Institute mark"
35577 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35578
35579 #~ msgid "Space"
35580 #~ msgstr "Leerraum"
35581
35582 #~ msgid "Space:"
35583 #~ msgstr "Leerraum:"
35584
35585 #~ msgid "Computer:"
35586 #~ msgstr "Computer:"
35587
35588 #~ msgid "opt"
35589 #~ msgstr "Opt"
35590
35591 #~ msgid "Braille Manual|B"
35592 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35593
35594 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35595 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35596
35597 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35598 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35599
35600 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35601 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35602
35603 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35604 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35605
35606 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35607 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35608
35609 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35610 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35611
35612 #~ msgid "View Outline|u"
35613 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35614
35615 #~ msgid ""
35616 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35617 #~ msgstr ""
35618 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35619 #~ "sichtbar ist"
35620
35621 #~ msgid ""
35622 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35623 #~ "window: "
35624 #~ msgstr ""
35625 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35626 #~ "Fenster angewandt: "
35627
35628 #~ msgid ""
35629 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35630 #~ "active window: "
35631 #~ msgstr ""
35632 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35633 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35634
35635 #~ msgid ""
35636 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35637 #~ msgstr ""
35638 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35639 #~ "Fenster angewandt: "
35640
35641 #~ msgid "%1$s%2$s"
35642 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35643
35644 #~ msgid " (unknown)"
35645 #~ msgstr " (unbekannt)"
35646
35647 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35648 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35649
35650 #~ msgid "LatinOn"
35651 #~ msgstr "Latein an"
35652
35653 #~ msgid "Latin on"
35654 #~ msgstr "Latein an"
35655
35656 #~ msgid "LatinOff"
35657 #~ msgstr "Latein aus"
35658
35659 #~ msgid "Latin off"
35660 #~ msgstr "Latein aus"
35661
35662 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35663 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35664
35665 #~ msgid "Utopia"
35666 #~ msgstr "Utopia"
35667
35668 #~ msgid "Table w&idth:"
35669 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35670
35671 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35672 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35673
35674 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35675 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35676
35677 #~ msgid "Rotate cell"
35678 #~ msgstr "Zelle drehen"
35679
35680 #~ msgid "&New:"
35681 #~ msgstr "&Neu:"
35682
35683 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35684 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35685
35686 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35687 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35688
35689 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35690 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35691
35692 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35693 #~ msgstr ""
35694 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35695
35696 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35697 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35698
35699 #~ msgid "&Output Format:"
35700 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35701
35702 #~ msgid "MM"
35703 #~ msgstr "MM"
35704
35705 #~ msgid "MMMMM"
35706 #~ msgstr "MMMMM"
35707
35708 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35709 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35710
35711 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35712 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35713
35714 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35715 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35716
35717 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35718 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35719
35720 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35721 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35722
35723 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35724 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35725
35726 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35727 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35728
35729 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35730 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35731
35732 #~ msgid "Remark \\theremark"
35733 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35734
35735 #~ msgid "Case \\thecase"
35736 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35737
35738 #~ msgid "Question \\thequestion"
35739 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35740
35741 #~ msgid "Note \\thenote"
35742 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35743
35744 #~ msgid "Specify the default paper size."
35745 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35746
35747 #~ msgid ""
35748 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35749 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35750 #~ msgstr ""
35751 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35752 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35753
35754 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35755 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35756
35757 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35758 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35759
35760 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35761 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35762
35763 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35764 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35765
35766 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35767 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35768
35769 #~ msgid "HTML|H"
35770 #~ msgstr "HTML|H"
35771
35772 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35773 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35774
35775 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35776 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35777
35778 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35779 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35780
35781 #~ msgid "branch"
35782 #~ msgstr "Zweig"
35783
35784 #~ msgid "\\thesol"
35785 #~ msgstr "\\thesol"
35786
35787 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35788 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35789
35790 #~ msgid ""
35791 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35792 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35793 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35794 #~ msgstr ""
35795 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35796 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35797 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35798
35799 #~ msgid "Step"
35800 #~ msgstr "Schritt"
35801
35802 #~ msgid "Step \\thestep."
35803 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35804
35805 #~ msgid "Appendices Section"
35806 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35807
35808 #~ msgid "--- Appendices ---"
35809 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35810
35811 #~ msgid "Preface:"
35812 #~ msgstr "Vorwort:"
35813
35814 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35815 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35816
35817 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35818 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35819
35820 #~ msgid "MiniTOC"
35821 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35822
35823 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35824 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35825
35826 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35827 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Itemizef"
35831 #~ msgstr "Auflistung"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Itemizedd"
35835 #~ msgstr "Auflistung"
35836
35837 #~ msgid "Layout|L"
35838 #~ msgstr "Format|F"
35839
35840 #~ msgid "Documents|D"
35841 #~ msgstr "Dokumente|k"
35842
35843 #~ msgid "New from Template...|T"
35844 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35845
35846 #~ msgid "Revert|R"
35847 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35848
35849 #~ msgid "Custom...|C"
35850 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35851
35852 #~ msgid "Redo|d"
35853 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35854
35855 #~ msgid "Cut|C"
35856 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35857
35858 #~ msgid "Paste|a"
35859 #~ msgstr "Einfügen|E"
35860
35861 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35862 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35863
35864 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35865 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35866
35867 #~ msgid "Tabular|T"
35868 #~ msgstr "Tabelle|T"
35869
35870 #~ msgid "Thesaurus..."
35871 #~ msgstr "Thesaurus..."
35872
35873 #~ msgid "Statistics...|i"
35874 #~ msgstr "Statistik...|i"
35875
35876 #~ msgid "Change Tracking|g"
35877 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35878
35879 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35880 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35881
35882 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35883 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35884
35885 #~ msgid "Line Bottom|B"
35886 #~ msgstr "Linie unten|e"
35887
35888 #~ msgid "Line Left|L"
35889 #~ msgstr "Linie links|i"
35890
35891 #~ msgid "Line Right|R"
35892 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35893
35894 #~ msgid "Delete Row|w"
35895 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35896
35897 #~ msgid "Copy Row"
35898 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35899
35900 #~ msgid "Swap Rows"
35901 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35902
35903 #~ msgid "Delete Column|D"
35904 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35905
35906 #~ msgid "Copy Column"
35907 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35908
35909 #~ msgid "Swap Columns"
35910 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35911
35912 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35913 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35914
35915 #~ msgid "Alignment|A"
35916 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35917
35918 #~ msgid "Add Row|R"
35919 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35920
35921 #~ msgid "Add Column|C"
35922 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35923
35924 #~ msgid "Octave"
35925 #~ msgstr "Octave"
35926
35927 #~ msgid "Maxima"
35928 #~ msgstr "Maxima"
35929
35930 #~ msgid "Mathematica"
35931 #~ msgstr "Mathematica"
35932
35933 #~ msgid "Maple, simplify"
35934 #~ msgstr "Maple, simplify"
35935
35936 #~ msgid "Maple, factor"
35937 #~ msgstr "Maple, factor"
35938
35939 #~ msgid "Maple, evalm"
35940 #~ msgstr "Maple, evalm"
35941
35942 #~ msgid "Maple, evalf"
35943 #~ msgstr "Maple, evalf"
35944
35945 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35946 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35947
35948 #~ msgid "Align Environment|A"
35949 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35950
35951 #~ msgid "AlignAt Environment"
35952 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35953
35954 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35955 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35956
35957 #~ msgid "Multline Environment"
35958 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35959
35960 #~ msgid "Special Character|S"
35961 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35962
35963 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35964 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35965
35966 #~ msgid "Index Entry|I"
35967 #~ msgstr "Stichwort|S"
35968
35969 #~ msgid "URL...|U"
35970 #~ msgstr "URL...|U"
35971
35972 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35973 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35974
35975 #~ msgid "TeX Code|T"
35976 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35977
35978 #~ msgid "Minipage|p"
35979 #~ msgstr "Minipage|p"
35980
35981 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35982 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35983
35984 #~ msgid "Floats|a"
35985 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35986
35987 #~ msgid "Include File...|d"
35988 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35989
35990 #~ msgid "Insert File|e"
35991 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35992
35993 #~ msgid "External Material...|x"
35994 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35995
35996 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35997 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35998
35999 #~ msgid "Protected Space|r"
36000 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36001
36002 #~ msgid "Vertical Space..."
36003 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36004
36005 #~ msgid "Protected Dash|D"
36006 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36007
36008 #~ msgid "Single Quote|Q"
36009 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36010
36011 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36012 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36013
36014 #~ msgid "Horizontal Line"
36015 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36016
36017 #~ msgid "Font Change|o"
36018 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36019
36020 #~ msgid "Math Normal Font"
36021 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36022
36023 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36024 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36025
36026 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36027 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36028
36029 #~ msgid "Math Roman Family"
36030 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36031
36032 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36033 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36034
36035 #~ msgid "Math Bold Series"
36036 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36037
36038 #~ msgid "Text Normal Font"
36039 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36040
36041 #~ msgid "Floatflt Figure"
36042 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36043
36044 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36045 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36046
36047 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36048 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36049
36050 #~ msgid "Character...|C"
36051 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36052
36053 #~ msgid "Paragraph...|P"
36054 #~ msgstr "Absatz...|A"
36055
36056 #~ msgid "Document...|D"
36057 #~ msgstr "Dokument...|D"
36058
36059 #~ msgid "Tabular...|T"
36060 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36061
36062 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36063 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36064
36065 #~ msgid "Noun Style|N"
36066 #~ msgstr "Eigenname|E"
36067
36068 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36069 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36070
36071 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36072 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36073
36074 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36075 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36076
36077 #~ msgid "Update|U"
36078 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36079
36080 #~ msgid "TeX Information|X"
36081 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36082
36083 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36084 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36085
36086 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36087 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36088
36089 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36090 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36091
36092 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36093 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36094
36095 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36096 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36097
36098 #~ msgid "Extended Features|E"
36099 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36100
36101 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36102 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36103
36104 #~ msgid "Preferences..."
36105 #~ msgstr "Einstellungen..."
36106
36107 #~ msgid "Quit LyX"
36108 #~ msgstr "LyX beenden"
36109
36110 #~ msgid "%1$d words checked."
36111 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36112
36113 #~ msgid "One word checked."
36114 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36115
36116 #~ msgid "Spelling check completed"
36117 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36118
36119 #~ msgid "Basi&c"
36120 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36121
36122 #~ msgid "&Command:"
36123 #~ msgstr "&Befehl:"
36124
36125 #~ msgid "Search text is empty!"
36126 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36127
36128 #~ msgid ""
36129 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36130 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36131 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36132 #~ msgstr ""
36133 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36134 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36135 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36136 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36137
36138 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36139 #~ msgstr ""
36140 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36141 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36142
36143 #~ msgid "Affilation:"
36144 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36145
36146 #~ msgid "DockWidget"
36147 #~ msgstr "DockWidget"
36148
36149 #~ msgid "greyedout"
36150 #~ msgstr "Grauschrift"
36151
36152 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36153 #~ msgstr "Notiz"
36154
36155 #~ msgid "&Use Defaults"
36156 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36157
36158 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36159 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36160
36161 #~ msgid "X; "
36162 #~ msgstr "X; "
36163
36164 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36165 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36166
36167 #~ msgid "Open Target...|O"
36168 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36169
36170 #~ msgid "misspelled marking"
36171 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36172
36173 #~ msgid ""
36174 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36175 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36176 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36177 #~ "%[[, %pages%]]}."
36178 #~ msgstr ""
36179 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36180 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36181 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36182 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36183
36184 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36185 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36186
36187 #~ msgid "Use &XeTeX"
36188 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36189
36190 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36191 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36192
36193 #~ msgid "&Use babel"
36194 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36195
36196 #~ msgid "Flex:Institute"
36197 #~ msgstr "Flex:Institut"
36198
36199 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36200 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36201
36202 #~ msgid "scheme"
36203 #~ msgstr "Schema"
36204
36205 #~ msgid "chart"
36206 #~ msgstr "Zeichnung"
36207
36208 #~ msgid "graph"
36209 #~ msgstr "Graph"
36210
36211 #~ msgid "Flex:Alert"
36212 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36213
36214 #~ msgid "Flex:Structure"
36215 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36216
36217 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36218 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36219
36220 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36221 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36222
36223 #~ msgid "Flex:Firstname"
36224 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36225
36226 #~ msgid "Flex:Fname"
36227 #~ msgstr "Flex:FName"
36228
36229 #~ msgid "Flex:Surname"
36230 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36231
36232 #~ msgid "Flex:Filename"
36233 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36234
36235 #~ msgid "Flex:Literal"
36236 #~ msgstr "Flex:Literal"
36237
36238 #~ msgid "Flex:Emph"
36239 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36240
36241 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36242 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36243
36244 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36245 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36246
36247 #~ msgid "Flex:Volume"
36248 #~ msgstr "Flex:Band"
36249
36250 #~ msgid "Flex:Day"
36251 #~ msgstr "Flex:Tag"
36252
36253 #~ msgid "Flex:Month"
36254 #~ msgstr "Flex:Monat"
36255
36256 #~ msgid "Flex:Year"
36257 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36258
36259 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36260 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36261
36262 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36263 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36264
36265 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36266 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36267
36268 #~ msgid "Flex:ISSN"
36269 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36270
36271 #~ msgid "Flex:CODEN"
36272 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36273
36274 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36275 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36276
36277 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36278 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36279
36280 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36281 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36282
36283 #~ msgid "Flex:Code"
36284 #~ msgstr "Flex:Code"
36285
36286 #~ msgid "Flex:Dscr"
36287 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36288
36289 #~ msgid "Flex:Keyword"
36290 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36291
36292 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36293 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36294
36295 #~ msgid "Flex:Orgname"
36296 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36297
36298 #~ msgid "Flex:Street"
36299 #~ msgstr "Flex:Straße"
36300
36301 #~ msgid "Flex:City"
36302 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36303
36304 #~ msgid "Flex:State"
36305 #~ msgstr "Flex:Staat"
36306
36307 #~ msgid "Flex:Postcode"
36308 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36309
36310 #~ msgid "Flex:Country"
36311 #~ msgstr "Flex:Land"
36312
36313 #~ msgid "Flex:Directory"
36314 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36315
36316 #~ msgid "Flex:Email"
36317 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36318
36319 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36320 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36321
36322 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36323 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36324
36325 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36326 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36327
36328 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36329 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36330
36331 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36332 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36333
36334 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36335 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36336
36337 #~ msgid "Flex"
36338 #~ msgstr "Flex"
36339
36340 #~ msgid "Note:Note"
36341 #~ msgstr "Element:Notiz"
36342
36343 #~ msgid "Note:Greyedout"
36344 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36345
36346 #~ msgid "Box:Shaded"
36347 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36348
36349 #~ msgid "Wrap"
36350 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36351
36352 #~ msgid "Info:menu"
36353 #~ msgstr "Info:Menü"
36354
36355 #~ msgid "Info:shortcut"
36356 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36357
36358 #~ msgid "Info:shortcuts"
36359 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36360
36361 #~ msgid "Flex:Endnote"
36362 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36363
36364 #~ msgid "Flex:Initial"
36365 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36366
36367 #~ msgid "Flex:Glosse"
36368 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36369
36370 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36371 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36372
36373 #~ msgid "Flex:Expression"
36374 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36375
36376 #~ msgid "Flex:Concepts"
36377 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36378
36379 #~ msgid "Flex:Meaning"
36380 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36381
36382 #~ msgid "Flex:Noun"
36383 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36384
36385 #~ msgid "Flex:Strong"
36386 #~ msgstr "Flex:Stark"
36387
36388 #~ msgid "Norsk"
36389 #~ msgstr "Norwegisch"
36390
36391 #~ msgid "Nynorsk"
36392 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36393
36394 #~ msgid "file[[scope]]"
36395 #~ msgstr "der Datei"
36396
36397 #~ msgid "master document[[scope]]"
36398 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36399
36400 #~ msgid "open files[[scope]]"
36401 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36402
36403 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36404 #~ msgstr "der Handbücher"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Keywordsr"
36408 #~ msgstr "Schlagwörter"
36409
36410 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36411 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36412
36413 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36414 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "<Gui Name>"
36418 #~ msgstr "Vorname"
36419
36420 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36421 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36422
36423 #~ msgid "Vert. Phantom"
36424 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36425
36426 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36427 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36428
36429 #~ msgid "Successful "
36430 #~ msgstr "Erfolgreich "
36431
36432 #~ msgid "Current &paragraph"
36433 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36434
36435 #~ msgid "A&vailable indices:"
36436 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36437
36438 #~ msgid "All indices"
36439 #~ msgstr "Alle Indexe"
36440
36441 #~ msgid "&Ok"
36442 #~ msgstr "&Ok"
36443
36444 #~ msgid ""
36445 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36446 #~ "lyx2lyx script."
36447 #~ msgstr ""
36448 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36449 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36450
36451 #~ msgid ""
36452 #~ "The specified document\n"
36453 #~ "%1$s\n"
36454 #~ "could not be read."
36455 #~ msgstr ""
36456 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36457 #~ "%1$s\n"
36458 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36459
36460 #~ msgid "Could not read document"
36461 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36462
36463 #~ msgid "Cannot view URL"
36464 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36465
36466 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36467 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36468
36469 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36470 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36471
36472 #~ msgid "Height:"
36473 #~ msgstr "Höhe:"
36474
36475 #~ msgid "Value of the line height."
36476 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36477
36478 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36479 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36480
36481 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36482 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36483
36484 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36485 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36486
36487 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36488 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36489
36490 #~ msgid "Element:Firstname"
36491 #~ msgstr "Element: Vorname"
36492
36493 #~ msgid "Element:Fname"
36494 #~ msgstr "Element: FName"
36495
36496 #~ msgid "Element:Filename"
36497 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36498
36499 #~ msgid "Element:Citation-number"
36500 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36501
36502 #~ msgid "Element:Issue-number"
36503 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36504
36505 #~ msgid "Element:Issue-day"
36506 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36507
36508 #~ msgid "Element:Issue-months"
36509 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36510
36511 #~ msgid "Element:SS-Title"
36512 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36513
36514 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36515 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36516
36517 #~ msgid "Element:Postcode"
36518 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36519
36520 #~ msgid "Element:Directory"
36521 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36522
36523 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36524 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36525
36526 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36527 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36528
36529 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36530 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36531
36532 #~ msgid "Custom:Endnote"
36533 #~ msgstr "Endnote"
36534
36535 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36536 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36537
36538 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36539 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36540
36541 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36542 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36543
36544 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36545 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36546
36547 #~ msgid "CharStyle:Code"
36548 #~ msgstr "Textstil: Code"
36549
36550 #~ msgid "FrmtRef: "
36551 #~ msgstr "FrmtRef: "
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Glossary term"
36555 #~ msgstr "Glosse"
36556
36557 #~ msgid "Middle|d"
36558 #~ msgstr "Mitte|M"
36559
36560 #~ msgid "top/bottom line"
36561 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36562
36563 #~ msgid "Decimal point:"
36564 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36565
36566 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36567 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36568
36569 #~ msgid "Screen &DPI:"
36570 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36574 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36575
36576 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36577 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36578
36579 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36580 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36581
36582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36583 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36584
36585 #~ msgid "Publisher ID"
36586 #~ msgstr "Publikations-ID"
36587
36588 #~ msgid "OptArg"
36589 #~ msgstr "OptArg"
36590
36591 #~ msgid "TheoremTemplate"
36592 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36593
36594 #~ msgid "Theorem #:"
36595 #~ msgstr "Theorem #:"
36596
36597 #~ msgid "Lemma #:"
36598 #~ msgstr "Lemma #:"
36599
36600 #~ msgid "Corollary #:"
36601 #~ msgstr "Korollar #:"
36602
36603 #~ msgid "Proposition #:"
36604 #~ msgstr "Satz #:"
36605
36606 #~ msgid "Conjecture #:"
36607 #~ msgstr "Vermutung #:"
36608
36609 #~ msgid "Criterion #:"
36610 #~ msgstr "Kriterium #:"
36611
36612 #~ msgid "Fact #:"
36613 #~ msgstr "Fakt #:"
36614
36615 #~ msgid "Axiom #:"
36616 #~ msgstr "Axiom #:"
36617
36618 #~ msgid "Definition #:"
36619 #~ msgstr "Definition #:"
36620
36621 #~ msgid "Example #:"
36622 #~ msgstr "Beispiel #:"
36623
36624 #~ msgid "Condition #:"
36625 #~ msgstr "Bedingung #:"
36626
36627 #~ msgid "Problem #:"
36628 #~ msgstr "Problem #:"
36629
36630 #~ msgid "Exercise #:"
36631 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36632
36633 #~ msgid "Remark #:"
36634 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36635
36636 #~ msgid "Claim #:"
36637 #~ msgstr "Behauptung #:"
36638
36639 #~ msgid "Note #:"
36640 #~ msgstr "Notiz #:"
36641
36642 #~ msgid "Notation #:"
36643 #~ msgstr "Notation #:"
36644
36645 #~ msgid "Case #:"
36646 #~ msgstr "Fall #:"
36647
36648 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36649 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36650
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Overwrite all files?"
36653 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Continue &asking"
36657 #~ msgstr "Fortfahrend"
36658
36659 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36660 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36661
36662 #~ msgid "Thin space"
36663 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36664
36665 #~ msgid "Medium space"
36666 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36667
36668 #~ msgid "Thick space"
36669 #~ msgstr "Großer Abstand"
36670
36671 #~ msgid "Negative thin space"
36672 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36673
36674 #~ msgid "Negative medium space"
36675 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36676
36677 #~ msgid "Negative thick space"
36678 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36679
36680 #~ msgid "Inter-word space"
36681 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36682
36683 #~ msgid "Date format"
36684 #~ msgstr "Datumsformat"
36685
36686 #~ msgid "Unknown buffer info"
36687 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36688
36689 #~ msgid "QQuad Space"
36690 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36691
36692 #~ msgid "Preview\t"
36693 #~ msgstr "Vorschau\t"
36694
36695 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36696 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36697
36698 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36699 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36700
36701 #~ msgid "&Replace with..."
36702 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36703
36704 #~ msgid "Ne&xt"
36705 #~ msgstr "N&ächstes"
36706
36707 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36708 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36709
36710 #~ msgid "Pre&vious"
36711 #~ msgstr "Vor&heriges"
36712
36713 #~ msgid "&Keep case"
36714 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36715
36716 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36717 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36718
36719 #~ msgid "&Find..."
36720 #~ msgstr "S&uchen..."
36721
36722 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36723 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36724
36725 #~ msgid "&Next"
36726 #~ msgstr "&Nächstes"
36727
36728 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36729 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36730
36731 #~ msgid "&Previous"
36732 #~ msgstr "&Vorheriges"
36733
36734 #~ msgid "Ch. "
36735 #~ msgstr "Kap. "
36736
36737 #~ msgid ""
36738 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36739 #~ "%1$s.layout,\n"
36740 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36741 #~ "class or style file required by it is not\n"
36742 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36743 #~ "for more information.\n"
36744 #~ msgstr ""
36745 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36746 #~ "%1$s.layout\n"
36747 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36748 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36749 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36750 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36751
36752 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36753 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36754
36755 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36756 #~ msgstr ""
36757 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36758 #~ "neue Marke."
36759
36760 #~ msgid "Any &word"
36761 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36762
36763 #~ msgid ""
36764 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36765 #~ "%2$s"
36766 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36767
36768 #~ msgid "Merge cells"
36769 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36770
36771 #~ msgid "Language ...|L"
36772 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36773
36774 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36775 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36776
36777 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36778 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36779
36780 #~ msgid "&Debug messages"
36781 #~ msgstr "Testmeldungen"
36782
36783 #~ msgid "Clear &automatically"
36784 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36785
36786 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36787 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36788
36789 #~ msgid "Match found and replaced !"
36790 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36791
36792 #~ msgid "Close this panel"
36793 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36794
36795 #~ msgid "The Enter key works, too"
36796 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36797
36798 #~ msgid "The delete key works, too"
36799 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36800
36801 #~ msgid "D&elete"
36802 #~ msgstr "&Löschen"
36803
36804 #~ msgid "F&ind:"
36805 #~ msgstr "&Suchen:"
36806
36807 #~ msgid "Prev"
36808 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36809
36810 #~ msgid "Match..."
36811 #~ msgstr "Finde..."
36812
36813 #~ msgid "Document in current file"
36814 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "diamond2"
36818 #~ msgstr "diamond"
36819
36820 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36821 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "begin"
36825 #~ msgstr "Beginn"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "end"
36829 #~ msgstr "Und"
36830
36831 #~ msgid "forward"
36832 #~ msgstr "vorwärts"
36833
36834 #~ msgid "backwards"
36835 #~ msgstr "rückwärts"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid " of "
36839 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36840
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "Continue searching from "
36843 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36844
36845 #~ msgid "&Dummy"
36846 #~ msgstr "&Dummy"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "&Automatic clear"
36850 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36851
36852 #~ msgid "Show progress messages"
36853 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36854
36855 #~ msgid "(cancelling)"
36856 #~ msgstr "(breche ab)"
36857
36858 #~ msgid "Anschrift:"
36859 #~ msgstr "Anschrift:"
36860
36861 #~ msgid "Briefkopf:"
36862 #~ msgstr "Briefkopf:"
36863
36864 #~ msgid "Zusatz:"
36865 #~ msgstr "Zusatz:"
36866
36867 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36868 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36869
36870 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36871 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36872
36873 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36874 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36875
36876 #~ msgid "Unterschrift:"
36877 #~ msgstr "Unterschrift:"
36878
36879 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36880 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36881
36882 #~ msgid "Vorwahl:"
36883 #~ msgstr "Vorwahl:"
36884
36885 #~ msgid "Telefon:"
36886 #~ msgstr "Telefon:"
36887
36888 #~ msgid "Ort:"
36889 #~ msgstr "Ort:"
36890
36891 #~ msgid "Datum:"
36892 #~ msgstr "Datum:"
36893
36894 #~ msgid "Betreff:"
36895 #~ msgstr "Betreff:"
36896
36897 #~ msgid "Anrede:"
36898 #~ msgstr "Anrede:"
36899
36900 #~ msgid "Gruss:"
36901 #~ msgstr "Gruß:"
36902
36903 #~ msgid "Anlage(n):"
36904 #~ msgstr "Anlage(n):"
36905
36906 #~ msgid "Verteiler:"
36907 #~ msgstr "Verteiler:"
36908
36909 #~ msgid "Strasse"
36910 #~ msgstr "Straße"
36911
36912 #~ msgid "Strasse:"
36913 #~ msgstr "Straße:"
36914
36915 #~ msgid "Land"
36916 #~ msgstr "Land"
36917
36918 #~ msgid "Land:"
36919 #~ msgstr "Land:"
36920
36921 #~ msgid "RetourAdresse:"
36922 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36923
36924 #~ msgid "MeinZeichen:"
36925 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36926
36927 #~ msgid "IhrZeichen:"
36928 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36929
36930 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36931 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36932
36933 #~ msgid "BLZ"
36934 #~ msgstr "BLZ"
36935
36936 #~ msgid "BLZ:"
36937 #~ msgstr "BLZ:"
36938
36939 #~ msgid "Konto"
36940 #~ msgstr "Konto"
36941
36942 #~ msgid "Konto:"
36943 #~ msgstr "Konto:"
36944
36945 #~ msgid "Adresse:"
36946 #~ msgstr "Adresse:"
36947
36948 #~ msgid "Anlagen:"
36949 #~ msgstr "Anlagen:"
36950
36951 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36952 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36953
36954 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36955 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36956
36957 #~ msgid "Latex"
36958 #~ msgstr "Latex"
36959
36960 #~ msgid "View Output|V"
36961 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36962
36963 #~ msgid "Update Output|U"
36964 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36965
36966 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36967 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36968
36969 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36970 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36971
36972 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36973 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36974
36975 #~ msgid "Find &Prev"
36976 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36977
36978 #~ msgid "Replace P&rev"
36979 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36980
36981 #~ msgid "Search for..."
36982 #~ msgstr "Suchen nach..."
36983
36984 #~ msgid "Current buffer only"
36985 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36986
36987 #~ msgid "Current file and all included files"
36988 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36989
36990 #~ msgid "Document"
36991 #~ msgstr "Dokument"
36992
36993 #~ msgid "All open buffers"
36994 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36995
36996 #~ msgid "Find LyX...|X"
36997 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36998
36999 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37000 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37001
37002 #~ msgid "Regexp"
37003 #~ msgstr "Regexp"
37004
37005 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37006 #~ msgstr "Indexeintrag"
37007
37008 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37009 #~ msgstr "Indexeintrag"
37010
37011 #~ msgid "Dropped Capitals"
37012 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37013
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37016 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37017
37018 #~ msgid "No file open!"
37019 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37020
37021 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37022 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37026 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Master Settings"
37030 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37031
37032 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37033 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37034
37035 #~ msgid "Insert|n"
37036 #~ msgstr "Einfügen|E"
37037
37038 #~ msgid ""
37039 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37040 #~ msgstr ""
37041 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37042 #~ "gültiger Parameter ein."
37043
37044 #~ msgid "Length"
37045 #~ msgstr "Länge"
37046
37047 #~ msgid "Opened inset"
37048 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37049
37050 #~ msgid "Opened Box Inset"
37051 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37052
37053 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37054 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37055
37056 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37057 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37058
37059 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37060 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37061
37062 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37063 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37064
37065 #~ msgid "Opened Float Inset"
37066 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37067
37068 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37069 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37070
37071 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37072 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37073
37074 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37075 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37076
37077 #~ msgid "Opened Note Inset"
37078 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37079
37080 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37081 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37082
37083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37084 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37085
37086 #~ msgid "Opened table"
37087 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37088
37089 #~ msgid "Opened Text Inset"
37090 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37091
37092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37093 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37094
37095 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37096 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37097
37098 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37099 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37100
37101 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37102 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37103
37104 #~ msgid "Toggle Label|L"
37105 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37106
37107 #~ msgid ""
37108 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37109 #~ msgstr ""
37110 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37111 #~ "aspell_deutsch\"."
37112
37113 #, fuzzy
37114 #~ msgid ""
37115 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37116 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37117 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37118 #~ msgstr ""
37119 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37120 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37121 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37122 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37123
37124 #~ msgid "*.pws"
37125 #~ msgstr "*.pws"
37126
37127 #~ msgid "Accept Change|C"
37128 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37129
37130 #~ msgid "&BibTeX command:"
37131 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37132
37133 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37134 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37135
37136 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37137 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37138
37139 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37140 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37141
37142 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37143 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37144
37145 #, fuzzy
37146 #~ msgid "View|V[[show]]"
37147 #~ msgstr "Ansicht|i"
37148
37149 #~ msgid "View DVI"
37150 #~ msgstr "DVI ansehen"
37151
37152 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37153 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37154
37155 #~ msgid "View PostScript"
37156 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37157
37158 #~ msgid "Update DVI"
37159 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37160
37161 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37162 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37163
37164 #~ msgid "Update PostScript"
37165 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37166
37167 #~ msgid "Thesaurus failure"
37168 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37169
37170 #~ msgid ""
37171 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37172 #~ "\n"
37173 #~ "%1$s."
37174 #~ msgstr ""
37175 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37176 #~ "\n"
37177 #~ "%1$s."
37178
37179 #~ msgid "Indices"
37180 #~ msgstr "Indexe"
37181
37182 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37183 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37184
37185 #~ msgid "B&rowse..."
37186 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37187
37188 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37189 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37190
37191 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37192 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37193
37194 #~ msgid "Ne&w"
37195 #~ msgstr "Ne&u"
37196
37197 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37198 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37199
37200 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37201 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37202
37203 #~ msgid "Spellchecker error"
37204 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37205
37206 #~ msgid ""
37207 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37208 #~ "Maybe it has been killed."
37209 #~ msgstr ""
37210 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37211 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37212
37213 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37214 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37215
37216 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37217 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37218
37219 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37220 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37221
37222 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37223 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37224
37225 #~ msgid "Phantom Text"
37226 #~ msgstr "Phantom-Text"
37227
37228 #~ msgid "RegExp"
37229 #~ msgstr "RegExp"
37230
37231 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37232 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37233
37234 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37235 #~ msgstr ""
37236 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37237
37238 #~ msgid "&Postscript driver:"
37239 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37240
37241 #~ msgid "Append Parameter"
37242 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37243
37244 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37245 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37246
37247 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37248 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37249
37250 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37251 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37252
37253 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37254 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37255
37256 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37257 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37258
37259 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37260 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37261
37262 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37263 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37264
37265 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37266 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37267
37268 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37269 #~ msgstr ""
37270 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37271 #~ "einfacher Text"
37272
37273 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37274 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37275
37276 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37277 #~ msgstr ""
37278 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37279
37280 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37281 #~ msgstr ""
37282 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37283
37284 #~ msgid ""
37285 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37286 #~ "You may not have the right languages installed."
37287 #~ msgstr ""
37288 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37289 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37290
37291 #~ msgid ""
37292 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37293 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37294 #~ msgstr ""
37295 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37296 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37297
37298 #~ msgid ""
37299 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37300 #~ "`%2$s'."
37301 #~ msgstr ""
37302 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37303 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37304
37305 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37306 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37307
37308 #~ msgid ""
37309 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37310 #~ "encoding `%2$s'."
37311 #~ msgstr ""
37312 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37313 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37314
37315 #~ msgid ""
37316 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37317 #~ "encoding `%2$s'."
37318 #~ msgstr ""
37319 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37320 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37321
37322 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37323 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37324
37325 #~ msgid "ispell"
37326 #~ msgstr "ispell"
37327
37328 #~ msgid "pspell (library)"
37329 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37330
37331 #~ msgid "aspell (library)"
37332 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37333
37334 #~ msgid "*.ispell"
37335 #~ msgstr "*.ispell"
37336
37337 #~ msgid "figure"
37338 #~ msgstr "Abbildung"
37339
37340 #~ msgid "algorithm"
37341 #~ msgstr "Algorithmus"
37342
37343 #~ msgid "tableau"
37344 #~ msgstr "tableau"
37345
37346 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37347 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37348
37349 #~ msgid "keywords"
37350 #~ msgstr "Schlagwörter"
37351
37352 #~ msgid "Table of Contents|a"
37353 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37354
37355 #~ msgid "FAQ|F"
37356 #~ msgstr "FAQ|F"
37357
37358 #~ msgid "LinuxDoc"
37359 #~ msgstr "LinuxDoc"
37360
37361 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37362 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37363
37364 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37365 #~ msgstr ""
37366 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37367
37368 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37369 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37370
37371 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37372 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37373
37374 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37375 #~ msgstr "Malaiisch"
37376
37377 #~ msgid "British"
37378 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37379
37380 #~ msgid "Canadian"
37381 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37382
37383 #~ msgid "Gruß:"
37384 #~ msgstr "Gruß:"
37385
37386 #~ msgid "Reference\t"
37387 #~ msgstr "Referenz"
37388
37389 #, fuzzy
37390 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37391 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37392
37393 #, fuzzy
37394 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37395 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37396
37397 #, fuzzy
37398 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37399 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37400
37401 #, fuzzy
37402 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37403 #~ msgstr "Postvermerk"
37404
37405 #, fuzzy
37406 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37407 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37408
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37411 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37412
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37415 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37419 #~ msgstr "Unterschrift"
37420
37421 #~ msgid "Stadt:"
37422 #~ msgstr "Stadt:"
37423
37424 #~ msgid "Braille mirror off"
37425 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37426
37427 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37428 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37429
37430 #~ msgid "LaTeX default"
37431 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37432
37433 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37434 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37435
37436 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37437 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37438
37439 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37440 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37441
37442 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37443 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37444
37445 #~ msgid ""
37446 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37447 #~ "'%1$s'."
37448 #~ msgstr ""
37449 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37450 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37451
37452 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37453 #~ msgstr ""
37454 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37455
37456 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37457 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37458
37459 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37460 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37461
37462 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37463 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37464
37465 #~ msgid ""
37466 #~ "Layout had to be changed from\n"
37467 #~ "%1$s to %2$s\n"
37468 #~ "because of class conversion from\n"
37469 #~ "%3$s to %4$s"
37470 #~ msgstr ""
37471 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37472 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37473 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37474 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37475
37476 #~ msgid "Changed Layout"
37477 #~ msgstr "Format geändert"
37478
37479 #~ msgid "Unknown layout"
37480 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37481
37482 #~ msgid ""
37483 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37484 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37485 #~ msgstr ""
37486 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37487 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37488
37489 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37490 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37491
37492 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37493 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37494
37495 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37496 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37497
37498 #~ msgid "Display image in LyX"
37499 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37500
37501 #~ msgid "%"
37502 #~ msgstr "%"
37503
37504 #~ msgid "&Display:"
37505 #~ msgstr "&Anzeige:"
37506
37507 #~ msgid "Sca&le:"
37508 #~ msgstr "&Größe:"
37509
37510 #~ msgid "Scr&een Display:"
37511 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37512
37513 #~ msgid "Do not display"
37514 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37515
37516 #~ msgid "Unknown Info: "
37517 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37518
37519 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37520 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37521
37522 #~ msgid "Comma-separated values"
37523 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37524
37525 #, fuzzy
37526 #~ msgid "Clear group"
37527 #~ msgstr "Seite leeren"
37528
37529 #~ msgid " (auto)"
37530 #~ msgstr " (automatisch)"