1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-15 14:39+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 14:47+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
163 msgstr "Unfor&matiert"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
215 msgstr "Z&urücksetzen"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
235 msgstr "&Zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
277 msgstr "&Auffrischen"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
318 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
319 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
322 msgid "Databases fou&nd by LaTeX:"
323 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
326 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
327 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:281
330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
332 msgstr "&Auffrischen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
336 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
338 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
339 "Verzeichnis durchsuchen."
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
342 msgid "Lo&cal databases:"
343 msgstr "L&okale Datenbanken:"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
346 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
347 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
350 msgid "Browse your local directory"
351 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:150
354 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
358 msgstr "&Durchsuchen..."
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
361 msgid "BibTeX database(s) to use"
362 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
366 msgstr "&Datenbanken"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
369 msgid "Add a BibTeX database file"
370 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:40
374 msgstr "&Hinzufügen..."
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
377 msgid "Remove the selected database"
378 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:57
385 msgid "Move the selected database upwards in the list"
386 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
389 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:67
394 msgid "Move the selected database downwards in the list"
395 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
398 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
408 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
409 "document, specify it here"
411 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
412 "Dokument, geben Sie diese hier an."
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
415 msgid "The BibTeX style"
416 msgstr "Der BibTeX-Stil"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:119
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:147
423 msgid "Choose a style file"
424 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163 lib/layouts/beamer.layout:474
427 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:514
428 #: lib/layouts/beamer.layout:542 lib/layouts/beamer.layout:645
429 #: lib/layouts/fixme.module:67 lib/layouts/fixme.module:102
430 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:187
431 #: lib/layouts/initials.module:34 lib/layouts/lilypond.module:36
432 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
433 #: lib/layouts/todonotes.module:78 lib/layouts/todonotes.module:90
434 #: lib/layouts/todonotes.module:107
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190
439 msgid "This bibliography section contains..."
440 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:180
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:194 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
448 msgid "all cited references"
449 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
453 msgid "all uncited references"
454 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:204 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:372
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all references"
459 msgstr "alle Literatureinträge"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:227
462 msgid "Add bibliography to the table of contents"
463 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:230
466 msgid "Add bibliography to &TOC"
467 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:239
471 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
475 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
478 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
479 "Handbuch für Einzelheiten."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:278
482 msgid "Scan for new databases and styles"
483 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
506 msgstr "&Innere Box:"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:104
618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:876
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:877
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:109
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
633 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:878
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:194
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
643 msgid "Decoration box types"
644 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Strichstärkenwert"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
651 msgid "&Line thickness:"
652 msgstr "S&trichstärke:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
655 msgid "Separation value"
656 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
659 msgid "Box s&eparation:"
660 msgstr "Box-&Abstand:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
664 msgstr "&Verzierung:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
667 msgid "&Shadow size:"
668 msgstr "Schatten&größe:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
680 msgstr "Hintergr&und:"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Neuer Zweig:"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
704 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
707 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
711 msgid "Filename &Suffix"
712 msgstr "Dateinamen&sendung"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
715 msgid "Show undefined branches used in this document."
716 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
719 msgid "&Undefined Branches"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
723 msgid "A&vailable Branches:"
724 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
727 msgid "Toggle the selected branch"
728 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
731 msgid "(&De)activate"
732 msgstr "(&De)aktivieren"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
735 msgid "Add a new branch to the list"
736 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/CutAndPaste.cpp:431
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "&Farbe ändern..."
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
767 msgstr "&Umbenennen..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
783 msgstr "A&lle hinzufügen"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1417
786 #: src/Buffer.cpp:4609 src/Buffer.cpp:4673 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:70
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
803 msgid "Undefined branches used in this document."
804 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
806 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
807 msgid "&Undefined Branches:"
808 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
823 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
849 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
850 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
918 msgid "Go to previous change"
919 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
922 msgid "&Previous change"
923 msgstr "&Vorherige Änderung"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
926 msgid "Go to next change"
927 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgstr "&Nächste Änderung"
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
934 msgid "Accept this change"
935 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgstr "A&kzeptieren"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
942 msgid "Reject this change"
943 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
950 msgid "Apply each change automatically"
951 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
954 msgid "Apply changes &immediately"
955 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:77
958 msgid "Font Properties"
959 msgstr "Schrifteigenschaften"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
964 msgstr "Schriftfamilie"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
973 msgstr "Strichstärke"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
977 msgstr "S&trichstärke:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
982 msgstr "Schriftschnitt"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:205
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
996 msgstr "Schriftfarbe"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:247
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:270
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:300 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:324
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:15
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1032 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1033 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:333
1040 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1042 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1043 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1046 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1047 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:346
1050 msgid "Semantic Markup"
1051 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:352
1054 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1056 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:355
1061 msgstr "&Hervorgehoben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1064 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1066 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1067 "jedoch angepasst werden)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:365
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1078 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1079 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:425
1083 msgstr "Alle Felder"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1086 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1088 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
1091 msgid "All entry types"
1092 msgstr "Alle Eintragstypen"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1095 msgid "Click for more filter options"
1096 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1103 msgid "A&vailable Citations:"
1104 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1107 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1109 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1113 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1115 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1118 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1119 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1122 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1123 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1126 msgid "Selected &Citations:"
1127 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1131 msgstr "Formatierung"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1134 msgid "Citation st&yle:"
1135 msgstr "Zitier&stil:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
1138 msgid "Text befo&re:"
1139 msgstr "Text &davor:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1142 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1143 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
1147 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1148 "style supports this."
1150 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1151 "Zitierstil dies unterstützt."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1154 msgid "&Text after:"
1155 msgstr "&Text danach:"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1159 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1162 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1163 "Zitierstil dies unterstützt."
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1167 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1168 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1170 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1171 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
1175 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1176 "citation style supports this."
1178 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1179 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1182 msgid "Force upcas&ing"
1183 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:356
1187 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1188 "citation style supports this."
1190 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1191 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:352
1194 msgid "All aut&hors"
1195 msgstr "Alle A&utoren"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1199 msgstr "Schriftfarben"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1207 msgid "Click to change the color"
1208 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1212 msgstr "Standard..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1216 msgid "Revert the color to the default"
1217 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1967
1227 msgstr "&Änderung..."
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1230 msgid "Background Colors"
1231 msgstr "Hintergrundfarben"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1238 msgid "Shaded boxes:"
1239 msgstr "Schattierte Boxen:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1242 msgid "Compare Revisions"
1243 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:31
1246 msgid "Revisions ba&ck"
1247 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:84
1250 msgid "&Between revisions"
1251 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:97
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:132
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:46
1262 msgid "&New Document:"
1263 msgstr "&Neues Dokument:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:79
1266 msgid "Old Do&cument:"
1267 msgstr "&Altes Dokument:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1271 msgstr "Du&rchsuchen..."
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:118
1274 msgid "Copy Document Settings from:"
1275 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:124
1278 msgid "New Docu&ment"
1279 msgstr "N&euem Dokument"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:131
1282 msgid "Ol&d Document"
1283 msgstr "A<em Dokument"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:162
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1291 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
1294 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1295 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1303 msgid "Match delimiter types"
1304 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1307 msgid "&Keep matched"
1308 msgstr "&Zusammenpassend"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1316 "in die passende Richtung."
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1319 msgid "S&wap && Reverse"
1320 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1334 "Dokumente speichern"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgstr "&Geschlossen"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1366 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beschreibung:"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:149
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:160
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:181
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:208
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:237
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1451 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:267
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:289
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:326
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:347 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:440
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1492 msgstr "&Drehpunkt:"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 lib/layouts/shapepar.module:122
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
1523 msgstr "Zuschneiden"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:574
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:584
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "Left botto&m:"
1536 msgstr "&Links unten:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:597
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:604
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgstr "&Rechts oben:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:614
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "L&ese aus Datei"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:647
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 msgid "Replace &with:"
1574 msgstr "Ersetzen &durch:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1577 msgid "Perform a case-sensitive search"
1578 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1581 msgid "Case &sensitive"
1582 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1585 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1586 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1591 msgstr "&Nächstes suchen"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1594 msgid "Restrict search to whole words only"
1595 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1598 msgid "W&hole words"
1599 msgstr "Gan&ze Wörter"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1602 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1603 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:79
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1622 msgid "Replace all occurrences at once"
1623 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1626 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:89
1627 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1628 msgid "Replace &All"
1629 msgstr "&Alle ersetzen"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1633 msgstr "E&instellungen"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1636 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1637 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1644 msgid "C&urrent document"
1645 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1649 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1651 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1654 msgid "&Master document"
1655 msgstr "Hau&ptdokument"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1658 msgid "All open documents"
1659 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1662 msgid "&Open documents"
1663 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1666 msgid "&All manuals"
1667 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1671 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1672 "and paragraph style"
1674 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1675 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1678 msgid "I&gnore format"
1679 msgstr "Ignoriere For&mat"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1683 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1686 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1690 msgid "&Preserve first case on replace"
1691 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1694 msgid "&Expand macros"
1695 msgstr "&Makros ausklappen"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1702 msgid "Search on&ly in maths"
1703 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1711 msgid "Float T&ype:"
1712 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1715 msgid "Alignment of Contents"
1716 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1720 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1724 "Einstellungen definiert ist."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1727 msgid "D&ocument Default"
1728 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1731 msgid "Left-align float contents"
1732 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1740 msgid "Center float contents"
1741 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1750 msgid "Right-align float contents"
1751 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1758 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1760 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1764 msgid "Class &Default"
1765 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1768 msgid "Further Options"
1769 msgstr "Weitere Optionen"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1772 msgid "&Span columns"
1773 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "Seit&wärts drehen"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1780 msgid "Position on Page"
1781 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1784 msgid "Place&ment Settings:"
1785 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1788 msgid "&Top of page"
1789 msgstr "&Anfang der Seite"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1792 msgid "&Bottom of page"
1793 msgstr "&Ende der Seite"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1796 msgid "&Page of floats"
1797 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1800 msgid "&Here if possible"
1801 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1804 msgid "Here de&finitely"
1805 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1808 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1809 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1817 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1821 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1824 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1825 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1828 msgid "&Default family:"
1829 msgstr "Standard-&Familie:"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1832 msgid "Select the default family for the document"
1833 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1837 msgstr "&Grundgröße:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1840 msgid "&LaTeX font encoding:"
1841 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1844 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1845 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1849 msgstr "Se&rifenschrift:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1852 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1853 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1856 msgid "&Sans Serif:"
1857 msgstr "S&erifenlose:"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1860 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1861 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1865 msgstr "S&kalierung (%):"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1868 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1869 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1872 msgid "&Typewriter:"
1873 msgstr "&Schreibmaschine:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1876 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1877 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1881 msgstr "Ska&lierung (%):"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1884 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1886 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1890 msgstr "M&athematik:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1893 msgid "Select the math typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1901 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1905 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1916 msgid "Use old style instead of lining figures"
1917 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1920 msgid "Use &old style figures"
1921 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1925 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1929 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1932 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1933 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1937 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1938 "box prevents that."
1940 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1941 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1942 "Diese Option verhindert das."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1945 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1946 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1953 msgid "Select an image file"
1954 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1958 msgstr "Ausgabegröße"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1961 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1963 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1964 "automatisch bestimmt."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1967 msgid "Set &height:"
1968 msgstr "&Höhe festlegen:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1971 msgid "&Scale graphics (%):"
1972 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1975 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1977 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1978 "automatisch bestimmt."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1982 msgstr "&Breite festlegen:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1985 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1987 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1991 msgid "Rotate Graphics"
1992 msgstr "Grafik drehen"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1995 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1997 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2000 msgid "Ro&tate after scaling"
2001 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2005 msgstr "Dreh&punkt:"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2008 msgid "A&ngle (degrees):"
2009 msgstr "&Winkel (Grad):"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2013 msgid "File name of image"
2014 msgstr "Dateiname des Bilds"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2017 msgid "&Coordinates and Clipping"
2018 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2022 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2023 "viewport for PDF output)"
2025 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2026 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2029 msgid "Clip to c&oordinates"
2030 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2044 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2045 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2047 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2048 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2052 msgid "Additional LaTeX options"
2053 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2056 msgid "LaTeX &options:"
2057 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2061 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2062 "at application level (see Preferences dialog)."
2064 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2065 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2068 msgid "Sho&w in LyX"
2069 msgstr "In L&yX anzeigen"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2072 msgid "Sca&le on screen (%):"
2073 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2076 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2077 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2080 msgid "Graphics Group"
2081 msgstr "Grafikgruppe"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2084 msgid "Assigned &to group:"
2085 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2088 msgid "Click to define a new graphics group."
2089 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2092 msgid "O&pen new group..."
2093 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2096 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2097 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2101 msgstr "Entwurfsmodus"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2105 msgstr "&Entwurfsmodus"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2108 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2109 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2112 msgid "..............."
2113 msgstr "..............."
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2120 msgid "<-----------"
2121 msgstr "<-----------"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2124 msgid "----------->"
2125 msgstr "----------->"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2128 msgid "\\-----v-----/"
2129 msgstr "\\-----v-----/"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2132 msgid "/-----^-----\\"
2133 msgstr "/-----^-----\\"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2140 msgid "Supported spacing types"
2141 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2148 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2149 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2152 msgid "&Fill Pattern:"
2153 msgstr "&Füllmuster:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2160 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2165 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2166 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2177 msgid "Name associated with the URL"
2178 msgstr "Name für die URL"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2187 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2188 "to enter LaTeX code."
2190 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2191 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2194 msgid "Specify the link target"
2195 msgstr "Das Linkziel angeben"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2202 msgid "Link to the web or to every other target"
2203 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2210 msgid "Link to an email address"
2211 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2218 msgid "Link to a file"
2219 msgstr "Link zu einer Datei"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2226 msgid "File name to include"
2227 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgstr "Unformatiert"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:87
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:90
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2259 msgid "Underline spaces in generated output"
2260 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2263 msgid "&Mark spaces in output"
2264 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2267 msgid "Show LaTeX preview"
2268 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2271 msgid "&Show preview"
2272 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2275 msgid "Listing Parameters"
2276 msgstr "Listing-Parameter"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2285 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2287 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2293 msgid "&Bypass validation"
2294 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2297 msgid "&More parameters"
2298 msgstr "&Weitere Parameter"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2302 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2303 "want to enter LaTeX code."
2305 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2306 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2309 msgid "Available I&ndexes:"
2310 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2313 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2314 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2318 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2320 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2323 msgid "Index Generation"
2324 msgstr "Indexerzeugung"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2332 msgid "Define program options of the selected processor."
2333 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2336 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2338 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2341 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2342 msgid "&Use multiple indexes"
2343 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2346 msgid "&New:[[index]]"
2347 msgstr "&Neuer Index:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2351 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2353 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2354 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2357 msgid "Add a new index to the list"
2358 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2361 msgid "A&vailable Indexes:"
2362 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2370 msgid "Remove the selected index"
2371 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2374 msgid "Rename the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2379 msgstr "&Umbenennen..."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2382 msgid "Define or change button color"
2383 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2386 msgid "Information Type:"
2387 msgstr "Informationstyp:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2390 msgid "Information Name:"
2391 msgstr "Informationsname:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2394 msgid "Inset Parameter Configuration"
2395 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2398 msgid "Update dialog when moving context"
2400 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2403 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2404 msgid "S&ynchronize Dialog"
2405 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2408 msgid "Apply settings immediately"
2409 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2413 msgid "I&mmediate Apply"
2414 msgstr "&Direkt übernehmen"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2417 msgid "Document &Class"
2418 msgstr "Dokumentklasse"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2421 msgid "Click to select a local document class definition file"
2422 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2425 msgid "&Local Layout..."
2426 msgstr "&Lokales Format..."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2429 msgid "Class Options"
2430 msgstr "Klassenoptionen"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2433 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2434 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2437 msgid "&Predefined:"
2438 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2442 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2445 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2446 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2450 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2453 msgid "&Graphics driver:"
2454 msgstr "&Grafiktreiber:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2457 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2459 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2467 msgstr "&Hauptdokument:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2486 msgid "Language pa&ckage:"
2487 msgstr "Sprach&paket:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2491 msgid "Select which language package LyX should use"
2492 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2497 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2499 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2500 "\\usepackage{babel})"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2507 msgid "Lan&guage default"
2508 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2516 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2517 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2518 "have been inserted with."
2520 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2521 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2522 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2523 "dokumentweiten Stil."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2526 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2527 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2534 msgid "Value of the vertical line offset."
2535 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2538 msgid "Value of the line width."
2539 msgstr "Wert der Linienbreite."
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2546 msgid "Value of the line thickness."
2547 msgstr "Wert der Liniendicke."
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2550 msgid "Input here the listings parameters"
2551 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
2555 msgid "Feedback window"
2556 msgstr "Feedback-Fenster"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2559 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2561 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2565 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2570 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2575 msgid "&Main Settings"
2576 msgstr "&Haupteinstellungen"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2580 msgstr "Platzierung"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:36
2583 msgid "Check for inline listings"
2584 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2587 msgid "&Inline listing"
2588 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:46
2591 msgid "Check for floating listings"
2592 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2596 msgstr "Gleitob&jekt"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2600 msgstr "&Platzierung:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:69
2603 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2604 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:79
2607 msgid "Line numbering"
2608 msgstr "Zeilennummerierung"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:95
2615 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2616 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:133
2623 msgid "Difference between two numbered lines"
2624 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:149
2628 msgstr "Schrift&größe:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
2631 msgid "Choose the font size for line numbers"
2632 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:187
2635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2641 msgstr "S&chriftgröße:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2644 msgid "The content's base font size"
2645 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
2648 msgid "Font Famil&y:"
2649 msgstr "Schrift&familie:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:247
2652 msgid "The content's base font style"
2653 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:263
2656 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2657 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
2660 msgid "&Break long lines"
2661 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:276
2664 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2665 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:279
2668 msgid "S&pace as symbol"
2669 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:289
2672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2674 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:292
2677 msgid "Space i&n string as symbol"
2678 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:302
2681 msgid "Tab&ulator size:"
2682 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:318
2685 msgid "Use extended character table"
2686 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:321
2689 msgid "&Extended character table"
2690 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:340
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:350
2697 msgid "Select the programming language"
2698 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:367
2705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2706 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:383
2713 msgid "Fi&rst line:"
2714 msgstr "E&rste Zeile:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:396
2717 msgid "The first line to be printed"
2718 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
2722 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:422
2725 msgid "The last line to be printed"
2726 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:439
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:451
2733 msgid "More Parameters"
2734 msgstr "Weitere Parameter"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2739 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2742 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2744 msgid "Errors reported in terminal."
2745 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2749 msgstr "Konvertieren"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2759 msgstr "&Validieren"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2767 msgstr "Protokollt&yp:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2770 msgid "Jump to the next error message."
2771 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2775 msgstr "Nächster &Fehler"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2778 msgid "Jump to the next warning message."
2779 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2782 msgid "Next &Warning"
2783 msgstr "Nächste &Warnung"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2786 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2787 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2794 msgid "&Open Containing Directory"
2795 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2798 msgid "Update the display"
2799 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2802 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2804 msgstr "A&ktualisieren"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2807 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2808 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2811 msgid "&Default margins"
2812 msgstr "&Standard-Ränder"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2832 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2835 msgid "Head &height:"
2836 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2840 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2843 msgid "&Column sep:"
2844 msgstr "&Spaltenabstand:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2847 msgid "Master Document Output"
2848 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2851 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2852 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2855 msgid "Include only &selected children"
2856 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2860 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2863 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2864 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2867 msgid "&Maintain counters and references"
2868 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2871 msgid "Include all subdocuments in the output"
2872 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2875 msgid "&Include all children"
2876 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2882 msgid "Number of rows"
2883 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2894 msgid "Number of columns"
2895 msgstr "Anzahl der Spalten"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2904 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2905 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2908 msgid "Vertical alignment"
2909 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:189
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:208
2916 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2917 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2920 msgid "Hori&zontal:"
2921 msgstr "&Horizontal:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:234
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
2928 msgid "decoration type / matrix border"
2929 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2932 msgid "All packages:"
2933 msgstr "Alle Pakete:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2936 msgid "Load A&utomatically"
2937 msgstr "&Automatisch laden"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2940 msgid "Load Alwa&ys"
2941 msgstr "&Immer laden"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2944 msgid "Do &Not Load"
2945 msgstr "&Nicht laden"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2948 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2949 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2952 msgid "Indent &Formulas"
2953 msgstr "&Formeln einrücken"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2956 msgid "Size of the indentation"
2957 msgstr "Länge der Einrückung"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2960 msgid "Formula numbering side:"
2961 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2964 msgid "Side where formulas are numbered"
2965 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2969 msgstr "&Verfügbar:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2973 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2975 msgstr "&Hinzufügen"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2983 msgstr "Ausg&ewählt:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2986 msgid "Nomenclature"
2987 msgstr "Nomenklatur"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2993 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2994 msgid "Des&cription:"
2995 msgstr "&Beschreibung:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2999 msgstr "&Einsortieren als:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3003 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3004 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3006 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3007 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3014 msgid "LyX internal only"
3015 msgstr "Nur LyX-intern"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3021 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3022 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3023 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3030 msgid "Print as grey text"
3031 msgstr "Als grauen Text drucken"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3035 msgstr "&Grauschrift"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3038 msgid "&List in Table of Contents"
3039 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3043 msgstr "&Nummerierung"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3046 msgid "Output Format"
3047 msgstr "Ausgabeformat"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3050 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3051 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3054 msgid "De&fault output format:"
3055 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3063 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3064 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3065 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3066 "in collaborative settings and with version control systems."
3068 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3069 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3070 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3071 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3072 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3075 msgid "Save &transient properties"
3076 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3080 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3083 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3084 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3087 msgid "&Allow running external programs"
3088 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3091 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3093 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3097 msgid "S&ynchronize with output"
3098 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3101 msgid "C&ustom macro:"
3102 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3105 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3106 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3109 msgid "XHTML Output Options"
3110 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3113 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3114 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3117 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3118 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3121 msgid "&Math output:"
3122 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3125 msgid "Format to use for math output."
3126 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3141 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3148 msgid "Math &image scaling:"
3149 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3152 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3153 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3156 msgid "Write CSS to File"
3157 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3160 msgid "&Use hyperref support"
3161 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3168 msgid "Header Information"
3169 msgstr "Dokument-Informationen"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3185 msgstr "&Schlagwörter:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3189 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3191 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3192 "Dokument zu erhalten"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3195 msgid "Automatically fi&ll header"
3196 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3199 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3200 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3203 msgid "Load in &fullscreen mode"
3204 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3208 msgstr "H&yperlinks"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3211 msgid "Allows link text to break across lines."
3212 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3215 msgid "B&reak links over lines"
3216 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3219 msgid "No &frames around links"
3220 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3223 msgid "C&olor links"
3224 msgstr "&Links einfärben"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3227 msgid "Bibliographical backreferences"
3228 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3231 msgid "B&ackreferences:"
3232 msgstr "Rück&verweise:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3236 msgstr "&Lesezeichen"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3239 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3240 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3243 msgid "&Numbered bookmarks"
3244 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3247 msgid "&Open bookmark tree"
3248 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3251 msgid "Number of levels"
3252 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3255 msgid "Additional O&ptions"
3256 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3259 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3260 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3263 msgid "Paper Format"
3264 msgstr "Papierformat"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3272 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3274 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3275 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3278 msgid "&Orientation:"
3279 msgstr "&Orientierung:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3283 msgstr "Ho&chformat"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3287 msgstr "&Querformat"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
3292 msgstr "Seitenlayout"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3295 msgid "Page &style:"
3296 msgstr "&Seiten-Stil:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3299 msgid "Style used for the page header and footer"
3300 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3303 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3304 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3307 msgid "&Two-sided document"
3308 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3311 msgid "Line &spacing"
3312 msgstr "Zeilen&abstand"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1940
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1946
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3333 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
3336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
3337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3342 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3344 msgstr "Benutzerdefiniert"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3355 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3357 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3361 msgid "Paragraph's &Default"
3362 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3366 msgstr "Markenbreite"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3370 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3371 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3374 msgid "Lo&ngest label"
3375 msgstr "Längste &Marke"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3378 msgid "&Indent Paragraph"
3379 msgstr "Absatz &einrücken"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:44
3382 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3383 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:54
3390 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3391 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3394 msgid "&Horizontal Phantom"
3395 msgstr "&Horizontales Phantom"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:64
3398 msgid "Vertical space of the phantom content"
3399 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3402 msgid "Verti&cal Phantom"
3403 msgstr "&Vertikales Phantom"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3414 msgid "&Use system colors"
3415 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3419 msgstr "Im Mathemodus"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3423 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3426 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3430 msgid "Automatic in&line completion"
3431 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3434 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3435 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3438 msgid "Automatic p&opup"
3439 msgstr "Automatisches P&opup"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3442 msgid "Autoco&rrection"
3443 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 msgstr "Im Textmodus"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3451 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3454 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3458 msgid "Automatic &inline completion"
3459 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3462 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3463 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3466 msgid "Automatic &popup"
3467 msgstr "Automatisches &Popup"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3471 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3474 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3475 "im Textmodus verfügbar ist."
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3478 msgid "Cursor i&ndicator"
3479 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3482 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3488 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3489 "if it is available."
3491 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3492 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3495 msgid "s inline completion dela&y"
3496 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3500 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3501 "if it is available."
3503 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3504 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3507 msgid "s popup d&elay"
3508 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3512 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3515 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3519 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3520 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3524 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3525 "It will be shown right away."
3527 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3528 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3531 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3532 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3535 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3537 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3540 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3541 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3544 msgid "Converter Defi&nitions"
3545 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3549 msgstr "&Konverter:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3552 msgid "E&xtra flag:"
3553 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3556 msgid "&From format:"
3557 msgstr "&Von Format:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3561 msgstr "&In Format:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3575 msgid "Converter File Cache"
3576 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3583 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3584 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3591 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3592 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3596 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3598 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3599 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3602 msgid "Use need&auth option"
3603 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3607 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3608 "'needauth' option."
3610 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3611 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3614 msgid "Display &graphics"
3615 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3618 msgid "Instant &preview:"
3619 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3635 msgid "Preview si&ze:"
3636 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3639 msgid "Factor for the preview size"
3640 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3643 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3644 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3647 msgid "&Mark end of paragraphs"
3648 msgstr "Absatzenden &markieren"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3651 msgid "Session Handling"
3652 msgstr "Sitzungshandhabung"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3655 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3656 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3659 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3660 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3675 msgid "Backup && Saving"
3676 msgstr "Sichern und Speichern"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3679 msgid "Backup &original documents when saving"
3680 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3683 msgid "&Backup documents, every"
3684 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3692 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3693 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3694 "state (compressed or uncompressed)."
3696 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3697 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3698 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3702 msgid "&Save new documents compressed by default"
3703 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3707 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3708 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3711 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3712 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3713 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3716 msgid "Save the &document directory path"
3717 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3720 msgid "Windows && Work Area"
3721 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3724 msgid "Open documents in &tabs"
3725 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3729 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3730 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3732 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3733 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3734 "definieren und LyX neu starten.)"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3737 msgid "Use s&ingle instance"
3738 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3741 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3743 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3744 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3747 msgid "Displa&y single close-tab button"
3748 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3751 msgid "Closing last &view:"
3752 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3755 msgid "Closes document"
3756 msgstr "Dokument schließen"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3759 msgid "Hides document"
3760 msgstr "Dokument verbergen"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3763 msgid "Ask the user"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3771 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3772 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3776 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3777 "width used when set to 0."
3779 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3780 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3784 msgid "Cursor width (&pixels):"
3785 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3788 msgid "Scroll &below end of document"
3789 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3792 msgid "Skip trailing non-word characters"
3794 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3797 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3798 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3801 msgid "Sort &environments alphabetically"
3802 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3805 msgid "&Group environments by their category"
3806 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3809 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3810 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3813 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3814 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3817 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3819 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3826 msgid "&Hide toolbars"
3827 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3830 msgid "Hide scr&ollbar"
3831 msgstr "S&crollbar verstecken"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3834 msgid "Hide &tabbar"
3835 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3838 msgid "Hide &menubar"
3839 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3842 msgid "Hide sta&tusbar"
3843 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3846 msgid "&Limit text width"
3847 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3850 msgid "Screen used (&pixels):"
3851 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3862 msgid "&Document format"
3863 msgstr "&Dokumentformat"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3866 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3868 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3872 msgid "Sho&w in export menu"
3873 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3876 msgid "Vector &graphics format"
3877 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3880 msgid "S&hort name:"
3881 msgstr "Kur&ztitel:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3884 msgid "E&xtensions:"
3885 msgstr "Datei&endungen:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3893 msgstr "&Tastenkürzel:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3897 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3901 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3909 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3912 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3916 msgid "Default Output Formats"
3917 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3920 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3922 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3927 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3928 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3930 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3931 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3932 "und japanischen Dokumenten."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3935 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3937 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3940 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3941 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3944 msgid "With &TeX fonts:"
3945 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3949 msgstr "&Japanisch:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3960 msgid "Your E-mail address"
3961 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3968 msgid "Use &keyboard map"
3969 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3978 msgstr "&Durchsuchen..."
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3982 msgstr "S&ekundäre:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3986 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3987 "time LyX is launched."
3989 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3990 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3993 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3994 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4001 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4002 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4006 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4007 "speed it up, low values slow it down."
4009 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4010 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4014 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4016 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4019 msgid "&Middle mouse button pasting"
4020 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4023 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4024 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4036 msgstr "Umschalttaste"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4043 msgid "User &interface language:"
4044 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4047 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4049 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4052 msgid "Language &package:"
4053 msgstr "Sprach&paket:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
4057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4060 msgstr "Automatisch"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
4064 msgid "Always Babel"
4065 msgstr "Immer Babel"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
4069 msgid "None[[language package]]"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4073 msgid "Command s&tart:"
4074 msgstr "Befehl &Anfang:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4077 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4078 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4081 msgid "Command e&nd:"
4082 msgstr "Befehl &Ende:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4085 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4086 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4089 msgid "Default decimal &separator:"
4090 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4093 msgid "Default length &unit:"
4094 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4098 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4099 "the language package)"
4101 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4102 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4105 msgid "Set languages &globally"
4106 msgstr "Sprachen &global definieren"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4110 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4113 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4114 "Sprachbefehl gesetzt"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4118 msgstr "A&uto-Beginn"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4122 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4125 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4126 "Sprachbefehl geschlossen"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4133 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4135 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4138 msgid "Mark &foreign languages"
4139 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4142 msgid "Right-to-Left Language Support"
4143 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4146 msgid "Cursor movement:"
4147 msgstr "Cursorbewegung:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4158 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4159 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4162 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4163 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4167 msgstr "&Prozessor:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4170 msgid "BibTeX command and options"
4171 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4175 msgid "Processor for &Japanese:"
4176 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4183 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4184 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4187 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4188 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4191 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4192 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4195 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4196 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4199 msgid "CheckTeX start options and flags"
4200 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4203 msgid "&CheckTeX command:"
4204 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4207 msgid "&Nomenclature command:"
4208 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4212 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4213 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4214 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4216 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4217 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4219 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4223 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4224 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4227 msgid "Set class options to default on class change"
4229 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4233 msgid "R&eset class options when document class changes"
4234 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4237 msgid "Forward Search"
4238 msgstr "Vorwärtssuche"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4241 msgid "DV&I command:"
4242 msgstr "DV&I Befehl:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4245 msgid "&PDF command:"
4246 msgstr "&PDF-Befehl:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4249 msgid "Dvips Options"
4250 msgstr "Dvips Optionen"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4253 msgid "Paper t&ype:"
4254 msgstr "Papier&art:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4257 msgid "Paper si&ze:"
4258 msgstr "&Papiergröße:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4262 msgstr "&Querformat:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4265 msgid "Other Options"
4266 msgstr "Weitere Optionen"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4269 msgid "Output &line length:"
4270 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4274 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4275 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4276 "paragraphs are separated by a blank line."
4278 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4279 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4280 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4281 "voneinander getrennt."
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4284 msgid "&Date format:"
4285 msgstr "&Datumsformat:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4288 msgid "Date format for strftime output"
4289 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4292 msgid "&Overwrite on export:"
4293 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4296 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4297 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4300 msgid "Ask permission"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4304 msgid "Main file only"
4305 msgstr "Nur Hauptdokument"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4309 msgstr "Alle Dateien"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4313 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4314 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4315 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4316 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4317 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4318 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4320 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4321 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4322 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4323 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4324 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4325 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4326 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4329 msgid "&PATH prefix:"
4330 msgstr "&PATH-Präfix:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4334 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4335 "variable. Use the OS native format."
4337 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4338 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4342 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4343 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4347 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4348 "environment variable. Use the OS native format."
4350 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4351 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4363 msgstr "Durchsuchen..."
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4366 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4367 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4370 msgid "&Temporary directory:"
4371 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4374 msgid "Ly&XServer pipe:"
4375 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4378 msgid "&Backup directory:"
4379 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4382 msgid "&Example files:"
4383 msgstr "&Beispieldateien:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4386 msgid "&Document templates:"
4387 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4390 msgid "&Working directory:"
4391 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4394 msgid "H&unspell dictionaries:"
4395 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4398 msgid "Sans Seri&f:"
4399 msgstr "S&erifenlose:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4402 msgid "T&ypewriter:"
4403 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4407 msgstr "Seri&fenschrift:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4410 msgid "Default &zoom %:"
4411 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4415 msgstr "Schriftgrößen"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4427 msgstr "Noch grö&ßer:"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4435 msgstr "Giga&ntisch:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4439 msgstr "Se&hr klein:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4459 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4462 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4463 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4466 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4468 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4477 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4480 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4481 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4484 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4486 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4490 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4491 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4494 msgid "&Spellchecker engine:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4498 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4499 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4502 msgid "Accept compound &words"
4503 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4506 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4507 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4510 msgid "S&pellcheck continuously"
4511 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4514 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4516 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4519 msgid "&Escape characters:"
4520 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4523 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4524 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4527 msgid "Al&ternative language:"
4528 msgstr "&Alternative Sprache:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4531 msgid "General Look && Feel"
4532 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4535 msgid "&User interface file:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4540 msgstr "&Symboldesign:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4544 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4545 "save the preferences and restart LyX."
4547 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4548 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4551 msgid "Use icons from system's &theme"
4552 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4555 msgid "Context Help"
4556 msgstr "Kontexthilfe"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4560 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4561 "the main work area of an edited document"
4563 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4564 "bearbeiteten Dokuments"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4567 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4568 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4575 msgid "&Maximum last files:"
4576 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4580 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4581 "current LyX session, not permanently."
4583 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4584 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4587 msgid "A&pply to current session only"
4588 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4591 msgid "Nomenclature settings"
4592 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4596 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4597 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4600 msgid "&List Indentation:"
4601 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4604 msgid "Custom &Width:"
4605 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4608 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4610 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4614 msgid "Available i&ndexes:"
4615 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4618 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4619 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4622 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4624 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4625 "vorherigen eingebettet werden soll."
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4629 msgstr "&Unterindex"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4633 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4634 "code in index names."
4636 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4637 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4645 msgstr "Einstellungen"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4648 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4649 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4652 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4654 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4657 msgid "&Clear automatically"
4658 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4661 msgid "Debug messages"
4662 msgstr "Testmeldungen"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4665 msgid "Display no debug messages"
4666 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4673 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4674 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4678 msgstr "Ausgew&ählte"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4681 msgid "Display all debug messages"
4682 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4689 msgid "Display statusbar messages?"
4690 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4693 msgid "&Statusbar messages"
4694 msgstr "&Statusmeldungen"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4697 msgid "&In[[buffer]]:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4701 msgid "Filter case-sensitively"
4702 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4705 msgid "Case Sensiti&ve"
4706 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4709 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4710 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4714 msgstr "&Sortierung:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4717 msgid "Sorting of the list of available labels"
4718 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4721 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4722 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4726 msgstr "Gru&ppieren"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4729 msgid "Available &Labels:"
4730 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4733 msgid "Sele&cted Label:"
4734 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4737 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4739 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4742 msgid "Jump to the selected label"
4743 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4746 msgid "&Go to Label"
4747 msgstr "&Gehe zur Marke"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4750 msgid "Reference For&mat:"
4751 msgstr "&Querverweisstil:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4754 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4755 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4759 msgstr "<Querverweis>"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4762 msgid "(<reference>)"
4763 msgstr "(<Querverweis>)"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4770 msgid "on page <page>"
4771 msgstr "auf Seite <Seite>"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4774 msgid "<reference> on page <page>"
4775 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:332
4778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4779 msgid "Formatted reference"
4780 msgstr "Formatierter Querverweis"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4783 msgid "Textual reference"
4784 msgstr "Textverweis"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:328
4792 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4793 "references, and only if you are using refstyle.)"
4795 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4796 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:331
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:338
4804 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4805 "references, and only if you are using refstyle.)"
4807 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4808 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:341
4812 msgstr "Großschreibung"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:348
4815 msgid "Do not output part of label before \":\""
4816 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:351 lib/ui/stdcontext.inc:101
4820 msgstr "Ohne Präfix"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:23
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
4827 msgid "Repla&ce with:"
4828 msgstr "Ersetzen &durch:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4831 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4832 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:163
4835 msgid "Match w&hole words only"
4836 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4839 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4841 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4844 msgid "Export for&mats:"
4845 msgstr "&Exportformate:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4848 msgid "Send exported file to &command:"
4849 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4852 msgid "Edit shortcut"
4853 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4860 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4861 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4865 msgstr "&Tastenkürzel:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4869 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4870 "the 'Clear' button"
4872 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4873 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4877 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4881 msgstr "&Lösche Kürzel"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4884 msgid "Clear current shortcut"
4885 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4892 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4895 msgid "Spell Checker"
4896 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4900 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4902 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4906 msgid "Unknown word:"
4907 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4910 msgid "Current word"
4911 msgstr "Aktuelles Wort"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4915 msgstr "&Nächstes suchen"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4918 msgid "Re&placement:"
4919 msgstr "E&rsetzung:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4922 msgid "Replace with selected word"
4923 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4926 msgid "Replace word with current choice"
4927 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4930 msgid "S&uggestions:"
4931 msgstr "&Vorschläge:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4934 msgid "Ignore this word"
4935 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4938 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4940 msgstr "&Ignorieren"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4943 msgid "Ignore this word throughout this session"
4944 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4948 msgstr "&Alle ignorieren"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4951 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4952 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4956 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4959 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4960 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4962 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4964 msgstr "Ka&tegorie:"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4967 msgid "Select this to display all available characters at once"
4968 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4971 msgid "&Display all"
4972 msgstr "&Alle Anzeigen"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
4975 msgid "&Table Settings"
4976 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
4980 msgstr "Zeileneinstellung"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
4983 msgid "Merge cells of different rows"
4984 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
4988 msgstr "M&ehrfachzeile"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
4991 msgid "&Vertical Offset:"
4992 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
4995 msgid "Optional vertical offset"
4996 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
4999 msgid "Cell setting"
5000 msgstr "Zelleneinstellungen"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5003 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5004 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5007 msgid "rotation angle"
5008 msgstr "Rotationswinkel"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5015 msgid "Table-wide settings"
5016 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5023 msgid "Verti&cal alignment:"
5024 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5027 msgid "Vertical alignment of the table"
5028 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5031 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5032 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5043 msgid "Column settings"
5044 msgstr "Spalteneinstellungen"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5048 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5049 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5050 "Fixed custom width</p></body></html>"
5052 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5053 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5054 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5061 msgid "Variable[[Width]]"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5065 msgid "Custom[[Width]]"
5066 msgstr "Benutzerdefiniert"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5069 msgid "Horizontal alignment in column"
5070 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
5073 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:880
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5078 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:882
5079 msgid "At Decimal Separator"
5080 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5083 msgid "Hori&zontal alignment:"
5084 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5088 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5091 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5095 msgid "&Vertical alignment in row:"
5096 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5099 msgid "Custom width of the column"
5100 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5103 msgid "&Decimal separator:"
5104 msgstr "De&zimaltrenner:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5107 msgid "Merge cells of different columns"
5108 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5111 msgid "Mu<icolumn"
5112 msgstr "Mehrfachspa<e"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5115 msgid "LaTe&X argument:"
5116 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5119 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5120 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5124 msgstr "&Rahmenlinien"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5128 msgstr "Rahmenlinien ein"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5131 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5132 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5136 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5139 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5140 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5147 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5148 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5151 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5153 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5160 msgid "Use default (grid-like) border style"
5161 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5168 msgid "Additional Space"
5169 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5172 msgid "T&op of row:"
5173 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5176 msgid "Botto&m of row:"
5177 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5180 msgid "Bet&ween rows:"
5181 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5184 msgid "&Multi-Page Table"
5185 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5188 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5189 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5192 msgid "&Use multi-page table"
5193 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5196 msgid "Row settings"
5197 msgstr "Zeileneinstellungen"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5204 msgid "Border above"
5205 msgstr "Rahmen oben"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5208 msgid "Border below"
5209 msgstr "Rahmen unten"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5220 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5222 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5229 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5246 msgid "First header:"
5247 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5250 msgid "This row is the header of the first page"
5251 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5254 msgid "Don't output the first header"
5255 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5267 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5268 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5271 msgid "Last footer:"
5272 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5275 msgid "This row is the footer of the last page"
5276 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5279 msgid "Don't output the last footer"
5280 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5287 msgid "Set a page break on the current row"
5288 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5291 msgid "Page &break on current row"
5292 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5295 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5296 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5299 msgid "Multi-page table alignment"
5300 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5303 msgid "Current cell:"
5304 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5307 msgid "Current row position"
5308 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5311 msgid "Current column position"
5312 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5315 msgid "Selected classes or styles"
5316 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5319 msgid "LaTeX classes"
5320 msgstr "LaTeX-Klassen"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5323 msgid "LaTeX styles"
5324 msgstr "LaTeX-Stile"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5327 msgid "BibTeX styles"
5328 msgstr "BibTeX-Stile"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5331 msgid "BibTeX databases"
5332 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5335 msgid "Biblatex bibliography styles"
5336 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5339 msgid "Biblatex citation styles"
5340 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5343 msgid "Toggles view of the file list"
5344 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5348 msgstr "&Pfad anzeigen"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5351 msgid "Rebuild the file lists"
5352 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5356 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5358 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5359 "Pfad angezeigt werden."
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5366 msgid "Paragraph Separation"
5367 msgstr "Absatztrennung"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5370 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5371 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5374 msgid "&Indentation:"
5375 msgstr "&Einrückung:"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5378 msgid "&Vertical space:"
5379 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5382 msgid "Size of the vertical space"
5383 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5390 msgid "&Line spacing:"
5391 msgstr "&Zeilenabstand:"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5394 msgid "Spacing type"
5395 msgstr "Größe des Abstands"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5398 msgid "Number of lines"
5399 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5402 msgid "Format text into two columns"
5403 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5406 msgid "Two-&column document"
5407 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5411 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5412 "justified in the output)"
5414 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5415 "Satz in der Ausgabe)"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5418 msgid "Use &justification in LyX work area"
5419 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5422 msgid "Language of the thesaurus"
5423 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5431 msgstr "&Schlagwort:"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5435 msgstr "&Nachschlagen"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5439 msgid "The selected entry"
5440 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5447 msgid "Replace the entry with the selection"
5448 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5451 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5453 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5457 msgid "Word to look up"
5458 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5465 msgid "Enter string to filter contents"
5466 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5470 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5471 "tables, and others)"
5473 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5474 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5477 msgid "Update navigation tree"
5478 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5487 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5488 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5491 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5492 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5495 msgid "Move selected item down by one"
5496 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5499 msgid "Move selected item up by one"
5500 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5507 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5508 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5515 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5516 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5519 msgid "LyX: Enter text"
5520 msgstr "LyX: Text eingeben"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5523 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5525 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5529 msgid "&Do not show this warning again!"
5530 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5533 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5534 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5561 msgid "Select the output format"
5562 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5565 msgid "Show the source as the master document gets it"
5566 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5569 msgid "Master's perspective"
5570 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5573 msgid "Automatic update"
5574 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5576 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5577 msgid "Current Paragraph"
5578 msgstr "Aktueller Absatz"
5580 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5581 msgid "Complete Source"
5582 msgstr "Vollständige Quelle"
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5585 msgid "Preamble Only"
5586 msgstr "Nur Vorspann"
5588 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5590 msgstr "Nur Haupttext"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5598 msgid "Outer (default)"
5599 msgstr "Außen (Standard)"
5601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5606 msgid "Check this to allow flexible placement"
5607 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5609 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5610 msgid "Allow &floating"
5611 msgstr "&Gleiten erlauben"
5613 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5617 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5618 msgid "Unit of width value"
5619 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5621 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5622 msgid "use overhang"
5623 msgstr "Überhang benutzen"
5625 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5630 msgid "Overhang value"
5631 msgstr "Überhangwert"
5633 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5634 msgid "Unit of overhang value"
5635 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5638 msgid "use number of lines"
5639 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5641 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5643 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5646 msgid "number of needed lines"
5647 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5649 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5650 msgid "Basic (BibTeX)"
5651 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5653 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5655 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5656 "styles primarily suitable for science and maths."
5658 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5659 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5660 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5662 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5667 msgstr "nicht zitiert"
5669 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5673 msgid "Add to bibliography only."
5674 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5676 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5677 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5678 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5681 msgstr "Nur Schlüssel."
5683 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5691 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5692 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5696 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5697 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5698 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5699 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5700 "Bibliography processor is advised."
5702 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5703 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5704 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5705 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5706 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5707 "Prozessor dringend empfohlen."
5709 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5710 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5714 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5715 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5722 msgid "bibliography entry"
5723 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5727 msgid "Full bibliography entry."
5728 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5735 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5736 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5742 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5743 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5747 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5748 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5753 msgstr "Hochgestellt"
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5757 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5759 msgstr "Hochgestellt"
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:140
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5767 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5768 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5769 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5770 "bibliography processor is advised."
5772 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5773 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5774 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5775 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5776 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5779 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5780 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5783 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5784 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5786 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5787 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5788 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5792 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5793 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5794 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5796 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5797 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5798 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5801 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5802 msgid "Bibliography entry."
5803 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5813 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5814 msgid "Natbib (BibTeX)"
5815 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5817 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5819 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5820 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5821 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5822 "names, shortened and full author lists, and more."
5824 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5825 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5826 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5827 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5828 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5829 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5832 msgid "American Economic Association (AEA)"
5833 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5837 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5838 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5839 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5841 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5842 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5843 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5844 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5845 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5846 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5848 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5850 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5851 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5853 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5855 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5856 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5858 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5859 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5861 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5863 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5866 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5877 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5878 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5879 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5880 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5885 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5886 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5887 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5888 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5891 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5893 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5894 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5897 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5898 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5899 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5900 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5901 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5902 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5903 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5904 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5907 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5908 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5909 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5910 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5911 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5912 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5913 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5915 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5916 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5917 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5923 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5924 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5934 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5935 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5936 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5938 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5939 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5940 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5943 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5945 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5953 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5954 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5964 msgid "Publication Month"
5965 msgstr "Monat der Publikation"
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5968 msgid "Publication Month:"
5969 msgstr "Monat der Publikation:"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5972 msgid "Publication Year"
5973 msgstr "Jahr der Publikation"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5976 msgid "Publication Year:"
5977 msgstr "Jahr der Publikation:"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5980 msgid "Publication Volume"
5981 msgstr "Band der Publikation"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5984 msgid "Publication Volume:"
5985 msgstr "Band der Publikation:"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5988 msgid "Publication Issue"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5992 msgid "Publication Issue:"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6005 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6007 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6010 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6013 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6014 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6015 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6016 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6018 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6019 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6021 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6022 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6024 msgstr "Schlagwörter"
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6027 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6032 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6033 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6035 #: lib/layouts/spie.layout:49
6037 msgstr "Schlagwörter:"
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6041 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6042 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6048 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6050 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6051 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6052 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6054 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6056 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6057 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6058 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6059 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6060 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6062 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6066 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6067 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6068 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6069 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6070 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6071 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6077 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6079 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6096 msgid "Acknowledgement"
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6103 msgid "Acknowledgement."
6104 msgstr "Danksagung."
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6107 msgid "Figure Notes"
6108 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6112 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6116 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6117 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6121 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6122 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6123 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6125 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6127 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6128 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6131 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6132 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6133 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6134 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6135 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6136 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6139 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6140 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6142 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6143 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6144 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6145 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6148 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6154 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6157 msgid "Text of a note in a figure"
6158 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6167 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6171 msgstr "Tabellenanmerkung"
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6174 msgid "Text of a note in a table"
6175 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6179 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6193 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6200 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6205 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6206 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6207 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6208 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6225 msgstr "Algorithmus"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6257 msgid "Case \\thecase."
6258 msgstr "Fall \\thecase."
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6261 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6301 msgstr "Schlussfolgerung"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6323 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6347 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6391 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6455 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6461 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6463 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6474 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6515 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6516 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6526 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6545 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6575 msgid "Remark \\theremark."
6576 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6579 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6601 msgid "Solution \\thesolution."
6602 msgstr "Lösung \\thesolution."
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6605 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6607 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6608 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6626 msgstr "Zusammenfassung"
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6635 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6641 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6646 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6647 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6651 msgid "Standard in Title"
6652 msgstr "Standard im Titel"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6655 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6656 msgid "Author Footnote"
6657 msgstr "Autorfußnote"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6661 msgstr "Autorfußnote"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6665 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6666 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6670 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6671 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6674 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6675 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6678 msgid "IEEE Transactions"
6679 msgstr "IEEE Transactions"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6682 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6686 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6687 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6689 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6690 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6691 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6693 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6697 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6698 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6700 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6701 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6703 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6706 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6719 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6724 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6726 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6727 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6729 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6730 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6731 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6738 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6746 msgid "IEEE membership"
6747 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6751 msgstr "Kleinschreibung"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6755 msgstr "Kleinschreibung"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6758 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6760 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6763 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6764 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6766 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6767 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6768 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6769 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6770 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6772 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6773 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6775 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6777 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6780 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6785 msgid "Short Author|S"
6786 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6789 msgid "A short version of the author name"
6790 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6801 msgid "Author Affiliation"
6802 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6805 msgid "Author affiliation"
6806 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6810 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6814 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6817 msgid "Special Paper Notice"
6818 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6821 msgid "After Title Text"
6822 msgstr "Text nach Titel"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6825 msgid "Page headings"
6826 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6830 msgstr "Kopfzeile links"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6833 msgid "Left side of the header line"
6834 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6839 msgstr "Beides markieren"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6842 msgid "Publication ID"
6843 msgstr "Publikations-ID"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6847 msgstr "Abstract---"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6850 msgid "Index Terms---"
6851 msgstr "Indexterme---"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6854 msgid "Paragraph Start"
6855 msgstr "Absatzbeginn"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6859 msgstr "Erster Buchstabe"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6862 msgid "First character of first word"
6863 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6873 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6875 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6876 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6877 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6878 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6880 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6883 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6884 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6885 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6886 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6888 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6889 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6891 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6892 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6897 msgid "Peer Review Title"
6898 msgstr "Peer-Review-Titel"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6901 msgid "PeerReviewTitle"
6902 msgstr "Peer-Review-Titel"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6908 #: src/RowPainter.cpp:357
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6913 #: lib/layouts/jss.layout:119
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6918 msgid "Short title for the appendix"
6919 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6923 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6924 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6926 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6927 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6928 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6930 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6933 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6934 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6935 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6936 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6937 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
6942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
6944 msgid "Bibliography"
6945 msgstr "Literaturverzeichnis"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:990 src/output_plaintext.cpp:153
6961 msgstr "Literaturverzeichnis"
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6972 msgid "Optional photo for biography"
6973 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6978 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6980 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6986 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6992 msgid "Name of the author"
6993 msgstr "Name des Autors"
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6996 msgid "Biography without photo"
6997 msgstr "Biografie ohne Foto"
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7000 msgid "BiographyNoPhoto"
7001 msgstr "Biographie ohne Foto"
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7006 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7012 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7013 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7016 msgstr "Argumentation"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7019 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7020 msgid "Alternative Proof String"
7021 msgstr "Beweis (alternativ)"
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7024 msgid "An alternative proof string"
7025 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7028 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7029 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7035 #: lib/layouts/InStar.module:2
7036 msgid "Title and Preamble Hacks"
7037 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7039 #: lib/layouts/InStar.module:12
7041 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7042 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7043 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7044 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7045 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7046 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7047 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7049 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7050 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7051 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7052 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7053 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7054 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7055 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7057 #: lib/layouts/InStar.module:16
7059 msgstr "Im Vorspann"
7061 #: lib/layouts/InStar.module:23
7065 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7067 msgstr "The R Journal"
7069 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7070 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7071 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7072 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7073 #: lib/layouts/treport.layout:4
7077 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7079 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7081 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7085 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7086 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7088 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7090 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7094 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7095 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7096 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7102 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7103 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7105 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7106 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7108 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7109 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7110 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7112 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7114 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7115 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7123 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7124 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7129 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7130 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7132 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7134 msgstr "Gigantischer"
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7137 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7140 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7142 msgstr "Noch gigantischer"
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7145 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7146 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7148 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7150 msgstr "Am gigantischsten"
7152 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7153 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7154 msgid "Giant Snippet"
7155 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7157 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7158 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7159 msgid "More Giant Snippet"
7160 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7162 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7163 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7164 msgid "Most Giant Snippet"
7165 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:3
7168 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7169 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7171 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7173 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7177 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7182 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7185 msgstr "Sonderdruck"
7187 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7188 msgid "Offprint Requests to:"
7189 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7191 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7192 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7196 #: lib/layouts/aa.layout:140
7197 msgid "Correspondence to:"
7198 msgstr "Schriftverkehr an:"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7201 msgid "Acknowledgements."
7202 msgstr "Danksagungen."
7204 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7207 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7208 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7210 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7211 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7212 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7213 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7215 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7217 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7219 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7220 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7221 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7226 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7228 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7229 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7230 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7232 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7233 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7235 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7236 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7238 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7239 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7243 msgstr "Unterabschnitt"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7246 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7248 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7249 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7250 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7252 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7255 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7257 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7258 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7259 msgid "Subsubsection"
7260 msgstr "Unterunterabschnitt"
7262 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7266 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7268 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7272 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7273 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7275 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7282 #: lib/layouts/aa.layout:239
7283 msgid "institutemark"
7284 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7286 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7287 msgid "Institute Mark"
7288 msgstr "Institutsmarke"
7290 #: lib/layouts/aa.layout:262
7291 msgid "Abstract (unstructured)"
7292 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7294 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7298 #: lib/layouts/aa.layout:296
7299 msgid "Abstract (structured)"
7300 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7302 #: lib/layouts/aa.layout:300
7306 #: lib/layouts/aa.layout:301
7307 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7308 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7310 #: lib/layouts/aa.layout:305
7314 #: lib/layouts/aa.layout:306
7315 msgid "Aims of your work"
7316 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7318 #: lib/layouts/aa.layout:310
7322 #: lib/layouts/aa.layout:311
7323 msgid "Methods used in your work"
7324 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7326 #: lib/layouts/aa.layout:315
7330 #: lib/layouts/aa.layout:316
7331 msgid "Results of your work"
7332 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7334 #: lib/layouts/aa.layout:337
7336 msgstr "Schlagwörter."
7338 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7340 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7345 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7354 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7355 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7358 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7359 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7360 msgid "Acknowledgements"
7361 msgstr "Danksagungen"
7363 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7368 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7369 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7370 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7373 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7374 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7376 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7377 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7380 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7382 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7387 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7389 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7390 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7394 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7395 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7397 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7398 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7404 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7405 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7407 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7410 msgstr "Beschreibung"
7412 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7413 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7414 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7418 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7419 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7420 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7424 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7427 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7428 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7433 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7434 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7437 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7438 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7440 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7445 msgstr "Zugehörigkeit"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7448 msgid "Altaffilation"
7449 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7457 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7458 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7461 msgid "Alternative affiliation:"
7462 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2787
7470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
7471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7476 msgid "altaffilmark"
7477 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7480 msgid "altaffiliation mark"
7481 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7484 msgid "Subject headings:"
7485 msgstr "Schlagwörter:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7488 msgid "[Acknowledgements]"
7489 msgstr "[Danksagungen]"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7493 msgstr "Abbildung platzieren"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7496 msgid "Place Figure here:"
7497 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7501 msgstr "Tabelle platzieren"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7504 msgid "Place Table here:"
7505 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7513 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7516 msgid "NoteToEditor"
7517 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7520 msgid "Note to Editor:"
7521 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7525 msgstr "Tabellen-Verweise"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7528 msgid "References. ---"
7529 msgstr "Referenzen. ---"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7532 msgid "TableComments"
7533 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7541 msgstr "Tabellenfußnote"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7545 msgstr "Tabellenfußnote:"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7548 msgid "tablenotemark"
7549 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7552 msgid "tablenote mark"
7553 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7557 msgstr "Abbildungslegende"
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7564 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7565 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7569 msgstr "Einrichtung"
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7573 msgstr "Einrichtung:"
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7584 msgid "Recognized Name"
7585 msgstr "Wahrgenommener Name"
7587 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7588 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7589 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7591 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7595 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7600 msgid "Separate the dataset ID from text"
7601 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7603 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7604 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7605 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7607 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7611 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7615 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7619 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7621 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Kurztitel|z"
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgstr "Name (Kurzform)"
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7661 msgid "Alt Affiliation"
7662 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7665 msgid "Also Affiliation"
7666 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7669 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7670 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7692 msgid "Abbreviations"
7693 msgstr "Abkürzungen"
7695 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7696 msgid "Abbreviations:"
7697 msgstr "Abkürzungen:"
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7708 msgid "List of Schemes"
7709 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7720 msgid "List of Charts"
7721 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7724 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7728 msgid "Graph[[mathematical]]"
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7732 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Graphenverzeichnis"
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7736 msgid "SupplementalInfo"
7737 msgstr "Ergänzende Informationen"
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7740 msgid "Supporting Information Available"
7741 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7745 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7748 msgid "Graphical TOC Entry"
7749 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7768 #: lib/languages:852
7772 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7773 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7774 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7782 msgid "General terms:"
7783 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7785 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7786 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7787 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7790 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7791 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7795 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7796 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7806 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7810 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "ACM-Konferenz"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Konferenzname: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7851 msgid "Affiliation: "
7852 msgstr "Zugehörigkeit: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7855 msgid "Additional Affiliation"
7856 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7859 msgid "Additional Affiliation: "
7860 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7867 #: lib/layouts/paper.layout:163
7869 msgstr "Institution"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7876 msgid "Street Address"
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7882 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7888 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7889 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7901 msgstr "Postleitzahl"
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7908 msgid "Title Note: "
7909 msgstr "Titelnotiz: "
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7912 msgid "SubtitleNote"
7913 msgstr "Untertitel-Notiz"
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7916 msgid "Subtitle Note: "
7917 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7921 msgstr "Autorenhinweise"
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7945 msgstr "ACM-Aufsatz"
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7968 msgid "ACM Art Seq Num"
7969 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7972 msgid "Article Sequential Number: "
7973 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7976 msgid "ACM Submission ID"
7977 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7980 msgid "Submission ID: "
7981 msgstr "Einreichungs-ID: "
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8009 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8012 msgid "ACM Badge R: "
8013 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8017 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8020 msgid "ACM Badge L: "
8021 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8028 msgid "Start Page: "
8029 msgstr "Startseite: "
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8037 msgstr "Schlagwörter: "
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8044 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8045 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8048 msgid "CCS Description"
8049 msgstr "CCS-Beschreibung"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8052 msgid "Significance"
8053 msgstr "Signifikanz"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8056 msgid "Computing Classification Scheme: "
8057 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8060 msgid "Set Copyright"
8061 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8064 msgid "Set Copyright: "
8065 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8068 msgid "Copyright Year"
8069 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8072 msgid "Copyright Year: "
8073 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8076 msgid "Teaser Figure"
8077 msgstr "Teaser-Bild"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8095 msgid "ShortAuthors"
8096 msgstr "Autor (Kurzform)"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8099 msgid "Short authors: "
8100 msgstr "Autor (Kurzform): "
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8107 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8108 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8111 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8112 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8117 msgid "List of Figures"
8118 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8121 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8122 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8125 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8127 msgid "List of Tables"
8128 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8134 msgid "Definitions & Theorems"
8135 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8142 msgid "Additional Theorem Text"
8143 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8150 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8151 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8157 msgid "Theorem \\thetheorem."
8158 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8162 msgid "Corollary \\thetheorem."
8163 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8167 msgid "Lemma \\thetheorem."
8168 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8172 msgid "Proposition \\thetheorem."
8173 msgstr "Satz \\thetheorem."
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8177 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8178 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8182 msgid "Definition \\thetheorem."
8183 msgstr "Definition \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8186 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8187 msgid "Example \\thetheorem."
8188 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8192 msgstr "Nur Drucken"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8195 msgid "Print version only"
8196 msgstr "Nur in der Druckversion"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8200 msgstr "Nur Bildschirm"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8203 msgid "Screen version only"
8204 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8207 msgid "Anonymous Suppression"
8208 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8211 msgid "Non anonymous only"
8212 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8218 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Danksagungen"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Drittmittelgeber"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8233 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Drittmittelnummer"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "TOG-Online-ID"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Bandnummer:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Artikelnummer:"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Urheberrecht"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Copyright-Typ:"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Jahr des Copyrights"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Konferenz-Info"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Konferenz-Info:"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Konferenzname"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "Artikel-DOI:"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Schlagwortliste"
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Konzeptliste"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Drucke Copyright"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Teaser-Bild:"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "CR-Kategorien"
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "CR-Kategorien:"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8361 msgstr "CR-Kategorie"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Nummer der Kategorie"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8375 msgstr "Teilkategorie"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8379 msgstr "Dritte Ebene"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "Projekt-URL:"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "TOG-Video-URL"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "TOG-Data-URL"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "TOG-Code-URL"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8468 msgstr "Hervorgehoben"
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Zitat-Nummer"
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Ausgabemonat"
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Unterparagraph"
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Unterunterparagraph"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "-- Kopfzeile --"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Spezialabschnitt"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Spezialabschnitt:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8571 msgstr "AGU-Journal"
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "AGU-Journal:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Zitat-Nummer:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8591 msgstr "AGU-Ausgabe"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8595 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8599 msgstr "Urheberrecht:"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Indexterme..."
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8629 msgid "Affiliation:"
8630 msgstr "Zugehörigkeit:"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Ergänzend..."
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Erg. Notiz:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8650 msgstr "Zitat (andere)"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8654 msgstr "Zitat (andere):"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8671 msgstr "Überarbeitet"
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8675 msgstr "Überarbeitet:"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8685 msgstr "Akzeptiert:"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8689 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8693 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8697 msgstr "Kolumnenkopf"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8701 msgstr "Kolumnenkopf:"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Online veröffentlicht:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8709 msgstr "Literaturverweis"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8713 msgstr "Literaturverweis:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Eingabereihenfolge"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8729 msgstr "AGU-Seiten:"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8742 msgstr "Abbildungen"
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8746 msgstr "Abbildungen:"
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8763 msgstr "Datensätze:"
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8818 msgstr "Postleitzahl"
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8838 msgstr "Unterabschnitt*"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8848 msgstr "Kopfzeile links"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Kopfzeile links:"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Kopfzeile rechts"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8883 msgstr "Autoren-Adresse"
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Autoren-Adresse:"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8891 msgstr "PreprintHinweis"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8903 msgstr "Plano-Tabellen"
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8911 msgstr "Plano-Tabelle"
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8915 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8916 #: src/insets/Inset.cpp:101
8920 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8925 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8926 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8933 msgid "Affiliation Mark"
8934 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8937 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8938 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8941 msgid "Author affiliation:"
8942 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8944 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8945 msgid "Acknowledgments."
8946 msgstr "Danksagungen."
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8950 msgstr "Algorithm2e"
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8954 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8955 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8958 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8959 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8960 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8962 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8964 msgid "List of Algorithms"
8965 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8968 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8969 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8972 msgid "SpecialSection"
8973 msgstr "Spezialabschnitt"
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8976 msgid "SpecialSection*"
8977 msgstr "Spezialabschnitt*"
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8981 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
8982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8987 msgstr "Unnummeriert"
8989 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8990 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8991 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8992 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8993 msgid "Subsubsection*"
8994 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8997 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8998 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9001 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9002 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9004 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9005 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9006 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9011 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9012 msgid "Chapter Exercises"
9013 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9016 msgid "Short title which appears in the running headers"
9017 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9021 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9024 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9029 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9030 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9032 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9035 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9040 msgid "Current Address"
9041 msgstr "Aktuelle Adresse"
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9044 msgid "Current address:"
9045 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9048 msgid "E-mail address:"
9049 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9057 msgid "Key words and phrases:"
9058 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9069 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9079 msgstr "Übersetzer:"
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9082 msgid "Subjectclass"
9085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9086 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9087 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:3
9090 msgid "American Psychological Association (APA)"
9091 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:54
9095 msgstr "Kopfzeile rechts"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:63
9098 msgid "Right header:"
9099 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9105 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9106 msgid "Short title:"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9111 msgstr "Zwei Autoren"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9114 msgid "ThreeAuthors"
9115 msgstr "Drei Autoren"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9119 msgstr "Vier Autoren"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9122 msgid "TwoAffiliations"
9123 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9126 msgid "ThreeAffiliations"
9127 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9129 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9130 msgid "FourAffiliations"
9131 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9133 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9134 msgid "Acknowledgements:"
9135 msgstr "Danksagungen:"
9137 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9139 msgstr "Dicke Linie"
9141 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9145 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9150 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9151 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9153 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9154 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9156 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9158 msgstr "Abbildung einpassen"
9160 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9162 msgstr "Bitmap einpassen"
9164 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9167 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9170 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9171 msgid "Custom Item|s"
9172 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9174 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9175 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9177 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9178 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9179 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9180 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9181 msgid "A customized item string"
9182 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9184 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9186 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9188 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9191 msgid "(\\alph{enumii})"
9192 msgstr "(\\alph{enumii})"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9195 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9196 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9200 msgstr "Fünf Autoren"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9204 msgstr "Sechs Autoren"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9208 msgstr "Kopfzeile links"
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9211 msgid "Left header:"
9212 msgstr "Kopfzeile links:"
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9215 msgid "FiveAffiliations"
9216 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9218 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9219 msgid "SixAffiliations"
9220 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9223 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9224 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9249 msgid "Author Note:"
9250 msgstr "Autorenhinweise:"
9252 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9254 msgstr "Zeitschrift"
9256 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9258 msgstr "Laufende Nummer"
9260 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9264 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9265 msgid "Arabic Article"
9266 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9268 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9269 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9270 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9272 #: lib/layouts/article.layout:3
9273 msgid "Article (Standard Class)"
9274 msgstr "Article (Standardklasse)"
9276 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9277 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9287 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9289 msgid "Presentations"
9290 msgstr "Präsentationen"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9299 msgid "Overlay Specifications|v"
9300 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9304 msgid "Overlay specifications for this list"
9305 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9310 msgid "Item Overlay Specifications"
9311 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9319 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9325 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9326 msgid "Overlay specifications for this item"
9327 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9330 msgid "Mini Template"
9331 msgstr "Mini-Vorlage"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9334 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9335 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9338 msgid "Longest label|s"
9339 msgstr "Längste Marke"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9342 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9343 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9347 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9349 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9353 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9354 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9355 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9356 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9373 msgid "Mode Specification|S"
9374 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9380 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9382 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9383 "Überschrift erscheinen soll"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9387 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9388 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9389 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9392 msgid "Section \\arabic{section}"
9393 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9396 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9398 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9400 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9403 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9404 msgid "\\Alph{section}"
9405 msgstr "\\Alph{section}"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9408 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9418 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9423 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9426 "\\arabic{subsubsection}"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9430 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9436 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9437 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9459 msgid "Overlay specifications for this frame"
9460 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9463 msgid "Default Overlay Specifications"
9464 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9467 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9468 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9472 msgid "Frame Options"
9473 msgstr "Rahmen-Optionen"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9477 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9478 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9482 msgstr "Rahmentitel"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9485 msgid "Enter the frame title here"
9486 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9490 msgstr "Schlichter Rahmen"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (plain)"
9494 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9497 msgid "FragileFrame"
9498 msgstr "Fragiler Rahmen"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9501 msgid "Frame (fragile)"
9502 msgstr "Rahmen (fragil)"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9506 msgstr "RahmenNochmal"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9509 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9515 msgid "Repeat frame with label"
9516 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9520 msgstr "Rahmentitel"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9532 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9534 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9537 msgid "Short Frame Title|S"
9538 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9541 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9542 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9545 msgid "FrameSubtitle"
9546 msgstr "RahmenUntertitel"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9560 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9561 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9564 msgid "Column Options"
9565 msgstr "Spaltenoptionen"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9568 msgid "Column options (see beamer manual)"
9569 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9572 msgid "Column Placement Options"
9573 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9576 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9577 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9580 msgid "ColumnsCenterAligned"
9581 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9584 msgid "Columns (center aligned)"
9585 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9588 msgid "ColumnsTopAligned"
9589 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9592 msgid "Columns (top aligned)"
9593 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9606 msgid "Pause number"
9607 msgstr "Pausennummer"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9610 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9612 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9615 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9616 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9623 msgid "Overprint Area Width"
9624 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9627 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9628 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9633 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9634 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9638 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9642 msgstr "Überlagerungsbereich"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9645 msgid "Overlay Area Width"
9646 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9649 msgid "The width of the overlay area"
9650 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9653 msgid "Overlay Area Height"
9654 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9657 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9662 msgid "The height of the overlay area"
9663 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9671 msgid "Uncovered on slides"
9672 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9680 msgid "Only on slides"
9681 msgstr "Nur auf Folien"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9696 msgid "Action Specification|S"
9697 msgstr "Aktionsspezifikation"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9704 msgid "Enter the block title here"
9705 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9708 msgid "ExampleBlock"
9709 msgstr "BeispielBlock"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9712 msgid "Example Block:"
9713 msgstr "Beispiel-Block:"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9720 msgid "Alert Block:"
9721 msgstr "Alarm-Block:"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9730 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9731 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9734 msgid "Title (Plain Frame)"
9735 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9738 msgid "Short Subtitle|S"
9739 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9742 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9743 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9746 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9750 msgid "Short Institute|S"
9751 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9754 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9755 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9758 msgid "InstituteMark"
9759 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9762 msgid "Short Date|S"
9763 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9766 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9767 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9770 msgid "TitleGraphic"
9771 msgstr "Titelgrafik"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9774 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9777 msgstr "Zitat (lang)"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9780 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9783 msgstr "Zitat (kurz)"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9801 msgid "Action Specifications|S"
9802 msgstr "Aktionsspezifikation"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9807 msgstr "Definition."
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9811 msgstr "Definitionen"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9814 msgid "Definitions."
9815 msgstr "Definitionen."
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9844 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9858 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9869 msgstr "NotizStichpunkt"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9872 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9878 msgstr "Hervorhebung"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9889 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9890 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9908 msgid "Default Text"
9909 msgstr "Standardtext"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9912 msgid "Enter the default text here"
9913 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9917 msgstr "Beamer-Notiz"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9920 msgid "Note Options"
9921 msgstr "Notiz-Optionen"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9924 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9929 msgstr "Artikelmodus"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9936 msgid "PresentationMode"
9937 msgstr "Präsentationsmodus"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9940 msgid "Presentation"
9941 msgstr "Präsentation"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9949 msgid "Beamerposter"
9950 msgstr "Beamerposter"
9952 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9953 msgid "Multilingual Captions"
9954 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9958 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9959 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9961 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9962 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9963 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9966 msgid "Caption setup"
9967 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9971 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9973 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9974 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9977 msgid "Caption setup:"
9978 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9982 msgstr "Zweisprachig"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9986 msgstr "zweisprachig"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9989 msgid "Main Language Short Title"
9990 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9993 msgid "Short title for the main(document) language"
9994 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9997 msgid "Main Language Text"
9998 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10001 msgid "Text in the main(document) language"
10002 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10005 msgid "Second Language Short Title"
10006 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10009 msgid "Short title for the second language"
10010 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10012 #: lib/layouts/book.layout:3
10013 msgid "Book (Standard Class)"
10014 msgstr "Book (Standardklasse)"
10016 #: lib/layouts/braille.module:2
10020 #: lib/layouts/braille.module:6
10022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10025 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10026 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10028 #: lib/layouts/braille.module:22
10029 msgid "Braille (default)"
10030 msgstr "Braille (Standard)"
10032 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10036 #: lib/layouts/braille.module:45
10037 msgid "Braille (textsize)"
10038 msgstr "Braille (Textgröße)"
10040 #: lib/layouts/braille.module:68
10041 msgid "Braille (dots on)"
10042 msgstr "Braille (Punkte an)"
10044 #: lib/layouts/braille.module:83
10045 msgid "Braille_dots_on"
10046 msgstr "Braille_dots_on"
10048 #: lib/layouts/braille.module:92
10049 msgid "Braille (dots off)"
10050 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10052 #: lib/layouts/braille.module:107
10053 msgid "Braille_dots_off"
10054 msgstr "Braille_dots_off"
10056 #: lib/layouts/braille.module:116
10057 msgid "Braille (mirror on)"
10058 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10060 #: lib/layouts/braille.module:131
10061 msgid "Braille_mirror_on"
10062 msgstr "Braille_mirror_on"
10064 #: lib/layouts/braille.module:140
10065 msgid "Braille (mirror off)"
10066 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10068 #: lib/layouts/braille.module:155
10069 msgid "Braille_mirror_off"
10070 msgstr "Braille_mirror_off"
10072 #: lib/layouts/braille.module:163
10074 msgstr "Braillebox"
10076 #: lib/layouts/braille.module:167
10077 msgid "Braille box"
10078 msgstr "Braille-Box"
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10101 msgid "ACT \\arabic{act}"
10102 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10109 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10110 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10118 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10125 msgid "Parenthetical"
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10141 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10142 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10143 msgid "Right Address"
10144 msgstr "Adresse rechts"
10146 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10147 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10150 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10151 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10152 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10154 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10155 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10156 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10158 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10159 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10160 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10162 #: lib/layouts/changebars.module:2
10163 msgid "Change bars"
10164 msgstr "Balken für Änderung"
10166 #: lib/layouts/changebars.module:7
10168 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10169 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10171 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10172 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10174 #: lib/layouts/chess.layout:3
10178 #: lib/layouts/chess.layout:36
10180 msgstr "Hauptvariante"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:43
10184 msgstr "Hauptvariante:"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:62
10190 #: lib/layouts/chess.layout:66
10194 #: lib/layouts/chess.layout:72
10195 msgid "SubVariation"
10196 msgstr "Untervariante"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:75
10199 msgid "Subvariation:"
10200 msgstr "Untervariante:"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:81
10203 msgid "SubVariation2"
10204 msgstr "Untervariante2"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:84
10207 msgid "Subvariation(2):"
10208 msgstr "Untervariante(2):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:90
10211 msgid "SubVariation3"
10212 msgstr "Untervariante3"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:93
10215 msgid "Subvariation(3):"
10216 msgstr "Untervariante(3):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:99
10219 msgid "SubVariation4"
10220 msgstr "Untervariante4"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:102
10223 msgid "Subvariation(4):"
10224 msgstr "Untervariante(4):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:108
10227 msgid "SubVariation5"
10228 msgstr "Untervariante5"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:111
10231 msgid "Subvariation(5):"
10232 msgstr "Untervariante(5):"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:118
10236 msgstr "Züge verbergen"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:123
10240 msgstr "Züge verbergen:"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:128
10244 msgstr "Schachbrett"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:132
10247 msgid "[chessboard]"
10248 msgstr "[Schachbrett]"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:141
10251 msgid "BoardCentered"
10252 msgstr "Brett zentriert"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:146
10255 msgid "[centered board]"
10256 msgstr "[zentriertes Brett]"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:156
10260 msgstr "Hervorheben"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:161
10263 msgid "Highlights:"
10264 msgstr "Höhepunkte:"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:176
10270 #: lib/layouts/chess.layout:181
10274 #: lib/layouts/chess.layout:187
10276 msgstr "Springerzug"
10278 #: lib/layouts/chess.layout:192
10279 msgid "KnightMove:"
10280 msgstr "Springerzug:"
10282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10283 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10284 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10286 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10287 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10288 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10290 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10291 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10292 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10294 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10295 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10296 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10299 msgid "Custom Header/Footerlines"
10300 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10304 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10305 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10306 "Page Layout to 'fancy'!"
10308 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10309 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10310 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10313 msgid "Header/Footer"
10314 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10317 msgid "Even Header"
10318 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10321 msgid "Alternative text for the even header"
10322 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10325 msgid "Center Header"
10326 msgstr "Kopfzeile mitte"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10329 msgid "Center Header:"
10330 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10333 msgid "Left Footer"
10334 msgstr "Fußzeile links"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Fußzeile links:"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10341 msgid "Center Footer"
10342 msgstr "Fußzeile mitte"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10345 msgid "Center Footer:"
10346 msgstr "Fußzeile mitte:"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10349 msgid "Right Footer"
10350 msgstr "Fußzeile rechts"
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10353 msgid "Right Footer:"
10354 msgstr "Fußzeile rechts:"
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10358 msgstr "Verzeichnis"
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10373 msgid "GuiMenuItem"
10374 msgstr "GuiMenuItem"
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10382 msgstr "MenüAuswahl"
10384 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10393 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10394 msgid "Subparagraph*"
10395 msgstr "Unterparagraph*"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10398 msgid "Authorgroup"
10399 msgstr "Autorengruppe"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10402 msgid "RevisionHistory"
10403 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10406 msgid "Revision History"
10407 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10411 msgstr "Überarbeitung"
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10414 msgid "RevisionRemark"
10415 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10426 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10427 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10437 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10438 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10456 msgid "Postal Data"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10462 msgid "Send To Address"
10463 msgstr "Empfänger-Adresse"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10469 msgstr "Absender-Adresse"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10472 msgid "Sender Address:"
10473 msgstr "Absenderadresse:"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10476 msgid "Return address"
10477 msgstr "Rücksende-Adresse"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10481 msgid "Backaddress:"
10482 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10485 msgid "Postal comment"
10486 msgstr "Postvermerk"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10489 msgid "Postal Remark:"
10490 msgstr "Postvermerk:"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10494 msgstr "Handhabung"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10504 msgstr "Ihr Zeichen"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10509 msgstr "Ihr Zeichen:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10515 msgstr "Mein Zeichen"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10520 msgstr "Unser Zeichen:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10524 msgstr "Sachbearbeiter"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10528 msgstr "Sachbearbeiter:"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10531 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10534 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10536 msgstr "Unterschrift"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10545 msgstr "Schlussteil"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10550 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10552 msgstr "Unterschrift:"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10559 msgid "Bottom text:"
10560 msgstr "Fusszeile(n):"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10571 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10578 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10584 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10587 msgstr "Adresszusatz"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10592 msgstr "Adresszusatz:"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10606 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10608 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10621 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 msgstr "Grußformel"
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 msgstr "Grußformel:"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10636 msgid "Signature|S"
10637 msgstr "Unterschrift"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10640 msgid "Here you can insert a signature scan"
10641 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10650 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10663 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10673 msgid "Post Scriptum:"
10674 msgstr "Postscriptum:"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10677 msgid "SenderAddress"
10678 msgstr "Absender-Adresse"
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10682 msgid "Backaddress"
10683 msgstr "Rücksende-Adresse"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10686 msgid "RetourAdresse"
10687 msgstr "Rücksende-Adresse"
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10694 msgid "Postvermerk"
10695 msgstr "Postvermerk"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10703 msgstr "Ihr Zeichen"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10711 msgid "IhrSchreiben"
10712 msgstr "Ihr Schreiben"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10715 msgid "MeinZeichen"
10716 msgstr "Mein Zeichen"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10719 msgid "Unterschrift"
10720 msgstr "Unterschrift"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10727 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10750 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10793 msgid "DocBook Book (SGML)"
10794 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10796 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10798 msgid "Books (DocBook)"
10799 msgstr "Bücher (DocBook)"
10801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10802 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10803 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10805 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10806 msgid "DocBook Section (SGML)"
10807 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10809 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10810 msgid "DocBook Article (SGML)"
10811 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10813 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10814 msgid "Inderscience A4 Journals"
10815 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10817 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10818 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10819 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10822 msgid "Econometrica"
10823 msgstr "Econometrica"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10827 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10830 msgid "Running Title:"
10831 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10835 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10838 msgid "Running Author:"
10839 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10842 msgid "Address Option"
10843 msgstr "Adress-Option"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10846 msgid "Optional argument for the address"
10847 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10850 msgid "E-Mail Option"
10851 msgstr "E-Mail-Option"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10854 msgid "Optional argument for the e-mail"
10855 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10858 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10863 msgid "Web Address"
10864 msgstr "Web-Adresse"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10867 msgid "Web address:"
10868 msgstr "Web-Adresse:"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10871 msgid "Authors Block"
10872 msgstr "Autorenblock"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10875 msgid "Authors Block:"
10876 msgstr "Autorenblock:"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10879 msgid "Thanks Text"
10880 msgstr "Danksagung"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10883 msgid "Thanks \\theThanks:"
10884 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10887 msgid "Thanks Reference"
10888 msgstr "Danksagungsverweis"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10892 msgstr "Danksagungsverweis"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10895 msgid "Internet Address Reference"
10896 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10899 msgid "Internet Addess Ref"
10900 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10903 msgid "Corresponding Author"
10904 msgstr "Korrespondierender Autor"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10907 msgid "Name (First Name)"
10908 msgstr "Name (Vorname)"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10915 msgid "Name (Surname)"
10916 msgstr "Name (Nachname)"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10919 msgid "By Same Author (bib)"
10920 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10924 msgstr "Vom selben Autor"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:3
10927 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10928 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10932 msgstr "00.00.0000"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:289
10935 msgid "LaTeX Title"
10936 msgstr "LaTeX-Titel"
10938 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10942 #: lib/layouts/egs.layout:333
10944 msgstr "Zugehörigkeit"
10946 #: lib/layouts/egs.layout:368
10948 msgstr "Zeitschrift:"
10950 #: lib/layouts/egs.layout:377
10952 msgstr "Manuskript-Nummer"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:391
10956 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:401
10959 msgid "FirstAuthor"
10960 msgstr "Erster Autor"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:414
10963 msgid "1st_author_surname:"
10964 msgstr "1. Autor Nachname:"
10966 #: lib/layouts/egs.layout:467
10970 #: lib/layouts/egs.layout:480
10971 msgid "reprint_reqs_to:"
10972 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10975 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10976 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10979 msgid "Author Option"
10980 msgstr "Autor-Option"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10983 msgid "Optional argument for the author"
10984 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10987 msgid "Author Address"
10988 msgstr "Autoren-Adresse"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10991 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10992 msgid "Author Email"
10993 msgstr "Autoren-E-Mail"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10996 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11000 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11001 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11003 msgstr "Autoren-URL"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11006 msgid "Thanks Option"
11007 msgstr "Thanks-Option"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11010 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11011 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11014 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11022 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11026 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11030 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11034 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11038 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11042 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11046 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11050 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11054 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11058 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11062 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11066 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11070 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11071 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11074 msgid "Case \\arabic{case}"
11075 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11082 msgid "BeginFrontmatter"
11083 msgstr "Beginn Vorspann"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11086 msgid "Begin frontmatter"
11087 msgstr "Beginn Vorspann"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11090 msgid "EndFrontmatter"
11091 msgstr "Ende Vorspann"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11094 msgid "End frontmatter"
11095 msgstr "Ende Vorspann"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11098 msgid "Titlenotemark"
11099 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11102 msgid "Titlenote mark"
11103 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11106 msgid "Title footnote"
11107 msgstr "Titelfußnotentext"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11110 msgid "Footnote Label"
11111 msgstr "Fußnotenmarke"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11114 msgid "Label you refer to in the title"
11115 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11118 msgid "Title footnote:"
11119 msgstr "Titelfußnote:"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11122 msgid "Author Label"
11123 msgstr "Autorenmarke"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11126 msgid "Label you will reference in the address"
11127 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11131 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11134 msgid "Author footnote"
11135 msgstr "Autorfußnotentext"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11138 msgid "Author footnote:"
11139 msgstr "Autorfußnotentext:"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11142 msgid "Author Footnote Label"
11143 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11146 msgid "Label you refer to for an author"
11147 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11150 msgid "CorAuthormark"
11151 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11154 msgid "CorAuthor mark"
11155 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11158 msgid "Corresponding author"
11159 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11162 msgid "Corresponding author text:"
11163 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11166 msgid "Address Label"
11167 msgstr "Adressmarke"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11170 msgid "Label of the author you refer to"
11171 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11178 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11180 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11188 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11189 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11191 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11192 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11196 msgstr "Endnote ##"
11198 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11203 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11204 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11206 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11208 msgstr "Schlagwörter:"
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11211 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11212 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11216 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11217 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11219 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11220 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11221 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11225 msgid "Itemize Options"
11226 msgstr "Auflistungsoptionen"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11231 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11232 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11235 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11236 msgid "Enumerate Options"
11237 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11240 msgid "Description Options"
11241 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11249 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11250 msgid "Enumerate-Resume"
11251 msgstr "Aufzählung fortführen"
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11254 msgid "Number Equations by Section"
11255 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11259 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11260 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11262 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11263 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11266 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11270 msgid "Europass CV (2013)"
11271 msgstr "Europass (2013)"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11275 msgid "Curricula Vitae"
11276 msgstr "Lebensläufe"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11280 msgstr "Name in Fußzeile"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11283 msgid "Name (footer):"
11284 msgstr "Name (Fußzeile):"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11291 msgid "Mobile phone number"
11292 msgstr "Mobilnummer"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11304 msgid "InstantMessaging"
11305 msgstr "Instant Messaging"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "Instant Messaging:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11316 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11317 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11321 msgstr "Geburtsdatum"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11324 msgid "Date of birth:"
11325 msgstr "Geburtsdatum:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11328 msgid "Nationality"
11329 msgstr "Nationalität"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11332 msgid "Nationality:"
11333 msgstr "Nationalität:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11337 msgstr "Geschlecht"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11341 msgstr "Geschlecht:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11344 msgid "BeforePicture"
11345 msgstr "Text vor Bild"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11348 msgid "Space before picture:"
11349 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11360 msgid "Resize photo to this width"
11361 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11364 msgid "AfterPicture"
11365 msgstr "Text nach Bild"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11368 msgid "Space after picture:"
11369 msgstr "Abstand nach Bild:"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11374 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11375 msgid "Vertical Space"
11376 msgstr "Vertikaler Abstand"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11380 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11381 msgid "Additional vertical space"
11382 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11385 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11387 msgstr "Stichpunkt"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11390 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11391 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11394 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11396 msgstr "Stichpunkt:"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11400 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11404 msgstr "Unterstichpunkte"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11408 msgstr "Titelstichpunkt"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11411 msgid "Title item:"
11412 msgstr "Titelstichpunkt:"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11419 msgid "Title level:"
11420 msgstr "Titelgrad:"
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11423 msgid "Text (right side)"
11424 msgstr "Text (rechte Seite)"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11428 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11432 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11435 msgid "BlueItemInset"
11436 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11439 msgid "Blue subitems"
11440 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11444 msgstr "Großer Stichpunkt"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11448 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11452 msgstr "ECV-Auflistung"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11455 msgid "MotherTongue"
11456 msgstr "Muttersprache"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11459 msgid "Mother Tongue:"
11460 msgstr "Muttersprache:"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11464 msgstr "SprachKopf"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11467 msgid "Language Header:"
11468 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11475 msgid "Name of the language"
11476 msgstr "Name der Sprache"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11480 msgstr "Hörverstehen"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11483 msgid "Level how good you think you can listen"
11484 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11488 msgstr "Leseverstehen"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11491 msgid "Level how good you think you can read"
11492 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11495 msgid "Interaction"
11496 msgstr "Interaktion"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11499 msgid "Level how good you think you can conversate"
11500 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11504 msgstr "Produktion"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11507 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11508 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11511 msgid "LastLanguage"
11512 msgstr "Letzte Sprache"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11515 msgid "Last Language:"
11516 msgstr "Letzte Sprache:"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11523 msgid "Language Footer:"
11524 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11532 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11536 msgstr "Hervorheben"
11538 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11542 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11543 msgid "Footer name:"
11544 msgstr "Name in Fußzeile:"
11546 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11550 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11555 msgid "Size the photo is resized to"
11556 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11563 msgid "The title as it appears in the header"
11564 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11567 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11568 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11571 msgid "BulletedItem"
11572 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11575 msgid "Bulleted Item:"
11576 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11583 msgid "Begin of CV"
11584 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11587 msgid "PersonalInfo"
11588 msgstr "PersönlicheInfo"
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11591 msgid "Personal Info"
11592 msgstr "Persönliche Info"
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11595 msgid "VerticalSpace"
11596 msgstr "Vertikaler Abstand"
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11599 msgid "Vertical space"
11600 msgstr "Vertikaler Abstand"
11602 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11603 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11604 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11606 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11607 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11608 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11610 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11611 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11612 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11614 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11615 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11616 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11618 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11619 msgid "Number Figures by Section"
11620 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11622 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11624 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11625 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11627 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11628 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11630 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11634 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11636 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11637 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11638 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11640 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11641 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11642 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11643 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11645 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11647 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11649 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11651 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11652 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11653 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11654 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11655 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11656 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11657 "newer LaTeX distributions."
11659 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11660 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11661 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11662 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11663 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11664 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11665 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11667 #: lib/layouts/fixme.module:2
11671 #: lib/layouts/fixme.module:11
11673 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11674 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11675 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11676 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11677 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11678 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11679 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11680 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11682 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11683 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11684 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11685 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11686 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11687 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11688 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11689 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11690 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11691 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11693 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11697 #: lib/layouts/fixme.module:23
11698 msgid "List of FIXMEs"
11699 msgstr "Liste der FIXMEs"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:37
11702 msgid "[List of FIXMEs]"
11703 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:53
11707 msgstr "Fixme-Notiz"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11710 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11711 msgid "Fixme Note Options|s"
11712 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11715 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11716 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11717 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:74
11720 msgid "Fixme Warning"
11721 msgstr "Fixme-Warnung"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:76
11727 #: lib/layouts/fixme.module:80
11728 msgid "Fixme Error"
11729 msgstr "Fixme-Fehler"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
11732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
11738 #: lib/layouts/fixme.module:86
11739 msgid "Fixme Fatal"
11740 msgstr "Fixme: Fatal"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:88
11746 #: lib/layouts/fixme.module:97
11747 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11748 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:99
11751 msgid "Fixme (Targeted)"
11752 msgstr "Fixme (markiert)"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:109
11755 msgid "Fixme Note|x"
11756 msgstr "Fixme-Notiz"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:111
11759 msgid "Insert the FIXME note here"
11760 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:116
11763 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11764 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:118
11767 msgid "Warning (Targeted)"
11768 msgstr "Warnung (markiert)"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:122
11771 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11772 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:124
11775 msgid "Error (Targeted)"
11776 msgstr "Fehler (markiert)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:128
11779 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11780 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:130
11783 msgid "Fatal (Targeted)"
11784 msgstr "Fatal (markiert)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:139
11787 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11788 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:141
11791 msgid "Fixme (Multipar)"
11792 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11795 msgid "Fixme Summary"
11796 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11799 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11800 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:159
11803 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11804 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:161
11807 msgid "Warning (Multipar)"
11808 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:165
11811 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11812 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:167
11815 msgid "Error (Multipar)"
11816 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:171
11819 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11820 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:173
11823 msgid "Fatal (Multipar)"
11824 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:182
11827 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11828 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:184
11831 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11832 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:200
11835 msgid "Annotated Text"
11836 msgstr "Annotierter Text"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:202
11839 msgid "Annotated Text|x"
11840 msgstr "Annotierter Text|x"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:203
11843 msgid "Insert the text to annotate here"
11844 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:208
11847 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11848 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:210
11851 msgid "Warning (MP Targ.)"
11852 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:214
11855 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11856 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:216
11859 msgid "Error (MP Targ.)"
11860 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:220
11863 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11864 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:222
11867 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11868 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:232
11874 #: lib/layouts/fixme.module:236
11878 #: lib/layouts/fixme.module:240
11882 #: lib/layouts/fixme.module:244
11884 msgstr "FxWarning*"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:248
11890 #: lib/layouts/fixme.module:252
11894 #: lib/layouts/fixme.module:256
11898 #: lib/layouts/fixme.module:260
11902 #: lib/layouts/foils.layout:3
11906 #: lib/layouts/foils.layout:44
11908 msgstr "Folienkopf"
11910 #: lib/layouts/foils.layout:64
11911 msgid "ShortFoilhead"
11912 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11914 #: lib/layouts/foils.layout:70
11915 msgid "Rotatefoilhead"
11916 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11918 #: lib/layouts/foils.layout:76
11919 msgid "ShortRotatefoilhead"
11920 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11922 #: lib/layouts/foils.layout:85
11924 msgstr "Häkchenliste"
11926 #: lib/layouts/foils.layout:101
11930 #: lib/layouts/foils.layout:105
11932 msgstr "Kreuzliste"
11934 #: lib/layouts/foils.layout:121
11938 #: lib/layouts/foils.layout:165
11942 #: lib/layouts/foils.layout:174
11944 msgstr "Mein Logo:"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:183
11947 msgid "Restriction"
11948 msgstr "Einschränkung"
11950 #: lib/layouts/foils.layout:187
11951 msgid "Restriction:"
11952 msgstr "Einschränkung:"
11954 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11955 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11957 msgstr "Theorem #."
11959 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11960 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11964 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11965 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11966 msgid "Corollary #."
11967 msgstr "Korollar #."
11969 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11970 msgid "Proposition #."
11973 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11975 msgid "Definition #."
11976 msgstr "Definition #."
11978 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11983 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11988 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11993 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11995 msgid "Proposition*"
11998 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11999 msgid "Proposition."
12002 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12004 msgid "Definition*"
12005 msgstr "Definition*"
12007 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12008 msgid "Foot to End"
12009 msgstr "Fußnote als Endnote"
12011 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12013 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12014 "code where you want the endnotes to appear."
12016 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12017 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12019 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12020 msgid "French Letter (frletter)"
12021 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12024 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12025 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12029 msgstr "Brieftext:"
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12052 msgid "ReturnAddress"
12053 msgstr "Rücksende-Adresse"
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12056 msgid "ReturnAddress:"
12057 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12060 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12062 msgstr "Mein Zeichen:"
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12065 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12067 msgstr "Ihr Zeichen:"
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12071 msgstr "Ihr Brief:"
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12115 msgstr "Bankleitzahl"
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12119 msgstr "Bankleitzahl:"
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12122 msgid "BankAccount"
12123 msgstr "Kontonummer"
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12126 msgid "BankAccount:"
12127 msgstr "Kontonummer:"
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12131 msgid "PostalComment"
12132 msgstr "Postvermerk"
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12135 msgid "PostalComment:"
12136 msgstr "Postvermerk:"
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12147 msgid "G-Brief (V. 2)"
12148 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12152 msgstr "Name Zeile A"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12156 msgstr "Name Zeile A:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12160 msgstr "Name Zeile B"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12164 msgstr "Name Zeile B:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12168 msgstr "Name Zeile C"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12172 msgstr "Name Zeile C:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12176 msgstr "Name Zeile D"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12180 msgstr "Name Zeile D:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12184 msgstr "Name Zeile E"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12188 msgstr "Name Zeile E:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12192 msgstr "Name Zeile F"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12196 msgstr "Name Zeile F:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12200 msgstr "Name Zeile G"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12204 msgstr "Name Zeile G:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12207 msgid "AddressRowA"
12208 msgstr "Adresse Zeile A"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12211 msgid "AddressRowA:"
12212 msgstr "Adresse Zeile A:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12215 msgid "AddressRowB"
12216 msgstr "Adresse Zeile B"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12219 msgid "AddressRowB:"
12220 msgstr "Adresse Zeile B:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12223 msgid "AddressRowC"
12224 msgstr "Adresse Zeile C"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12227 msgid "AddressRowC:"
12228 msgstr "Adresse Zeile C:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12231 msgid "AddressRowD"
12232 msgstr "Adresse Zeile D"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12235 msgid "AddressRowD:"
12236 msgstr "Adresse Zeile D:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12239 msgid "AddressRowE"
12240 msgstr "Adresse Zeile E"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12243 msgid "AddressRowE:"
12244 msgstr "Adresse Zeile E:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12247 msgid "AddressRowF"
12248 msgstr "Adresse Zeile F"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12251 msgid "AddressRowF:"
12252 msgstr "Adresse Zeile F:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12255 msgid "TelephoneRowA"
12256 msgstr "Telefon Zeile A"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12259 msgid "TelephoneRowA:"
12260 msgstr "Telefon Zeile A:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12263 msgid "TelephoneRowB"
12264 msgstr "Telefon Zeile B"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12267 msgid "TelephoneRowB:"
12268 msgstr "Telefon Zeile B:"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12271 msgid "TelephoneRowC"
12272 msgstr "Telefon Zeile C"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12275 msgid "TelephoneRowC:"
12276 msgstr "Telefon Zeile C:"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12279 msgid "TelephoneRowD"
12280 msgstr "Telefon Zeile D"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12283 msgid "TelephoneRowD:"
12284 msgstr "Telefon Zeile D:"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12287 msgid "TelephoneRowE"
12288 msgstr "Telefon Zeile E"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12291 msgid "TelephoneRowE:"
12292 msgstr "Telefon Zeile E:"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12295 msgid "TelephoneRowF"
12296 msgstr "Telefon Zeile F"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12299 msgid "TelephoneRowF:"
12300 msgstr "Telefon Zeile F:"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12303 msgid "InternetRowA"
12304 msgstr "Internet Zeile A"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12307 msgid "InternetRowA:"
12308 msgstr "Internet Zeile A:"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12311 msgid "InternetRowB"
12312 msgstr "Internet Zeile B"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12315 msgid "InternetRowB:"
12316 msgstr "Internet Zeile B:"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12319 msgid "InternetRowC"
12320 msgstr "Internet Zeile C"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12323 msgid "InternetRowC:"
12324 msgstr "Internet Zeile C:"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12327 msgid "InternetRowD"
12328 msgstr "Internet Zeile D"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12331 msgid "InternetRowD:"
12332 msgstr "Internet Zeile D:"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12335 msgid "InternetRowE"
12336 msgstr "Internet Zeile E"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12339 msgid "InternetRowE:"
12340 msgstr "Internet Zeile E:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12343 msgid "InternetRowF"
12344 msgstr "Internet Zeile F"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12347 msgid "InternetRowF:"
12348 msgstr "Internet Zeile F:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12352 msgstr "Bank Zeile A"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12356 msgstr "Bank Zeile A:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12360 msgstr "Bank Zeile B"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12364 msgstr "Bank Zeile B:"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12368 msgstr "Bank Zeile C"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12372 msgstr "Bank Zeile C:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12376 msgstr "Bank Zeile D"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12380 msgstr "Bank Zeile D:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12384 msgstr "Bank Zeile E"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12388 msgstr "Bank Zeile E:"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12392 msgstr "Bank Zeile F"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12396 msgstr "Bank Zeile F:"
12398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12399 msgid "GraphicBoxes"
12400 msgstr "Grafik-Boxen"
12402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12403 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12404 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12408 msgstr "Spiegelbox"
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12412 msgstr "Skalierende Box"
12414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12419 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12420 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12427 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12428 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12432 msgstr "Neugrößenbox"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12435 msgid "Width of the box"
12436 msgstr "Breite der Box"
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12439 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12440 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12444 msgstr "Rotationsbox"
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12451 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12452 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12459 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12460 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12462 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12466 #: lib/layouts/hanging.module:6
12468 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12469 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12472 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12473 "außer der ersten werden eingerückt)."
12475 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12476 msgid "Hebrew Article"
12477 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12479 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12481 msgstr "Behauptung #."
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12485 msgstr "Bemerkungen"
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12489 msgstr "Bemerkungen #."
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12496 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12497 msgid "Hebrew Letter"
12498 msgstr "Hebräischer Brief"
12500 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12504 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12514 msgstr "EINBLENDEN:"
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12526 msgstr "Fortfahrend"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12529 msgid "(continuing)"
12530 msgstr "(fortfahrend)"
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12537 msgid "TITLE OVER:"
12538 msgstr "TITEL ÜBER:"
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12542 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12545 msgid "INTERCUT WITH:"
12546 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12550 msgstr "AUSBLENDEN"
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12557 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12558 msgstr "H- und P-Sätze"
12560 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12562 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12563 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12564 "in LyX's examples folder."
12566 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12567 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12568 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12570 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12572 msgstr "H-P-Nummer"
12574 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12575 msgid "H-P statement"
12578 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12579 msgid "Statement Text"
12580 msgstr "Text des Satzes"
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12583 msgid "Text for statements that require some information"
12585 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12589 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12590 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12593 msgid "Author Names"
12594 msgstr "Autorennamen"
12596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12597 msgid "Author names that will appear in the header line"
12598 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12611 msgid "Classification Codes"
12612 msgstr "Klassifikationscodes"
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12615 msgid "TableCaption"
12616 msgstr "Tabellenlegende"
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12619 msgid "Table caption"
12620 msgstr "Tabellenlegende"
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12624 msgstr "ZitatReferenz"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12627 msgid "Cite reference"
12628 msgstr "Zitierte Literatur"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12632 msgstr "Auflistung"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12636 msgstr "Nummerierte Liste"
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12639 msgid "Numbering Scheme"
12640 msgstr "Nummerierungsschema"
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12644 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12647 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12648 "römisch nummerierten Einträgen"
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12653 msgid "Corollary \\thecorollary."
12654 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12659 msgid "Lemma \\thelemma."
12660 msgstr "Lemma \\thelemma."
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12665 msgid "Proposition \\theproposition."
12666 msgstr "Satz \\theproposition."
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12669 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12694 msgid "Question \\thequestion."
12695 msgstr "Frage \\thequestion."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12699 msgid "Claim \\theclaim."
12700 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12705 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12706 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12710 msgstr "Eigenschaft"
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12713 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12714 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12717 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12718 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12724 #: lib/layouts/initials.module:2
12728 #: lib/layouts/initials.module:6
12730 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12731 "manual for a detailed description."
12733 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12734 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12736 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12737 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12738 #: lib/layouts/initials.module:39
12742 #: lib/layouts/initials.module:35
12743 msgid "Option(s) for the initial"
12744 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12746 #: lib/layouts/initials.module:40
12747 msgid "Initial letter(s)"
12748 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12750 #: lib/layouts/initials.module:44
12751 msgid "Rest of Initial"
12752 msgstr "Rest der Initiale"
12754 #: lib/layouts/initials.module:45
12755 msgid "Rest of initial word or text"
12756 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12759 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12760 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12762 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12763 msgid "Short title that will appear in header line"
12764 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12766 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12768 msgstr "Überarbeitung"
12770 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12772 msgstr "Thematisch"
12774 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12779 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12783 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12787 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12791 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12793 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12798 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12799 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12806 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12807 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12811 msgstr "EinreichenNach"
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12814 msgid "submit to paper:"
12815 msgstr "Einreichen für Journal:"
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12818 msgid "Bibliography (plain)"
12819 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12822 msgid "Bibliography heading"
12823 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12826 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12827 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12829 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12833 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12835 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12837 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12839 msgstr "Kommission"
12841 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12842 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12843 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12846 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12847 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12850 msgid "\\thesection."
12851 msgstr "\\thesection."
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12854 msgid "\\thesection"
12855 msgstr "\\thesection"
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12858 msgid "\\thesubsection."
12859 msgstr "\\thesubsection."
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12862 msgid "\\thesubsubsection."
12863 msgstr "\\thesubsubsection."
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12866 msgid "Main Author"
12867 msgstr "Hauptautor"
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12871 msgid "Affiliation Key"
12872 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12875 msgid "Affiliation key of the author"
12876 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12892 msgid "Affiliation key of the co-author"
12893 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12896 msgid "Short Author"
12897 msgstr "Autor (Kurzform)"
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12900 msgid "Short author:"
12901 msgstr "Autor (Kurzform):"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12904 msgid "Affiliation key"
12905 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12909 msgstr "Schlagwort:"
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12920 msgid "PDB reference"
12921 msgstr "PDB-Referenz"
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12924 msgid "PDB reference:"
12925 msgstr "PDB-Referenz:"
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12928 msgid "Optional name"
12929 msgstr "Optionaler Name"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12932 msgid "NDB reference"
12933 msgstr "NDB-Referenz"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12936 msgid "NDB reference:"
12937 msgstr "NDB-Referenz:"
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12943 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12944 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12945 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
12947 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12948 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12949 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12951 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12952 msgid "Alternative Affiliation"
12953 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12955 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12956 msgid "Affiliation Prefix"
12957 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12959 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12960 msgid "A prefix like 'Also at '"
12961 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12963 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12964 msgid "PACS numbers:"
12965 msgstr "PACS-Nummern:"
12967 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12968 msgid "Preprint number"
12969 msgstr "Preprint-Nummer"
12971 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12972 msgid "Preprint number:"
12973 msgstr "Preprint-Nummer:"
12975 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12976 msgid "Online citation"
12977 msgstr "Online-Zitat"
12979 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12980 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12981 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
12983 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12984 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12985 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12987 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12988 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12989 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
12991 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12992 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12993 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
12995 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12996 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12997 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
12999 #: lib/layouts/jss.layout:3
13000 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13001 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13003 #: lib/layouts/jss.layout:107
13004 msgid "Plain Keywords"
13005 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13007 #: lib/layouts/jss.layout:110
13008 msgid "Plain Keywords:"
13009 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13011 #: lib/layouts/jss.layout:113
13012 msgid "Plain Title"
13013 msgstr "Titel (einfach)"
13015 #: lib/layouts/jss.layout:116
13016 msgid "Plain Title:"
13017 msgstr "Titel (einfach):"
13019 #: lib/layouts/jss.layout:122
13020 msgid "Short Title:"
13021 msgstr "Kurztitel:"
13023 #: lib/layouts/jss.layout:125
13024 msgid "Plain Author"
13025 msgstr "Autor (einfach)"
13027 #: lib/layouts/jss.layout:128
13028 msgid "Plain Author:"
13029 msgstr "Autor (einfach):"
13031 #: lib/layouts/jss.layout:131
13035 #: lib/layouts/jss.layout:133
13039 #: lib/layouts/jss.layout:156
13041 msgstr "Prog.-Sprache"
13043 #: lib/layouts/jss.layout:158
13045 msgstr "Prog.-Sprache"
13047 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13051 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13053 msgstr "Code-Stück"
13055 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13057 msgstr "Code-Eingabe"
13059 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13060 msgid "Code Output"
13061 msgstr "Code-Ausgabe"
13063 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13067 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13068 msgid "AddressForOffprints"
13069 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13071 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13072 msgid "Address for Offprints:"
13073 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13075 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13076 msgid "RunningTitle"
13077 msgstr "Kolumnentitel"
13079 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13080 msgid "Running title:"
13081 msgstr "Kolumnentitel:"
13083 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13084 msgid "RunningAuthor"
13085 msgstr "Kolumne Autor"
13087 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13088 msgid "Running author:"
13089 msgstr "Kolumne Autor:"
13091 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13092 msgid "Rnw (knitr)"
13093 msgstr "Rnw (knitr)"
13095 #: lib/layouts/knitr.module:6
13097 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13098 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13099 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13101 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13102 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13103 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13104 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13106 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13107 #: lib/layouts/sweave.module:6
13109 msgstr "literarisch"
13111 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13112 msgid "Sweave Options"
13113 msgstr "Sweave Optionen"
13115 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13116 msgid "Sweave opts"
13117 msgstr "Sweave Opts"
13119 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13120 msgid "S/R expression"
13121 msgstr "S/R-Ausdruck"
13123 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13125 msgstr "S/R-Ausdr."
13127 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13128 #: lib/layouts/landscape.module:15
13130 msgstr "Querformat"
13132 #: lib/layouts/landscape.module:5
13133 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13134 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13136 #: lib/layouts/landscape.module:25
13137 msgid "Landscape (Floating)"
13138 msgstr "Querformat (gleitend)"
13140 #: lib/layouts/landscape.module:28
13141 msgid "Landscape (floating)"
13142 msgstr "Querformat (gleitend)"
13144 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13145 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13146 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13148 #: lib/layouts/letter.layout:3
13149 msgid "Letter (Standard Class)"
13150 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13153 msgid "French Letter (lettre)"
13154 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13157 msgid "NoTelephone"
13158 msgstr "Kein Telefon"
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13173 msgstr "Kein Datum"
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13176 msgid "Post Scriptum"
13177 msgstr "Postscriptum"
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13180 msgid "EndOfMessage"
13181 msgstr "Ende der Nachricht"
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13185 msgstr "Ende des Dokuments"
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13191 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13195 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13203 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13209 msgstr "Kein Telefon"
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13212 msgid "EndOfMessage."
13213 msgstr "Ende der Nachricht."
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13217 msgstr "Ende des Dokuments."
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13223 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13224 msgid "LilyPond Book"
13225 msgstr "LilyPond-Buch"
13227 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13229 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13230 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13232 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13233 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13234 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13237 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13241 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13242 msgid "LilyPond Options"
13243 msgstr "LilyPond-Optionen"
13245 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13247 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13250 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13251 "mögliche Optionen)."
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13254 msgid "Linguistics"
13255 msgstr "Linguistik"
13257 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13259 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13260 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13263 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13264 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13265 "für OT-Tableaus)."
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13268 msgid "(\\arabic{example})"
13269 msgstr "(\\arabic{example})"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13272 msgid "(\\arabic{examplei})"
13273 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13276 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13277 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13280 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13281 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13288 msgid "Numbered Example (multiline)"
13289 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13292 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13293 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13296 msgid "Custom Numbering|s"
13297 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13300 msgid "Customize the numeration"
13301 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13305 msgstr "Unterbeispiel"
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13312 msgid "Translation"
13313 msgstr "Übersetzung"
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13316 msgid "Glosse Translation|s"
13317 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13320 msgid "Add a translation for the glosse"
13321 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13325 msgstr "Tri-Glosse"
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13328 msgid "Structure Tree"
13329 msgstr "Strukturbaum"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13343 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13359 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13360 msgid "GroupGlossedWords"
13361 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13372 msgid "List of Tableaux"
13373 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13375 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13379 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13380 msgid "Literate programming"
13381 msgstr "Literarische Programmierung"
13383 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13388 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13389 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13391 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13392 msgid "Running LaTeX Title"
13393 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13395 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13397 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13399 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13401 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13403 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13404 msgid "Author Running"
13405 msgstr "Kolumne Autor"
13407 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13408 msgid "Author Running:"
13409 msgstr "Kolumne Autor:"
13411 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13413 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13415 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13416 msgid "TOC Author:"
13417 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13419 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13423 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13426 msgstr "Behauptung."
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13429 msgid "Conjecture #."
13430 msgstr "Vermutung #."
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13434 msgstr "Beispiel #."
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13437 msgid "Exercise #."
13438 msgstr "Aufgabe #."
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13444 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13446 msgstr "Problem #."
13448 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13452 msgstr "Eigenschaft"
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13455 msgid "Property #."
13456 msgstr "Eigenschaft #."
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13459 msgid "Question #."
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13464 msgstr "Bemerkung #."
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13467 msgid "Solution #."
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13471 msgid "Logical Markup"
13472 msgstr "Logisches Markup"
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13476 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13479 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13480 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13496 msgstr "hervorgeh."
13498 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13502 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13506 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13519 msgid "Short Title (TOC)|S"
13520 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13523 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13530 msgid "Short Title (Header)"
13531 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13534 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13538 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13539 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13542 msgid "The section as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13546 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13547 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13550 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13551 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13554 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13555 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13558 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13559 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13562 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13563 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13566 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13567 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13570 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13574 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13575 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13578 msgid "Chapterprecis"
13579 msgstr "Kapitelsynopse"
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13586 msgid "Epigraph Source|S"
13587 msgstr "Epigraph-Quelle"
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13594 msgid "The source/author of this epigraph"
13595 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13599 msgstr "Gedichttitel"
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13602 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13603 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13606 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13607 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13611 msgstr "Gedichttitel*"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13617 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13618 msgid "Minimalistic"
13619 msgstr "Minimalistisch"
13621 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13622 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13624 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13625 "'minimalistischen' Stil dar."
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13633 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13637 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13640 msgid "Style Options"
13641 msgstr "Stil-Optionen"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13644 msgid "Options for the CV style"
13645 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13649 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13652 msgid "CV Color Scheme:"
13653 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13657 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13660 msgid "CV Icon Set:"
13661 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13664 msgid "CVColumnWidth"
13665 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13668 msgid "Column Width:"
13669 msgstr "Spaltenbreite:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13672 msgid "PDF Page Mode"
13673 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13676 msgid "PDF Page Mode:"
13677 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13688 msgid "Family Name:"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13696 msgid "Optional address line"
13697 msgstr "Optionale Adresszeile"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13705 msgstr "Telefontyp"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13708 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13710 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13715 msgstr "Soziales Netzwerk"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13719 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13722 msgid "Name of the social network"
13723 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13727 msgstr "Extra-Info"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13730 msgid "Extra Info:"
13731 msgstr "Extra-Info:"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13738 msgid "Height the photo is resized to"
13739 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13746 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13747 msgstr "Dicke des Rahmens"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13750 msgid "EmptySection"
13751 msgstr "LeererAbschnitt"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13754 msgid "Empty Section"
13755 msgstr "Leerer Abschnitt"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13758 msgid "CloseSection"
13759 msgstr "SchließeAbschnitt"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13766 msgid "Optional width"
13767 msgstr "Optionale Breite"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13770 msgid "Header content"
13771 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13790 msgid "ItemWithComment"
13791 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13794 msgid "Item with Comment:"
13795 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13803 msgstr "Listeneintrag"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13807 msgstr "Listeneintrag:"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13811 msgstr "DoppelterEintrag"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13814 msgid "Double Item:"
13815 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13818 msgid "Left Summary"
13819 msgstr "Zusammenfassung links"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13822 msgid "Left summary"
13823 msgstr "Zusammenfassung links"
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13827 msgstr "Text links"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13831 msgstr "Text links"
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13834 msgid "Right Summary"
13835 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13838 msgid "Right summary"
13839 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13842 msgid "DoubleListItem"
13843 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13846 msgid "Double List Item:"
13847 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13851 msgstr "Erster Listeneintrag"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13855 msgstr "Erster Listeneintrag"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13862 msgid "MakeCVtitle"
13863 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13866 msgid "Make CV Title"
13867 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13870 msgid "MakeLetterTitle"
13871 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13874 msgid "Make Letter Title"
13875 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13878 msgid "MakeLetterClosing"
13879 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13882 msgid "Close Letter"
13883 msgstr "Briefschluss"
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13890 msgid "Company Name"
13891 msgstr "Firmenname"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13894 msgid "Company name"
13895 msgstr "Firmenname"
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13902 msgid "Alternative Name"
13903 msgstr "Alternativer Name"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13906 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13907 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13913 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13914 msgid "Multiple Columns"
13915 msgstr "Mehrere Spalten"
13917 #: lib/layouts/multicol.module:7
13919 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13920 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13921 "detailed description of multiple columns."
13923 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
13924 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
13925 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13927 #: lib/layouts/multicol.module:19
13928 msgid "Number of Columns"
13929 msgstr "Anzahl der Spalten"
13931 #: lib/layouts/multicol.module:20
13932 msgid "Insert the number of columns here"
13933 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13935 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13936 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13940 #: lib/layouts/multicol.module:27
13941 msgid "An optional preface"
13942 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13944 #: lib/layouts/multicol.module:30
13945 msgid "Space Before Page Break"
13946 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13948 #: lib/layouts/multicol.module:31
13950 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13953 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13954 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
13956 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13957 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13958 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13960 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13961 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13962 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13964 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13965 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13966 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13968 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13974 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13975 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13976 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13978 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13979 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13980 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13981 "ist, funktioniert."
13983 #: lib/layouts/noweb.module:2
13987 #: lib/layouts/noweb.module:5
13988 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13989 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13991 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13992 msgid "\\arabic{section}"
13993 msgstr "\\arabic{section}"
13995 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13996 msgid "\\arabic{chapter}"
13997 msgstr "\\arabic{chapter}"
13999 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14000 msgid "\\Alph{chapter}"
14001 msgstr "\\Alph{chapter}"
14003 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14004 msgid "\\arabic{footnote}"
14005 msgstr "\\arabic{footnote}"
14007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14008 msgid "\\Roman{section}."
14009 msgstr "\\Roman{section}."
14011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14012 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14013 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14016 msgid "\\Alph{subsection}."
14017 msgstr "\\Alph{subsection}."
14019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14020 msgid "\\arabic{subsection}."
14021 msgstr "\\arabic{subsection}."
14023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14024 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14025 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14028 msgid "\\alph{subsubsection}."
14029 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14032 msgid "\\alph{paragraph}."
14033 msgstr "\\alph{paragraph}."
14035 #: lib/layouts/paper.layout:3
14036 msgid "Paper (Standard Class)"
14037 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14039 #: lib/layouts/paper.layout:151
14041 msgstr "Untertitel"
14043 #: lib/layouts/paralist.module:2
14044 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14045 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14047 #: lib/layouts/paralist.module:9
14049 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14050 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14051 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14052 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14053 "extended to use a similar optional argument."
14055 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14056 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14057 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14058 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14059 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14060 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14062 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14063 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14064 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14065 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14066 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14067 #: lib/layouts/paralist.module:133
14068 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14069 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14071 #: lib/layouts/paralist.module:47
14072 msgid "AsParagraphItem"
14073 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14075 #: lib/layouts/paralist.module:51
14076 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14077 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14079 #: lib/layouts/paralist.module:56
14080 msgid "InParagraphItem"
14081 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14083 #: lib/layouts/paralist.module:60
14084 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14085 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14087 #: lib/layouts/paralist.module:65
14088 msgid "CompactItem"
14089 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14091 #: lib/layouts/paralist.module:72
14092 msgid "Compact Itemize Options"
14093 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14095 #: lib/layouts/paralist.module:77
14096 msgid "AsParagraphEnum"
14097 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14099 #: lib/layouts/paralist.module:81
14100 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14101 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14103 #: lib/layouts/paralist.module:86
14104 msgid "InParagraphEnum"
14105 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14107 #: lib/layouts/paralist.module:90
14108 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14109 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:95
14112 msgid "CompactEnum"
14113 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:102
14116 msgid "Compact Enumerate Options"
14117 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:107
14120 msgid "AsParagraphDescr"
14121 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14123 #: lib/layouts/paralist.module:111
14124 msgid "As Paragraph Description Options"
14125 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:116
14128 msgid "InParagraphDescr"
14129 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:120
14132 msgid "In Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:125
14136 msgid "CompactDescr"
14137 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:132
14140 msgid "Compact Description Options"
14141 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14144 msgid "PDF Comments"
14145 msgstr "PDF-Kommentare"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14149 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14150 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14151 "and the package documentation for details."
14153 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14154 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14155 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14158 msgid "Define Avatar"
14159 msgstr "Avatar definieren"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14162 msgid "PDF-comment"
14163 msgstr "PDF-Kommentar"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14166 msgid "PDF-comment avatar:"
14167 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14170 msgid "Name of the Avatar"
14171 msgstr "Name des Avatars"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14174 msgid "Define PDF-Comment Style"
14175 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14178 msgid "PDF-comment style:"
14179 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14182 msgid "Name of the style"
14183 msgstr "Name des Stils"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14186 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14187 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14190 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14191 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14194 msgid "Name of the list style"
14195 msgstr "Name des Listenstils"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14198 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14199 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14202 msgid "PDF-comment list style:"
14203 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14206 msgid "PDF-Comment-Setup"
14207 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14210 msgid "PDF (Setup)"
14211 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14214 msgid "PDF-Comment setup options"
14215 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14223 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14224 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14227 msgid "PDF-Annotation"
14228 msgstr "PDF-Anmerkung"
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14235 msgid "PDFComment Options"
14236 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14239 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14240 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14244 msgstr "PDF-Randnotiz"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14247 msgid "PDF (Margin)"
14248 msgstr "PDF (Rand)"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14252 msgstr "PDF-Markierung"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14255 msgid "PDF (Markup)"
14256 msgstr "PDF (Markierung)"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14259 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14260 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14263 msgid "PDF-Freetext"
14264 msgstr "PDF-Freitext"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14267 msgid "PDF (Freetext)"
14268 msgstr "PDF (Freitext)"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14272 msgstr "PDF-Rechteck"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14275 msgid "PDF (Square)"
14276 msgstr "PDF (Rechteck)"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14283 msgid "PDF (Circle)"
14284 msgstr "PDF (Kreis)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14292 msgstr "PDF (Linie)"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14295 msgid "PDF-Sideline"
14296 msgstr "PDF-Randlinie"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14299 msgid "PDF (Sideline)"
14300 msgstr "PDF (Randlinie)"
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14303 msgid "Insert the comment here"
14304 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14308 msgstr "PDF-Antwort"
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14311 msgid "PDF (Reply)"
14312 msgstr "PDF (Antwort)"
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14315 msgid "PDF-Tooltip"
14316 msgstr "PDF-Tooltip"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14319 msgid "PDF (Tooltip)"
14320 msgstr "PDF (Tooltip)"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14323 msgid "Tooltip Text"
14324 msgstr "Tooltip-Text"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14331 msgid "Insert the tooltip text here"
14332 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14335 msgid "List of PDF Comments"
14336 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14339 msgid "[List of PDF Comments]"
14340 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14343 msgid "List Options|s"
14344 msgstr "Listen-Optionen"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14347 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14348 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14352 msgstr "PDF-Formular"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14356 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14357 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14358 "documentation of hyperref for details."
14360 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14361 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14362 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14365 msgid "Begin PDF Form"
14366 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14370 msgstr "PDF-Formular"
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14373 msgid "PDF Form Parameters"
14374 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14381 msgid "Insert PDF form parameters here"
14382 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14385 msgid "End PDF Form"
14386 msgstr "Beende PDF-Formular"
14388 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14389 msgid "PDF Link Setup"
14390 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14392 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14393 msgid "PDF link setup"
14394 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14396 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14400 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14406 msgstr "Auswahlmenü"
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14410 msgstr "Beschriftung"
14412 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14413 msgid "Insert the label here"
14414 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14416 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14420 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14421 msgid "SubmitButton"
14422 msgstr "Sendeknopf"
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14425 msgid "ResetButton"
14426 msgstr "Zurücksetzknopf"
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14430 msgstr "PDF-Aktion"
14432 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14433 msgid "The name of the PDF action"
14434 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14436 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14437 msgid "Text Field Style"
14438 msgstr "Textfeld-Stil"
14440 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14441 msgid "Default text field style"
14442 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14445 msgid "Submit Button Style"
14446 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14448 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14449 msgid "Default submit button style"
14450 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14452 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14453 msgid "Push Button Style"
14454 msgstr "Taste-Stil"
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14457 msgid "Default push button style"
14458 msgstr "Standard-Tastenstil"
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14461 msgid "Check Box Style"
14462 msgstr "Checkbox-Stil"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14465 msgid "Default check box style"
14466 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14468 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14469 msgid "Reset Button Style"
14470 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14472 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14473 msgid "Default reset button style"
14474 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14477 msgid "List Box Style"
14478 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14481 msgid "Default list box style"
14482 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14485 msgid "Combo Box Style"
14486 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14489 msgid "Default combo box style"
14490 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14493 msgid "Popdown Box Style"
14494 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14497 msgid "Default popdown box style"
14498 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14501 msgid "Radio Box Style"
14502 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14505 msgid "Default radio box style"
14506 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14513 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14515 msgstr "Titelfolie"
14517 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14518 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14519 #: lib/layouts/slides.layout:3
14523 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14524 msgid "Slide Option"
14525 msgstr "Slide-Option"
14527 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14528 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14529 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14531 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14535 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14539 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14541 msgstr "Breite Folie"
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14545 msgstr "Leere Folie"
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14548 msgid "Empty slide:"
14549 msgstr "Leere Folie:"
14551 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14552 msgid "Section Option"
14553 msgstr "Abschnittsoption"
14555 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14556 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14557 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14559 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14560 msgid "Itemize Type"
14561 msgstr "Auflistungstyp"
14563 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14564 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14565 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14568 msgid "ItemizeType1"
14569 msgstr "AuflistungsTyp1"
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14572 msgid "Enumerate Type"
14573 msgstr "Nummerierungstyp"
14575 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14576 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14577 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14580 msgid "EnumerateType1"
14581 msgstr "AufzählungsTyp1"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14585 msgstr "Zweispaltig"
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14588 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14589 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14592 msgid "Left Column"
14593 msgstr "Linke Spalte"
14595 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14596 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14598 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14603 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14607 msgstr "Auf Folien"
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14610 msgid "Overlay Specification|S"
14611 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14616 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14620 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14624 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14627 msgid "Recipe Book"
14628 msgstr "Rezeptbuch"
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14631 msgid "\\thechapter"
14632 msgstr "\\thechapter"
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14643 msgid "Ingredients"
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14647 msgid "Ingredients Header"
14648 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14651 msgid "Specify an optional ingredients header"
14652 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14655 msgid "Ingredients:"
14658 #: lib/layouts/report.layout:3
14659 msgid "Report (Standard Class)"
14660 msgstr "Report (Standardklasse)"
14662 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14663 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14664 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14667 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14668 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14671 msgid "Affiliation (alternate)"
14672 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14675 msgid "Affiliation (alternate):"
14676 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14679 msgid "Alternate Affiliation Option"
14680 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14683 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14684 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14687 msgid "Affiliation (none)"
14688 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14691 msgid "No affiliation"
14692 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14695 msgid "Electronic Address:"
14696 msgstr "Elektronische Adresse:"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14699 msgid "Electronic Address Option|s"
14700 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14703 msgid "Optional argument to the email command"
14704 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14707 msgid "Author URL Option"
14708 msgstr "Autoren-URL-Option"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14711 msgid "Optional argument to the homepage command"
14712 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14715 msgid "Collaboration"
14716 msgstr "Kollaboration"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14719 msgid "Collaboration:"
14720 msgstr "Kollaboration:"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14727 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14728 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14731 msgid "acknowledgments"
14732 msgstr "Danksagungen"
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14735 msgid "Ruled Table"
14736 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
14741 msgstr "Spezielles"
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14749 msgstr "Breiter Text"
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14756 msgid "List of Videos"
14757 msgstr "Videoverzeichnis"
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14765 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14769 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14772 msgid "lowercase text"
14773 msgstr "Kleinschreibung"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14776 msgid "Online cite"
14777 msgstr "Online-Zitat"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14780 msgid "online cite"
14781 msgstr "Online-Zitat"
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14784 msgid "Text behind"
14785 msgstr "Text danach"
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14788 msgid "text behind the cite"
14789 msgstr "Text hinter der Referenz"
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14792 msgid "REVTeX (V. 4)"
14793 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14796 msgid "AltAffiliation"
14797 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14799 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14800 msgid "PACS number:"
14801 msgstr "PACS-Nummer:"
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14804 msgid "Risk and Safety Statements"
14805 msgstr "R- und S-Sätze"
14807 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14809 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14810 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14811 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14813 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14814 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14815 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14819 msgstr "R-S-Nummer"
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14826 msgid "Safety phrase"
14827 msgstr "Sicherheitssatz"
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14830 msgid "Phrase Text"
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14834 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14836 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14839 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14843 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14847 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14851 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14853 msgstr "Logo links"
14855 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14857 msgstr "Logo links:"
14859 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14861 msgstr "Logo-Größe"
14863 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14864 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14865 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14867 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14869 msgstr "Logo rechts"
14871 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14872 msgid "Right logo:"
14873 msgstr "Logo rechts:"
14875 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14876 msgid "Caption Width"
14877 msgstr "Legendenbreite"
14879 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14880 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14881 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Article"
14885 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14887 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14888 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14889 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14892 msgid "KOMA-Script Book"
14893 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14895 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14896 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14897 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14900 msgid "\\alph{enumii})"
14901 msgstr "\\alph{enumii})"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14905 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14907 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14909 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14911 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
14913 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14914 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14918 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14922 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14926 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14930 msgstr "Miniabschnitt"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14937 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14938 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14942 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14947 msgid "Uppertitleback"
14948 msgstr "Innenseite oben"
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14951 msgid "Lowertitleback"
14952 msgstr "Innenseite unten"
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14956 msgstr "Zusatztitel"
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14962 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14966 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14970 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14974 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14978 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14979 msgid "Dictum Author"
14980 msgstr "Diktum-Autor"
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14983 msgid "The author of this dictum"
14984 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14987 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14988 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15007 msgid "Specialmail"
15008 msgstr "Versandart"
15010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15011 msgid "Specialmail:"
15012 msgstr "Versandart:"
15014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15020 msgstr "Ihr Zeichen"
15022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15027 msgid "Your letter of:"
15028 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15032 msgstr "Mein Zeichen"
15034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15039 msgid "Customer no.:"
15040 msgstr "Kundennummer:"
15042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15047 msgid "Invoice no.:"
15048 msgstr "Rechnungsnummer:"
15050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15051 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15052 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15055 msgid "NextAddress"
15056 msgstr "Nächste Adresse"
15058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15059 msgid "Next Address:"
15060 msgstr "Nächste Adresse:"
15062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15063 msgid "Sender Name:"
15064 msgstr "Absendername:"
15066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15067 msgid "Sender Phone:"
15068 msgstr "Absender Telefon:"
15070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15071 msgid "Sender Fax:"
15072 msgstr "Absender-Fax:"
15074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15075 msgid "Sender E-Mail:"
15076 msgstr "Absender-E-Mail:"
15078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15079 msgid "Sender URL:"
15080 msgstr "Absender-URL:"
15082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15095 msgid "End of letter"
15096 msgstr "Ende des Briefs"
15098 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15099 msgid "KOMA-Script Report"
15100 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15102 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15103 msgid "Section Boxes"
15104 msgstr "Abschnittsboxen"
15106 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15108 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15110 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15111 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15113 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15115 msgstr "Abschnittsbox"
15117 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15118 msgid "Section Box"
15119 msgstr "Abschnittsbox"
15121 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15122 msgid "Section Box Width|S"
15123 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15125 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15126 msgid "Width of the section Box"
15127 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15129 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15131 msgstr "Überschrift"
15133 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15134 msgid "Section Box Heading"
15135 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15137 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15138 msgid "Insert the section box header here"
15139 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15141 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15142 msgid "SubsectionBox"
15143 msgstr "Unterabschnittsbox"
15145 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15146 msgid "Subsection Box"
15147 msgstr "Unterabschnittsbox"
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15150 msgid "SubsubsectionBox"
15151 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15154 msgid "Subsubsection Box"
15155 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15157 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15161 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15162 msgid "LandscapeSlide"
15163 msgstr "Folie (Querformat)"
15165 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15166 msgid "Landscape Slide"
15167 msgstr "Folie (Querformat)"
15169 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15170 msgid "PortraitSlide"
15171 msgstr "Folie (Hochformat)"
15173 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15174 msgid "Portrait Slide"
15175 msgstr "Folie (Hochformat)"
15177 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15178 msgid "SlideHeading"
15179 msgstr "Folien-Überschrift"
15181 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15182 msgid "SlideSubHeading"
15183 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15185 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15186 msgid "ListOfSlides"
15187 msgstr "Folienverzeichnis"
15189 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15190 msgid "List of Slides"
15191 msgstr "Folienverzeichnis"
15193 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15194 msgid "SlideContents"
15195 msgstr "Folieninhalte"
15197 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15198 msgid "Slide Contents"
15199 msgstr "Folieninhalte"
15201 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15202 msgid "ProgressContents"
15203 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15205 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15206 msgid "Progress Contents"
15207 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15209 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15210 msgid "Landscape Slide:"
15211 msgstr "Folie (Querformat):"
15213 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15214 msgid "Portrait Slide:"
15215 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15217 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15221 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15223 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15225 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15226 msgid "[List Of Slides]"
15227 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15229 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15230 msgid "[Slide Contents]"
15231 msgstr "[Folieninhalte]"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15234 msgid "[Progress Contents]"
15235 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15237 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15238 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15239 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15243 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15244 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15245 "standard Paragraph Shapes'."
15247 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15248 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15249 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15251 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15253 msgstr "CD-Etikett"
15255 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15256 msgid "ShapedParagraphs"
15257 msgstr "Geformte Absätze"
15259 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15263 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15267 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15271 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15275 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15277 msgstr "Schraubenmutter"
15279 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15283 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15287 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15291 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15293 msgstr "Tropfen abwärts"
15295 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15297 msgstr "Tropfen aufwärts"
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15304 msgid "Triangle up"
15305 msgstr "Dreieck aufwärts"
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15308 msgid "Triangle down"
15309 msgstr "Dreieck abwärts"
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15312 msgid "Triangle left"
15313 msgstr "Dreieck links"
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15316 msgid "Triangle right"
15317 msgstr "Dreieck rechts"
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15321 msgstr "Geformter Absatz"
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15324 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15325 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15328 msgid "Shape specification"
15329 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15332 msgid "Specification of the shape"
15333 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15337 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15339 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15340 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15341 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15345 msgid "Conjecture*"
15346 msgstr "Vermutung*"
15348 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15353 msgstr "Algorithmus*"
15355 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15359 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15360 msgid "The title as it appears in the running headers"
15361 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15363 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15364 msgid "AMS subject classifications:"
15365 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15368 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15369 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15372 msgid "Name of the conference"
15373 msgstr "Name der Konferenz"
15375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15376 msgid "Conference:"
15377 msgstr "Konferenz:"
15379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15380 msgid "CopyrightYear"
15381 msgstr "UrheberrechtJahr"
15383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15384 msgid "Copyright year:"
15385 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15388 msgid "Copyrightdata"
15389 msgstr "UrheberrechtDaten"
15391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15392 msgid "Copyright data:"
15393 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15396 msgid "TitleBanner"
15397 msgstr "TitelBanner"
15399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15400 msgid "Title banner:"
15401 msgstr "Banner über dem Titel:"
15403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15404 msgid "PreprintFooter"
15405 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15408 msgid "Preprint footer:"
15409 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15412 msgid "Digital Object Identifier:"
15413 msgstr "Digital Object Identifier:"
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15416 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15417 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15423 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15427 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15431 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15432 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15433 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15435 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15436 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15437 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15439 #: lib/layouts/slides.layout:107
15441 msgstr "Neue Folie:"
15443 #: lib/layouts/slides.layout:129
15447 #: lib/layouts/slides.layout:144
15448 msgid "New Overlay:"
15449 msgstr "Neues Overlay:"
15451 #: lib/layouts/slides.layout:184
15453 msgstr "Neue Notiz:"
15455 #: lib/layouts/slides.layout:209
15456 msgid "InvisibleText"
15457 msgstr "Unsichtbarer Text"
15459 #: lib/layouts/slides.layout:216
15460 msgid "<Invisible Text Follows>"
15461 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15463 #: lib/layouts/slides.layout:233
15464 msgid "VisibleText"
15465 msgstr "Sichtbarer Text"
15467 #: lib/layouts/slides.layout:240
15468 msgid "<Visible Text Follows>"
15469 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15471 #: lib/layouts/spie.layout:3
15472 msgid "SPIE Proceedings"
15473 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15475 #: lib/layouts/spie.layout:56
15477 msgstr "Autoren-Info"
15479 #: lib/layouts/spie.layout:68
15480 msgid "Authorinfo:"
15481 msgstr "Autoren-Info:"
15483 #: lib/layouts/spie.layout:96
15484 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15485 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15487 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15489 msgstr "UNDEFINIERT"
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15492 msgid "\\Roman{part}"
15493 msgstr "\\Roman{part}"
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15496 msgid "Part \\Roman{part}"
15497 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15501 msgstr "Kapitel ##"
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15504 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15506 msgstr "Abschnitt ##"
15508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15509 msgid "Paragraph ##"
15510 msgstr "Paragraph ##"
15512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15513 msgid "\\arabic{enumi}."
15514 msgstr "\\arabic{enumi}."
15516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15517 msgid "\\roman{enumiii}."
15518 msgstr "\\roman{enumiii}."
15520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15521 msgid "\\Alph{enumiv}."
15522 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15525 msgid "Equation ##"
15526 msgstr "Gleichung ##"
15528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15529 msgid "Footnote ##"
15530 msgstr "Fußnote ##"
15532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15533 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15534 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15536 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15538 msgstr "Algorithmen"
15540 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15541 msgid "Margin Figures"
15542 msgstr "Randabbildungen"
15544 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15545 msgid "Margin Tables"
15546 msgstr "Randtabellen"
15548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15549 msgid "Marginal notes"
15550 msgstr "Randnotizen"
15552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15565 msgid "Index Entries"
15566 msgstr "Stichwörter"
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15582 msgstr "Grauschrift"
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:226
15585 #: src/insets/InsetERT.cpp:228
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15590 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15591 msgstr "Programmlistings"
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15594 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15595 msgid "List of Listings"
15596 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
15599 msgid "Listings[[inset]]"
15600 msgstr "Programmlistings"
15602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15612 msgstr "ohne Marke"
15614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15619 msgid "see equation[[nomencl]]"
15620 msgstr "siehe Gleichung"
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15623 msgid "page[[nomencl]]"
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15627 msgid "Nomenclature[[output]]"
15628 msgstr "Nomenklatur"
15630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15632 msgstr "Unformatiert*"
15634 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15635 msgid "Part \\thepart"
15636 msgstr "Teil \\thepart"
15638 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15639 msgid "Chapter \\thechapter"
15640 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15642 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15643 msgid "Appendix \\thechapter"
15644 msgstr "Anhang \\thechapter"
15646 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15647 #: lib/layouts/subequations.module:13
15648 msgid "Subequations"
15649 msgstr "Untergleichungen"
15651 #: lib/layouts/subequations.module:5
15653 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15654 "subequations.lyx example file."
15656 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15657 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15660 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15661 msgid "Front Matter"
15664 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15665 msgid "--- Front Matter ---"
15666 msgstr "--- Vorspann ---"
15668 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15669 msgid "Main Matter"
15672 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15673 msgid "--- Main Matter ---"
15674 msgstr "--- Hauptteil ---"
15676 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15677 msgid "Back Matter"
15680 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15681 msgid "--- Back Matter ---"
15682 msgstr "--- Nachspann ---"
15684 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15685 msgid "PartBacktext"
15686 msgstr "Teilrückseite"
15688 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15690 msgstr "Teil-Titel"
15692 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15693 msgid "Title of this part"
15694 msgstr "Titel dieses Teils"
15696 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15697 msgid "ChapSubtitle"
15698 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15700 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15702 msgstr "Kapitelautor"
15704 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15706 msgstr "Kapitelmotto"
15708 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15709 msgid "Run-in headings"
15710 msgstr "Spitzkolumne"
15712 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15713 msgid "Sub-run-in headings"
15714 msgstr "Unterspitzkolumne"
15716 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15718 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15722 msgstr "Extrakapitel"
15724 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15725 msgid "Author data:"
15726 msgstr "Autorangaben:"
15728 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15730 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15732 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15733 msgid "TOC author:"
15734 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15737 msgid "Running Title"
15738 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15741 msgid "Running Author"
15742 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15745 msgid "Running Chapter"
15746 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15749 msgid "Running chapter:"
15750 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15753 msgid "Running Section"
15754 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15757 msgid "Running section:"
15758 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15765 msgid "Abstract* (not printed)"
15766 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15774 msgid "Alternative name"
15775 msgstr "Alternativer Name"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15778 msgid "Longest Description Label"
15779 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15782 msgid "Longest description label"
15783 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15791 msgstr "SV-Graubox"
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15795 msgstr "Beweis (QED)"
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15798 msgid "Proof(smartQED)"
15799 msgstr "Beweis (smartQED)"
15801 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15802 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15803 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15812 msgid "Headnote (optional):"
15813 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15816 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15817 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15821 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15822 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15826 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15827 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15828 msgid "Institute #"
15829 msgstr "Institut #"
15831 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15832 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15833 msgid "Corr Author:"
15834 msgstr "Verantw. Autor:"
15836 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15837 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15839 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15841 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15842 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15844 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15847 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15848 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15852 msgstr "Unterklasse"
15854 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15855 msgid "Mathematics Subject Classification"
15856 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15863 msgid "CR Subject Classification"
15864 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15866 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15867 msgid "Solution \\thesolution"
15868 msgstr "Lösung \\thesolution"
15870 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15871 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15872 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15874 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15875 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15876 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15879 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15880 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15886 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15890 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15891 msgid "Contributors"
15892 msgstr "Mitwirkende"
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15895 msgid "List of Contributors"
15896 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15899 msgid "Contributor List"
15900 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15903 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15904 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15905 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15906 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15907 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15908 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15909 msgid "For editors"
15910 msgstr "Für Herausgeber"
15912 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15913 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15914 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15916 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15920 #: lib/layouts/sweave.module:6
15922 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15923 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15925 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15926 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15927 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15929 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15930 msgid "Sweave Input File"
15931 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15933 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15934 msgid "Number Tables by Section"
15935 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15937 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15939 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15940 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15942 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15943 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15945 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15946 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15947 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15949 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15950 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15951 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15954 msgid "Fancy Colored Boxes"
15955 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15959 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15960 "the tcolorbox documentation for details."
15962 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
15963 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
15964 "des Pakets für Details."
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15968 msgstr "Farbige Box"
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15971 msgid "Color Box Options"
15972 msgstr "Optionen für farbige Box"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15975 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15976 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15979 msgid "Dynamic Color Box"
15980 msgstr "Dynamische farbige Box"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15983 msgid "Color Box (Dynamic)"
15984 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15987 msgid "Fit Color Box"
15988 msgstr "Passende farbige Box"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15991 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15992 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15995 msgid "Raster Color Box"
15996 msgstr "Farbbox-Raster"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15999 msgid "Subtitle Options"
16000 msgstr "Untertitel-Optionen"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16003 msgid "Insert the options here"
16004 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16007 msgid "Color Box Separator"
16008 msgstr "Farbbox-Trenner"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16011 msgid "Color Boxes"
16012 msgstr "Farbige Boxen"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16019 msgid "Color Box Line"
16020 msgstr "Farbbox-Linie"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16023 msgid "Color Box Setup"
16024 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16027 msgid "New Color Box Type"
16028 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16031 msgid "New Box Options"
16032 msgstr "Optionen für neue Box"
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16035 msgid "Options for the new box type (optional)"
16036 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16039 msgid "Name of the new box type"
16040 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16047 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16048 msgstr "Zahl der Argumente"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16051 msgid "Default Value"
16052 msgstr "Standardwert"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16055 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16056 msgstr "Standardwert für das Argument"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16059 msgid "Custom Color Box 1"
16060 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16063 msgid "More Color Box Options"
16064 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16067 msgid "Insert more color box options here"
16069 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16072 msgid "Custom Color Box 2"
16073 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16076 msgid "Custom Color Box 3"
16077 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16080 msgid "Custom Color Box 4"
16081 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16084 msgid "Custom Color Box 5"
16085 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16089 msgid "Fact \\thefact."
16090 msgstr "Fakt \\thefact."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16094 msgid "Definition \\thedefinition."
16095 msgstr "Definition \\thedefinition."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16099 msgid "Example \\theexample."
16100 msgstr "Beispiel \\theexample."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16104 msgid "Problem \\theproblem."
16105 msgstr "Problem \\theproblem."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16109 msgid "Exercise \\theexercise."
16110 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16113 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16114 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16118 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16119 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16120 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16123 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16124 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16125 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16127 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16128 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16129 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16130 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16131 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16132 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16133 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16134 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16137 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16138 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16141 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16142 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16145 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16146 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16149 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16150 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16153 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16154 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16157 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16158 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16161 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16162 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16165 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16166 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16169 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16170 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16173 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16174 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16177 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16178 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16181 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16182 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16185 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16186 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16189 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16190 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16194 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16195 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16196 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16197 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16198 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16199 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16200 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16202 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16203 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16204 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16205 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16206 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16207 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16208 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16211 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16212 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16216 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16217 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16218 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16219 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16220 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16221 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16222 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16224 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16225 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16226 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16227 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16228 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16229 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16230 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16233 msgid "Criterion \\thecriterion."
16234 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16240 msgstr "Kriterium*"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16246 msgstr "Kriterium."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16249 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16250 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16256 msgstr "Algorithmus."
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16259 msgid "Axiom \\theaxiom."
16260 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16275 msgid "Condition \\thecondition."
16276 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16282 msgstr "Bedingung*"
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16288 msgstr "Bedingung."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16292 msgid "Note \\thenote."
16293 msgstr "Notiz \\thenote."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16308 msgid "Notation \\thenotation."
16309 msgstr "Notation \\thenotation."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16324 msgid "Summary \\thesummary."
16325 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16331 msgstr "Zusammenfassung*"
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16337 msgstr "Zusammenfassung."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16340 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16341 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16346 msgid "Acknowledgement*"
16347 msgstr "Danksagung*"
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16350 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16351 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16356 msgid "Conclusion*"
16357 msgstr "Schlussfolgerung*"
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16362 msgid "Conclusion."
16363 msgstr "Schlussfolgerung."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16384 msgid "Assumption \\theassumption."
16385 msgstr "Annahme \\theassumption."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16390 msgid "Assumption*"
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16396 msgid "Assumption."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16412 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16413 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16420 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16421 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16422 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16423 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16424 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16426 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16427 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16428 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16429 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16430 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16431 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16432 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16435 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16436 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16439 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16440 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16443 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16444 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16447 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16448 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16451 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16452 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16455 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16456 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16459 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16460 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16463 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16464 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16467 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16468 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16471 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16472 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16475 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16476 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16479 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16480 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16484 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16485 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16486 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16487 "in both numbered and non-numbered forms."
16489 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16490 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16491 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16492 "nicht nummeriert."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16496 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16497 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16502 msgid "Criterion \\thetheorem."
16503 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16506 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16507 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16510 msgid "Axiom \\thetheorem."
16511 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16514 msgid "Condition \\thetheorem."
16515 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16518 msgid "Note \\thetheorem."
16519 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16522 msgid "Notation \\thetheorem."
16523 msgstr "Notation \\thetheorem."
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16526 msgid "Summary \\thetheorem."
16527 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16530 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16531 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16534 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16535 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16538 msgid "Assumption \\thetheorem."
16539 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16542 msgid "Question \\thetheorem."
16543 msgstr "Frage \\thetheorem."
16545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16546 msgid "Fact \\thetheorem."
16547 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16550 msgid "Problem \\thetheorem."
16551 msgstr "Problem \\thetheorem."
16553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16554 msgid "Exercise \\thetheorem."
16555 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16558 msgid "Solution \\thetheorem."
16559 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16562 msgid "Remark \\thetheorem."
16563 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16566 msgid "Claim \\thetheorem."
16567 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16570 msgid "Theorems (AMS)"
16571 msgstr "Theoreme (AMS)"
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16575 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16576 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16577 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16578 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16580 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16581 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16582 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16583 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16584 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16587 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16588 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16592 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16593 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16594 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16595 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16596 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16597 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16598 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16600 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16601 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16602 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16603 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16604 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16605 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16608 msgid "Case \\arabic{casei}."
16609 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16612 msgid "Case \\roman{caseii}."
16613 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16616 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16617 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16619 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16620 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16621 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16624 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16625 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16629 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16630 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16631 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16632 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16633 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16635 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16636 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16637 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16638 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16639 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16642 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16643 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16645 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16647 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16648 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16649 "chapter environment."
16651 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16652 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16653 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16655 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16656 msgid "Named Theorems"
16657 msgstr "Benannte Theoreme"
16659 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16661 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16662 "'Additional Theorem Text' argument."
16664 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16665 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16667 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16668 msgid "Named Theorem"
16669 msgstr "Benanntes Theorem"
16671 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16672 msgid "Named Theorem."
16673 msgstr "Benanntes Theorem."
16675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16693 msgstr "Bemerkung*"
16695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16697 msgstr "Behauptung*"
16699 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16700 msgid "Alternative proof string"
16701 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16704 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16705 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16709 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16710 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16711 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16712 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16713 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16715 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16716 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16717 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16718 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16719 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16721 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16722 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16723 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16725 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16727 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16730 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16731 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16734 msgid "Conjecture."
16735 msgstr "Vermutung."
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16755 msgstr "Bemerkung."
16757 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16758 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16759 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16763 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16764 "using the extended AMS machinery."
16766 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16767 "das erweiterte AMS."
16769 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16773 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16775 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16776 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16777 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16779 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16780 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16781 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16786 msgstr "Name/Titel"
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16789 msgid "Alternative optional name or title"
16790 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16793 msgid "Prop \\theprop."
16794 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16802 msgstr "\\theprob."
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16809 msgid "# [number of Prob]"
16810 msgstr "# [Problemnummer]"
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16813 msgid "Label of Problem"
16814 msgstr "Marke des Problems"
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16817 msgid "Label of the corresponding problem"
16818 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16821 msgid "Property \\theproperty."
16822 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16826 msgstr "TODO-Notizen"
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16830 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16831 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16832 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16833 "suppresses the output of TODO notes."
16835 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16836 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16837 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16838 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16846 msgid "List of TODOs"
16847 msgstr "Liste der TODOs"
16849 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16850 msgid "[List of TODOs]"
16851 msgstr "[Liste der TODOs]"
16853 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16854 msgid "List of TODOs Heading|s"
16855 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16858 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16860 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16863 msgid "TODO Note (Margin)"
16864 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16867 msgid "TODO (Margin)"
16868 msgstr "TODO (Rand)"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16871 msgid "TODO Note Options|s"
16872 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16875 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16876 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16879 msgid "TODO Note (inline)"
16880 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16883 msgid "TODO (Inline)"
16884 msgstr "TODO (eingebettet)"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16887 msgid "Missing Figure"
16888 msgstr "Fehlende Abbildung"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16891 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16892 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16895 msgid "Todo[Inline]"
16896 msgstr "TODO [eingebettet]"
16898 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16899 msgid "Todo[margin]"
16900 msgstr "TODO [Rand]"
16902 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16903 msgid "MissingFigure"
16904 msgstr "Fehlende Abbildung"
16906 #: lib/layouts/treport.layout:3
16907 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16908 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16912 msgstr "Tufte-Buch"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
16916 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
16920 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
16923 msgid "bibl. entry"
16924 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
16928 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
16932 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
16936 msgstr "Neuer Gedanke"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16939 msgid "new thought"
16940 msgstr "Neuer Gedanke"
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
16952 msgstr "Kapitälchen"
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
16956 msgstr "Kapitälchen"
16958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
16960 msgstr "Volle Breite"
16962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
16963 msgid "MarginTable"
16964 msgstr "Randtabelle"
16966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
16967 msgid "MarginFigure"
16968 msgstr "Randabbildung"
16970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16971 msgid "Tufte Handout"
16972 msgstr "Tufte-Handout"
16974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16979 msgid "Variable-width Minipages"
16980 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16982 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16984 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16985 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16986 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16987 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16988 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16990 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16991 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16992 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16993 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16994 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16995 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16998 msgid "Minipage (Var. Width)"
16999 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17001 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17002 msgid "Minipage (var.)"
17003 msgstr "Minipage (var.)"
17005 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17006 msgid "Vert. Adjustment"
17007 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17010 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17011 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17015 msgstr "Max. Breite"
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17018 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17019 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17021 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17022 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17024 msgstr "Ignorieren"
17026 #: lib/languages:135
17030 #: lib/languages:145
17034 #: lib/languages:155
17035 msgid "English (USA)"
17036 msgstr "Englisch (USA)"
17038 #: lib/languages:167
17042 #: lib/languages:176
17043 msgid "Greek (ancient)"
17044 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17046 #: lib/languages:194
17047 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17048 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17050 #: lib/languages:205
17051 msgid "Arabic (Arabi)"
17052 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17054 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17058 #: lib/languages:227
17062 #: lib/languages:236
17063 msgid "English (Australia)"
17064 msgstr "Englisch (Australien)"
17066 #: lib/languages:249
17067 msgid "German (Austria, old spelling)"
17068 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17070 #: lib/languages:262
17071 msgid "German (Austria)"
17072 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17074 #: lib/languages:273
17076 msgstr "Indonesisch"
17078 #: lib/languages:284
17082 #: lib/languages:293
17086 #: lib/languages:308
17088 msgstr "Weißrussisch"
17090 #: lib/languages:319
17094 #: lib/languages:328
17095 msgid "Portuguese (Brazil)"
17096 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17098 #: lib/languages:340
17100 msgstr "Bretonisch"
17102 #: lib/languages:350
17103 msgid "English (UK)"
17104 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17106 #: lib/languages:361
17108 msgstr "Bulgarisch"
17110 #: lib/languages:373
17111 msgid "English (Canada)"
17112 msgstr "Englisch (Kanada)"
17114 #: lib/languages:387
17115 msgid "French (Canada)"
17116 msgstr "Französisch (Kanada)"
17118 #: lib/languages:398
17120 msgstr "Katalanisch"
17122 #: lib/languages:411
17123 msgid "Chinese (simplified)"
17124 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17126 #: lib/languages:421
17127 msgid "Chinese (traditional)"
17128 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17130 #: lib/languages:431
17134 #: lib/languages:438
17138 #: lib/languages:448
17140 msgstr "Tschechisch"
17142 #: lib/languages:459
17146 #: lib/languages:471
17147 msgid "Divehi (Maldivian)"
17150 #: lib/languages:478
17152 msgstr "Holländisch"
17154 #: lib/languages:490
17158 #: lib/languages:504
17162 #: lib/languages:514
17166 #: lib/languages:529
17170 #: lib/languages:544
17174 #: lib/languages:556
17176 msgstr "Französisch"
17178 #: lib/languages:573
17180 msgstr "Furlanisch"
17182 #: lib/languages:584
17186 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17190 #: lib/languages:608
17191 msgid "German (old spelling)"
17192 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17194 #: lib/languages:620
17198 #: lib/languages:636
17199 msgid "German (Switzerland)"
17200 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17202 #: lib/languages:650
17203 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17204 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17206 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17209 msgstr "Griechisch"
17211 #: lib/languages:675
17212 msgid "Greek (polytonic)"
17213 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17215 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17219 #: lib/languages:704
17223 #: lib/languages:724
17225 msgstr "Isländisch"
17227 #: lib/languages:736
17228 msgid "Interlingua"
17229 msgstr "Interlingua"
17231 #: lib/languages:747
17235 #: lib/languages:757
17237 msgstr "Italienisch"
17239 #: lib/languages:773
17243 #: lib/languages:787
17244 msgid "Japanese (CJK)"
17245 msgstr "Japanisch (CJK)"
17247 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17251 #: lib/languages:805
17253 msgstr "Kasachisch"
17255 #: lib/languages:817
17259 #: lib/languages:824
17261 msgstr "Koreanisch"
17263 #: lib/languages:833
17265 msgstr "Kurmandschi"
17267 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17271 #: lib/languages:864
17275 #: lib/languages:878
17279 #: lib/languages:889
17280 msgid "Lower Sorbian"
17281 msgstr "Niedersorbisch"
17283 #: lib/languages:899
17287 #: lib/languages:911
17289 msgstr "Mazedonisch"
17291 #: lib/languages:922
17295 #: lib/languages:932
17297 msgstr "Mongolisch"
17299 #: lib/languages:942
17300 msgid "English (New Zealand)"
17301 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17303 #: lib/languages:953
17304 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17305 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17307 #: lib/languages:964
17308 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17309 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17311 #: lib/languages:976
17313 msgstr "Okzitanisch"
17315 #: lib/languages:997
17316 msgid "Piedmontese"
17317 msgstr "Piemontesisch"
17319 #: lib/languages:1009
17323 #: lib/languages:1020
17325 msgstr "Portugiesisch"
17327 #: lib/languages:1031
17331 #: lib/languages:1042
17333 msgstr "Rätoromanisch"
17335 #: lib/languages:1053
17339 #: lib/languages:1066
17341 msgstr "Nordsamisch"
17343 #: lib/languages:1076
17347 #: lib/languages:1085
17349 msgstr "Schottisch"
17351 #: lib/languages:1097
17355 #: lib/languages:1112
17356 msgid "Serbian (Latin)"
17357 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17359 #: lib/languages:1123
17361 msgstr "Slowakisch"
17363 #: lib/languages:1134
17365 msgstr "Slowenisch"
17367 #: lib/languages:1144
17371 #: lib/languages:1159
17372 msgid "Spanish (Mexico)"
17373 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17375 #: lib/languages:1172
17377 msgstr "Schwedisch"
17379 #: lib/languages:1184
17381 msgstr "Syriakisch"
17383 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17387 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17391 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17393 msgstr "Thailändisch"
17395 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17399 #: lib/languages:1229
17403 #: lib/languages:1245
17405 msgstr "Turkmenisch"
17407 #: lib/languages:1256
17409 msgstr "Ukrainisch"
17411 #: lib/languages:1268
17412 msgid "Upper Sorbian"
17413 msgstr "Obersorbisch"
17415 #: lib/languages:1279
17419 #: lib/languages:1287
17421 msgstr "Vietnamesisch"
17423 #: lib/languages:1297
17427 #: lib/latexfonts:84
17428 msgid "AE (Almost European)"
17429 msgstr "AE (Almost European)"
17431 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17433 msgstr "Bera Serif"
17435 #: lib/latexfonts:106
17439 #: lib/latexfonts:112
17440 msgid "Concrete Roman"
17441 msgstr "Concrete Roman"
17443 #: lib/latexfonts:118
17444 msgid "Zapf Chancery"
17445 msgstr "Zapf Chancery"
17447 #: lib/latexfonts:124
17448 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17449 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17451 #: lib/latexfonts:130
17452 msgid "Crimson (Cochineal)"
17453 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17455 #: lib/latexfonts:138
17459 #: lib/latexfonts:144
17460 msgid "Computer Modern Roman"
17461 msgstr "Computer Modern Roman"
17463 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17464 msgid "URW Garamond"
17465 msgstr "URW Garamond"
17467 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17468 #: lib/latexfonts:205
17472 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17473 msgid "Latin Modern Roman"
17474 msgstr "Latin Modern Roman"
17476 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17477 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17478 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17480 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17481 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17482 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17484 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17485 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17486 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17488 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17490 msgstr "Minion Pro"
17492 #: lib/latexfonts:305
17493 msgid "New Century Schoolbook"
17494 msgstr "New Century Schoolbook"
17496 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17498 msgstr "Noto Serif"
17500 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17501 #: lib/latexfonts:357
17505 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17506 msgid "ParaType Serif"
17507 msgstr "ParaType Serif"
17509 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17510 msgid "Times Roman"
17511 msgstr "Times Roman"
17513 #: lib/latexfonts:405
17514 msgid "TeX Gyre Bonum"
17515 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17517 #: lib/latexfonts:411
17518 msgid "TeX Gyre Chorus"
17519 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17521 #: lib/latexfonts:417
17522 msgid "TeX Gyre Pagella"
17523 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17525 #: lib/latexfonts:423
17526 msgid "TeX Gyre Schola"
17527 msgstr "TeX Gyre Schola"
17529 #: lib/latexfonts:429
17530 msgid "TeX Gyre Termes"
17531 msgstr "TeX Gyre Termes"
17533 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17534 msgid "Utopia (Fourier)"
17535 msgstr "Utopia (Fourier)"
17537 #: lib/latexfonts:467
17538 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17539 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17541 #: lib/latexfonts:478
17542 msgid "Avant Garde"
17543 msgstr "Avant Garde"
17545 #: lib/latexfonts:484
17549 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17553 #: lib/latexfonts:518
17557 #: lib/latexfonts:525
17558 msgid "Computer Modern Sans"
17559 msgstr "Computer Modern Sans"
17561 #: lib/latexfonts:532
17565 #: lib/latexfonts:540
17569 #: lib/latexfonts:547
17570 msgid "Iwona (Light)"
17571 msgstr "Iwona (Light)"
17573 #: lib/latexfonts:554
17574 msgid "Iwona (Condensed)"
17575 msgstr "Iwona (Condensed)"
17577 #: lib/latexfonts:561
17578 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17579 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17581 #: lib/latexfonts:568
17585 #: lib/latexfonts:575
17586 msgid "Kurier (Light)"
17587 msgstr "Kurier (Light)"
17589 #: lib/latexfonts:582
17590 msgid "Kurier (Condensed)"
17591 msgstr "Kurier (Condensed)"
17593 #: lib/latexfonts:589
17594 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17595 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17597 #: lib/latexfonts:596
17598 msgid "Latin Modern Sans"
17599 msgstr "Latin Modern Sans"
17601 #: lib/latexfonts:603
17605 #: lib/latexfonts:610
17606 msgid "ParaType Sans"
17607 msgstr "ParaType Sans"
17609 #: lib/latexfonts:618
17610 msgid "TeX Gyre Adventor"
17611 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17613 #: lib/latexfonts:624
17614 msgid "TeX Gyre Heros"
17615 msgstr "TeX Gyre Heros"
17617 #: lib/latexfonts:630
17618 msgid "URW Classico (Optima)"
17619 msgstr "URW Classico (Optima)"
17621 #: lib/latexfonts:642
17625 #: lib/latexfonts:650
17626 msgid "CM Typewriter Light"
17627 msgstr "CM Typewriter Light"
17629 #: lib/latexfonts:657
17630 msgid "Computer Modern Typewriter"
17631 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17633 #: lib/latexfonts:664
17637 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17638 msgid "Libertine Mono"
17639 msgstr "Libertine Mono"
17641 #: lib/latexfonts:686
17642 msgid "Latin Modern Typewriter"
17643 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17645 #: lib/latexfonts:693
17649 #: lib/latexfonts:700
17653 #: lib/latexfonts:707
17654 msgid "ParaType Mono"
17655 msgstr "ParaType Mono"
17657 #: lib/latexfonts:715
17658 msgid "TeX Gyre Cursor"
17659 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17661 #: lib/latexfonts:721
17662 msgid "TX Typewriter"
17663 msgstr "TX Typewriter"
17665 #: lib/latexfonts:733
17666 msgid "Crimson (New TX)"
17667 msgstr "Crimson (New TX)"
17669 #: lib/latexfonts:741
17673 #: lib/latexfonts:747
17674 msgid "URW Garamond (New TX)"
17675 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17677 #: lib/latexfonts:755
17678 msgid "Iwona (Math)"
17679 msgstr "Iwona (Mathe)"
17681 #: lib/latexfonts:768
17682 msgid "Kurier (Math)"
17683 msgstr "Kurier (Mathe)"
17685 #: lib/latexfonts:781
17686 msgid "Libertine (New TX)"
17687 msgstr "Libertine (New TX)"
17689 #: lib/latexfonts:789
17690 msgid "Minion Pro (New TX)"
17691 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17693 #: lib/latexfonts:798
17694 msgid "Times Roman (New TX)"
17695 msgstr "Times Roman (New TX)"
17697 #: lib/encodings:50
17698 msgid "Unicode (utf8)"
17699 msgstr "Unicode (utf8)"
17701 #: lib/encodings:55
17702 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17703 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17705 #: lib/encodings:59
17706 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17707 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17709 #: lib/encodings:62
17710 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17711 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17713 #: lib/encodings:65
17714 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17715 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17717 #: lib/encodings:68
17718 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17719 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17721 #: lib/encodings:71
17722 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17723 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17725 #: lib/encodings:75
17726 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17727 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17729 #: lib/encodings:79
17730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17731 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17733 #: lib/encodings:83
17734 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17735 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17737 #: lib/encodings:86
17738 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17739 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17741 #: lib/encodings:89
17742 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17743 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17745 #: lib/encodings:92
17746 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17747 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17749 #: lib/encodings:95
17750 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17751 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17753 #: lib/encodings:98
17754 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17755 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17757 #: lib/encodings:101
17758 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17759 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17761 #: lib/encodings:104
17762 msgid "DOS (CP 437)"
17763 msgstr "DOS (CP 437)"
17765 #: lib/encodings:108
17766 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17767 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17769 #: lib/encodings:111
17770 msgid "Western European (CP 850)"
17771 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17773 #: lib/encodings:114
17774 msgid "Central European (CP 852)"
17775 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17777 #: lib/encodings:118
17778 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17779 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17781 #: lib/encodings:123
17782 msgid "Western European (CP 858)"
17783 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17785 #: lib/encodings:126
17786 msgid "Hebrew (CP 862)"
17787 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17789 #: lib/encodings:129
17790 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17791 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17793 #: lib/encodings:133
17794 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17795 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17797 #: lib/encodings:136
17798 msgid "Central European (CP 1250)"
17799 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17801 #: lib/encodings:140
17802 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17803 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17805 #: lib/encodings:144
17806 msgid "Western European (CP 1252)"
17807 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17809 #: lib/encodings:147
17810 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17811 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17813 #: lib/encodings:151
17814 msgid "Arabic (CP 1256)"
17815 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17817 #: lib/encodings:154
17818 msgid "Baltic (CP 1257)"
17819 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17821 #: lib/encodings:158
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17823 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17825 #: lib/encodings:162
17826 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17827 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17829 #: lib/encodings:166
17830 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17831 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17833 #: lib/encodings:177
17834 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17835 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17837 #: lib/encodings:187
17838 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17839 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17841 #: lib/encodings:194
17842 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17843 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17845 #: lib/encodings:198
17846 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17847 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17849 #: lib/encodings:202
17850 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17851 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17853 #: lib/encodings:206
17854 msgid "Korean (EUC-KR)"
17855 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17857 #: lib/encodings:210
17858 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17859 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17861 #: lib/encodings:214
17862 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17863 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17865 #: lib/encodings:218
17866 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17869 #: lib/encodings:225
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17871 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17873 #: lib/encodings:227
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17875 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17877 #: lib/encodings:229
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17879 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17881 #: lib/encodings:231
17882 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17883 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17885 #: lib/encodings:238
17886 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17887 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17889 #: lib/encodings:243
17890 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17891 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17893 #: lib/encodings:247
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17898 msgid "Array Environment|y"
17899 msgstr "Array-Umgebung|y"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17902 msgid "Cases Environment|C"
17903 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17906 msgid "Aligned Environment|l"
17907 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17910 msgid "AlignedAt Environment|v"
17911 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
17914 msgid "Gathered Environment|h"
17915 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
17918 msgid "Split Environment|S"
17919 msgstr "Split-Umgebung|p"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
17922 msgid "Delimiters...|r"
17923 msgstr "Trennzeichen...|z"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
17926 msgid "Matrix...|x"
17927 msgstr "Matrix...|x"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17934 msgid "AMS align Environment|a"
17935 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
17938 msgid "AMS alignat Environment|t"
17939 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
17942 msgid "AMS flalign Environment|f"
17943 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
17946 msgid "AMS gather Environment|g"
17947 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
17950 msgid "AMS multline Environment|m"
17951 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
17954 msgid "Inline Formula|I"
17955 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
17958 msgid "Displayed Formula|D"
17959 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17962 msgid "Eqnarray Environment|E"
17963 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17966 msgid "AMS Environment|A"
17967 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
17970 msgid "Number Whole Formula|N"
17971 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
17974 msgid "Number This Line|u"
17975 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17978 msgid "Equation Label|L"
17979 msgstr "Formelmarke|m"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17982 msgid "Copy as Reference|R"
17983 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
17986 msgid "Split Cell|C"
17987 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17991 msgstr "Einfügen|E"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17994 msgid "Add Line Above|o"
17995 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
17998 msgid "Add Line Below|B"
17999 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18002 msgid "Delete Line Above|v"
18003 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18006 msgid "Delete Line Below|w"
18007 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18010 msgid "Add Line to Left"
18011 msgstr "Linie links hinzufügen"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18014 msgid "Add Line to Right"
18015 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18018 msgid "Delete Line to Left"
18019 msgstr "Linie links löschen"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18022 msgid "Delete Line to Right"
18023 msgstr "Linie rechts löschen"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18026 msgid "Show Math Toolbar"
18027 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18030 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18031 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18034 msgid "Show Table Toolbar"
18035 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18038 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18039 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18042 msgid "Next Cross-Reference|N"
18043 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18046 msgid "Go to Label|G"
18047 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18050 msgid "<Reference>|R"
18051 msgstr "<Querverweis>|r"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18054 msgid "(<Reference>)|e"
18055 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18062 msgid "On Page <Page>|O"
18063 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18066 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18067 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18070 msgid "Formatted Reference|t"
18071 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18074 msgid "Textual Reference|x"
18075 msgstr "Textverweis|T"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18078 msgid "Label Only|L"
18079 msgstr "Nur Marke|M"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18086 msgid "Capitalize|C"
18087 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18102 msgid "Settings...|S"
18103 msgstr "Einstellungen...|E"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18107 msgstr "Gehe zurück|G"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18110 msgid "Copy as Reference|C"
18111 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18114 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18115 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18118 msgid "Open Inset|O"
18119 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18122 msgid "Close Inset|C"
18123 msgstr "Einfügung schließen|s"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18127 msgid "Dissolve Inset|D"
18128 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18131 msgid "Show Label|L"
18132 msgstr "Name anzeigen|N"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18135 msgid "Frameless|l"
18136 msgstr "Rahmenlos|l"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18139 msgid "Simple Frame|F"
18140 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18143 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18144 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18147 msgid "Oval, Thin|a"
18148 msgstr "Oval, dünn|O"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18151 msgid "Oval, Thick|v"
18152 msgstr "Oval, dick|v"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18155 msgid "Drop Shadow|w"
18156 msgstr "Schlagschatten|c"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18159 msgid "Shaded Background|B"
18160 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18163 msgid "Double Frame|u"
18164 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18168 msgstr "LyX-Notiz|z"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18172 msgstr "Kommentar|K"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18175 msgid "Greyed Out|G"
18176 msgstr "Grauschrift|G"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18179 msgid "Open All Notes|A"
18180 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18183 msgid "Close All Notes|l"
18184 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18191 msgid "Horizontal Phantom|H"
18192 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18195 msgid "Vertical Phantom|V"
18196 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18199 msgid "Interword Space|w"
18200 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18203 msgid "Protected Space|o"
18204 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18207 msgid "Visible Space|a"
18208 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18211 msgid "Thin Space|T"
18212 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18215 msgid "Negative Thin Space|N"
18216 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18220 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18224 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18227 msgid "Quad Space|Q"
18228 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18231 msgid "Double Quad Space|u"
18232 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18235 msgid "Horizontal Fill|F"
18236 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18240 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18244 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18248 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18252 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18256 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18260 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18264 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18267 msgid "Custom Length|C"
18268 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18271 msgid "Medium Space|M"
18272 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18275 msgid "Thick Space|h"
18276 msgstr "Großer Abstand|G"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18279 msgid "Negative Medium Space|u"
18280 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18283 msgid "Negative Thick Space|i"
18284 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18288 msgstr "Standard|S"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18291 msgid "SmallSkip|S"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18304 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18308 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18311 msgid "Settings...|e"
18312 msgstr "Einstellungen...|n"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18324 msgstr "Unformatiert|U"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18327 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18328 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18332 msgstr "Programmlisting|l"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18335 msgid "Edit Included File...|E"
18336 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18340 msgstr "Neue Seite|i"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18343 msgid "Page Break|a"
18344 msgstr "Seitenumbruch|u"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18347 msgid "Clear Page|C"
18348 msgstr "Seite leeren|S"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18351 msgid "Clear Double Page|D"
18352 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18355 msgid "Ragged Line Break|R"
18356 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18359 msgid "Justified Line Break|J"
18360 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18363 msgid "Plain Separator|P"
18364 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18367 msgid "Paragraph Break|B"
18368 msgstr "Absatzumbruch|b"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18371 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18373 msgstr "Ausschneiden"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18376 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18381 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18387 msgid "Paste Recent|e"
18388 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18391 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18392 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18395 msgid "Forward Search|F"
18396 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18399 msgid "Move Paragraph Up|o"
18400 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18403 msgid "Move Paragraph Down|v"
18404 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18407 msgid "Promote Section|r"
18408 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18411 msgid "Demote Section|m"
18412 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18415 msgid "Move Section Down|D"
18416 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18419 msgid "Move Section Up|U"
18420 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18423 msgid "Insert Regular Expression"
18424 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18427 msgid "Accept Change|c"
18428 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18431 msgid "Reject Change|j"
18432 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18435 msgid "Text Properties|x"
18436 msgstr "Texteigenschaften|x"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18439 msgid "Custom Text Styles|S"
18440 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18443 msgid "Paragraph Settings...|P"
18444 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18447 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18448 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18451 msgid "Fullscreen Mode"
18452 msgstr "Vollbildmodus"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18455 msgid "Close Current View"
18456 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18460 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18463 msgid "Anything Non-Empty|o"
18464 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18468 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18471 msgid "Any Number|N"
18472 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18475 msgid "User Defined|U"
18476 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18479 msgid "Append Argument"
18480 msgstr "Argument hinzufügen"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18483 msgid "Remove Last Argument"
18484 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18487 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18488 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18491 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18492 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18495 msgid "Insert Optional Argument"
18496 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18499 msgid "Remove Optional Argument"
18500 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18503 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18504 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18507 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18508 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18511 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18512 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18516 msgstr "Neu laden|u"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18520 msgid "Edit Externally...|x"
18521 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18545 msgstr "Zentriert|Z"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18556 msgid "Multicolumn|u"
18557 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18561 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18564 msgid "Append Row|A"
18565 msgstr "Zeile anfügen|a"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18568 msgid "Delete Row|D"
18569 msgstr "Zeile löschen|ö"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18573 msgstr "Zeile kopieren|k"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18576 msgid "Move Row Up"
18577 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18580 msgid "Move Row Down"
18581 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18584 msgid "Append Column|p"
18585 msgstr "Spalte anfügen|S"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18588 msgid "Delete Column|e"
18589 msgstr "Spalte löschen|p"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18592 msgid "Copy Column|y"
18593 msgstr "Spalte kopieren|t"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18596 msgid "Move Column Right|v"
18597 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18600 msgid "Move Column Left"
18601 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18604 msgid "Multi-page Table|g"
18605 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18608 msgid "Formal Style|m"
18609 msgstr "Formaler Stil|F"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18613 msgstr "Rahmenlinien|R"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18616 msgid "Alignment|i"
18617 msgstr "Ausrichtung|s"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18620 msgid "Columns/Rows|C"
18621 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18636 msgid "File Revision|R"
18637 msgstr "Dateirevision|r"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18640 msgid "Tree Revision|T"
18641 msgstr "Baumrevision|B"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18644 msgid "Revision Author|A"
18645 msgstr "Revisionsautor|a"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18648 msgid "Revision Date|D"
18649 msgstr "Revisionsdatum|t"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18652 msgid "Revision Time|i"
18653 msgstr "Revisionszeit|z"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18656 msgid "LyX Version|X"
18657 msgstr "LyX-Version|X"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18660 msgid "Document Info|D"
18661 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18664 msgid "Copy Text|o"
18665 msgstr "Text kopieren|o"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18668 msgid "Activate Branch|A"
18669 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18672 msgid "Deactivate Branch|e"
18673 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18676 msgid "Activate Branch in Master|M"
18677 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18680 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18681 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18684 msgid "Invert Inset|I"
18685 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18688 msgid "Add Unknown Branch|w"
18689 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18692 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18693 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18696 msgid "All Indexes|A"
18697 msgstr "Alle Indexe|A"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18701 msgstr "Unterindex|t"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18704 msgid "Reject Change|R"
18705 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18708 msgid "Promote Section|P"
18709 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18712 msgid "Demote Section|D"
18713 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18716 msgid "Move Section Down|w"
18717 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18720 msgid "Select Section|S"
18721 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18724 msgid "Wrap by Preview|y"
18725 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18728 msgid "End Editing Externally...|e"
18729 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18732 msgid "Lock Toolbars|L"
18733 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18736 msgid "Small-sized Icons"
18737 msgstr "Kleine Symbole"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18740 msgid "Normal-sized Icons"
18741 msgstr "Normalgroße Symbole"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18744 msgid "Big-sized Icons"
18745 msgstr "Große Symbole"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18748 msgid "Huge-sized Icons"
18749 msgstr "Riesige Symbole"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18752 msgid "Giant-sized Icons"
18753 msgstr "Gigantische Symbole"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18757 msgstr "Bearbeiten|B"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18765 msgstr "Einfügen|E"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18769 msgstr "Navigieren|N"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18773 msgstr "Dokument|o"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18777 msgstr "Werkzeuge|W"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18788 msgid "New from Template...|m"
18789 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18793 msgstr "Öffnen...|Ö"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18796 msgid "Open Recent|t"
18797 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18801 msgstr "Schließen|c"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18805 msgstr "Alle schließen|A"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18809 msgstr "Speichern|S"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18812 msgid "Save As...|A"
18813 msgstr "Speichern unter...|u"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18817 msgstr "Alle speichern|l"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18820 msgid "Revert to Saved|R"
18821 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18824 msgid "Version Control|V"
18825 msgstr "Versionskontrolle|k"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18829 msgstr "Importieren|I"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18833 msgstr "Exportieren|E"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18837 msgstr "Faxen...|x"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18840 msgid "New Window|W"
18841 msgstr "Neues Fenster|F"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18844 msgid "Close Window|d"
18845 msgstr "Fenster schließen|t"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18852 msgid "Register...|R"
18853 msgstr "Registrieren...|R"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18856 msgid "Check In Changes...|I"
18857 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18860 msgid "Check Out for Edit|O"
18861 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18865 msgstr "Kopieren|K"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18869 msgstr "Umbenennen|U"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18872 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18873 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18876 msgid "Revert to Repository Version|v"
18877 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18880 msgid "Undo Last Check In|U"
18881 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18884 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18885 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18888 msgid "Show History...|H"
18889 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18892 msgid "Use Locking Property|L"
18893 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18896 msgid "Export As...|s"
18897 msgstr "Exportiere als...|s"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18900 msgid "More Formats & Options...|r"
18901 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18905 msgstr "Rückgängig|R"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18909 msgstr "Wiederholen|W"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18912 msgid "Paste Special"
18913 msgstr "Einfügen (speziell)"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18916 msgid "Select Whole Inset"
18917 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18921 msgstr "Alles auswählen"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18924 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18925 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18928 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18929 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
18940 msgid "Rows & Columns|C"
18941 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18944 msgid "Increase List Depth|I"
18945 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18948 msgid "Decrease List Depth|D"
18949 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18952 msgid "Dissolve Inset"
18953 msgstr "Einfügung auflösen"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18956 msgid "TeX Code Settings...|C"
18957 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18960 msgid "Float Settings...|a"
18961 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18964 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18965 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18968 msgid "Note Settings...|N"
18969 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18972 msgid "Phantom Settings...|h"
18973 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18976 msgid "Branch Settings...|B"
18977 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18980 msgid "Box Settings...|S"
18981 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18984 msgid "Index Entry Settings...|y"
18985 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18988 msgid "Index Settings...|S"
18989 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18992 msgid "Info Settings...|n"
18993 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18996 msgid "Listings Settings...|g"
18997 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19000 msgid "Table Settings...|a"
19001 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19004 msgid "Paste from HTML|H"
19005 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19008 msgid "Paste from LaTeX|L"
19009 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19012 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19013 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19016 msgid "Paste as PDF"
19017 msgstr "Als PDF einfügen"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19020 msgid "Paste as PNG"
19021 msgstr "Als PNG einfügen"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19024 msgid "Paste as JPEG"
19025 msgstr "Als JPEG einfügen"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19028 msgid "Paste as EMF"
19029 msgstr "Als EMF einfügen"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19032 msgid "Plain Text|T"
19033 msgstr "Einfacher Text|T"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19036 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19037 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19040 msgid "Selection|S"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19044 msgid "Selection, Join Lines|i"
19045 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19048 msgid "Customize...|C"
19049 msgstr "Anpassen...|p"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19052 msgid "Apply Last Settings|A"
19053 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19056 msgid "Capitalize|p"
19057 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19060 msgid "Uppercase|U"
19061 msgstr "Großbuchstaben|G"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19064 msgid "Lowercase|L"
19065 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19068 msgid "Dissolve Text Style"
19069 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19072 msgid "Formal Style|F"
19073 msgstr "Formaler Stil|a"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19076 msgid "Multicolumn|M"
19077 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19081 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19085 msgstr "Obere Linie|b"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19088 msgid "Bottom Line|B"
19089 msgstr "Untere Linie|e"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19092 msgid "Left Line|L"
19093 msgstr "Linke Linie|i"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19096 msgid "Right Line|R"
19097 msgstr "Rechte Linie|c"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19117 msgstr "Zeile anfügen|a"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19120 msgid "Add Column|u"
19121 msgstr "Spalte anfügen|S"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19124 msgid "Copy Column|p"
19125 msgstr "Spalte kopieren|t"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19128 msgid "Change Limits Type|L"
19129 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19132 msgid "Macro Definition"
19133 msgstr "Makro-Definition"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19136 msgid "Change Formula Type|F"
19137 msgstr "Formelart ändern|F"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19140 msgid "Text Properties|T"
19141 msgstr "Texteigenschaften|T"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19144 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19145 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19148 msgid "Add Line Above|A"
19149 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19152 msgid "Delete Line Above|D"
19153 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19156 msgid "Delete Line Below|e"
19157 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19160 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19161 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19164 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19165 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19169 msgstr "Standard|S"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19177 msgstr "Eingebettet|E"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19180 msgid "Math Normal Font|N"
19181 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19184 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19185 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19188 msgid "Math Formal Script Family|o"
19189 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19192 msgid "Math Fraktur Family|F"
19193 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19196 msgid "Math Roman Family|R"
19197 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19200 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19201 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19204 msgid "Math Bold Series|B"
19205 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19208 msgid "Text Normal Font|T"
19209 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19212 msgid "Text Roman Family"
19213 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19216 msgid "Text Sans Serif Family"
19217 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19220 msgid "Text Typewriter Family"
19221 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19224 msgid "Text Bold Series"
19225 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19228 msgid "Text Medium Series"
19229 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19232 msgid "Text Italic Shape"
19233 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19236 msgid "Text Small Caps Shape"
19237 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19240 msgid "Text Slanted Shape"
19241 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19244 msgid "Text Upright Shape"
19245 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19256 msgid "Mathematica|a"
19257 msgstr "Mathematica|a"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19260 msgid "Maple, Simplify|S"
19261 msgstr "Maple, simplify|s"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19264 msgid "Maple, Factor|F"
19265 msgstr "Maple, factor|f"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19268 msgid "Maple, Evalm|E"
19269 msgstr "Maple, evalm|e"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19272 msgid "Maple, Evalf|v"
19273 msgstr "Maple, evalf|v"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19276 msgid "Open All Insets|O"
19277 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19280 msgid "Close All Insets|C"
19281 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19284 msgid "Unfold Math Macro|n"
19285 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19288 msgid "Fold Math Macro|d"
19289 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19292 msgid "Outline Pane|u"
19293 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19296 msgid "Code Preview Pane|P"
19297 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19300 msgid "Messages Pane|g"
19301 msgstr "Statusmeldungen|e"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19305 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19308 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19309 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19312 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19313 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19316 msgid "Close Current View|w"
19317 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19320 msgid "Fullscreen|l"
19321 msgstr "Vollbild|b"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19328 msgid "Special Character|p"
19329 msgstr "Sonderzeichen|S"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19332 msgid "Formatting|o"
19333 msgstr "Formatierung|e"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19336 msgid "List / TOC|i"
19337 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19341 msgstr "Gleitobjekt|o"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19352 msgid "Custom Insets"
19353 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19360 msgid "Box[[Menu]]|x"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19364 msgid "Citation...|C"
19365 msgstr "Literaturverweis...|L"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19368 msgid "Cross-Reference...|R"
19369 msgstr "Querverweis...|Q"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19373 msgstr "Marke...|a"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19376 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19377 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19381 msgstr "Tabelle...|T"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19384 msgid "Graphics...|G"
19385 msgstr "Grafik...|G"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19392 msgid "Hyperlink...|k"
19393 msgstr "Hyperlink...|y"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19400 msgid "Marginal Note|M"
19401 msgstr "Randnotiz|R"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19404 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19405 msgstr "Programmlisting"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19413 msgstr "Vorschau|V"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19416 msgid "Symbols...|b"
19417 msgstr "Symbole...|b"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19421 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19424 msgid "End of Sentence|E"
19425 msgstr "Satzendepunkt|S"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19428 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19429 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19432 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19433 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19436 msgid "Protected Hyphen|y"
19437 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19440 msgid "Breakable Slash|a"
19441 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19444 msgid "Visible Space|V"
19445 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19448 msgid "Menu Separator|M"
19449 msgstr "Menütrenner|M"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19452 msgid "Phonetic Symbols|P"
19453 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19461 msgstr "LyX-Logo|L"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19465 msgstr "TeX-Logo|T"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19468 msgid "LaTeX Logo|a"
19469 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19472 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19473 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19476 msgid "Superscript|S"
19477 msgstr "Hochgestellt|H"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19480 msgid "Subscript|u"
19481 msgstr "Tiefgestellt|T"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19484 msgid "Protected Space|P"
19485 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19488 msgid "Horizontal Space...|o"
19489 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19492 msgid "Horizontal Line...|L"
19493 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19496 msgid "Vertical Space...|V"
19497 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19504 msgid "Hyphenation Point|H"
19505 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19508 msgid "Ligature Break|k"
19509 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19512 msgid "Optional Line Break|B"
19513 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19516 msgid "Display Formula|D"
19517 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19520 msgid "Numbered Formula|N"
19521 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19524 msgid "Figure Wrap Float|F"
19525 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19528 msgid "Table Wrap Float|T"
19529 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19532 msgid "Table of Contents|C"
19533 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19536 msgid "List of Listings|L"
19537 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19540 msgid "Nomenclature|N"
19541 msgstr "Nomenklatur|N"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19544 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19545 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19548 msgid "LyX Document...|X"
19549 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19552 msgid "Plain Text...|T"
19553 msgstr "Einfacher Text...|T"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19556 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19557 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19560 msgid "External Material...|M"
19561 msgstr "Externes Material...|E"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19564 msgid "Child Document...|d"
19565 msgstr "Unterdokument...|U"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19569 msgstr "Kommentar|K"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19572 msgid "Insert New Branch...|I"
19573 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19576 msgid "Change Tracking|C"
19577 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19580 msgid "Build Program|B"
19581 msgstr "Programm erstellen|e"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19584 msgid "LaTeX Log|L"
19585 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19588 msgid "Start Appendix Here|x"
19589 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19592 msgid "View Master Document|M"
19593 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19596 msgid "Update Master Document|a"
19597 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19600 msgid "Cancel Background Process|P"
19601 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19604 msgid "Compressed|o"
19605 msgstr "Komprimiert|K"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19608 msgid "Disable Editing|E"
19609 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19614 msgid "Track Changes|T"
19615 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19618 msgid "Merge Changes...|M"
19619 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19622 msgid "Accept Change|A"
19623 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19626 msgid "Accept All Changes|c"
19627 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19630 msgid "Reject All Changes|e"
19631 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19634 msgid "Show Changes in Output|S"
19635 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19638 msgid "Bookmarks|B"
19639 msgstr "Lesezeichen|L"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19642 msgid "Next Note|N"
19643 msgstr "Nächste Notiz|N"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19646 msgid "Next Change|C"
19647 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19650 msgid "Next Cross-Reference|R"
19651 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19654 msgid "Go to Label|L"
19655 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19658 msgid "Save Bookmark 1|S"
19659 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19662 msgid "Save Bookmark 2"
19663 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19666 msgid "Save Bookmark 3"
19667 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19670 msgid "Save Bookmark 4"
19671 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19674 msgid "Save Bookmark 5"
19675 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19678 msgid "Clear Bookmarks|C"
19679 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19682 msgid "Navigate Back|B"
19683 msgstr "Gehe zurück|z"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19686 msgid "Spellchecker...|S"
19687 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19690 msgid "Thesaurus...|T"
19691 msgstr "Thesaurus...|T"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19694 msgid "Statistics...|a"
19695 msgstr "Statistik...|a"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19698 msgid "Check TeX|h"
19699 msgstr "TeX prüfen|p"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19702 msgid "TeX Information|I"
19703 msgstr "TeX-Informationen|X"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19706 msgid "Compare...|C"
19707 msgstr "Vergleichen...|V"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19710 msgid "Reconfigure|R"
19711 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19714 msgid "Preferences...|P"
19715 msgstr "Einstellungen...|E"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19718 msgid "Introduction|I"
19719 msgstr "Einführung|E"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19723 msgstr "Tutorium|T"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19726 msgid "User's Guide|U"
19727 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19730 msgid "Additional Features|F"
19731 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19734 msgid "Embedded Objects|O"
19735 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19738 msgid "Customization|C"
19739 msgstr "Anpassung|A"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19742 msgid "Shortcuts|S"
19743 msgstr "Tastenkürzel|k"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19746 msgid "LyX Functions|y"
19747 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19750 msgid "LaTeX Configuration|L"
19751 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19754 msgid "Specific Manuals|p"
19755 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19758 msgid "About LyX|X"
19759 msgstr "Über LyX|X"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19762 msgid "Beamer Presentations|B"
19763 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19770 msgid "Colored boxes|r"
19771 msgstr "Farbige Boxen|F"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19774 msgid "Feynman-diagram|F"
19775 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19783 msgstr "LilyPond|P"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19786 msgid "Linguistics|L"
19787 msgstr "Linguistik|L"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19790 msgid "Multilingual Captions|C"
19791 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19795 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19798 msgid "PDF comments|D"
19799 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19802 msgid "PDF forms|o"
19803 msgstr "PDF-Formulare|o"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19806 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19807 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19818 msgid "New document"
19819 msgstr "Neues Dokument"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19822 msgid "Open document"
19823 msgstr "Dokument öffnen"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19826 msgid "Save document"
19827 msgstr "Dokument speichern"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19830 msgid "Check spelling"
19831 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19834 msgid "Spellcheck continuously"
19835 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19839 msgstr "Rückgängig"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19843 msgstr "Wiederholen"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19846 msgid "Find and replace"
19847 msgstr "Suchen und ersetzen"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19850 msgid "Find and replace (advanced)"
19851 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19854 msgid "Navigate back"
19855 msgstr "Gehe zurück"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19858 msgid "Toggle emphasis"
19859 msgstr "Hervorheben an/aus"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19862 msgid "Toggle noun"
19863 msgstr "Eigenname an/aus"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19866 msgid "Custom text styles"
19867 msgstr "Spezifische Textstile"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19870 msgid "Apply last text properties"
19871 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19874 msgid "Insert math"
19875 msgstr "Mathe einfügen"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19878 msgid "Insert graphics"
19879 msgstr "Grafik einfügen"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19882 msgid "Insert table"
19883 msgstr "Tabelle einfügen"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19886 msgid "Custom insets"
19887 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19890 msgid "Toggle outline"
19891 msgstr "Gliederung an/aus"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19894 msgid "Toggle math toolbar"
19895 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19898 msgid "Toggle table toolbar"
19899 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19902 msgid "Toggle review toolbar"
19903 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19906 msgid "View/Update"
19907 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19915 msgstr "Aktualisieren"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19918 msgid "View master document"
19919 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19922 msgid "Update master document"
19923 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19926 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19927 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19930 msgid "View other formats"
19931 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19934 msgid "Update other formats"
19935 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19942 msgid "Numbered list"
19943 msgstr "Aufzählung"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19946 msgid "Itemized list"
19947 msgstr "Auflistung"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19950 msgid "Increase depth"
19951 msgstr "Tiefe erhöhen"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19954 msgid "Decrease depth"
19955 msgstr "Tiefe verringern"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19958 msgid "Insert figure float"
19959 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19962 msgid "Insert table float"
19963 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19966 msgid "Insert label"
19967 msgstr "Marke einfügen"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19970 msgid "Insert cross-reference"
19971 msgstr "Querverweis einfügen"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19974 msgid "Insert citation"
19975 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19978 msgid "Insert index entry"
19979 msgstr "Stichwort einfügen"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19982 msgid "Insert nomenclature entry"
19983 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19986 msgid "Insert footnote"
19987 msgstr "Fußnote einfügen"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19990 msgid "Insert margin note"
19991 msgstr "Randnotiz einfügen"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19994 msgid "Insert LyX note"
19995 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19999 msgstr "Box einfügen"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20002 msgid "Insert hyperlink"
20003 msgstr "Hyperlink einfügen"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20006 msgid "Insert TeX code"
20007 msgstr "TeX-Code einfügen"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20010 msgid "Insert math macro"
20011 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20014 msgid "Include file"
20015 msgstr "Datei einbinden"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20018 msgid "Text properties"
20019 msgstr "Texteigenschaften"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20022 msgid "Paragraph settings"
20023 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20027 msgstr "Zeile hinzufügen"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20031 msgstr "Spalte hinzufügen"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20035 msgstr "Zeile löschen"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20038 msgid "Delete column"
20039 msgstr "Spalte löschen"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20042 msgid "Move row up"
20043 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20046 msgid "Move column left"
20047 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20050 msgid "Move row down"
20051 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20054 msgid "Move column right"
20055 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20058 msgid "Set top line"
20059 msgstr "Obere Linie setzen"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20062 msgid "Set bottom line"
20063 msgstr "Untere Linie setzen"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20066 msgid "Set left line"
20067 msgstr "Linke Linie setzen"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20070 msgid "Set right line"
20071 msgstr "Rechte Linie setzen"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20074 msgid "Set border lines"
20075 msgstr "Rahmen einschalten"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20078 msgid "Set all lines"
20079 msgstr "Alle Linien setzen"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20082 msgid "Unset all lines"
20083 msgstr "Alle Linien entfernen"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20087 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20090 msgid "Align center"
20091 msgstr "Zentriert ausrichten"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20094 msgid "Align right"
20095 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20098 msgid "Align on decimal"
20099 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20103 msgstr "Oben ausrichten"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20106 msgid "Align middle"
20107 msgstr "Mittig ausrichten"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20110 msgid "Align bottom"
20111 msgstr "Unten ausrichten"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20114 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20115 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20118 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20119 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20122 msgid "Set multi-column"
20123 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20126 msgid "Set multi-row"
20127 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20134 msgid "Set display mode"
20135 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20139 msgstr "Tiefgestellt"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20142 msgid "Insert square root"
20143 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20146 msgid "Insert root"
20147 msgstr "Wurzel einfügen"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20150 msgid "Insert standard fraction"
20151 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20155 msgstr "Summe einfügen"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20158 msgid "Insert integral"
20159 msgstr "Integral einfügen"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20162 msgid "Insert product"
20163 msgstr "Produkt einfügen"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20167 msgstr "( ) einfügen"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20171 msgstr "[ ] einfügen"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20175 msgstr "{ } einfügen"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20178 msgid "Insert delimiters"
20179 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20182 msgid "Insert matrix"
20183 msgstr "Matrix einfügen"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20186 msgid "Insert cases environment"
20187 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20190 msgid "Toggle math panels"
20191 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20194 msgid "Math Macros"
20195 msgstr "Mathe-Makros"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20198 msgid "Remove last argument"
20199 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20202 msgid "Append argument"
20203 msgstr "Argument hinzufügen"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20206 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20207 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20210 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20211 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20214 msgid "Remove optional argument"
20215 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20218 msgid "Insert optional argument"
20219 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20222 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20223 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20226 msgid "Append argument eating from the right"
20227 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20230 msgid "Append optional argument eating from the right"
20231 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20234 msgid "Phonetic Symbols"
20235 msgstr "Phonetische Symbole"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20238 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20239 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20242 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20243 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20247 msgstr "IPA: Vokale"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20250 msgid "IPA Other Symbols"
20251 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20254 msgid "IPA Suprasegmentals"
20255 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20258 msgid "IPA Diacritics"
20259 msgstr "IPA: Diakritika"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20262 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20263 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20266 msgid "Command Buffer"
20267 msgstr "Befehlseingabefenster"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20270 msgid "Review[[Toolbar]]"
20271 msgstr "Überarbeiten"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20276 msgid "Track changes"
20277 msgstr "Änderungen verfolgen"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20280 msgid "Show changes in output"
20281 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20284 msgid "Next change"
20285 msgstr "Nächste Änderung"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20288 msgid "Accept change inside selection"
20289 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20292 msgid "Reject change inside selection"
20293 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20296 msgid "Merge changes"
20297 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20300 msgid "Accept all changes"
20301 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20304 msgid "Reject all changes"
20305 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20308 msgid "Insert note"
20309 msgstr "Notiz einfügen"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20313 msgstr "Nächste Notiz"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20316 msgid "LyX Documentation Tools"
20317 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20324 msgid "Menu Separator"
20325 msgstr "Menütrenner"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20337 msgstr "LaTeX-Logo"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20340 msgid "LaTeX2e Logo"
20341 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20344 msgid "View Other Formats"
20345 msgstr "Andere Formate ansehen"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20348 msgid "Update Other Formats"
20349 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20352 msgid "Version Control"
20353 msgstr "Versionskontrolle"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20357 msgstr "Registrieren"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20360 msgid "Check-out for edit"
20361 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20364 msgid "Check-in changes"
20365 msgstr "Änderungen einchecken"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20368 msgid "View revision log"
20369 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20372 msgid "Revert changes"
20373 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20376 msgid "Compare with older revision"
20377 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20380 msgid "Compare with last revision"
20381 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20384 msgid "Insert Version Info"
20385 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20388 msgid "Use SVN file locking property"
20389 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20392 msgid "Update local directory from repository"
20393 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20396 msgid "Math Panels"
20397 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20400 msgid "Math spacings"
20401 msgstr "Mathe-Abstände"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20404 msgid "Styles & classes"
20405 msgstr "Stile und Klassen"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20418 msgstr "Funktionen"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20421 msgid "Frame decorations"
20422 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20425 msgid "Big operators"
20426 msgstr "Große Operatoren"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20429 msgid "Miscellaneous"
20430 msgstr "Verschiedenes"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20438 msgid "Arrows (extended)"
20439 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20443 msgstr "Operatoren"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20446 msgid "Operators (extended)"
20447 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20451 msgstr "Relationen"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20454 msgid "Relations (extended)"
20455 msgstr "Relationen (erweitert)"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20458 msgid "Negative relations (extended)"
20459 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20466 msgid "Delimiters (fixed size)"
20467 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20470 msgid "Miscellaneous (extended)"
20471 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20610 msgid "Thin space\t\\,"
20611 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20614 msgid "Medium space\t\\:"
20615 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20618 msgid "Thick space\t\\;"
20619 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20622 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20623 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20626 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20627 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20630 msgid "Negative space\t\\!"
20631 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20634 msgid "Phantom\t\\phantom"
20635 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20638 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20639 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20642 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20643 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20646 msgid "Smash\t\\smash"
20647 msgstr "Smash\t\\smash"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20650 msgid "Top smash\t\\smasht"
20651 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20654 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20655 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20658 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20659 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20662 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20663 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20666 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20667 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20674 msgid "Square root\t\\sqrt"
20675 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20678 msgid "Other root\t\\root"
20679 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20682 msgid "Styles & Classes"
20683 msgstr "Stile und Klassen"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20686 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20687 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20690 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20691 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20694 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20695 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20698 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20699 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20702 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20703 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20706 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20707 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20710 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20711 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20714 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20715 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20718 msgid "Standard\t\\frac"
20719 msgstr "Standard\t\\frac"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20722 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20723 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20726 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20727 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20730 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20731 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20734 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20735 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20738 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20739 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20742 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20743 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20746 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20747 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20750 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20751 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20754 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20755 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20758 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20759 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20762 msgid "Binomial\t\\binom"
20763 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20766 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20767 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20770 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20771 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20774 msgid "Roman\t\\mathrm"
20775 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20778 msgid "Bold\t\\mathbf"
20779 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20782 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20783 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20786 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20787 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20790 msgid "Italic\t\\mathit"
20791 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20794 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20795 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20798 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20799 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20802 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20803 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20806 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20807 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20810 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20811 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20814 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20815 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20838 msgid "Frame Decorations"
20839 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20914 msgid "overleftarrow"
20915 msgstr "overleftarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20918 msgid "overrightarrow"
20919 msgstr "overrightarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20922 msgid "overleftrightarrow"
20923 msgstr "overleftrightarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20931 msgstr "underbrace"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20934 msgid "underleftarrow"
20935 msgstr "underleftarrow"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20938 msgid "underrightarrow"
20939 msgstr "underrightarrow"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20942 msgid "underleftrightarrow"
20943 msgstr "underleftrightarrow"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20962 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20963 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20966 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20967 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20970 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20971 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20974 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20975 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20990 msgid "stackrelthree"
20991 msgstr "stackrelthree"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20999 msgstr "rightarrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21010 msgid "updownarrow"
21011 msgstr "updownarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21014 msgid "leftrightarrow"
21015 msgstr "leftrightarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21023 msgstr "Rightarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21034 msgid "Updownarrow"
21035 msgstr "Updownarrow"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21038 msgid "Leftrightarrow"
21039 msgstr "Leftrightarrow"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21042 msgid "Longleftrightarrow"
21043 msgstr "Longleftrightarrow"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21046 msgid "Longleftarrow"
21047 msgstr "Longleftarrow"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21050 msgid "Longrightarrow"
21051 msgstr "Longrightarrow"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21054 msgid "longleftrightarrow"
21055 msgstr "longleftrightarrow"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21058 msgid "longleftarrow"
21059 msgstr "longleftarrow"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21062 msgid "longrightarrow"
21063 msgstr "longrightarrow"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21066 msgid "leftharpoondown"
21067 msgstr "leftharpoondown"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21070 msgid "rightharpoondown"
21071 msgstr "rightharpoondown"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21079 msgstr "longmapsto"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21090 msgid "leftharpoonup"
21091 msgstr "leftharpoonup"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21094 msgid "rightharpoonup"
21095 msgstr "rightharpoonup"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21098 msgid "hookleftarrow"
21099 msgstr "hookleftarrow"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21102 msgid "hookrightarrow"
21103 msgstr "hookrightarrow"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21114 msgid "rightleftharpoons"
21115 msgstr "rightleftharpoons"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21142 msgid "bigtriangleup"
21143 msgstr "bigtriangleup"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21158 msgid "bigtriangledown"
21159 msgstr "bigtriangledown"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21174 msgid "triangleright"
21175 msgstr "triangleright"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21190 msgid "triangleleft"
21191 msgstr "triangleleft"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21347 msgstr "sqsubseteq"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21351 msgstr "sqsupseteq"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21362 msgid "in[[math relation]]"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21431 msgstr "varepsilon"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21599 msgstr "varUpsilon"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21722 msgid "diamondsuit"
21723 msgstr "diamondsuit"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21738 msgid "textrm \\AA"
21739 msgstr "textrm \\AA"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21743 msgstr "textrm \\O"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21746 msgid "mathcircumflex"
21747 msgstr "mathcircumflex"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21755 msgstr "textdegree"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21759 msgstr "mathdollar"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21762 msgid "mathparagraph"
21763 msgstr "mathparagraph"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21766 msgid "mathsection"
21767 msgstr "mathsection"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21814 msgid "Big Operators"
21815 msgstr "Große Operatoren"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21878 msgid "ointctrclockwiseop"
21879 msgstr "ointctrclockwiseop"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21882 msgid "ointctrclockwise"
21883 msgstr "ointctrclockwise"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21886 msgid "ointclockwiseop"
21887 msgstr "ointclockwiseop"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21890 msgid "ointclockwise"
21891 msgstr "ointclockwise"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21922 msgid "landupintop"
21923 msgstr "landupintop"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21926 msgid "landdownint"
21927 msgstr "landdownint"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21930 msgid "landdownintop"
21931 msgstr "landdownintop"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21947 msgstr "varoiintop"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21950 msgid "varointclockwise"
21951 msgstr "varointclockwise"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21954 msgid "varointclockwiseop"
21955 msgstr "varointclockwiseop"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21958 msgid "varointctrclockwise"
21959 msgstr "varointctrclockwise"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21962 msgid "varointctrclockwiseop"
21963 msgstr "varointctrclockwiseop"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22054 msgid "vartriangle"
22055 msgstr "vartriangle"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22058 msgid "triangledown"
22059 msgstr "triangledown"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22067 msgstr "CheckedBox"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22078 msgid "wasylozenge"
22079 msgstr "wasylozenge"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22090 msgid "measuredangle"
22091 msgstr "measuredangle"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22123 msgstr "varnothing"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22126 msgid "blacktriangle"
22127 msgstr "blacktriangle"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22130 msgid "blacktriangledown"
22131 msgstr "blacktriangledown"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22134 msgid "blacksquare"
22135 msgstr "blacksquare"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22138 msgid "blacklozenge"
22139 msgstr "blacklozenge"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22146 msgid "sphericalangle"
22147 msgstr "sphericalangle"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22151 msgstr "complement"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22170 msgid "varcopyright"
22171 msgstr "varcopyright"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22182 msgid "invdiameter"
22183 msgstr "invdiameter"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22195 msgstr "varhexagon"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22210 msgid "blacksmiley"
22211 msgstr "blacksmiley"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22227 msgstr "Leftcircle"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22230 msgid "Rightcircle"
22231 msgstr "Rightcircle"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22239 msgstr "LEFTCIRCLE"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22242 msgid "RIGHTCIRCLE"
22243 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22247 msgstr "LEFTcircle"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22250 msgid "RIGHTcircle"
22251 msgstr "RIGHTcircle"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22299 msgstr "varhexstar"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22303 msgstr "davidsstar"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22327 msgstr "eighthnote"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22330 msgid "quarternote"
22331 msgstr "quarternote"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22454 msgid "sagittarius"
22455 msgstr "sagittarius"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22458 msgid "capricornus"
22459 msgstr "capricornus"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22475 msgstr "APLcomment"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22482 msgid "APLdownarrowbox"
22483 msgstr "APLdownarrowbox"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22494 msgid "APLleftarrowbox"
22495 msgstr "APLleftarrowbox"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22502 msgid "APLrightarrowbox"
22503 msgstr "APLrightarrowbox"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22514 msgid "APLuparrowbox"
22515 msgstr "APLuparrowbox"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22518 msgid "dashleftarrow"
22519 msgstr "dashleftarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22522 msgid "dashrightarrow"
22523 msgstr "dashrightarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22526 msgid "leftleftarrows"
22527 msgstr "leftleftarrows"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22530 msgid "leftrightarrows"
22531 msgstr "leftrightarrows"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22534 msgid "rightrightarrows"
22535 msgstr "rightrightarrows"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22538 msgid "rightleftarrows"
22539 msgstr "rightleftarrows"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22543 msgstr "Lleftarrow"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22546 msgid "Rrightarrow"
22547 msgstr "Rrightarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22550 msgid "twoheadleftarrow"
22551 msgstr "twoheadleftarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22554 msgid "twoheadrightarrow"
22555 msgstr "twoheadrightarrow"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22558 msgid "leftarrowtail"
22559 msgstr "leftarrowtail"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22562 msgid "rightarrowtail"
22563 msgstr "rightarrowtail"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22566 msgid "looparrowleft"
22567 msgstr "looparrowleft"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22570 msgid "looparrowright"
22571 msgstr "looparrowright"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22574 msgid "curvearrowleft"
22575 msgstr "curvearrowleft"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22578 msgid "curvearrowright"
22579 msgstr "curvearrowright"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22582 msgid "circlearrowleft"
22583 msgstr "circlearrowleft"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22586 msgid "circlearrowright"
22587 msgstr "circlearrowright"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22599 msgstr "upuparrows"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22602 msgid "downdownarrows"
22603 msgstr "downdownarrows"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22606 msgid "upharpoonleft"
22607 msgstr "upharpoonleft"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22610 msgid "upharpoonright"
22611 msgstr "upharpoonright"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22614 msgid "downharpoonleft"
22615 msgstr "downharpoonleft"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22618 msgid "downharpoonright"
22619 msgstr "downharpoonright"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22622 msgid "leftrightharpoons"
22623 msgstr "leftrightharpoons"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22626 msgid "rightsquigarrow"
22627 msgstr "rightsquigarrow"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22630 msgid "leftrightsquigarrow"
22631 msgstr "leftrightsquigarrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22635 msgstr "nleftarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22638 msgid "nrightarrow"
22639 msgstr "nrightarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22642 msgid "nleftrightarrow"
22643 msgstr "nleftrightarrow"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22647 msgstr "nLeftarrow"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22650 msgid "nRightarrow"
22651 msgstr "nRightarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22654 msgid "nLeftrightarrow"
22655 msgstr "nLeftrightarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22662 msgid "shortleftarrow"
22663 msgstr "shortleftarrow"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22666 msgid "shortrightarrow"
22667 msgstr "shortrightarrow"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22670 msgid "shortuparrow"
22671 msgstr "shortuparrow"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22674 msgid "shortdownarrow"
22675 msgstr "shortdownarrow"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22678 msgid "leftrightarroweq"
22679 msgstr "leftrightarroweq"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22682 msgid "curlyveedownarrow"
22683 msgstr "curlyveedownarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22686 msgid "curlyveeuparrow"
22687 msgstr "curlyveeuparrow"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22706 msgid "curlywedgeuparrow"
22707 msgstr "curlywedgeuparrow"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22710 msgid "curlywedgedownarrow"
22711 msgstr "curlywedgedownarrow"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22714 msgid "leftrightarrowtriangle"
22715 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22718 msgid "leftarrowtriangle"
22719 msgstr "leftarrowtriangle"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22722 msgid "rightarrowtriangle"
22723 msgstr "rightarrowtriangle"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22739 msgstr "Longmapsto"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22742 msgid "longmapsfrom"
22743 msgstr "longmapsfrom"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22746 msgid "Longmapsfrom"
22747 msgstr "Longmapsfrom"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22751 msgstr "xleftarrow"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22754 msgid "xrightarrow"
22755 msgstr "xrightarrow"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22774 msgid "eqslantless"
22775 msgstr "eqslantless"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22779 msgstr "eqslantgtr"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22803 msgstr "lessapprox"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22851 msgstr "lesseqqgtr"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22855 msgstr "gtreqqless"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22870 msgid "thickapprox"
22871 msgstr "thickapprox"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22906 msgid "preccurlyeq"
22907 msgstr "preccurlyeq"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22910 msgid "succcurlyeq"
22911 msgstr "succcurlyeq"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22914 msgid "curlyeqprec"
22915 msgstr "curlyeqprec"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22918 msgid "curlyeqsucc"
22919 msgstr "curlyeqsucc"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22931 msgstr "precapprox"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22935 msgstr "succapprox"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22938 msgid "vartriangleleft"
22939 msgstr "vartriangleleft"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22942 msgid "vartriangleright"
22943 msgstr "vartriangleright"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22946 msgid "trianglelefteq"
22947 msgstr "trianglelefteq"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22950 msgid "trianglerighteq"
22951 msgstr "trianglerighteq"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22966 msgid "risingdotseq"
22967 msgstr "risingdotseq"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22970 msgid "fallingdotseq"
22971 msgstr "fallingdotseq"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22990 msgid "shortparallel"
22991 msgstr "shortparallel"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22995 msgstr "smallsmile"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22999 msgstr "smallfrown"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23002 msgid "blacktriangleleft"
23003 msgstr "blacktriangleleft"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23006 msgid "blacktriangleright"
23007 msgstr "blacktriangleright"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23018 msgid "wasytherefore"
23019 msgstr "wasytherefore"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23022 msgid "backepsilon"
23023 msgstr "backepsilon"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23038 msgid "trianglelefteqslant"
23039 msgstr "trianglelefteqslant"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23042 msgid "trianglerighteqslant"
23043 msgstr "trianglerighteqslant"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23055 msgstr "subsetplus"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23059 msgstr "supsetplus"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23062 msgid "subsetpluseq"
23063 msgstr "subsetpluseq"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23066 msgid "supsetpluseq"
23067 msgstr "supsetpluseq"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23107 msgstr "interleave"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23115 msgstr "rightslice"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23123 msgstr "talloblong"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23155 msgstr "vcentcolon"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23158 msgid "colonapprox"
23159 msgstr "colonapprox"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23162 msgid "Colonapprox"
23163 msgstr "Colonapprox"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23207 msgstr "wasypropto"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23218 msgid "Negative Relations (extended)"
23219 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23326 msgid "precnapprox"
23327 msgstr "precnapprox"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23330 msgid "succnapprox"
23331 msgstr "succnapprox"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23343 msgstr "subsetneqq"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23347 msgstr "supsetneqq"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23355 msgstr "nsubseteqq"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23363 msgstr "nsupseteqq"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23382 msgid "varsubsetneq"
23383 msgstr "varsubsetneq"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23386 msgid "varsupsetneq"
23387 msgstr "varsupsetneq"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23390 msgid "varsubsetneqq"
23391 msgstr "varsubsetneqq"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23394 msgid "varsupsetneqq"
23395 msgstr "varsupsetneqq"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23398 msgid "ntriangleleft"
23399 msgstr "ntriangleleft"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23402 msgid "ntriangleright"
23403 msgstr "ntriangleright"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23406 msgid "ntrianglelefteq"
23407 msgstr "ntrianglelefteq"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23410 msgid "ntrianglerighteq"
23411 msgstr "ntrianglerighteq"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23434 msgid "nshortparallel"
23435 msgstr "nshortparallel"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23438 msgid "ntrianglelefteqslant"
23439 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23442 msgid "ntrianglerighteqslant"
23443 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23450 msgid "smallsetminus"
23451 msgstr "smallsetminus"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23470 msgid "doublebarwedge"
23471 msgstr "doublebarwedge"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23518 msgid "divideontimes"
23519 msgstr "divideontimes"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23530 msgid "leftthreetimes"
23531 msgstr "leftthreetimes"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23534 msgid "rightthreetimes"
23535 msgstr "rightthreetimes"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23539 msgstr "curlywedge"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23546 msgid "circleddash"
23547 msgstr "circleddash"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23551 msgstr "circledast"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23554 msgid "circledcirc"
23555 msgstr "circledcirc"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23574 msgid "bigcurlyvee"
23575 msgstr "bigcurlyvee"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23578 msgid "bigcurlywedge"
23579 msgstr "bigcurlywedge"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23590 msgid "bigparallel"
23591 msgstr "bigparallel"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23594 msgid "biginterleave"
23595 msgstr "biginterleave"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23638 msgid "ogreaterthan"
23639 msgstr "ogreaterthan"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23650 msgid "varcurlyvee"
23651 msgstr "varcurlyvee"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23654 msgid "varcurlywedge"
23655 msgstr "varcurlywedge"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23683 msgstr "varobslash"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23687 msgstr "varocircle"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23706 msgid "varolessthan"
23707 msgstr "varolessthan"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23710 msgid "varogreaterthan"
23711 msgstr "varogreaterthan"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23715 msgstr "varbigcirc"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23719 msgstr "brokenvert"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23770 msgid "llparenthesis"
23771 msgstr "llparenthesis"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23774 msgid "rrparenthesis"
23775 msgstr "rrparenthesis"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23778 msgid "binampersand"
23779 msgstr "binampersand"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23782 msgid "bindnasrepma"
23783 msgstr "bindnasrepma"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23786 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23787 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23790 msgid "Voiced bilabial plosive"
23791 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23794 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23795 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23798 msgid "Voiced alveolar plosive"
23799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23802 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23803 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23806 msgid "Voiced retroflex plosive"
23807 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23810 msgid "Voiceless palatal plosive"
23811 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23814 msgid "Voiced palatal plosive"
23815 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23818 msgid "Voiceless velar plosive"
23819 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23822 msgid "Voiced velar plosive"
23823 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23826 msgid "Voiceless uvular plosive"
23827 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23830 msgid "Voiced uvular plosive"
23831 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23834 msgid "Glottal plosive"
23835 msgstr "Glottaler Plosiv"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23838 msgid "Voiced bilabial nasal"
23839 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23842 msgid "Voiced labiodental nasal"
23843 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23846 msgid "Voiced alveolar nasal"
23847 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23850 msgid "Voiced retroflex nasal"
23851 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23854 msgid "Voiced palatal nasal"
23855 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23858 msgid "Voiced velar nasal"
23859 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23862 msgid "Voiced uvular nasal"
23863 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23866 msgid "Voiced bilabial trill"
23867 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23870 msgid "Voiced alveolar trill"
23871 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23874 msgid "Voiced uvular trill"
23875 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23878 msgid "Voiced alveolar tap"
23879 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23882 msgid "Voiced retroflex flap"
23883 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23886 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23887 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23890 msgid "Voiced bilabial fricative"
23891 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23894 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23895 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23898 msgid "Voiced labiodental fricative"
23899 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23902 msgid "Voiceless dental fricative"
23903 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23906 msgid "Voiced dental fricative"
23907 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23910 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23911 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23914 msgid "Voiced alveolar fricative"
23915 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23918 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23919 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23922 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23923 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23926 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23927 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23930 msgid "Voiced retroflex fricative"
23931 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23934 msgid "Voiceless palatal fricative"
23935 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23938 msgid "Voiced palatal fricative"
23939 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23942 msgid "Voiceless velar fricative"
23943 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23946 msgid "Voiced velar fricative"
23947 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23950 msgid "Voiceless uvular fricative"
23951 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23954 msgid "Voiced uvular fricative"
23955 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23958 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23959 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23962 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23963 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23966 msgid "Voiceless glottal fricative"
23967 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23970 msgid "Voiced glottal fricative"
23971 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23974 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23975 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23978 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23979 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23982 msgid "Voiced labiodental approximant"
23983 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23986 msgid "Voiced alveolar approximant"
23987 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23990 msgid "Voiced retroflex approximant"
23991 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23994 msgid "Voiced palatal approximant"
23995 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23998 msgid "Voiced velar approximant"
23999 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24002 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24003 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24006 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24007 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24010 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24011 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24014 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24015 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24018 msgid "Bilabial click"
24019 msgstr "Bilabialer Klick"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24022 msgid "Dental click"
24023 msgstr "Dentaler Klick"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24026 msgid "(Post)alveolar click"
24027 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24030 msgid "Palatoalveolar click"
24031 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24034 msgid "Alveolar lateral click"
24035 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24038 msgid "Voiced bilabial implosive"
24039 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24042 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24043 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24046 msgid "Voiced palatal implosive"
24047 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24050 msgid "Voiced velar implosive"
24051 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24054 msgid "Voiced uvular implosive"
24055 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24058 msgid "Ejective mark"
24059 msgstr "Ejektivmarker"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24062 msgid "Close front unrounded vowel"
24063 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24066 msgid "Close front rounded vowel"
24067 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24070 msgid "Close central unrounded vowel"
24071 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24074 msgid "Close central rounded vowel"
24075 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24078 msgid "Close back unrounded vowel"
24079 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24082 msgid "Close back rounded vowel"
24083 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24086 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24087 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24090 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24091 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24094 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24095 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24098 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24099 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24102 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24103 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24106 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24107 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24110 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24111 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24114 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24115 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24118 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24119 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24122 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24123 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24126 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24127 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24130 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24131 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24134 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24135 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24138 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24139 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24142 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24143 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24146 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24147 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24150 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24154 msgid "Near-open vowel"
24155 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24158 msgid "Open front unrounded vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24162 msgid "Open front rounded vowel"
24163 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24166 msgid "Open back unrounded vowel"
24167 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24170 msgid "Open back rounded vowel"
24171 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24174 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24175 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24178 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24179 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24182 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24183 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24186 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24187 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24190 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24191 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24194 msgid "Epiglottal plosive"
24195 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24198 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24199 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24202 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24203 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24206 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24207 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24210 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24211 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24214 msgid "Top tie bar"
24215 msgstr "Bindebogen oben"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24218 msgid "Bottom tie bar"
24219 msgstr "Bindebogen unten"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24227 msgstr "Halbe Längung"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24230 msgid "Extra short"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24234 msgid "Primary stress"
24235 msgstr "Hauptbetonung"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24238 msgid "Secondary stress"
24239 msgstr "Nebenbetonung"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24242 msgid "Minor (foot) group"
24243 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24246 msgid "Major (intonation) group"
24247 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24250 msgid "Syllable break"
24251 msgstr "Silbengrenze"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24254 msgid "Linking (absence of a break)"
24255 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24262 msgid "Voiceless (above)"
24263 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24270 msgid "Breathy voiced"
24271 msgstr "Gehauchte Stimme"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24274 msgid "Creaky voiced"
24275 msgstr "Knarrstimme"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24278 msgid "Linguolabial"
24279 msgstr "Lingolabial"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24298 msgid "More rounded"
24299 msgstr "Mehr gerundet"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24302 msgid "Less rounded"
24303 msgstr "Weniger gerundet"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24307 msgstr "Vorgelagert"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24311 msgstr "Zurückgelagert"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24314 msgid "Centralized"
24315 msgstr "Zentralisiert"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24318 msgid "Mid-centralized"
24319 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24326 msgid "Non-syllabic"
24327 msgstr "Nicht-silbisch"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24335 msgstr "Labialisiert"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24339 msgstr "Palatalisiert"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24343 msgstr "Velarisiert"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24346 msgid "Pharyngialized"
24347 msgstr "Pharyngalisiert"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24350 msgid "Velarized or pharyngialized"
24351 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24362 msgid "Advanced tongue root"
24363 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24366 msgid "Retracted tongue root"
24367 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24371 msgstr "Nasalisiert"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24374 msgid "Nasal release"
24375 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24378 msgid "Lateral release"
24379 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24382 msgid "No audible release"
24383 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24386 msgid "Extra high (accent)"
24387 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24390 msgid "Extra high (tone letter)"
24391 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24394 msgid "High (accent)"
24395 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24398 msgid "High (tone letter)"
24399 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24402 msgid "Mid (accent)"
24403 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24406 msgid "Mid (tone letter)"
24407 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24410 msgid "Low (accent)"
24411 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24414 msgid "Low (tone letter)"
24415 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24418 msgid "Extra low (accent)"
24419 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24422 msgid "Extra low (tone letter)"
24423 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24427 msgstr "Absteigend"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24431 msgstr "Ansteigend"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24434 msgid "Rising (accent)"
24435 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24438 msgid "Rising (tone letter)"
24439 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24442 msgid "Falling (accent)"
24443 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24446 msgid "Falling (tone letter)"
24447 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24450 msgid "High rising (accent)"
24451 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24454 msgid "High rising (tone letter)"
24455 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24458 msgid "Low rising (accent)"
24459 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24462 msgid "Low rising (tone letter)"
24463 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24466 msgid "Rising-falling (accent)"
24467 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24470 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24471 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24474 msgid "Global rise"
24475 msgstr "Global Anstieg"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24478 msgid "Global fall"
24479 msgstr "Global Abfall"
24481 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24482 msgid "ChessDiagram"
24483 msgstr "Schachdiagramm"
24485 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24486 msgid "Chess diagram"
24487 msgstr "Schachdiagramm"
24489 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24491 "A chess position diagram.\n"
24492 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24493 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24494 "the position that you want to display.\n"
24495 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24496 "and remember to type in a relative path\n"
24497 "to the LyX document location.\n"
24498 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24499 "to enable general editing of the board.\n"
24500 "You might also check out the\n"
24501 "'Options->Test legality' option, and\n"
24502 "remember to middle and right click to\n"
24503 "insert new material in the board.\n"
24504 "In order for this to work, you have to\n"
24505 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24506 "that TeX will find it, and you will need\n"
24507 "to install the skak package from CTAN.\n"
24509 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24510 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24511 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24512 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24514 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24515 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24516 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24517 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24518 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24519 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24520 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24521 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24522 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24523 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24524 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24525 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24526 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24527 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24529 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24533 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24534 msgid "Dia diagram"
24535 msgstr "Dia-Diagramm"
24537 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24538 msgid "Dia diagram.\n"
24539 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24541 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24542 msgid "GnumericSpreadsheet"
24543 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24545 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24546 msgid "Spreadsheet"
24547 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24549 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24551 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24552 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24553 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24554 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24555 "both for gnumeric and excel files.\n"
24557 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24558 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24559 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24560 "zu Problemen führen.\n"
24561 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24562 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24564 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24568 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24569 msgid "Inkscape figure"
24570 msgstr "Inkscape-Grafik"
24572 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24574 "An Inkscape figure.\n"
24575 "Note that using this template automatically uses the \n"
24576 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24578 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24579 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24580 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24582 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24583 msgid "Lilypond typeset music"
24584 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24586 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24588 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24589 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24590 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24591 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24593 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24594 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24595 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24596 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24598 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24600 msgstr "PDF-Seiten"
24602 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24604 msgstr "PDF-Seiten"
24606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24608 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24609 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24610 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24612 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24613 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24614 "* pages=- (to include all pages)\n"
24615 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24616 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24617 "inserted in their original size.\n"
24618 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24619 "for further options and details.\n"
24621 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24622 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24623 "nach folgendem Schema:\n"
24624 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24625 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24626 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24627 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24628 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24629 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24630 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24631 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24633 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24634 msgid "RasterImage"
24635 msgstr "Rastergrafik"
24637 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24638 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24639 msgid "Raster image"
24640 msgstr "Rastergrafik"
24642 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24645 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24647 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24648 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24651 msgid "VectorGraphics"
24652 msgstr "VektorGrafik"
24654 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24655 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24656 msgid "Vector graphics"
24657 msgstr "Vektorgrafik"
24659 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24661 "A vector graphics file.\n"
24662 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24663 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24664 "the final output.\n"
24665 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24666 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24667 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24669 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24670 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24671 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24673 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24674 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24675 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24677 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24681 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24682 msgid "Xfig figure"
24683 msgstr "Xfig-Abbildung"
24685 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24686 msgid "An Xfig figure.\n"
24687 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24689 #: lib/configure.py:606
24693 #: lib/configure.py:606
24697 #: lib/configure.py:609
24701 #: lib/configure.py:612
24705 #: lib/configure.py:615
24709 #: lib/configure.py:615
24710 msgid "sxd|OpenDocument"
24711 msgstr "sxd|OpenDocument"
24713 #: lib/configure.py:618
24717 #: lib/configure.py:621
24721 #: lib/configure.py:624
24725 #: lib/configure.py:625
24726 msgid "SVG (compressed)"
24727 msgstr "SVG (komprimiert)"
24729 #: lib/configure.py:628
24733 #: lib/configure.py:629
24737 #: lib/configure.py:630
24741 #: lib/configure.py:630
24745 #: lib/configure.py:631
24749 #: lib/configure.py:632
24753 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24757 #: lib/configure.py:634
24761 #: lib/configure.py:635
24765 #: lib/configure.py:636
24769 #: lib/configure.py:637
24773 #: lib/configure.py:648
24774 msgid "Plain text (chess output)"
24775 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24777 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
24778 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24782 #: lib/configure.py:649
24786 #: lib/configure.py:650
24787 msgid "DocBook (XML)"
24788 msgstr "DocBook (XML)"
24790 #: lib/configure.py:651
24791 msgid "Graphviz Dot"
24792 msgstr "Graphviz Dot"
24794 #: lib/configure.py:652
24795 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24796 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24798 #: lib/configure.py:653
24799 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24800 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24802 #: lib/configure.py:654
24806 #: lib/configure.py:654
24810 #: lib/configure.py:656
24811 msgid "Sweave (Japanese)"
24812 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24814 #: lib/configure.py:656
24815 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24816 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24818 #: lib/configure.py:657
24822 #: lib/configure.py:659
24823 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24824 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24826 #: lib/configure.py:660
24827 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24828 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24830 #: lib/configure.py:661
24831 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24832 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24834 #: lib/configure.py:662
24835 msgid "LaTeX (plain)"
24836 msgstr "LaTeX (normal)"
24838 #: lib/configure.py:662
24839 msgid "LaTeX (plain)|L"
24840 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24842 #: lib/configure.py:663
24843 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24844 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24846 #: lib/configure.py:664
24847 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24848 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24850 #: lib/configure.py:665
24851 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24852 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24854 #: lib/configure.py:666
24855 msgid "LaTeX (clipboard)"
24856 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24858 #: lib/configure.py:667
24860 msgstr "Einfacher Text"
24862 #: lib/configure.py:667
24863 msgid "Plain text|a"
24864 msgstr "Einfacher Text|T"
24866 #: lib/configure.py:668
24867 msgid "Plain text (pstotext)"
24868 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24870 #: lib/configure.py:669
24871 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24872 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24874 #: lib/configure.py:670
24875 msgid "Plain text (catdvi)"
24876 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24878 #: lib/configure.py:671
24879 msgid "Plain Text, Join Lines"
24880 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24882 #: lib/configure.py:672
24883 msgid "Info (Beamer)"
24884 msgstr "Info (Beamer)"
24886 #: lib/configure.py:676
24887 msgid "LilyPond music"
24888 msgstr "LilyPond-Musik"
24890 #: lib/configure.py:679
24891 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24892 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24894 #: lib/configure.py:680
24895 msgid "Excel spreadsheet"
24896 msgstr "Excel-Tabelle"
24898 #: lib/configure.py:681
24899 msgid "MS Excel Office Open XML"
24900 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24902 #: lib/configure.py:682
24903 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24904 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24906 #: lib/configure.py:683
24907 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24908 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24910 #: lib/configure.py:686
24914 #: lib/configure.py:686
24918 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
24919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
24923 #: lib/configure.py:700
24927 #: lib/configure.py:701
24928 msgid "EPS (uncropped)"
24929 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24931 #: lib/configure.py:702
24932 msgid "EPS (cropped)"
24933 msgstr "EPS (beschnitten)"
24935 #: lib/configure.py:703
24937 msgstr "Postscript"
24939 #: lib/configure.py:703
24940 msgid "Postscript|t"
24941 msgstr "Postscript|c"
24943 #: lib/configure.py:712
24944 msgid "PDF (ps2pdf)"
24945 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24947 #: lib/configure.py:712
24948 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24949 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24951 #: lib/configure.py:713
24952 msgid "PDF (pdflatex)"
24953 msgstr "PDF (pdflatex)"
24955 #: lib/configure.py:713
24956 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24957 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24959 #: lib/configure.py:714
24960 msgid "PDF (dvipdfm)"
24961 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24963 #: lib/configure.py:714
24964 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24965 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24967 #: lib/configure.py:715
24968 msgid "PDF (XeTeX)"
24969 msgstr "PDF (XeTeX)"
24971 #: lib/configure.py:715
24972 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24973 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24975 #: lib/configure.py:716
24976 msgid "PDF (LuaTeX)"
24977 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24979 #: lib/configure.py:716
24980 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24981 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24983 #: lib/configure.py:717
24984 msgid "PDF (graphics)"
24985 msgstr "PDF (Grafik)"
24987 #: lib/configure.py:718
24988 msgid "PDF (cropped)"
24989 msgstr "PDF (beschnitten)"
24991 #: lib/configure.py:719
24992 msgid "PDF (lower resolution)"
24993 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24995 #: lib/configure.py:724
24999 #: lib/configure.py:724
25003 #: lib/configure.py:725
25004 msgid "DVI (LuaTeX)"
25005 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25007 #: lib/configure.py:725
25008 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25009 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25011 #: lib/configure.py:728
25015 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25019 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25023 #: lib/configure.py:734
25027 #: lib/configure.py:737
25028 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25029 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25031 #: lib/configure.py:738
25032 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25033 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25035 #: lib/configure.py:739
25036 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25037 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25039 #: lib/configure.py:740
25040 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25041 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25043 #: lib/configure.py:743
25044 msgid "Rich Text Format"
25045 msgstr "Rich-Text-Format"
25047 #: lib/configure.py:744
25051 #: lib/configure.py:744
25055 #: lib/configure.py:745
25056 msgid "MS Word Office Open XML"
25057 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25059 #: lib/configure.py:745
25060 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25061 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25063 #: lib/configure.py:748
25064 msgid "Table (CSV)"
25065 msgstr "Tabelle (CSV)"
25067 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25068 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25072 #: lib/configure.py:751
25076 #: lib/configure.py:752
25080 #: lib/configure.py:753
25084 #: lib/configure.py:754
25088 #: lib/configure.py:755
25092 #: lib/configure.py:756
25096 #: lib/configure.py:757
25100 #: lib/configure.py:758
25104 #: lib/configure.py:759
25105 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25106 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25108 #: lib/configure.py:760
25109 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25110 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25112 #: lib/configure.py:761
25113 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25114 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25116 #: lib/configure.py:762
25117 msgid "LyX Preview"
25118 msgstr "LyX-Vorschau"
25120 #: lib/configure.py:763
25124 #: lib/configure.py:763
25125 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25126 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25128 #: lib/configure.py:764
25132 #: lib/configure.py:765
25136 #: lib/configure.py:765
25137 msgid "ps_tex|PSTEX"
25138 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25140 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25141 msgid "Windows Metafile"
25142 msgstr "Windows Metafile"
25144 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25145 msgid "Enhanced Metafile"
25146 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25148 #: lib/configure.py:887
25150 msgstr "LyXBlogger"
25152 #: lib/configure.py:1093
25156 #: lib/configure.py:1093
25157 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25158 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25160 #: lib/configure.py:1166
25161 msgid "LyX Archive (zip)"
25162 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25164 #: lib/configure.py:1169
25165 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25166 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25168 #: src/Author.cpp:57
25170 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25171 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25173 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25174 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25178 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25183 msgid "Bibliography entry not found!"
25184 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25186 #: src/Buffer.cpp:416
25187 msgid "Disk Error: "
25188 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25190 #: src/Buffer.cpp:417
25193 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25195 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25196 "vielleicht voll?)"
25198 #: src/Buffer.cpp:540
25199 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25201 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25203 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25204 msgid "Save failed! Document is lost."
25205 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25207 #: src/Buffer.cpp:546
25208 msgid "Attempting to close changed document!"
25209 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25211 #: src/Buffer.cpp:555
25213 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25214 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25216 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25218 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25219 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25222 msgid "Document header error"
25223 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25225 #: src/Buffer.cpp:968
25226 msgid "\\begin_header is missing"
25227 msgstr "\\begin_header fehlt"
25229 #: src/Buffer.cpp:992
25230 msgid "\\begin_document is missing"
25231 msgstr "\\begin_document fehlt"
25233 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2920
25234 #: src/Buffer.cpp:2926
25235 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25236 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25238 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2921
25240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25241 "xcolor/ulem are installed.\n"
25242 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25245 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25246 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25247 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25248 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25250 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2927
25252 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25253 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25254 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25257 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25258 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25259 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25260 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25262 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25265 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25267 #: src/Buffer.cpp:1156
25268 msgid "File Not Found"
25269 msgstr "Datei nicht gefunden"
25271 #: src/Buffer.cpp:1157
25273 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25274 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25276 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25277 msgid "Document format failure"
25278 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25280 #: src/Buffer.cpp:1186
25282 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25284 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25286 #: src/Buffer.cpp:1255
25288 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25289 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25291 #: src/Buffer.cpp:1282
25292 msgid "Conversion failed"
25293 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25295 #: src/Buffer.cpp:1283
25298 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25299 "it could not be created."
25301 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25302 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25304 #: src/Buffer.cpp:1293
25305 msgid "Conversion script not found"
25306 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25308 #: src/Buffer.cpp:1294
25311 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25312 "could not be found."
25314 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25315 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25317 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25318 msgid "Conversion script failed"
25319 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25321 #: src/Buffer.cpp:1318
25324 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25327 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25328 "das Dokument nicht konvertieren."
25330 #: src/Buffer.cpp:1325
25333 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25336 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25337 "das Dokument nicht konvertieren."
25339 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4682
25340 msgid "File is read-only"
25341 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25343 #: src/Buffer.cpp:1405
25345 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25347 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25349 #: src/Buffer.cpp:1414
25352 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25353 "overwrite this file?"
25355 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25356 "überschrieben werden soll?"
25358 #: src/Buffer.cpp:1416
25359 msgid "Overwrite modified file?"
25360 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25362 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25366 msgstr "&Überschreiben"
25368 #: src/Buffer.cpp:1479
25369 msgid "Backup failure"
25370 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25372 #: src/Buffer.cpp:1480
25375 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25376 "Please check whether the directory exists and is writable."
25378 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25379 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25381 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25382 msgid "Write failure"
25383 msgstr "Schreibfehler"
25385 #: src/Buffer.cpp:1517
25388 "The file has successfully been saved as:\n"
25390 "But LyX could not move it to:\n"
25392 "Your original file has been backed up to:\n"
25395 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25397 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25399 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25402 #: src/Buffer.cpp:1528
25405 "Cannot move saved file to:\n"
25407 "But the file has successfully been saved as:\n"
25410 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25412 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25415 #: src/Buffer.cpp:1544
25417 msgid "Saving document %1$s..."
25418 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25420 #: src/Buffer.cpp:1559
25421 msgid " could not write file!"
25422 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25424 #: src/Buffer.cpp:1567
25428 #: src/Buffer.cpp:1582
25430 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25431 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25433 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25435 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25436 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25438 #: src/Buffer.cpp:1595
25439 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25440 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25442 #: src/Buffer.cpp:1609
25443 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25444 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25446 #: src/Buffer.cpp:1712
25447 msgid "Iconv software exception Detected"
25448 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25450 #: src/Buffer.cpp:1712
25453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25456 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25457 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25459 #: src/Buffer.cpp:1743
25461 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25462 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25464 #: src/Buffer.cpp:1746
25466 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25468 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25470 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25471 "nicht darstellbar.\n"
25472 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25474 #: src/Buffer.cpp:1751
25476 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25478 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25480 #: src/Buffer.cpp:1754
25482 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25483 "chosen encoding.\n"
25484 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25486 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25487 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25488 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25490 #: src/Buffer.cpp:1762
25491 msgid "iconv conversion failed"
25492 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25494 #: src/Buffer.cpp:1767
25495 msgid "conversion failed"
25496 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25498 #: src/Buffer.cpp:1886
25499 msgid "Uncodable character in file path"
25500 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25502 #: src/Buffer.cpp:1888
25505 "The path of your document\n"
25507 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25508 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25509 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25510 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25512 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25513 "(such as utf8) or change the file path name."
25515 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25517 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25518 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25519 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25520 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25521 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25522 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25524 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25525 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25527 #: src/Buffer.cpp:1965
25529 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25530 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25532 #: src/Buffer.cpp:1966
25534 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25535 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25537 #: src/Buffer.cpp:1976
25539 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25540 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25542 #: src/Buffer.cpp:1977
25544 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25545 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25547 #: src/Buffer.cpp:1983
25548 msgid "Incompatible Languages!"
25549 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25551 #: src/Buffer.cpp:1985
25554 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25555 "because they require conflicting language packages:\n"
25558 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25559 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25562 #: src/Buffer.cpp:2313
25563 msgid "Running chktex..."
25564 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25566 #: src/Buffer.cpp:2332
25567 msgid "chktex failure"
25568 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25570 #: src/Buffer.cpp:2333
25571 msgid "Could not run chktex successfully."
25572 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25574 #: src/Buffer.cpp:2620
25576 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25577 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25579 #: src/Buffer.cpp:2724
25581 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25582 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25584 #: src/Buffer.cpp:2733
25585 msgid "Error generating literate programming code."
25586 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25588 #: src/Buffer.cpp:2809
25590 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25591 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25593 #: src/Buffer.cpp:2842
25595 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25596 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25598 #: src/Buffer.cpp:2899
25599 msgid "Error viewing the output file."
25600 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25602 #: src/Buffer.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25603 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25605 msgid "Invalid filename"
25606 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25608 #: src/Buffer.cpp:3264 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25611 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25614 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25615 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25617 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25619 msgid "Problematic filename for DVI"
25620 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25622 #: src/Buffer.cpp:3270 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25625 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25626 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25628 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25629 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25631 #: src/Buffer.cpp:3298 src/insets/InsetBibtex.cpp:327
25632 msgid "Export Warning!"
25633 msgstr "Export-Warnung!"
25635 #: src/Buffer.cpp:3299
25637 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25638 "BibTeX will be unable to find them."
25640 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25641 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25643 #: src/Buffer.cpp:3919
25645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25646 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25648 #: src/Buffer.cpp:3923
25650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25651 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25653 #: src/Buffer.cpp:3975
25654 msgid "Preview source code"
25655 msgstr "Quellcode vorschauen"
25657 #: src/Buffer.cpp:3977
25658 msgid "Preview preamble"
25659 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25661 #: src/Buffer.cpp:3979
25662 msgid "Preview body"
25663 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25665 #: src/Buffer.cpp:3994
25666 msgid "Plain text does not have a preamble."
25667 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25669 #: src/Buffer.cpp:4099
25671 msgid "Auto-saving %1$s"
25672 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25674 #: src/Buffer.cpp:4155
25675 msgid "Autosave failed!"
25676 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25678 #: src/Buffer.cpp:4216
25679 msgid "Autosaving current document..."
25680 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25682 #: src/Buffer.cpp:4338
25683 msgid "Couldn't export file"
25684 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25686 #: src/Buffer.cpp:4339
25688 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25689 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25691 #: src/Buffer.cpp:4407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25692 msgid "File name error"
25693 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25695 #: src/Buffer.cpp:4408
25698 "The directory path to the document\n"
25700 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25701 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25703 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25705 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25706 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25708 #: src/Buffer.cpp:4496 src/Buffer.cpp:4526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25709 msgid "Document export cancelled."
25710 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25712 #: src/Buffer.cpp:4529
25714 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25715 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25717 #: src/Buffer.cpp:4536
25719 msgid "Document exported as %1$s"
25720 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25722 #: src/Buffer.cpp:4605
25725 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25727 "Recover emergency save?"
25729 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25731 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25733 #: src/Buffer.cpp:4608
25734 msgid "Load emergency save?"
25735 msgstr "Notspeicherung laden?"
25737 #: src/Buffer.cpp:4609
25739 msgstr "&Wiederherstellen"
25741 #: src/Buffer.cpp:4609
25742 msgid "&Load Original"
25743 msgstr "&Original laden"
25745 #: src/Buffer.cpp:4620
25748 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25749 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25751 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25752 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25753 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25755 #: src/Buffer.cpp:4627
25756 msgid "Document was successfully recovered."
25757 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25759 #: src/Buffer.cpp:4629
25760 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25761 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25763 #: src/Buffer.cpp:4630
25766 "Remove emergency file now?\n"
25769 "Notspeicherungsdatei\n"
25773 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4646
25774 msgid "Delete emergency file?"
25775 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25777 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4648
25781 #: src/Buffer.cpp:4639
25782 msgid "Emergency file deleted"
25783 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25785 #: src/Buffer.cpp:4640
25786 msgid "Do not forget to save your file now!"
25787 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25789 #: src/Buffer.cpp:4647
25790 msgid "Remove emergency file now?"
25791 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25793 #: src/Buffer.cpp:4670
25796 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25798 "Load the backup instead?"
25800 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25802 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25804 #: src/Buffer.cpp:4672
25805 msgid "Load backup?"
25806 msgstr "Sicherung laden?"
25808 #: src/Buffer.cpp:4673
25809 msgid "&Load backup"
25810 msgstr "&Sicherung laden"
25812 #: src/Buffer.cpp:4673
25813 msgid "Load &original"
25814 msgstr "&Original laden"
25816 #: src/Buffer.cpp:4683
25819 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25820 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25822 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25823 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25824 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25826 #: src/Buffer.cpp:5049 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25827 msgid "Senseless!!! "
25828 msgstr "Sinnlos!!! "
25830 #: src/Buffer.cpp:5269
25832 msgid "Document %1$s reloaded."
25833 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25835 #: src/Buffer.cpp:5272
25837 msgid "Could not reload document %1$s."
25838 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25840 #: src/BufferParams.cpp:508
25842 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25843 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25845 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25846 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25848 #: src/BufferParams.cpp:510
25850 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25851 "are inserted into formulas"
25853 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25854 "in Formeln eingefügt werden"
25856 #: src/BufferParams.cpp:512
25858 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25861 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25862 "Formeln eingefügt wird"
25864 #: src/BufferParams.cpp:514
25866 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25867 "inserted into formulas"
25869 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25870 "in Formeln eingefügt werden"
25872 #: src/BufferParams.cpp:516
25874 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25877 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25878 "Formeln eingefügt wird"
25880 #: src/BufferParams.cpp:518
25882 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25883 "inserted into formulas"
25885 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25886 "in Formeln eingefügt werden"
25888 #: src/BufferParams.cpp:520
25890 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25891 "inserted into formulas"
25893 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25894 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25896 #: src/BufferParams.cpp:522
25898 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25899 "subscript is inserted into formulas"
25901 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25902 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25904 #: src/BufferParams.cpp:524
25906 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25907 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25909 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25910 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25912 #: src/BufferParams.cpp:526
25914 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25915 "decoration 'utilde'"
25917 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25918 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25920 #: src/BufferParams.cpp:731
25923 "The selected document class\n"
25925 "requires external files that are not available.\n"
25926 "The document class can still be used, but the\n"
25927 "document cannot be compiled until the following\n"
25928 "prerequisites are installed:\n"
25930 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25931 "User's Guide for more information."
25933 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25935 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25936 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25937 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25938 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25940 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25941 "finden Sie weitere Hilfe."
25943 #: src/BufferParams.cpp:740
25944 msgid "Document class not available"
25945 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25947 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2817
25948 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
25949 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
25950 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25951 msgid "LyX Warning: "
25952 msgstr "LyX-Warnung: "
25954 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2818
25955 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
25956 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25957 msgid "uncodable character"
25958 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25960 #: src/BufferParams.cpp:2166
25961 msgid "Uncodable character in user preamble"
25962 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25964 #: src/BufferParams.cpp:2168
25967 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25968 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25969 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25972 "Please select an appropriate document encoding\n"
25973 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25975 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25976 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25977 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25979 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25980 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25982 #: src/BufferParams.cpp:2446
25985 "The layout file:\n"
25987 "could not be found. A default textclass with default\n"
25988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25991 "Die Formatdatei:\n"
25993 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25994 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25995 "Ausgabe zu erzeugen."
25997 #: src/BufferParams.cpp:2452
25998 msgid "Document class not found"
25999 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26001 #: src/BufferParams.cpp:2459
26004 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26006 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26007 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26010 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26011 "fehlerhaft ist.\n"
26012 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26014 "Ausgabe erzeugen können."
26016 #: src/BufferParams.cpp:2465 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26017 msgid "Could not load class"
26018 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26020 #: src/BufferParams.cpp:2512
26021 msgid "Error reading internal layout information"
26022 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26024 #: src/BufferParams.cpp:2513 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26026 msgstr "Lesefehler"
26028 #: src/BufferView.cpp:195
26029 msgid "No more insets"
26030 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26032 #: src/BufferView.cpp:806
26033 msgid "Save bookmark"
26034 msgstr "Lesezeichen speichern"
26036 #: src/BufferView.cpp:1022
26037 msgid "Converting document to new document class..."
26038 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26040 #: src/BufferView.cpp:1067
26041 msgid "Document is read-only"
26042 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26044 #: src/BufferView.cpp:1069
26045 msgid "Document has been modified externally"
26046 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26048 #: src/BufferView.cpp:1078
26049 msgid "This portion of the document is deleted."
26050 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26052 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26054 msgid "Absolute filename expected."
26055 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26057 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26059 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26060 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26062 #: src/BufferView.cpp:1401
26063 msgid "No further undo information"
26064 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26066 #: src/BufferView.cpp:1421
26067 msgid "No further redo information"
26068 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26070 #: src/BufferView.cpp:1647
26074 #: src/BufferView.cpp:1653
26078 #: src/BufferView.cpp:1660
26079 msgid "Mark removed"
26080 msgstr "Marke entfernt"
26082 #: src/BufferView.cpp:1663
26084 msgstr "Marke gesetzt"
26086 #: src/BufferView.cpp:1754
26087 msgid "Statistics for the selection:"
26088 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26090 #: src/BufferView.cpp:1756
26091 msgid "Statistics for the document:"
26092 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26094 #: src/BufferView.cpp:1759
26097 msgstr "%1$d Wörter"
26099 #: src/BufferView.cpp:1761
26103 #: src/BufferView.cpp:1764
26105 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26106 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26108 #: src/BufferView.cpp:1767
26109 msgid "One character (including blanks)"
26110 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26112 #: src/BufferView.cpp:1770
26114 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26115 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26117 #: src/BufferView.cpp:1773
26118 msgid "One character (excluding blanks)"
26119 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26121 #: src/BufferView.cpp:1775
26125 #: src/BufferView.cpp:1996
26128 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26130 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26132 #: src/BufferView.cpp:1998
26134 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26135 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26137 #: src/BufferView.cpp:2006
26138 msgid "Branch name"
26139 msgstr "Name des Zweigs"
26141 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26142 msgid "Branch already exists"
26143 msgstr "Zweig existiert bereits"
26145 #: src/BufferView.cpp:2872
26147 msgid "Inserting document %1$s..."
26148 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26150 #: src/BufferView.cpp:2883
26152 msgid "Document %1$s inserted."
26153 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26155 #: src/BufferView.cpp:2885
26157 msgid "Could not insert document %1$s"
26158 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26160 #: src/BufferView.cpp:3296
26163 "Could not read the specified document\n"
26165 "due to the error: %2$s"
26167 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26168 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26169 "nicht gelesen werden: %2$s"
26171 #: src/BufferView.cpp:3298
26172 msgid "Could not read file"
26173 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26175 #: src/BufferView.cpp:3305
26179 " is not readable."
26182 "ist nicht lesbar."
26184 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26185 msgid "Could not open file"
26186 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26188 #: src/BufferView.cpp:3313
26189 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26190 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26192 #: src/BufferView.cpp:3314
26194 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26195 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26196 "If this does not give the correct result\n"
26197 "then please change the encoding of the file\n"
26198 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26200 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26201 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26202 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26203 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26204 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26206 #: src/Changes.cpp:370
26207 msgid "Uncodable character in author name"
26208 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26210 #: src/Changes.cpp:371
26213 "The author name '%1$s',\n"
26214 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26215 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26216 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26218 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26219 "or change the spelling of the author name."
26221 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26222 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26223 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26224 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26226 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26227 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26229 #: src/Chktex.cpp:65
26231 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26232 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26234 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:181
26235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
26239 #: src/Color.cpp:204
26243 #: src/Color.cpp:205
26247 #: src/Color.cpp:206
26251 #: src/Color.cpp:207
26255 #: src/Color.cpp:208
26259 #: src/Color.cpp:209
26261 msgstr "Dunkelgrau"
26263 #: src/Color.cpp:210
26267 #: src/Color.cpp:211
26271 #: src/Color.cpp:212
26275 #: src/Color.cpp:213
26279 #: src/Color.cpp:214
26283 #: src/Color.cpp:215
26287 #: src/Color.cpp:216
26291 #: src/Color.cpp:217
26295 #: src/Color.cpp:218
26299 #: src/Color.cpp:219
26303 #: src/Color.cpp:220
26307 #: src/Color.cpp:221
26311 #: src/Color.cpp:222
26315 #: src/Color.cpp:223
26319 #: src/Color.cpp:224
26321 msgstr "Hintergrund"
26323 #: src/Color.cpp:225
26327 #: src/Color.cpp:226
26331 #: src/Color.cpp:227
26332 msgid "selected text"
26333 msgstr "Ausgewählter Text"
26335 #: src/Color.cpp:229
26337 msgstr "LaTeX-Text"
26339 #: src/Color.cpp:230
26340 msgid "inline completion"
26341 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26343 #: src/Color.cpp:232
26344 msgid "non-unique inline completion"
26345 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26347 #: src/Color.cpp:234
26348 msgid "previewed snippet"
26349 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26351 #: src/Color.cpp:235
26353 msgstr "Notiz (Marke)"
26355 #: src/Color.cpp:236
26356 msgid "note background"
26357 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26359 #: src/Color.cpp:237
26360 msgid "comment label"
26361 msgstr "Kommentar (Marke)"
26363 #: src/Color.cpp:238
26364 msgid "comment background"
26365 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26367 #: src/Color.cpp:239
26368 msgid "greyedout inset label"
26369 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26371 #: src/Color.cpp:240
26372 msgid "greyedout inset text"
26373 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26375 #: src/Color.cpp:241
26376 msgid "greyedout inset background"
26377 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26379 #: src/Color.cpp:242
26380 msgid "phantom inset text"
26381 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26383 #: src/Color.cpp:243
26385 msgstr "Schattierte Box"
26387 #: src/Color.cpp:244
26388 msgid "listings background"
26389 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26391 #: src/Color.cpp:245
26392 msgid "branch label"
26393 msgstr "Zweig (Marke)"
26395 #: src/Color.cpp:246
26396 msgid "footnote label"
26397 msgstr "Fußnote (Marke)"
26399 #: src/Color.cpp:247
26400 msgid "index label"
26401 msgstr "Stichwortmarke"
26403 #: src/Color.cpp:248
26404 msgid "margin note label"
26405 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26407 #: src/Color.cpp:249
26409 msgstr "URL (Marke)"
26411 #: src/Color.cpp:250
26413 msgstr "URL (Text)"
26415 #: src/Color.cpp:251
26417 msgstr "Balken für Tiefe"
26419 #: src/Color.cpp:252
26420 msgid "scroll indicator"
26421 msgstr "Scroll-Indikator"
26423 #: src/Color.cpp:253
26427 #: src/Color.cpp:254
26428 msgid "command inset"
26429 msgstr "Befehlseinfügung"
26431 #: src/Color.cpp:255
26432 msgid "command inset background"
26433 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26435 #: src/Color.cpp:256
26436 msgid "command inset frame"
26437 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26439 #: src/Color.cpp:257
26440 msgid "special character"
26441 msgstr "Sonderzeichen"
26443 #: src/Color.cpp:258
26447 #: src/Color.cpp:259
26448 msgid "math background"
26449 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26451 #: src/Color.cpp:260
26452 msgid "graphics background"
26453 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26455 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26456 msgid "math macro background"
26457 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26459 #: src/Color.cpp:262
26461 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26463 #: src/Color.cpp:263
26464 msgid "math corners"
26465 msgstr "Mathe (Ecken)"
26467 #: src/Color.cpp:264
26469 msgstr "Mathe (Linie)"
26471 #: src/Color.cpp:266
26472 msgid "math macro hovered background"
26473 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26475 #: src/Color.cpp:267
26476 msgid "math macro label"
26477 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26479 #: src/Color.cpp:268
26480 msgid "math macro frame"
26481 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26483 #: src/Color.cpp:269
26484 msgid "math macro blended out"
26485 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26487 #: src/Color.cpp:270
26488 msgid "math macro old parameter"
26489 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26491 #: src/Color.cpp:271
26492 msgid "math macro new parameter"
26493 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26495 #: src/Color.cpp:272
26496 msgid "collapsible inset text"
26497 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26499 #: src/Color.cpp:273
26500 msgid "collapsible inset frame"
26501 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26503 #: src/Color.cpp:274
26504 msgid "inset background"
26505 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26507 #: src/Color.cpp:275
26508 msgid "inset frame"
26509 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26511 #: src/Color.cpp:276
26512 msgid "LaTeX error"
26513 msgstr "LaTeX-Fehler"
26515 #: src/Color.cpp:277
26516 msgid "end-of-line marker"
26517 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26519 #: src/Color.cpp:278
26520 msgid "appendix marker"
26521 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26523 #: src/Color.cpp:279
26525 msgstr "Balken für Änderung"
26527 #: src/Color.cpp:280
26528 msgid "deleted text"
26529 msgstr "Gelöschter Text"
26531 #: src/Color.cpp:281
26533 msgstr "Hinzugefügter Text"
26535 #: src/Color.cpp:282
26536 msgid "changed text 1st author"
26537 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26539 #: src/Color.cpp:283
26540 msgid "changed text 2nd author"
26541 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26543 #: src/Color.cpp:284
26544 msgid "changed text 3rd author"
26545 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26547 #: src/Color.cpp:285
26548 msgid "changed text 4th author"
26549 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26551 #: src/Color.cpp:286
26552 msgid "changed text 5th author"
26553 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26555 #: src/Color.cpp:287
26556 msgid "deleted text modifier"
26557 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26559 #: src/Color.cpp:288
26560 msgid "added space markers"
26561 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26563 #: src/Color.cpp:289
26565 msgstr "Tabelle (Linie)"
26567 #: src/Color.cpp:290
26568 msgid "table on/off line"
26569 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26571 #: src/Color.cpp:292
26572 msgid "bottom area"
26573 msgstr "Unterer Bereich"
26575 #: src/Color.cpp:293
26577 msgstr "Neue Seite"
26579 #: src/Color.cpp:294
26580 msgid "page break / line break"
26581 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26583 #: src/Color.cpp:295
26584 msgid "button frame"
26585 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26587 #: src/Color.cpp:296
26588 msgid "button background"
26589 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26591 #: src/Color.cpp:297
26592 msgid "button background under focus"
26593 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26595 #: src/Color.cpp:298
26596 msgid "paragraph marker"
26597 msgstr "Absatzmarkierung"
26599 #: src/Color.cpp:299
26600 msgid "preview frame"
26601 msgstr "Vorschaurahmen"
26603 #: src/Color.cpp:300
26605 msgstr "übernehmen"
26607 #: src/Color.cpp:301
26608 msgid "regexp frame"
26609 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26611 #: src/Color.cpp:302
26613 msgstr "ignorieren"
26615 #: src/Converter.cpp:310
26618 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26619 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26620 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26621 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26622 "actually need it, instead.</p>"
26624 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26625 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26626 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26627 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26628 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26629 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26630 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26632 #: src/Converter.cpp:319
26633 msgid "Security Warning"
26634 msgstr "Sicherheitswarnung"
26636 #: src/Converter.cpp:332
26639 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26640 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26641 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26642 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26644 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26645 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26646 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26647 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26650 #: src/Converter.cpp:339
26653 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26654 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26655 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26656 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26658 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26659 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26660 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26661 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26664 #: src/Converter.cpp:349
26665 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26666 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26668 #: src/Converter.cpp:351
26670 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26671 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26672 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26675 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26676 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26677 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26678 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26680 #: src/Converter.cpp:360
26681 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26682 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26684 #: src/Converter.cpp:361
26685 msgid "An external converter requires your authorization"
26686 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26688 #: src/Converter.cpp:364
26690 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26691 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26693 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26694 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26695 "vertrauen!</b></p>"
26697 #: src/Converter.cpp:367
26699 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26700 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26702 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26703 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26705 #: src/Converter.cpp:371
26706 msgid "Do ¬ allow"
26707 msgstr "&Nicht erlauben"
26709 #: src/Converter.cpp:371
26710 msgid "Do ¬ run"
26711 msgstr "&Nicht ausführen"
26713 #: src/Converter.cpp:372
26717 #: src/Converter.cpp:372
26719 msgstr "Aus&führen"
26721 #: src/Converter.cpp:374
26722 msgid "&Always allow for this document"
26723 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26725 #: src/Converter.cpp:375
26726 msgid "&Always run for this document"
26727 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26729 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26730 msgid "Converter killed"
26731 msgstr "Konverter getötet"
26733 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26736 "The following converter was killed by the user.\n"
26739 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26742 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26743 #: src/Converter.cpp:814
26744 msgid "Cannot convert file"
26745 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26747 #: src/Converter.cpp:466
26750 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26751 "Define a converter in the preferences."
26753 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26755 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26757 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26758 msgid "Pygments driver command not found!"
26759 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26761 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
26763 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26764 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26765 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26766 "is named differently, to add the following line to the\n"
26767 "document preamble:\n"
26769 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26771 "where 'driver' is name of the driver command."
26773 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26774 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26775 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26776 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26779 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26781 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26783 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26784 msgid "Executing command: "
26785 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26787 #: src/Converter.cpp:731
26788 msgid "Process Killed"
26789 msgstr "Prozess getötet"
26791 #: src/Converter.cpp:732
26794 "The conversion process was killed while running:\n"
26797 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26800 #: src/Converter.cpp:737
26801 msgid "Process Timed Out"
26802 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26804 #: src/Converter.cpp:738
26807 "The conversion process:\n"
26809 "timed out before completing."
26811 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26812 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26815 #: src/Converter.cpp:743
26816 msgid "Build errors"
26817 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26819 #: src/Converter.cpp:744
26820 msgid "There were errors during the build process."
26821 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26823 #: src/Converter.cpp:749
26826 "An error occurred while running:\n"
26829 "Bei der Ausführung von\n"
26831 "ist ein Fehler aufgetreten"
26833 #: src/Converter.cpp:772
26835 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26837 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26839 #: src/Converter.cpp:816
26841 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26842 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26844 #: src/Converter.cpp:817
26846 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26848 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26850 #: src/Converter.cpp:859
26851 msgid "Running LaTeX..."
26852 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26854 #: src/Converter.cpp:876
26855 msgid "Export canceled"
26856 msgstr "Export abgebrochen"
26858 #: src/Converter.cpp:877
26859 msgid "The export process was terminated by the user."
26860 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26862 #: src/Converter.cpp:891
26865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26868 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26869 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26871 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26872 msgid "LaTeX failed"
26873 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26875 #: src/Converter.cpp:897
26878 "The external program\n"
26880 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26881 "program's error (check the logs). "
26883 "Das externe Programm\n"
26885 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26886 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26888 #: src/Converter.cpp:903
26889 msgid "Output is empty"
26890 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26892 #: src/Converter.cpp:904
26893 msgid "No output file was generated."
26894 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26896 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26898 msgstr ", Einfügung: "
26900 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26904 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26905 msgid ", Position: "
26906 msgstr ", Position: "
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26911 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26914 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26915 "wurde daher nicht eingefügt."
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26920 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26923 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26924 "und wurden daher nicht eingefügt."
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26927 msgid "Uncodable content"
26928 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26930 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26933 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26934 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26936 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26938 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26940 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26941 msgid "Unknown branch"
26942 msgstr "Unbekannter Zweig"
26944 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26946 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26948 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26950 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26951 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26953 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26954 msgid "Layout Not Found"
26955 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26957 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26959 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26961 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26962 ",%2$s` undefiniert."
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26967 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26970 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26971 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26973 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26974 msgid "Undefined flex inset"
26975 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26977 #: src/Exporter.cpp:45
26980 "The file %1$s already exists.\n"
26982 "Do you want to overwrite that file?"
26984 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26986 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26988 #: src/Exporter.cpp:48
26989 msgid "Overwrite file?"
26990 msgstr "Datei überschreiben?"
26992 #: src/Exporter.cpp:50
26994 msgstr "&Nicht überschreiben"
26996 #: src/Exporter.cpp:51
26997 msgid "Overwrite &all"
26998 msgstr "&Alle überschreiben"
27000 #: src/Exporter.cpp:51
27001 msgid "&Cancel export"
27002 msgstr "Export &abbrechen"
27004 #: src/Exporter.cpp:97
27005 msgid "Couldn't copy file"
27006 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27008 #: src/Exporter.cpp:98
27010 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27011 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27013 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27016 msgstr "Serifenschrift"
27018 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27021 msgstr "Serifenlos"
27023 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4387 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27026 msgstr "Schreibmaschine"
27032 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27035 msgstr "Übernehmen"
27037 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27041 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27045 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27049 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27055 msgstr "Kapitälchen"
27057 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27059 msgstr "Vergrößern"
27061 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27063 msgstr "Verkleinern"
27069 #: src/Font.cpp:163
27071 msgid "Emphasis %1$s, "
27072 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27074 #: src/Font.cpp:166
27076 msgid "Underline %1$s, "
27077 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27079 #: src/Font.cpp:169
27081 msgid "Strike out %1$s, "
27082 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27084 #: src/Font.cpp:172
27086 msgid "Cross out %1$s, "
27087 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27089 #: src/Font.cpp:175
27091 msgid "Double underline %1$s, "
27092 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27094 #: src/Font.cpp:178
27096 msgid "Wavy underline %1$s, "
27097 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27099 #: src/Font.cpp:181
27101 msgid "Noun %1$s, "
27102 msgstr "Eigenname %1$s, "
27104 #: src/Font.cpp:195
27106 msgid "Language: %1$s, "
27107 msgstr "Sprache: %1$s, "
27109 #: src/Font.cpp:198
27111 msgid "Number %1$s"
27112 msgstr "Nummer %1$s"
27114 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27115 msgid "Cannot view file"
27116 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27118 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27120 msgid "File does not exist: %1$s"
27121 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27123 #: src/Format.cpp:667
27125 msgid "No information for viewing %1$s"
27126 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27128 #: src/Format.cpp:677
27130 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27131 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27133 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27134 msgid "Cannot edit file"
27135 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27137 #: src/Format.cpp:736
27138 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27139 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27141 #: src/Format.cpp:749
27143 msgid "No information for editing %1$s"
27144 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27146 #: src/Format.cpp:760
27148 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27149 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27151 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27152 msgid "Could not find bind file"
27153 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27155 #: src/KeyMap.cpp:230
27158 "Unable to find the bind file\n"
27160 "Please check your installation."
27162 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27164 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27166 #: src/KeyMap.cpp:237
27167 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27168 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27170 #: src/KeyMap.cpp:238
27172 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27173 "Please check your installation."
27175 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27176 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27178 #: src/KeyMap.cpp:245
27181 "Unable to find the bind file\n"
27183 "Falling back to default."
27185 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27186 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27188 #: src/KeySequence.cpp:181
27190 msgstr " Optionen: "
27192 #: src/LaTeX.cpp:58
27194 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27195 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27197 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27198 msgid "Running Index Processor."
27199 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27201 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27202 msgid "Running BibTeX."
27203 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27205 #: src/LaTeX.cpp:514
27206 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27207 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27209 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27210 msgid "BibTeX error: "
27211 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27213 #: src/LaTeX.cpp:1422
27214 msgid "Biber error: "
27215 msgstr "Biber-Fehler: "
27217 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27218 msgid "Font not available"
27219 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27221 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27224 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27225 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27227 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27228 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27229 "Standardschrift zurückgreifen."
27232 msgid "Could not read configuration file"
27233 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27238 "Error while reading the configuration file\n"
27240 "Please check your installation."
27242 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27244 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27247 msgid "The following files could not be loaded:"
27248 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27252 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27253 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27256 msgid "Cannot remove temporary directory"
27257 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27261 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27262 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27266 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27267 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27270 msgid "Missing filename for this operation."
27271 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27275 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27276 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27279 msgid "No textclass is found"
27280 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27284 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27285 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27286 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27288 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27289 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27290 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27291 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27294 msgid "&Reconfigure"
27295 msgstr "Neu &konfigurieren"
27298 msgid "&Without LaTeX"
27299 msgstr "&Ohne LaTeX"
27301 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27303 msgstr "&Fortfahren"
27307 "SIGHUP signal caught!\n"
27310 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27315 "SIGFPE signal caught!\n"
27318 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27323 "SIGSEGV signal caught!\n"
27324 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27325 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27326 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27329 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27330 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27331 "Sie keine Daten verloren.\n"
27332 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27333 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27337 msgid "LyX crashed!"
27338 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27344 #: src/LyX.cpp:1009
27345 msgid "Could not create temporary directory"
27346 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27348 #: src/LyX.cpp:1010
27351 "Could not create a temporary directory in\n"
27353 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27355 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27357 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27358 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27360 #: src/LyX.cpp:1074
27361 msgid "Missing user LyX directory"
27362 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27364 #: src/LyX.cpp:1075
27367 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27368 "It is needed to keep your own configuration."
27370 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27371 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27373 #: src/LyX.cpp:1080
27374 msgid "&Create directory"
27375 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27377 #: src/LyX.cpp:1081
27379 msgstr "LyX &beenden"
27381 #: src/LyX.cpp:1082
27382 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27383 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27385 #: src/LyX.cpp:1086
27387 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27388 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27390 #: src/LyX.cpp:1091
27391 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27392 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27394 #: src/LyX.cpp:1164
27395 msgid "List of supported debug flags:"
27396 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27398 #: src/LyX.cpp:1168
27400 msgid "Setting debug level to %1$s"
27401 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27403 #: src/LyX.cpp:1179
27405 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27406 "Command line switches (case sensitive):\n"
27407 "\t-help summarize LyX usage\n"
27408 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27409 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27410 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27411 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27412 " select the features to debug.\n"
27413 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27414 "\t-x [--execute] command\n"
27415 " where command is a lyx command.\n"
27416 "\t-e [--export] fmt\n"
27417 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27418 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27420 " to see which parameter (which differs from the format "
27422 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27423 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27424 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27425 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27426 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27427 " and filename is the destination filename.\n"
27428 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27429 " where fmt is the import format of choice\n"
27430 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27431 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27432 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27433 " specifying whether all files, main file only, or no "
27435 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27437 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27439 "\t--ignore-error-message which\n"
27440 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27441 " Do not use for final documents! Currently supported "
27443 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27444 "\t-n [--no-remote]\n"
27445 " open documents in a new instance\n"
27446 "\t-r [--remote]\n"
27447 " open documents in an already running instance\n"
27448 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27449 "\t-v [--verbose]\n"
27450 " report on terminal about spawned commands.\n"
27451 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27452 "\t-version summarize version and build info\n"
27453 "Check the LyX man page for more details."
27455 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27456 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27457 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27458 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27459 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27460 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27461 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27462 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27463 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27464 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27465 " möglichen Bereiche.\n"
27466 "\t-x [--execute] command\n"
27467 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27468 "\t-e [--export] fmt\n"
27469 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27470 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27471 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27472 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27473 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27474 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27475 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27477 " nicht beliebig ist!\n"
27478 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27479 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27481 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27482 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27483 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27484 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27485 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27486 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27487 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27488 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27489 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27490 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27491 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27492 "\t--ignore-error-message welche\n"
27493 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27495 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27496 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27497 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27498 "Pakets Fontspec.\n"
27499 "\t-n [--no-remote]\n"
27500 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27501 "\t-r [--remote]\n"
27502 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27503 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27504 "\t-v [--verbose]\n"
27505 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27507 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27508 "sich anschließend\n"
27509 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27511 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27513 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27514 msgid " Git commit hash "
27515 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27517 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27518 msgid "No system directory"
27519 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27521 #: src/LyX.cpp:1244
27522 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27523 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27525 #: src/LyX.cpp:1255
27526 msgid "No user directory"
27527 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27529 #: src/LyX.cpp:1256
27530 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27531 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27533 #: src/LyX.cpp:1267
27534 msgid "Incomplete command"
27535 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27537 #: src/LyX.cpp:1268
27538 msgid "Missing command string after --execute switch"
27539 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27541 #: src/LyX.cpp:1279
27542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27544 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27547 #: src/LyX.cpp:1284
27548 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27549 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27551 #: src/LyX.cpp:1297
27552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27554 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27556 #: src/LyX.cpp:1310
27557 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27559 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27561 #: src/LyX.cpp:1315
27562 msgid "Missing filename for --import"
27563 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27565 #: src/LyXRC.cpp:3059
27567 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27570 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27571 "angesehen werden?"
27573 #: src/LyXRC.cpp:3063
27575 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27578 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27579 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27582 #: src/LyXRC.cpp:3071
27584 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27585 "automatically by what you type."
27587 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27588 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3075
27592 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27595 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27596 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27599 #: src/LyXRC.cpp:3079
27601 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27603 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27604 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3086
27608 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27609 "the backup file in the same directory as the original file."
27611 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27612 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3090
27616 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27617 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27619 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27620 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3094
27623 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27625 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27627 #: src/LyXRC.cpp:3098
27629 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27630 "its global and local bind/ directories."
27632 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27633 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27634 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3102
27637 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27639 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27640 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3106
27644 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27645 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27647 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27648 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27649 "Dokumentation von ChkTeX."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3113
27653 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27654 "undesired effects."
27656 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27657 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3117
27661 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27662 "prevent undesired effects."
27664 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27665 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27668 #: src/LyXRC.cpp:3124
27670 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27671 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27673 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27674 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27677 #: src/LyXRC.cpp:3132
27679 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27680 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27681 "the top of the screen"
27683 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27684 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3136
27687 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27689 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27690 "die Control-Taste wie Ctlr."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3140
27693 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27694 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27696 #: src/LyXRC.cpp:3144
27698 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27701 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27702 "innerhalb des Makros ist."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3149
27707 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27708 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27710 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27711 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3153
27715 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27716 "look in its global and local commands/ directories."
27718 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27719 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27720 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3157
27724 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27726 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27727 "Schriften verwendet wird."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3161
27730 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27731 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3165
27735 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27736 "shown after the change has been made.)"
27738 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27739 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3169
27742 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27743 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3173
27747 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27748 "LyX was started from."
27750 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27751 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3177
27754 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27755 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3181
27759 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27760 "value selects the directory LyX was started from."
27762 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27763 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3188
27767 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27768 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27769 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27771 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27772 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27773 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3192
27776 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27778 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3196
27782 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27783 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27785 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27786 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27787 "Indexprozessors abweichen."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3200
27790 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27791 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3209
27795 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27796 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27798 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27799 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27800 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3213
27804 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27807 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27808 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3217
27812 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27814 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27815 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27817 #: src/LyXRC.cpp:3221
27819 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27820 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27821 "name of the second language."
27823 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27824 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27825 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27827 #: src/LyXRC.cpp:3225
27828 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27829 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3229
27832 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27833 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27835 #: src/LyXRC.cpp:3233
27837 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27840 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27841 "\\documentclass verwendet werden soll."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3237
27845 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27846 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27848 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27849 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3241
27853 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27854 "document is the default language."
27856 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27857 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27859 #: src/LyXRC.cpp:3245
27860 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27862 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27865 #: src/LyXRC.cpp:3249
27866 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27868 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27869 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3253
27872 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27874 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27877 #: src/LyXRC.cpp:3257
27879 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27882 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27883 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3261
27886 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27887 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3265
27890 msgid "The completion popup delay."
27891 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27893 #: src/LyXRC.cpp:3269
27894 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27896 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27898 #: src/LyXRC.cpp:3273
27899 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27901 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3277
27905 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27907 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27908 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27910 #: src/LyXRC.cpp:3281
27912 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27915 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27916 "Vervollständigung verfügbar ist."
27918 #: src/LyXRC.cpp:3285
27919 msgid "The inline completion delay."
27920 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27922 #: src/LyXRC.cpp:3289
27923 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27925 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3293
27928 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27929 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27931 #: src/LyXRC.cpp:3297
27932 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27933 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3301
27936 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27938 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3305
27942 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27944 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27945 "'Datei'-Menü erscheinen."
27947 #: src/LyXRC.cpp:3310
27949 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27951 "Use the OS native format."
27953 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27954 "vorangestellt werden sollen.\n"
27955 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27957 #: src/LyXRC.cpp:3316
27958 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27959 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27961 #: src/LyXRC.cpp:3320
27962 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27964 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27967 #: src/LyXRC.cpp:3324
27968 msgid "Scale the preview size to suit."
27969 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3328
27972 msgid "The option to print out in landscape."
27973 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27975 #: src/LyXRC.cpp:3332
27976 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27977 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3336
27980 msgid "The option to specify paper type."
27981 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27983 #: src/LyXRC.cpp:3340
27985 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27987 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27988 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3344
27992 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27993 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27995 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27996 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27999 #: src/LyXRC.cpp:3348
28001 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28002 "wrong, override the setting here."
28004 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28005 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28008 #: src/LyXRC.cpp:3354
28009 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28011 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28012 "Bearbeitung verwendet werden."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3363
28016 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28017 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28018 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28020 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28021 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28022 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28023 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3367
28026 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28028 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28031 #: src/LyXRC.cpp:3372
28034 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28035 "roughly the same size as on paper."
28037 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28038 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3376
28041 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28043 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28046 #: src/LyXRC.cpp:3380
28048 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28049 "\".out\". Only for advanced users."
28051 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28052 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28053 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28055 #: src/LyXRC.cpp:3387
28056 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28058 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28061 #: src/LyXRC.cpp:3391
28063 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28064 "when you quit LyX."
28066 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28067 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28069 #: src/LyXRC.cpp:3395
28070 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28072 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28074 #: src/LyXRC.cpp:3399
28076 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28077 "value selects the directory LyX was started from."
28079 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28080 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28082 #: src/LyXRC.cpp:3409
28084 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28085 "environment variable.\n"
28086 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28088 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28089 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28090 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28091 "native Format Ihres Betriebssystems."
28093 #: src/LyXRC.cpp:3416
28095 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28096 "will look in its global and local ui/ directories."
28098 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28099 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28100 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28102 #: src/LyXRC.cpp:3426
28104 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28107 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28108 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28110 #: src/LyXRC.cpp:3430
28111 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28112 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28114 #: src/LyXRC.cpp:3434
28116 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28118 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28119 "Mac erhöhen kann."
28121 #: src/LyXRC.cpp:3438
28122 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28124 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28125 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28127 #: src/LyXVC.cpp:49
28130 msgstr "%1$s-Sperre"
28132 #: src/LyXVC.cpp:111
28134 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28135 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28137 #: src/LyXVC.cpp:113
28138 msgid "Retrieve from version control?"
28139 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28141 #: src/LyXVC.cpp:114
28145 #: src/LyXVC.cpp:148
28146 msgid "Document not saved"
28147 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28149 #: src/LyXVC.cpp:149
28150 msgid "You must save the document before it can be registered."
28151 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28153 #: src/LyXVC.cpp:185
28154 msgid "LyX VC: Initial description"
28155 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28157 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28158 msgid "(no initial description)"
28159 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28161 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28162 msgid "LyX VC: Log message"
28163 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28165 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28166 #: src/LyXVC.cpp:242
28167 msgid "(no log message)"
28168 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28170 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28171 msgid "LyX VC: Log Message"
28172 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28174 #: src/LyXVC.cpp:298
28177 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28180 "Do you want to revert to the older version?"
28182 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28183 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28185 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28187 #: src/LyXVC.cpp:303
28188 msgid "Revert to stored version of document?"
28189 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28191 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28193 msgstr "&Wiederherstellen"
28195 #: src/Paragraph.cpp:2152
28196 msgid "Senseless with this layout!"
28197 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28199 #: src/Paragraph.cpp:2213
28200 msgid "Alignment not permitted"
28201 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28203 #: src/Paragraph.cpp:2214
28205 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28206 "Setting to default."
28208 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28209 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28211 #: src/Text.cpp:420
28212 msgid "Unknown Inset"
28213 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28215 #: src/Text.cpp:536
28216 msgid "Change tracking author index missing"
28217 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28219 #: src/Text.cpp:537
28222 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28223 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28224 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28225 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28227 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28228 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28229 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28230 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28231 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28232 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28234 #: src/Text.cpp:553
28235 msgid "Unknown token"
28236 msgstr "Unbekanntes Token"
28238 #: src/Text.cpp:924
28240 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28243 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28244 "Sie das Tutorium."
28246 #: src/Text.cpp:933
28247 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28249 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28252 #: src/Text.cpp:944
28253 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28254 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28256 #: src/Text.cpp:1908
28257 msgid "[Change Tracking] "
28258 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28260 #: src/Text.cpp:1916
28262 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28263 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28265 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28266 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28269 msgstr "Schrift: %1$s"
28271 #: src/Text.cpp:1931
28273 msgid ", Depth: %1$d"
28274 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28276 #: src/Text.cpp:1937
28277 msgid ", Spacing: "
28278 msgstr ", Abstand: "
28280 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
28282 msgstr "Eineinhalb"
28284 #: src/Text.cpp:1949
28288 #: src/Text.cpp:1961
28289 msgid ", Paragraph: "
28290 msgstr ", Absatz: "
28292 #: src/Text.cpp:1962
28296 #: src/Text.cpp:1969
28298 msgstr ", Zeichen: 0x"
28300 #: src/Text.cpp:1971
28301 msgid ", Boundary: "
28302 msgstr ", Grenze: "
28304 #: src/Text2.cpp:411
28305 msgid "No font change defined."
28306 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28308 #: src/Text3.cpp:195
28309 msgid "Math editor mode"
28310 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28312 #: src/Text3.cpp:197
28313 msgid "No valid math formula"
28314 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28316 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28317 msgid "Already in regular expression mode"
28318 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28320 #: src/Text3.cpp:218
28321 msgid "Regexp editor mode"
28322 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28324 #: src/Text3.cpp:1557
28328 #: src/Text3.cpp:1558
28330 msgstr " unbekannt"
28332 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28333 msgid "Missing argument"
28334 msgstr "Fehlendes Argument"
28336 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28337 msgid "Character set"
28338 msgstr "Zeichensatz"
28340 #: src/Text3.cpp:2535
28341 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28342 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28344 #: src/Text3.cpp:2536
28346 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28347 "The thesaurus is not functional.\n"
28348 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28351 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28352 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28353 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28354 "um den Thesaurus einzurichten."
28356 #: src/Text3.cpp:2603 src/Text3.cpp:2614
28357 msgid "Paragraph layout set"
28358 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28360 #: src/TextClass.cpp:141
28361 msgid "Plain Layout"
28362 msgstr "Schlichtes Format"
28364 #: src/TextClass.cpp:898
28365 msgid "Missing File"
28366 msgstr "Fehlende Datei"
28368 #: src/TextClass.cpp:899
28369 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28371 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28373 #: src/TextClass.cpp:902
28374 msgid "Corrupt File"
28375 msgstr "Beschädigte Datei"
28377 #: src/TextClass.cpp:903
28378 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28380 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28382 #: src/TextClass.cpp:1791
28385 "The module %1$s has been requested by\n"
28386 "this document but has not been found in the list of\n"
28387 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28388 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28390 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28391 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28392 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28393 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28394 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28396 #: src/TextClass.cpp:1796
28397 msgid "Module not available"
28398 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28400 #: src/TextClass.cpp:1802
28403 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28404 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28405 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28406 "Missing prerequisites:\n"
28408 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28410 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28411 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28412 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28413 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28414 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28416 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28417 "weitere Informationen."
28419 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28420 msgid "Package not available"
28421 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28423 #: src/TextClass.cpp:1814
28425 msgid "Error reading module %1$s\n"
28426 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28428 #: src/TextClass.cpp:1825
28431 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28432 "this document but has not been found in the list of\n"
28433 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28434 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28436 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28437 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28438 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28439 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28440 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28442 #: src/TextClass.cpp:1830
28443 msgid "Cite Engine not available"
28444 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28446 #: src/TextClass.cpp:1834
28449 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28450 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28451 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28452 "Missing prerequisites:\n"
28454 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28456 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28457 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28458 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28459 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28460 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28462 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28463 "weitere Informationen."
28465 #: src/TextClass.cpp:1846
28467 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28468 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28470 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28472 msgid "unknown type!"
28473 msgstr "unbekannter Typ!"
28475 #: src/TocBackend.cpp:263
28477 msgid "Index Entries (%1$s)"
28478 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28480 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28481 msgid "Table of Contents"
28482 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28484 #: src/TocBackend.cpp:280
28486 msgstr "Änderungen"
28488 #: src/TocBackend.cpp:281
28492 #: src/TocBackend.cpp:282
28494 msgstr "Literaturverweise"
28496 #: src/TocBackend.cpp:283
28497 msgid "Labels and References"
28498 msgstr "Marken und Querverweise"
28500 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
28501 msgid "Child Documents"
28502 msgstr "Unterdokumente"
28504 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28508 #: src/TocBackend.cpp:287
28510 msgstr "Gleichungen"
28512 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28513 msgid "External Material"
28514 msgstr "Externes Material"
28516 #: src/TocBackend.cpp:290
28517 msgid "Nomenclature Entries"
28518 msgstr "Nomenklatureinträge"
28520 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28521 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28522 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28523 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28525 msgid "Revision control error."
28526 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28528 #: src/VCBackend.cpp:64
28531 "Some problem occurred while running the command:\n"
28534 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28535 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28537 #: src/VCBackend.cpp:636
28541 #: src/VCBackend.cpp:638
28542 msgid "Locally Modified"
28543 msgstr "Lokal modifiziert"
28545 #: src/VCBackend.cpp:640
28546 msgid "Locally Added"
28547 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28549 #: src/VCBackend.cpp:642
28550 msgid "Needs Merge"
28551 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28553 #: src/VCBackend.cpp:644
28554 msgid "Needs Checkout"
28555 msgstr "Auschecken erforderlich"
28557 #: src/VCBackend.cpp:646
28558 msgid "No CVS file"
28559 msgstr "Keine CVS-Datei"
28561 #: src/VCBackend.cpp:648
28562 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28563 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28565 #: src/VCBackend.cpp:874
28567 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28568 "You have to update from repository first or revert your changes."
28570 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28571 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28572 "rückgängig machen."
28574 #: src/VCBackend.cpp:879
28577 "Bad status when checking in changes.\n"
28582 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28587 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28590 "Error when updating from repository.\n"
28591 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28594 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28596 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28597 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28600 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28601 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28603 #: src/VCBackend.cpp:962
28606 "There were detected changes in the working directory:\n"
28609 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28610 "revert back to the repository version."
28612 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28615 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28616 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28618 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28619 #: src/VCBackend.cpp:1531
28620 msgid "Changes detected"
28621 msgstr "Änderungen gefunden"
28623 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28625 msgstr "&Abbrechen"
28627 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28628 msgid "View &Log ..."
28629 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28631 #: src/VCBackend.cpp:987
28634 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28635 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28638 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28640 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28642 "vom Repositorium.\n"
28643 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28646 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28647 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28649 #: src/VCBackend.cpp:1046
28652 "The document %1$s is not in repository.\n"
28653 "You have to check in the first revision before you can revert."
28655 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28656 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28657 "rückgängig machen können."
28659 #: src/VCBackend.cpp:1054
28662 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28663 "The status '%2$s' is unexpected."
28665 "Kann das Dokument %1$s\n"
28666 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28667 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28669 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28670 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28671 msgid "Error: Could not generate logfile."
28672 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28674 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28676 "Error when committing to repository.\n"
28677 "You have to manually resolve the problem.\n"
28678 "LyX will reopen the document after you press OK."
28680 "Fehler beim Einchecken.\n"
28681 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28682 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28683 "Sie OK gedrückt haben."
28685 #: src/VCBackend.cpp:1457
28687 "Error while acquiring write lock.\n"
28688 "Another user is most probably editing\n"
28689 "the current document now!\n"
28690 "Also check the access to the repository."
28692 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28693 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28694 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28695 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28697 #: src/VCBackend.cpp:1463
28699 "Error while releasing write lock.\n"
28700 "Check the access to the repository."
28702 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28703 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28705 #: src/VCBackend.cpp:1522
28708 "There were detected changes in the working directory:\n"
28711 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28716 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28719 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28723 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28725 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28729 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28730 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28731 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28735 #: src/VCBackend.cpp:1591
28736 msgid "SVN File Locking"
28737 msgstr "SVN Dateisperrung"
28739 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28740 msgid "Locking property unset."
28741 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28743 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28744 msgid "Locking property set."
28745 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28747 #: src/VCBackend.cpp:1593
28748 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28750 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28753 #: src/VSpace.cpp:162
28754 msgid "Default skip"
28757 #: src/VSpace.cpp:165
28761 #: src/VSpace.cpp:168
28762 msgid "Medium skip"
28765 #: src/VSpace.cpp:171
28769 #: src/VSpace.cpp:174
28770 msgid "Vertical fill"
28773 #: src/VSpace.cpp:181
28777 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28780 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28781 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28783 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28784 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28787 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28788 msgid "Reload saved document?"
28789 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28791 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28792 msgid "Yes, &Reload"
28793 msgstr "Ja, ne&u laden"
28795 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28796 msgid "No, &Keep Changes"
28797 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28799 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28801 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28803 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28805 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28806 msgid "File not readable!"
28807 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28809 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28812 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28814 "Do you want to create a new document?"
28816 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28818 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28821 msgid "Create new document?"
28822 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28826 msgstr "&Erstellen"
28828 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
28830 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
28834 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28837 "The specified document template\n"
28839 "could not be read."
28841 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28843 "konnte nicht gelesen werden."
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28846 msgid "Could not read template"
28847 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28850 msgid "Standard[[Bullets]]"
28853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28857 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28861 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28873 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
28874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
28879 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28880 msgid "Unavailable:"
28881 msgstr "Nicht verfügbar:"
28883 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28885 msgid "Unavailable: %1$s"
28886 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28888 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28889 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28890 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28891 msgid "Uncategorized"
28892 msgstr "Nicht kategorisiert"
28894 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28895 msgid "Directories"
28896 msgstr "Verzeichnisse"
28898 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28903 msgid "Master document"
28904 msgstr "Hauptdokument"
28906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28908 msgstr "Geöffnete Dateien"
28910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28912 msgstr "Hilfedateien"
28914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28917 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28918 "Continue searching from the beginning?"
28920 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28921 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28926 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28927 "Continue searching from the end?"
28929 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28930 "Suche am Ende fortsetzen?"
28932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28933 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28934 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28937 msgid "Advanced search cancelled by user"
28938 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28941 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28942 msgid "Wrap search?"
28943 msgstr "Von vorne suchen?"
28945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28946 msgid "Nothing to search"
28947 msgstr "Nichts zum suchen"
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28950 msgid "No open document(s) in which to search"
28951 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28954 msgid "Advanced Find and Replace"
28955 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28957 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
28958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28961 msgid "Class Default"
28962 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28964 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
28965 msgid "Document Default"
28966 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
28968 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
28969 msgid "Float Settings"
28970 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28973 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28974 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28978 "Please install correctly to estimate the great\n"
28979 "amount of work other people have done for the LyX project."
28981 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28982 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28985 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28986 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28990 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28994 "Please install correctly to see what has changed\n"
28995 "for this version of LyX."
28997 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28998 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29001 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29002 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29007 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29008 "1995--%1$s LyX Team"
29010 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29011 "1995--%1$s LyX-Team"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29015 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29016 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29017 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29018 "any later version."
29020 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29021 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29022 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29023 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29027 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29030 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29032 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29033 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29035 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29036 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29037 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29038 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29039 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29040 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29041 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29045 msgid "not released yet"
29046 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29051 "LyX Version %1$s\n"
29054 "LyX Version %1$s\n"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29058 msgid "Built from git commit hash "
29059 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29062 msgid "Library directory: "
29063 msgstr "Systemverzeichnis: "
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29066 msgid "User directory: "
29067 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29071 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29072 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29076 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29077 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29095 msgid "Preferences"
29096 msgstr "Einstellungen"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29099 msgid "Reconfigure"
29100 msgstr "Neu konfigurieren"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29104 msgstr "%1 beenden"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29107 msgid "Nothing to do"
29108 msgstr "Nichts zu tun"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29111 msgid "Unknown action"
29112 msgstr "Unbekannte Aktion"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29115 msgid "Command not handled"
29116 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29119 msgid "Command disabled"
29120 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29123 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29124 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29127 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29128 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29131 msgid "Wrong focus!"
29132 msgstr "Fokusfehler!"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29135 msgid "Running configure..."
29136 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29139 msgid "Reloading configuration..."
29140 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29143 msgid "System reconfiguration failed"
29144 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29148 "The system reconfiguration has failed.\n"
29149 "Default textclass is used but LyX may\n"
29150 "not be able to work properly.\n"
29151 "Please reconfigure again if needed."
29153 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29154 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29155 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29156 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29159 msgid "System reconfigured"
29160 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29164 "The system has been reconfigured.\n"
29165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29166 "updated document class specifications."
29168 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29169 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29170 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29174 msgstr "LyX wird beendet."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29178 msgid "Opening help file %1$s..."
29179 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29182 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29183 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29187 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29189 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29190 "darf nicht umdefiniert werden."
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29194 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29195 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29199 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29200 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29204 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29205 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29208 msgid "Unable to save document defaults"
29209 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29213 msgid "Unknown function."
29214 msgstr "Unbekannte Funktion."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29217 msgid "The current document was closed."
29218 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29222 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29223 "documents and exit.\n"
29227 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29228 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29234 msgid "Software exception Detected"
29235 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29239 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29240 "unsaved documents and exit."
29242 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29243 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29247 msgid "Could not find UI definition file"
29248 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29253 "Error while reading the included file\n"
29255 "Please check your installation."
29257 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29259 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29262 msgid "Could not find default UI file"
29264 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29269 "LyX could not find the default UI file!\n"
29270 "Please check your installation."
29272 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29273 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29274 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29279 "Error while reading the configuration file\n"
29281 "Falling back to default.\n"
29282 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29283 "check which User Interface file you are using."
29285 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29287 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29288 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29289 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29292 msgid "Bibliography Item Settings"
29293 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
29296 msgid "BibTeX Bibliography"
29297 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:112
29301 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29302 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29303 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29304 "this is the place you should store it."
29306 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29307 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29308 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29309 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29310 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29313 msgid "Document Encoding"
29314 msgstr "Dokumentkodierung"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:338
29317 msgid "Biblatex Bibliography"
29318 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
29321 msgid "all reference units"
29322 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:480
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29332 msgstr "Do&kumente"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
29335 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29336 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:474
29339 msgid "Select a BibTeX database to add"
29340 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:482
29343 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29344 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:484
29347 msgid "Select a BibTeX style"
29348 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29352 msgstr "Kein Rahmen"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29355 msgid "Simple rectangular frame"
29356 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29359 msgid "Oval frame, thin"
29360 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29363 msgid "Oval frame, thick"
29364 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29367 msgid "Drop shadow"
29368 msgstr "Schlagschatten"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29371 msgid "Shaded background"
29372 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29375 msgid "Double rectangular frame"
29376 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29383 msgid "Total Height"
29384 msgstr "Gesamthöhe"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29387 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29392 msgid "Box Settings"
29393 msgstr "Box-Einstellungen"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29396 msgid "Branch Settings"
29397 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29408 msgid "Filename Suffix"
29409 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4112
29414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29416 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4111
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29431 msgid "Enter new branch name"
29432 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29437 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29438 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29440 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29441 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29445 msgstr "&Zusammenführen"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29448 msgid "Renaming failed"
29449 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29452 msgid "The branch could not be renamed."
29453 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29455 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29456 msgid "Merge Changes"
29457 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
29464 "Änderung durch %1\n"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
29468 msgid "Change made on %1\n"
29469 msgstr "Geändert am %1\n"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29478 msgstr "Keine Änderung"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29482 msgstr "Kapitälchen"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29485 msgid "(Without)[[underlining]]"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29489 msgid "Single[[underlining]]"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29493 msgid "Double[[underlining]]"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29501 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29505 msgid "Single[[strikethrough]]"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29513 msgid "(Without)[[color]]"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29517 msgid "Text Properties"
29518 msgstr "Texteigenschaften"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29521 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29523 msgstr "Eingabe löschen"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29526 msgid "All avail. citations"
29527 msgstr "Alle verf. Verweise"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29530 msgid "Regular e&xpression"
29531 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29534 msgid "Case se&nsitive"
29535 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29538 msgid "Search as you &type"
29539 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29542 msgid "General text befo&re:"
29543 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29546 msgid "General &text after:"
29547 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29551 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29552 "individual items, double-click on the respective entry above."
29554 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29555 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29556 "entsprechenden Eintrag oben."
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29560 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29561 "items, double-click on the respective entry above."
29563 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29564 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
29568 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29569 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
29572 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29573 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
29576 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29578 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
29582 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29584 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:426
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:467
29592 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29594 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:471
29597 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29598 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:582
29601 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29602 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:583
29606 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29608 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29609 "drücken Sie <Enter>."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:647
29612 msgid "Text before"
29613 msgstr "Text davor"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:648
29617 msgstr "Zitierschlüssel"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:649
29621 msgstr "Text danach"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29624 msgid "LinkBack PDF"
29625 msgstr "LinkBack-PDF"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29638 msgstr "%1$s Dateien"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29641 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29642 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29649 msgstr "Abgebrochen."
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29652 msgid "Overwrite external file?"
29653 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29657 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29658 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29661 msgid "List of previous commands"
29662 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29665 msgid "Next command"
29666 msgstr "Nächster Befehl"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
29669 msgid "Compare LyX files"
29670 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
29673 msgid "Select document"
29674 msgstr "Dokument wählen"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29679 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29680 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
29683 msgid "Error while comparing documents."
29684 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
29688 msgstr "Abgebrochen"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
29695 msgid "Aborting process..."
29696 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
29699 msgid "differences"
29700 msgstr "Unterschiede"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
29703 msgid "Compare different revisions"
29704 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29707 msgid "big[[delimiter size]]"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29711 msgid "Big[[delimiter size]]"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29715 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29719 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29723 msgid "Math Delimiter"
29724 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29738 msgid "Module not found!"
29739 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29743 msgstr "Bearbeitung beenden"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29746 msgid "Press button to check validity..."
29748 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29751 msgid "Layout is valid!"
29752 msgstr "Format ist gültig!"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29755 msgid "Layout is invalid!"
29756 msgstr "Format ist ungültig!"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29759 msgid "Conversion to current format impossible!"
29760 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29763 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29764 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29767 msgid "Convert to current format"
29768 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29771 msgid "Document Settings"
29772 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29776 msgid "Child Document"
29777 msgstr "Unterdokument"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
29780 msgid "Include to Output"
29781 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29784 msgid "Language Default (no inputenc)"
29785 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29801 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29802 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29804 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29806 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29818 msgstr "mit Überschriften"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29822 msgstr "ausgefallen"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29833 msgid "US executive"
29834 msgstr "US executive"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29950 msgstr "Nummeriert"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29953 msgid "Appears in TOC"
29954 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
29961 msgid "Load automatically"
29962 msgstr "Automatisch laden"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29965 msgid "Load always"
29966 msgstr "Immer laden"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
29969 msgid "Do not load"
29970 msgstr "Nicht laden"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
29973 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29974 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29978 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29979 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
29982 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29983 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
29987 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29988 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29993 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29994 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29999 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30000 "all required packages (%2$s) installed."
30002 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30003 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1601
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
30007 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30009 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30013 msgid "Document Class"
30014 msgstr "Dokumentklasse"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
30021 msgid "Local Layout"
30022 msgstr "Lokales Format"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30025 msgid "Text Layout"
30026 msgstr "Textformat"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30029 msgid "Page Margins"
30030 msgstr "Seitenränder"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30037 msgid "Numbering & TOC"
30038 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30042 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30045 msgid "PDF Properties"
30046 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30049 msgid "Math Options"
30050 msgstr "Mathe-Optionen"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30054 msgstr "Auflistungszeichen"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30057 msgid "Formats[[output]]"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30061 msgid "LaTeX Preamble"
30062 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
30066 msgid "&Default..."
30067 msgstr "Stan&dard..."
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30074 msgid " (not installed)"
30075 msgstr " (nicht installiert)"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30078 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30079 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30082 msgid " (not available)"
30083 msgstr " (nicht verfügbar)"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30086 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30087 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30091 msgstr "F&ormatdateien"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30094 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30095 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30099 msgid "Local layout file"
30100 msgstr "Lokale Formatdatei"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30104 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30105 "file, not one in the system or user directory.\n"
30106 "Your document will not work with this layout if you\n"
30107 "move the layout file to a different directory."
30109 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30110 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30111 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30112 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30113 "nicht verschoben wird."
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30116 msgid "&Set Layout"
30117 msgstr "&Layout übernehmen"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30120 msgid "Unable to read local layout file."
30121 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30124 msgid "This is a local layout file."
30125 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30128 msgid "Select master document"
30129 msgstr "Hauptdokument wählen"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30132 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30133 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2848
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30140 msgid "Unapplied changes"
30141 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2849
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30147 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30148 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30150 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30151 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30152 "Aktion verlorengehen."
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30158 msgstr "&Übernehmen"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4330
30168 msgid "Unable to set document class."
30169 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30172 msgid "Basic numerical"
30173 msgstr "Einfach nummerisch"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30176 msgid "Author-year"
30177 msgstr "Autor-Jahr"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30180 msgid "Author-number"
30181 msgstr "Autor-Nummer"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
30185 msgid "%1$s and %2$s"
30186 msgstr "%1$s und %2$s"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
30191 msgstr "%1$s, %2$s"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30195 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30196 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
30200 msgid "%1$s (unavailable)"
30201 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30204 msgid "Module provided by document class."
30205 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
30209 msgid "Category: %1$s."
30210 msgstr "Kategorie: %1$s."
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
30214 msgid "Package(s) required: %1$s."
30215 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
30223 msgid "Modules required: %1$s."
30224 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
30228 msgid "Modules excluded: %1$s."
30229 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30232 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30233 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30240 msgid "per chapter"
30241 msgstr "pro Kapitel"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30244 msgid "per section"
30245 msgstr "pro Abschnitt"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30248 msgid "per subsection"
30249 msgstr "pro Unterabschnitt"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30252 msgid "per child document"
30253 msgstr "pro Unterdokument"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30256 msgid "[No options predefined]"
30257 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4030
30260 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30261 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4032
30264 msgid "&Use Hyperref Support"
30265 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30268 msgid "Can't set layout!"
30269 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4343
30273 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30274 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4441
30278 msgstr "Nicht gefunden"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30281 msgid "Assigned master does not include this file"
30282 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30287 "You must include this file in the document\n"
30288 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30291 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30292 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30293 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30296 msgid "Could not load master"
30297 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30302 "The master document '%1$s'\n"
30303 "could not be loaded."
30305 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30306 "konnte nicht geladen werden."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4641
30309 msgid "(Module name: %1)"
30310 msgstr "(Modulname: %1)"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30313 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30314 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30322 msgstr "Fehlerliste"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30326 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30327 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30331 msgstr "Oben links"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30334 msgid "Bottom left"
30335 msgstr "Unten links"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30338 msgid "Baseline left"
30339 msgstr "Grundlinie links"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30343 msgstr "Oben zentriert"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30346 msgid "Bottom center"
30347 msgstr "Unten zentriert"
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30350 msgid "Baseline center"
30351 msgstr "Grundlinie zentriert"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30355 msgstr "Oben rechts"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30358 msgid "Bottom right"
30359 msgstr "Unten rechts"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30362 msgid "Baseline right"
30363 msgstr "Grundlinie rechts"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
30370 msgid "Select external file"
30371 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30374 msgid "automatically"
30375 msgstr "automatisch"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
30378 msgid "Dissolve previous group?"
30379 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
30384 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30385 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30386 "because this graphic was its only member.\n"
30387 "How do you want to proceed?"
30389 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30390 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30391 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30392 "Was möchten Sie tun?"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
30396 msgid "Stick with group '%1$s'"
30397 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
30401 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30402 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
30407 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30408 "the group will be dissolved,\n"
30409 "because this graphic was its only member.\n"
30410 "How do you want to proceed?"
30412 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30413 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30414 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30415 "Was möchten Sie tun?"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30419 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30420 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
30423 msgid "Enter unique group name:"
30424 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
30427 msgid "Group already defined!"
30428 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
30432 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30433 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
30436 msgid "Set max. &width:"
30437 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
30440 msgid "Set max. &height:"
30441 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30444 msgid "Maximal width of image in output"
30445 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30448 msgid "Maximal height of image in output"
30449 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
30464 msgid "in[[unit of measure]]"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
30468 msgid "Select graphics file"
30469 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
30475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30477 msgid "Interword Space"
30478 msgstr "Normales Leerzeichen"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30483 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30486 msgid "Medium Space"
30487 msgstr "Mittlerer Abstand"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30490 msgid "Thick Space"
30491 msgstr "Großer Abstand"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30495 msgid "Negative Thin Space"
30496 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30500 msgid "Negative Medium Space"
30501 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30504 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30505 msgid "Negative Thick Space"
30506 msgstr "Negativer großer Abstand"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30509 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30510 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30513 msgid "Quad (1 em)"
30514 msgstr "Geviert (1 em)"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30517 msgid "Double Quad (2 em)"
30518 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30522 msgid "Horizontal Fill"
30523 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30526 msgid "Visible Space"
30527 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30531 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30532 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30533 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30535 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30536 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30537 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30540 msgid "Horizontal Space Settings"
30541 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30544 msgid "Hyperlink Settings"
30545 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:384
30549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:462
30551 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30553 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30554 "gültiger Parameter ein."
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30557 msgid "Select document to include"
30558 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30561 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30562 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30565 msgid "Index Entry Settings"
30566 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30569 msgid "Label Color"
30570 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30573 msgid "Cannot remove standard index"
30574 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30577 msgid "The default index cannot be removed."
30578 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30581 msgid "Enter new index name"
30582 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30585 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30587 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30596 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30600 msgstr "Tastenkürzel"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30612 msgstr "Textklasse"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30620 msgstr "Piktogramm"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30631 msgid "Info Inset Settings"
30632 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30651 msgid "Label Settings"
30652 msgstr "Marken-Einstellungen"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30655 msgid "Line Settings"
30656 msgstr "Linien-Einstellungen"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30659 msgid "No language"
30660 msgstr "Keine Sprache"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30663 msgid "Program Listing Settings"
30664 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:423
30668 msgstr "Kein Dialekt"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
30672 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
30678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
30682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
30683 msgid "Literate Programming Build Log"
30684 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
30687 msgid "lyx2lyx Error Log"
30688 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
30691 msgid "Version Control Log"
30692 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30695 msgid "Log file not found."
30696 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30699 msgid "No literate programming build log file found."
30701 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30704 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30705 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
30708 msgid "No version control log file found."
30709 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30752 msgid "Math Matrix"
30753 msgstr "Mathe-Matrix"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30756 msgid "Nomenclature Settings"
30757 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30760 msgid "Note Settings"
30761 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
30764 msgid "Paragraph Settings"
30765 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:81
30769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30773 "the items is used."
30775 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30776 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30777 "Liste oder Beschreibung.\n"
30779 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30780 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
30784 msgstr "&Schließen"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30787 msgid "Phantom Settings"
30788 msgstr "Phantom Einstellungen"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30791 msgid "&System files"
30792 msgstr "&Systemdateien"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30795 msgid "&User files"
30796 msgstr "&Benutzerdateien"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30799 msgid "Look & Feel"
30800 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30803 msgid "File Handling"
30804 msgstr "Datei-Handhabung"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30807 msgid "Keyboard/Mouse"
30808 msgstr "Tastatur/Maus"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30811 msgid "Input Completion"
30812 msgstr "Eingabevervollständigung"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30824 msgid "Screen Fonts"
30825 msgstr "Bildschirmschriften"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30832 msgid "Select directory for example files"
30833 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30836 msgid "Select a document templates directory"
30837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30840 msgid "Select a temporary directory"
30841 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30844 msgid "Select a backups directory"
30845 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30848 msgid "Select a document directory"
30849 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30852 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30853 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30856 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30857 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30860 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30861 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30865 msgid "Spellchecker"
30866 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30889 msgid "SECURITY WARNING!"
30890 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30894 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30895 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30896 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30897 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30899 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30900 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30901 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30902 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30903 "sichere Antwort ist NEIN!"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30906 msgid "File Formats"
30907 msgstr "Dateiformate"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30910 msgid "Format in use"
30911 msgstr "Format wird verwendet"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30915 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30916 "converter. Please remove the converter first."
30918 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30919 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30922 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30924 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30925 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30928 msgid "LyX needs to be restarted!"
30929 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30933 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30936 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30937 "Neustart von LyX wirksam."
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
30940 msgid "User Interface"
30941 msgstr "Benutzeroberfläche"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
30952 msgid "Document Handling"
30953 msgstr "Dokument-Handhabung"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
30961 msgstr "Tastenkürzel"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
30969 msgstr "Tastenkürzel"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
30972 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30973 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30976 msgid "Mathematical Symbols"
30977 msgstr "Mathematische Symbole"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30980 msgid "Document and Window"
30981 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30984 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30985 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30988 msgid "System and Miscellaneous"
30989 msgstr "System und Verschiedenes"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
30993 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
30997 msgid "Failed to create shortcut"
30998 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31001 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31002 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31005 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31007 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31008 "Tastenkombination belegt werden."
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31011 msgid "Invalid or empty key sequence"
31012 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31017 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31018 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31020 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31021 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31022 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31025 msgid "Redefine shortcut?"
31026 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31030 msgstr "&Neu Definieren"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31033 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31034 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3600
31041 msgid "Choose bind file"
31042 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3601
31045 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31046 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
31049 msgid "Choose UI file"
31050 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3608
31053 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31054 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
31057 msgid "Choose keyboard map"
31058 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3615
31061 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31062 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31065 msgid "Longest label width"
31066 msgstr "Breite der längsten Marke"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31069 msgid "Nomenclature List Settings"
31070 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31073 msgid "Index Settings"
31074 msgstr "Index-Einstellungen"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31077 msgid "<All indexes>"
31078 msgstr "<Alle Indexe>"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31081 msgid "Progress/Debug Messages"
31082 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31085 msgid "Debug Level"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31092 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31093 msgid "Cross-reference"
31094 msgstr "Querverweis"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31097 msgid "All available labels"
31098 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31101 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31102 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31105 msgid "By Occurrence"
31106 msgstr "Nach Vorkommen"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31109 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31110 msgstr "Alphabetisch"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31113 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31114 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
31117 msgid "Update the label list"
31118 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
31122 msgstr "&Gehe zurück"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
31125 msgid "Jump back to the original cursor location"
31126 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
31129 msgid "<No prefix>"
31130 msgstr "<Ohne Präfix>"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31133 msgid "Find and Replace"
31134 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31137 msgid "Export or Send Document"
31138 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31142 msgstr "Zeige Datei"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
31145 msgid "Error -> Cannot load file!"
31146 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31149 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31150 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31154 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31157 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31160 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31161 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31164 msgid "Basic Latin"
31165 msgstr "Basis-Lateinisch"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31168 msgid "Latin-1 Supplement"
31169 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31172 msgid "Latin Extended-A"
31173 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31176 msgid "Latin Extended-B"
31177 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31180 msgid "IPA Extensions"
31181 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
31184 msgid "Spacing Modifier Letters"
31185 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31188 msgid "Combining Diacritical Marks"
31189 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
31193 msgstr "Kyrillisch"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31201 msgstr "Devanagari"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31205 msgstr "Bengalisch"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31224 msgid "Hangul Jamo"
31225 msgstr "Hangeul-Jamo"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31228 msgid "Phonetic Extensions"
31229 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31232 msgid "Latin Extended Additional"
31233 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31236 msgid "Greek Extended"
31237 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31240 msgid "General Punctuation"
31241 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31244 msgid "Superscripts and Subscripts"
31245 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31248 msgid "Currency Symbols"
31249 msgstr "Währungszeichen"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31252 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31253 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
31256 msgid "Letterlike Symbols"
31257 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31260 msgid "Number Forms"
31261 msgstr "Zahlzeichen"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31264 msgid "Mathematical Operators"
31265 msgstr "Mathematische Operatoren"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31268 msgid "Miscellaneous Technical"
31269 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31272 msgid "Control Pictures"
31273 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31276 msgid "Optical Character Recognition"
31277 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31280 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31281 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31284 msgid "Box Drawing"
31285 msgstr "Rahmenzeichnung"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31288 msgid "Block Elements"
31289 msgstr "Blockelemente"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31292 msgid "Geometric Shapes"
31293 msgstr "Geometrische Formen"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31296 msgid "Miscellaneous Symbols"
31297 msgstr "Verschiedene Symbole"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31304 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31305 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31308 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31309 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31324 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31325 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31332 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31333 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31336 msgid "CJK Compatibility"
31337 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31340 msgid "CJK Unified Ideographs"
31341 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31344 msgid "Hangul Syllables"
31345 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31348 msgid "High Surrogates"
31349 msgstr "High Surrogates"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31352 msgid "Private Use High Surrogates"
31353 msgstr "Private Use High Surrogates"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31356 msgid "Low Surrogates"
31357 msgstr "Low Surrogates"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31360 msgid "Private Use Area"
31361 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31364 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31365 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31368 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31369 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31372 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31373 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31376 msgid "Combining Half Marks"
31377 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31380 msgid "CJK Compatibility Forms"
31381 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31384 msgid "Small Form Variants"
31385 msgstr "Kleine Formvarianten"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
31388 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31389 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31392 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31393 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31396 msgid "Linear B Syllabary"
31397 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31400 msgid "Linear B Ideograms"
31401 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31404 msgid "Aegean Numbers"
31405 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31408 msgid "Ancient Greek Numbers"
31409 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31413 msgstr "Altitalisch"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31421 msgstr "Ugaritisch"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31424 msgid "Old Persian"
31425 msgstr "Altpersisch"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31429 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31433 msgstr "Shaw-Alphabet"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31440 msgid "Cypriot Syllabary"
31441 msgstr "Kyprische Schrift"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31445 msgstr "Kharoshthi"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31448 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31449 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31452 msgid "Musical Symbols"
31453 msgstr "Notenschriftzeichen"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31456 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31457 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31460 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31461 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31464 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31465 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31468 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31469 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31472 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31473 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31480 msgid "Variation Selectors Supplement"
31481 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
31484 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31485 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
31488 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31489 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
31492 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31493 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
31499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31500 msgid "Tabular Settings"
31501 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31504 msgid "Insert Table"
31505 msgstr "Tabelle einfügen"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31508 msgid "TeX Information"
31509 msgstr "TeX-Informationen"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
31512 msgid "No thesaurus available for this language!"
31513 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31517 msgstr "Gliederung"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31521 msgstr "automatisch"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31530 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31531 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31537 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31541 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31542 msgid "Vertical Space Settings"
31543 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31548 "Processor[[welcome banner]]"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31554 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31562 msgid "unknown version"
31563 msgstr "unbekannte Version"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31567 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31568 "Right click to change."
31570 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31571 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31575 msgid "Successful export to format: %1$s"
31576 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31580 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31581 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31585 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31586 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31590 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31591 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31595 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31596 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31600 msgstr "LyX beenden"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31603 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31605 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31610 msgid "%1$s (modified externally)"
31611 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31614 msgid "Welcome to LyX!"
31615 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31618 msgid "Automatic save done."
31619 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31622 msgid "Automatic save failed!"
31623 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31626 msgid "Command not allowed without any document open"
31627 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31631 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31632 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31635 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31636 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31639 msgid "Select template file"
31640 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31647 msgid "Document not loaded."
31648 msgstr "Dokument nicht geladen."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31651 msgid "Select document to open"
31652 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31657 msgstr "&Beispiele"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31662 "The directory in the given path\n"
31666 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31672 msgid "Opening document %1$s..."
31673 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31677 msgid "Document %1$s opened."
31678 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31681 msgid "Version control detected."
31682 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31686 msgid "Could not open document %1$s"
31687 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31690 msgid "Couldn't import file"
31691 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31695 msgid "No information for importing the format %1$s."
31696 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31700 msgid "Select %1$s file to import"
31701 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31706 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31709 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31710 "Import wird abgebrochen."
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31716 "The document %1$s already exists.\n"
31718 "Do you want to overwrite that document?"
31720 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31722 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31726 msgid "Overwrite document?"
31727 msgstr "Dokument überschreiben?"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31731 msgid "Importing %1$s..."
31732 msgstr "Importiere %1$s..."
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31736 msgstr "wurde eingefügt."
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31739 msgid "file not imported!"
31740 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31744 msgstr "Neues_Dokument"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31747 msgid "Select LyX document to insert"
31748 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31751 msgid "Choose a filename to save document as"
31752 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31759 "is already open in your current session.\n"
31760 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31761 "Do you want to choose a new filename?"
31765 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31766 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31767 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31770 msgid "Chosen File Already Open"
31771 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31777 msgstr "&Umbenennen"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31782 "The document %1$s is already registered.\n"
31784 "Do you want to choose a new name?"
31786 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31788 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31791 msgid "Rename document?"
31792 msgstr "Dokument umbenennen?"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31795 msgid "Copy document?"
31796 msgstr "Dokument kopieren?"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31803 msgid "Choose a filename to export the document as"
31804 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31807 msgid "Guess from extension (*.*)"
31808 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31813 "The document %1$s could not be saved.\n"
31815 "Do you want to rename the document and try again?"
31817 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31819 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31822 msgid "Rename and save?"
31823 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31827 msgstr "&Wiederholen"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31832 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31833 "Would you like to close or hide the document?\n"
31835 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31836 "the menu: View->Hidden->...\n"
31838 "To remove this question, set your preference in:\n"
31839 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31841 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31842 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31844 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31845 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31847 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31848 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31849 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31852 msgid "Close or hide document?"
31853 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31857 msgstr "&Verbergen"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31860 msgid "Close document"
31861 msgstr "Dokument schließen"
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31864 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31866 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31874 "Do you want to save the document?"
31876 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31878 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31881 msgid "Save new document?"
31882 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31887 msgstr "&Speichern"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31892 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31894 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31896 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31897 "sind nicht gespeichert.\n"
31898 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31903 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31905 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31907 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31909 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31912 msgid "Save changed document?"
31913 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31916 msgid "Save document?"
31917 msgstr "Dokument speichern?"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31921 msgstr "&Verwerfen"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31928 "Do you want to save the document?"
31930 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31932 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31943 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31944 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
31947 msgid "Reload externally changed document?"
31948 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
31951 msgid "Document could not be checked in."
31952 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
31955 msgid "Error when setting the locking property."
31956 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
31959 msgid "Directory is not accessible."
31960 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31964 msgid "Opening child document %1$s..."
31965 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
31969 msgid "No buffer for file: %1$s."
31970 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
31973 msgid "Inverse Search Failed"
31974 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
31978 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31979 "You may need to update the viewed document."
31981 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31982 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
31985 msgid "Export Error"
31986 msgstr "Exportfehler"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
31989 msgid "Error cloning the Buffer."
31990 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
31993 msgid "Exporting ..."
31994 msgstr "Exportiere ..."
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31997 msgid "Previewing ..."
31998 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32001 msgid "Document not loaded"
32002 msgstr "Dokument nicht geladen"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32005 msgid "Select file to insert"
32006 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32009 msgid "All Files (*)"
32010 msgstr "Alle Dateien (*)"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32015 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32016 "on disk of the document %1$s?"
32018 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32019 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32025 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32026 "version of the document %1$s?"
32028 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32029 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32032 msgid "Revert to saved document?"
32033 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32036 msgid "Saving all documents..."
32037 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32040 msgid "All documents saved."
32041 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32044 msgid "Developer mode is now enabled."
32045 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32048 msgid "Developer mode is now disabled."
32049 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32052 msgid "Toolbars unlocked."
32053 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32056 msgid "Toolbars locked."
32057 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32061 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32062 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32066 msgid "%1$s unknown command!"
32067 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32070 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32071 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32074 msgid "Please, preview the document first."
32075 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32078 msgid "Couldn't proceed."
32079 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32082 msgid "Disable Shell Escape"
32083 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32086 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32087 msgid "Code Preview"
32088 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32091 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32092 msgstr "%1-Vorschau"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32096 msgstr "Datei schließen"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32099 msgid "%1 (read only)"
32100 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32103 msgid "%1 (modified externally)"
32104 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32108 msgstr "Unterfenster verstecken"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32112 msgstr "Unterfenster schließen"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32115 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32116 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32119 msgid "Wrap Float Settings"
32120 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32122 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32123 msgid "Click to detach"
32124 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32126 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32128 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32130 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32134 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32138 msgid "%1$s (unknown)"
32139 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32147 msgstr "Keine Gruppe"
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32150 msgid "More Spelling Suggestions"
32151 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32154 msgid "Add to personal dictionary|n"
32155 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32158 msgid "Ignore all|I"
32159 msgstr "Alle ignorieren|i"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32162 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32163 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32170 msgid "More Languages ...|M"
32171 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32175 msgstr "Versteckt|V"
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32178 msgid "<No Documents Open>"
32179 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32182 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32183 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32186 msgid "View (Other Formats)|F"
32187 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32190 msgid "Update (Other Formats)|p"
32191 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32195 msgid "View [%1$s]|V"
32196 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32200 msgid "Update [%1$s]|U"
32201 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32204 msgid "No Custom Insets Defined!"
32205 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32208 msgid "(No Document Open)"
32209 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32212 msgid "Master Document"
32213 msgstr "Hauptdokument"
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32216 msgid "Other Lists"
32217 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32220 msgid "(Empty Table of Contents)"
32221 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32224 msgid "Open Outliner..."
32225 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32228 msgid "Other Toolbars"
32229 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32232 msgid "No Branches Set for Document!"
32233 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32236 msgid "Index List|I"
32237 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32240 msgid "Index Entry|d"
32241 msgstr "Stichwort|h"
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32245 msgid "Index: %1$s"
32246 msgstr "Index: %1$s"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32250 msgid "Index Entry (%1$s)"
32251 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32254 msgid "No Citation in Scope!"
32255 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32258 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32259 msgid "No citations selected!"
32260 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32263 msgid "All authors|h"
32264 msgstr "Alle Autoren|u"
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32267 msgid "Force upper case|u"
32268 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32272 msgid "Caption (%1$s)"
32273 msgstr "Legende (%1$s)"
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32276 msgid "No Quote in Scope!"
32277 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32282 msgid "%1$s (dynamic)"
32283 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32287 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32288 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32291 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32295 msgid "static[[Quotes]]"
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32300 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32301 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32305 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32306 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32310 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32311 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32314 msgid "Change Style|y"
32315 msgstr "Stil ändern|t"
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32319 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32320 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32324 msgid "Separated %1$s Above"
32325 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32330 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32331 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32336 msgid "Separated %1$s Below"
32337 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32341 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32342 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32346 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32347 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32351 msgid "Export [%1$s]|E"
32352 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32355 msgid "No Action Defined!"
32356 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32358 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32362 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32364 msgid "Export %1$s"
32365 msgstr "%1$s exportieren"
32367 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32369 msgid "Import %1$s"
32370 msgstr "%1$s importieren"
32372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32374 msgid "Update %1$s"
32375 msgstr "%1$s aktualisieren"
32377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32380 msgstr "%1$s ansehen"
32382 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32384 msgstr "Leerzeichen"
32386 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32388 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32391 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32392 "Zeichen enthalten:\n"
32394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32395 msgid "Could not update TeX information"
32396 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32400 msgid "The script `%1$s' failed."
32401 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32405 msgstr "Alle Dateien "
32407 #: src/insets/Inset.cpp:89
32408 msgid "Bibliography Entry"
32409 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32411 #: src/insets/Inset.cpp:95
32413 msgstr "Gleitobjekt"
32415 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32419 #: src/insets/Inset.cpp:115
32420 msgid "Horizontal Space"
32421 msgstr "Horizontaler Abstand"
32423 #: src/insets/Inset.cpp:164
32424 msgid "Horizontal Math Space"
32425 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32427 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32428 msgid "Unknown Argument"
32429 msgstr "Unbekanntes Argument"
32431 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32432 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32434 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32435 "Ausgabe unterdrückt."
32437 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32438 msgid "Keys must be unique!"
32439 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32441 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32444 "The key %1$s already exists,\n"
32445 "it will be changed to %2$s."
32447 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32448 "er wird zu %2$s geändert."
32450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
32453 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32454 "If you proceed, all of them will be opened."
32456 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32457 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
32460 msgid "Open Databases?"
32461 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
32465 msgstr "&Fortfahren"
32467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
32468 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32469 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
32472 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32473 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
32477 msgstr "Datenbanken:"
32479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
32480 msgid "Style File:"
32481 msgstr "Stildatei:"
32483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
32487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
32488 msgid "included in TOC"
32489 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
32493 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32494 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32497 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32498 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32499 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:234
32504 msgstr "Optionen: "
32506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:328
32508 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32509 "BibTeX will be unable to find it."
32511 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32512 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32515 msgid "simple frame"
32516 msgstr "einfacher Rahmen"
32518 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32523 msgid "simple frame, page breaks"
32524 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32526 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32528 msgstr "oval, dünn"
32530 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32531 msgid "oval, thick"
32532 msgstr "oval, dick"
32534 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32535 msgid "drop shadow"
32536 msgstr "Schlagschatten"
32538 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32539 msgid "shaded background"
32540 msgstr "schattierter Hintergrund"
32542 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32543 msgid "double frame"
32544 msgstr "doppelter Rahmen"
32546 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32548 msgid "%1$s (%2$s)"
32549 msgstr "%1$s (%2$s)"
32551 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32553 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32554 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32567 msgid "master %1$s, child %2$s"
32568 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32573 "Branch Name: %1$s\n"
32574 "Branch Status: %2$s\n"
32575 "Inset Status: %3$s"
32577 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32578 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32579 "Status der Einfügung: %3$s"
32581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32586 msgid "Branch (child): "
32587 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32590 msgid "Branch (master): "
32591 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32594 msgid "Branch (undefined): "
32595 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32597 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32598 msgid "Branch state changes in master document"
32599 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32601 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32604 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32605 "sure to save the master."
32607 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32608 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32610 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32613 msgstr "Unter-%1$s"
32615 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32616 msgid "No bibliography defined!"
32617 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32619 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32621 msgid "+ %1$d more entries."
32622 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32624 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32625 msgid "LaTeX Command: "
32626 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32629 msgid "InsetCommand Error: "
32630 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32632 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32633 msgid "Incompatible command name."
32634 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32636 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32637 msgid "InsetCommandParams Error: "
32638 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32641 msgid "InsetCommandParams: "
32642 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32644 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32645 msgid "Unknown parameter name: "
32646 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32648 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32649 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32650 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32653 msgid "Uncodable characters"
32654 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32659 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32660 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32663 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32665 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32668 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32670 msgid "External template %1$s is not installed"
32671 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32673 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32675 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32676 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32678 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32680 msgstr "Gleitobjekt"
32682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32684 msgstr "Gleitobjekt: "
32686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32688 msgstr "Untergleitobjekt: "
32690 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32691 msgid " (sideways)"
32692 msgstr " (seitwärts)"
32694 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32695 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32696 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32698 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32700 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32701 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32703 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32710 "Could not copy the file\n"
32712 "into the temporary directory."
32716 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32718 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32720 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32721 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32723 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32725 msgid "Graphics file: %1$s"
32726 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32728 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32729 msgid "Hyperlink: "
32730 msgstr "Hyperlink: "
32732 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32736 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32740 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32744 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32746 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32747 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32750 msgid "Verbatim Input"
32751 msgstr "Unformatiert"
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32754 msgid "Verbatim Input*"
32755 msgstr "Unformatiert*"
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32758 msgid "Include (excluded)"
32759 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32767 msgid "Recursive input"
32768 msgstr "Rekursive Eingabe"
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32773 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32775 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32776 "Einbettung wird ignoriert."
32778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32781 "Could not load included file\n"
32783 "Please, check whether it actually exists."
32785 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32786 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32796 "Included file `%1$s'\n"
32797 "has textclass `%2$s'\n"
32798 "while parent file has textclass `%3$s'."
32800 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32801 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32802 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32805 msgid "Different textclasses"
32806 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32811 "Included file `%1$s'\n"
32812 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32813 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32815 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32816 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32817 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32820 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32821 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32826 "Included file `%1$s'\n"
32827 "uses module `%2$s'\n"
32828 "which is not used in parent file."
32830 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32831 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32832 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32835 msgid "Module not found"
32836 msgstr "Modul nicht gefunden"
32838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32841 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32842 " LaTeX export is probably incomplete."
32844 "Die eingebundene Datei\n"
32846 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32847 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32850 msgid "Unsupported Inclusion"
32851 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32856 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32857 "Offending file:\n"
32860 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32861 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32865 msgid "Index sorting failed"
32866 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32868 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32871 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32872 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32873 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32874 "explained in the User Guide."
32876 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32877 "automatisch sortiert werden.\n"
32878 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32879 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32882 msgid "Index Entry"
32885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32886 msgid "Unknown index type!"
32887 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32890 msgid "All indexes"
32891 msgstr "Alle Indexe"
32893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32895 msgstr "Unterindex"
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32899 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32900 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32903 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32904 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32909 msgstr "undefiniert"
32911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32920 msgid "No version control"
32921 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32923 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32924 msgid "Label names must be unique!"
32925 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32927 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32930 "The label %1$s already exists,\n"
32931 "it will be changed to %2$s."
32933 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32934 "sie wird zu %2$s geändert."
32936 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32937 msgid "DUPLICATE: "
32938 msgstr "DUPLIKAT: "
32940 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32941 msgid "Horizontal line"
32942 msgstr "Horizontale Linie"
32944 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
32945 msgid "no more lstline delimiters available"
32946 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32948 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
32949 msgid "Running out of delimiters"
32950 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32952 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
32954 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32955 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32956 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32957 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32958 "must investigate!"
32960 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32961 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32962 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32963 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32964 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
32967 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32968 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
32973 "The following characters in one of the program listings are\n"
32974 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32976 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32977 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32978 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32981 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32982 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32984 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32986 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32987 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32991 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
32994 "The following characters in one of the program listings are\n"
32995 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32998 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32999 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33003 msgid "A value is expected."
33004 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33013 msgid "Unbalanced braces!"
33014 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33017 msgid "Please specify true or false."
33018 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33021 msgid "Only true or false is allowed."
33022 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33025 msgid "Please specify an integer value."
33026 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33029 msgid "An integer is expected."
33030 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33033 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33034 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33037 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33038 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33042 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33044 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33048 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33049 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33053 msgid "Please specify one of %1$s."
33054 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33058 msgid "Try one of %1$s."
33059 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33063 msgid "I guess you mean %1$s."
33064 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33069 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33074 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33080 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33084 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33085 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33089 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33093 "Teilmenge von trblTRBL"
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33097 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33098 "right, bottom left and top left corner."
33100 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33101 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33104 msgid "Previously defined color name as a string"
33105 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33108 msgid "Enter something like \\color{white}"
33109 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33112 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33113 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33117 msgid "auto, last or a number"
33118 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33123 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33125 "defining a listing inset)"
33127 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33128 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33129 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33134 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33135 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33138 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33139 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33140 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33143 msgid "default: _minted-<jobname>"
33144 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33147 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33148 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33151 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33152 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33155 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33156 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33159 msgid "A latex name such as \\small"
33160 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33163 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33164 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33167 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33168 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33172 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33173 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33174 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33176 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33177 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33178 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33182 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33183 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33186 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33187 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33190 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33191 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33194 msgid "For PHP only"
33195 msgstr "Nur für PHP"
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33198 msgid "The style used by Pygments"
33199 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33202 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33203 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33207 msgid "Enables latex code in comments"
33208 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33211 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33212 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33216 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33217 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33221 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33223 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33228 msgid "Parameter %1$s: "
33229 msgstr "Parameter: %1$s: "
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33233 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33234 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33238 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33239 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33243 msgstr "Neue Seite"
33245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33247 msgstr "Seitenumbruch"
33249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33251 msgstr "Seite leeren"
33253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33254 msgid "Clear Double Page"
33255 msgstr "Doppelseite leeren"
33257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33262 msgid "Nomenclature Symbol: "
33263 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33266 msgid "Description: "
33267 msgstr "Beschreibung: "
33269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33271 msgstr "Sortierung: "
33273 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33301 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33303 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33304 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33306 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33308 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33309 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33311 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33316 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33323 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33327 msgstr "Querverweis: "
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33335 msgstr "(Querverweis): "
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33338 msgid "Page Number"
33339 msgstr "Seitennummer"
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33346 msgid "Textual Page Number"
33347 msgstr "Seitennummer in Textform"
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33351 msgstr "TextSeite: "
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33354 msgid "Standard+Textual Page"
33355 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33357 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33359 msgstr "Querverweis+Text: "
33361 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33363 msgstr "Formatiert"
33365 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33369 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33370 msgid "Reference to Name"
33371 msgstr "Referenz auf Namen"
33373 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33377 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33381 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33385 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33387 msgstr "Tiefgestellt"
33389 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33390 msgid "superscript"
33391 msgstr "Hochgestellt"
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33394 msgid "Protected Space"
33395 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33399 msgstr "Geviert-Abstand"
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33402 msgid "Double Quad Space"
33403 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33407 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33411 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33414 msgid "Protected Horizontal Fill"
33415 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33418 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33419 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33422 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33423 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33426 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33427 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33430 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33431 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33434 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33435 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33438 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33439 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33443 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33444 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33448 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33449 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33451 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33452 msgid "Unknown TOC type"
33453 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4893
33456 msgid "Selections not supported."
33458 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4915
33461 msgid "Multi-column in current or destination column."
33463 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4927
33466 msgid "Multi-row in current or destination row."
33468 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5367
33471 msgid "Selection size should match clipboard content."
33473 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33474 "Zwischenablage überein."
33476 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33478 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33480 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33482 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33486 msgstr "Nicht angezeigt."
33488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33493 msgid "Converting to loadable format..."
33494 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33497 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33498 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33501 msgid "Scaling etc..."
33502 msgstr "Skaliere etc..."
33504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33505 msgid "Ready to display"
33506 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33509 msgid "No file found!"
33510 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33513 msgid "Error converting to loadable format"
33514 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33517 msgid "Error loading file into memory"
33518 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33521 msgid "Error generating the pixmap"
33522 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33528 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33529 msgid "Preview loading"
33530 msgstr "Laden der Vorschau"
33532 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33533 msgid "Preview ready"
33534 msgstr "Vorschau bereit"
33536 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33537 msgid "Preview failed"
33538 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33540 #: src/lengthcommon.cpp:41
33541 msgid "cc[[unit of measure]]"
33544 #: src/lengthcommon.cpp:41
33548 #: src/lengthcommon.cpp:41
33552 #: src/lengthcommon.cpp:42
33556 #: src/lengthcommon.cpp:42
33557 msgid "mu[[unit of measure]]"
33560 #: src/lengthcommon.cpp:42
33564 #: src/lengthcommon.cpp:43
33568 #: src/lengthcommon.cpp:43
33572 #: src/lengthcommon.cpp:43
33573 msgid "Text Width %"
33574 msgstr "Textbreite %"
33576 #: src/lengthcommon.cpp:44
33577 msgid "Column Width %"
33578 msgstr "Spaltenbreite %"
33580 #: src/lengthcommon.cpp:44
33581 msgid "Page Width %"
33582 msgstr "Seitenbreite %"
33584 #: src/lengthcommon.cpp:44
33585 msgid "Line Width %"
33586 msgstr "Zeilenbreite %"
33588 #: src/lengthcommon.cpp:45
33589 msgid "Text Height %"
33590 msgstr "Texthöhe %"
33592 #: src/lengthcommon.cpp:45
33593 msgid "Page Height %"
33594 msgstr "Seitenhöhe %"
33596 #: src/lengthcommon.cpp:45
33597 msgid "Line Distance %"
33598 msgstr "Zeilenabstand %"
33600 #: src/lyxfind.cpp:128
33601 msgid "Search error"
33602 msgstr "Fehler beim Suchen"
33604 #: src/lyxfind.cpp:128
33605 msgid "Search string is empty"
33606 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33608 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33610 "End of file reached while searching forward.\n"
33611 "Continue searching from the beginning?"
33613 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33614 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33616 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33618 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33619 "Continue searching from the end?"
33621 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33622 "Suche am Ende fortsetzen?"
33624 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33625 msgid "String not found."
33626 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33628 #: src/lyxfind.cpp:400
33629 msgid "String found."
33630 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33632 #: src/lyxfind.cpp:402
33633 msgid "String has been replaced."
33634 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33636 #: src/lyxfind.cpp:405
33638 msgid "%1$d strings have been replaced."
33639 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33641 #: src/lyxfind.cpp:1535
33642 msgid "Invalid regular expression!"
33643 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33645 #: src/lyxfind.cpp:1540
33646 msgid "Match not found!"
33647 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33649 #: src/lyxfind.cpp:1544
33650 msgid "Match found!"
33651 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33653 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33654 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33656 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33657 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33659 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33664 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33666 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33667 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33669 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33671 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33673 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33676 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33678 msgid "Color: %1$s"
33679 msgstr "Farbe: %1$s"
33681 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33683 msgid "Decoration: %1$s"
33684 msgstr "Verzierung: %1$s"
33686 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33688 msgid "Environment: %1$s"
33689 msgstr "Umgebung: %1$s"
33691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33692 msgid "Cursor not in table"
33693 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33696 msgid "Only one row"
33697 msgstr "Nur eine Zeile"
33699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33700 msgid "Only one column"
33701 msgstr "Nur eine Spalte"
33703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33704 msgid "No hline to delete"
33705 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33708 msgid "No vline to delete"
33709 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33713 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33714 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33722 msgid "Bad math environment"
33723 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33727 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33728 "Change the math formula type and try again."
33730 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33731 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33735 msgstr "Keine Nummer"
33737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33739 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33740 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33744 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33745 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33747 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33749 msgid "Macro: %1$s"
33750 msgstr "Makro: %1$s"
33752 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33756 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33758 msgstr "Mathe-Makro"
33760 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33762 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33763 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33767 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33768 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33772 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33773 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33776 msgid "create new math text environment ($...$)"
33777 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33780 msgid "entered math text mode (textrm)"
33781 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33784 msgid "Regular expression editor mode"
33785 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33788 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33789 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33791 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33792 msgid "Standard[[mathref]]"
33795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33800 msgid "FormatRef: "
33801 msgstr "Formatiert: "
33803 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33806 msgstr "Größe: %1$s"
33808 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33810 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33811 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33813 #: src/output.cpp:37
33816 "Could not open the specified document\n"
33819 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33820 "konnte nicht geöffnet werden."
33822 #: src/output_latex.cpp:1429
33823 msgid "Error in latexParagraphs"
33824 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33826 #: src/output_latex.cpp:1430
33829 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33830 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33832 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33833 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33836 #: src/output_plaintext.cpp:144
33838 msgstr "Abstract: "
33840 #: src/output_plaintext.cpp:156
33841 msgid "References: "
33842 msgstr "Referenzen: "
33844 #: src/support/Package.cpp:169
33845 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33846 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33848 #: src/support/Package.cpp:173
33852 #: src/support/Package.cpp:528
33853 msgid "LyX binary not found"
33854 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33856 #: src/support/Package.cpp:529
33859 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33861 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33864 #: src/support/Package.cpp:648
33867 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33869 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33870 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33872 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33874 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33875 "Umgebungsvariable\n"
33876 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33879 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33880 msgid "File not found"
33881 msgstr "Datei nicht gefunden"
33883 #: src/support/Package.cpp:718
33886 "Invalid %1$s switch.\n"
33887 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33889 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33890 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33892 #: src/support/Package.cpp:745
33895 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33896 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33898 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33899 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33901 #: src/support/Package.cpp:769
33904 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33905 "%2$s is not a directory."
33907 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33908 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33910 #: src/support/Package.cpp:771
33911 msgid "Directory not found"
33912 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33914 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33919 "has not yet completed.\n"
33921 "Do you want to stop it?"
33925 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33927 "Möchten Sie ihn beenden?"
33929 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33930 msgid "Stop command?"
33931 msgstr "Befehl stoppen?"
33933 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33937 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33938 msgid "Let it &run"
33939 msgstr "&Fortfahren"
33941 #: src/support/debug.cpp:41
33942 msgid "No debugging messages"
33943 msgstr "Keine Testmeldungen"
33945 #: src/support/debug.cpp:42
33946 msgid "General information"
33947 msgstr "Allgemeine Informationen"
33949 #: src/support/debug.cpp:43
33950 msgid "Program initialisation"
33951 msgstr "Initialisierung des Programms"
33953 #: src/support/debug.cpp:44
33954 msgid "Keyboard events handling"
33955 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33957 #: src/support/debug.cpp:45
33958 msgid "GUI handling"
33959 msgstr "GUI-Aufbau"
33961 #: src/support/debug.cpp:46
33962 msgid "Lyxlex grammar parser"
33963 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33965 #: src/support/debug.cpp:47
33966 msgid "Configuration files reading"
33967 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33969 #: src/support/debug.cpp:48
33970 msgid "Custom keyboard definition"
33971 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33973 #: src/support/debug.cpp:49
33974 msgid "LaTeX generation/execution"
33975 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33977 #: src/support/debug.cpp:50
33978 msgid "Math editor"
33979 msgstr "Mathe-Editor"
33981 #: src/support/debug.cpp:51
33982 msgid "Font handling"
33983 msgstr "Schrift-Handhabung"
33985 #: src/support/debug.cpp:52
33986 msgid "Textclass files reading"
33987 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33989 #: src/support/debug.cpp:53
33990 msgid "Version control"
33991 msgstr "Versionskontrolle"
33993 #: src/support/debug.cpp:54
33994 msgid "External control interface"
33995 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33997 #: src/support/debug.cpp:55
33998 msgid "Undo/Redo mechanism"
33999 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34001 #: src/support/debug.cpp:56
34002 msgid "User commands"
34003 msgstr "Benutzerbefehle"
34005 #: src/support/debug.cpp:57
34006 msgid "The LyX Lexer"
34007 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34009 #: src/support/debug.cpp:58
34010 msgid "Dependency information"
34011 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34013 #: src/support/debug.cpp:59
34015 msgstr "LyX-Einfügungen"
34017 #: src/support/debug.cpp:60
34018 msgid "Files used by LyX"
34019 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34021 #: src/support/debug.cpp:61
34022 msgid "Workarea events"
34023 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34025 #: src/support/debug.cpp:62
34026 msgid "Clipboard handling"
34027 msgstr "Zwischenablage"
34029 #: src/support/debug.cpp:63
34030 msgid "Graphics conversion and loading"
34031 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34033 #: src/support/debug.cpp:64
34034 msgid "Change tracking"
34035 msgstr "Änderungsverfolgung"
34037 #: src/support/debug.cpp:65
34038 msgid "External template/inset messages"
34039 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34041 #: src/support/debug.cpp:66
34042 msgid "RowPainter profiling"
34043 msgstr "RowPainter-Profiling"
34045 #: src/support/debug.cpp:67
34046 msgid "Scrolling debugging"
34047 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34049 #: src/support/debug.cpp:68
34050 msgid "Math macros"
34051 msgstr "Mathe-Makros"
34053 #: src/support/debug.cpp:69
34057 #: src/support/debug.cpp:70
34058 msgid "Locale/Internationalisation"
34059 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34061 #: src/support/debug.cpp:71
34062 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34063 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34065 #: src/support/debug.cpp:72
34066 msgid "Find and replace mechanism"
34067 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34069 #: src/support/debug.cpp:73
34070 msgid "Developers' general debug messages"
34071 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34073 #: src/support/debug.cpp:74
34074 msgid "All debugging messages"
34075 msgstr "Alle Testmeldungen"
34077 #: src/support/debug.cpp:153
34079 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34080 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34082 #: src/support/lassert.cpp:60
34085 "Assertion %1$s violated in\n"
34086 "file: %2$s, line: %3$s"
34088 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34089 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34091 #: src/support/lassert.cpp:70
34093 "It should be safe to continue, but you\n"
34094 "may wish to save your work and restart LyX."
34096 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34097 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34099 #: src/support/lassert.cpp:73
34103 #: src/support/lassert.cpp:80
34105 "There has been an error with this document.\n"
34106 "LyX will attempt to close it safely."
34108 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34109 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34111 #: src/support/lassert.cpp:83
34112 msgid "Buffer Error!"
34113 msgstr "Speicherfehler!"
34115 #: src/support/lassert.cpp:90
34117 "LyX has encountered an application error\n"
34118 "and will now shut down."
34120 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34121 "und wird nun beendet."
34123 #: src/support/lassert.cpp:93
34124 msgid "Fatal Exception!"
34125 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34127 #: src/support/os_win32.cpp:504
34128 msgid "System file not found"
34129 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34131 #: src/support/os_win32.cpp:505
34133 "Unable to load shfolder.dll\n"
34136 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34137 "Bitte installieren."
34139 #: src/support/os_win32.cpp:510
34140 msgid "System function not found"
34141 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34143 #: src/support/os_win32.cpp:511
34145 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34146 "Don't know how to proceed. Sorry."
34148 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34149 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34151 #: src/support/userinfo.cpp:45
34152 msgid "Unknown user"
34153 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34159 #~ msgstr "&Übernehmen"
34161 #~ msgid "&Restore"
34162 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
34164 #~ msgid "Insert the delimiters"
34165 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
34168 #~ msgstr "&Einfügen"
34170 #~ msgid "Forma&t:"
34171 #~ msgstr "&Format:"
34173 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
34174 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
34176 #~ msgid "Push new inset into the document"
34177 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
34179 #~ msgid "New Inset"
34180 #~ msgstr "Neue Einfügung"
34183 #~ msgstr "&Zentriert"
34185 #~ msgid "&Phantom"
34186 #~ msgstr "&Phantom"
34188 #~ msgid "Close this dialog"
34189 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34191 #~ msgid "Da&tabases"
34192 #~ msgstr "&Datenbanken"
34194 #~ msgid "O&ptions:"
34195 #~ msgstr "O&ptionen:"
34197 #~ msgid "Springer cl2emult"
34198 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34200 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34201 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34203 #~ msgid "Springer SV Mono"
34204 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34206 #~ msgid "Springer SV Mult"
34207 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34209 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34210 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34213 #~ msgid "Class Defaults"
34214 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34216 #~ msgid "Class default"
34217 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34219 #~ msgid "Use &default placement"
34220 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34222 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34223 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34225 #~ msgid "Capitalize|a"
34226 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34228 #~ msgid "Float Placement"
34229 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34231 #~ msgid "Text Style|x"
34232 #~ msgstr "Textstil|x"
34234 #~ msgid "Text Style|T"
34235 #~ msgstr "Textstil|T"
34237 #~ msgid "Apply last"
34238 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34240 #~ msgid "Character Styles"
34241 #~ msgstr "Textstile"
34243 #~ msgid "Text style"
34244 #~ msgstr "Textstil"
34246 #~ msgid "Text Style"
34247 #~ msgstr "Textstil"
34249 #~ msgid "&Language"
34250 #~ msgstr "S&prache"
34253 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34255 #~ msgid "Never Toggled"
34256 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34258 #~ msgid "Other font settings"
34259 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34261 #~ msgid "Always Toggled"
34262 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34265 #~ msgstr "&Diverses:"
34267 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34268 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34270 #~ msgid "&Toggle all"
34271 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34273 #~ msgid "Underbar"
34274 #~ msgstr "Unterstrichen"
34276 #~ msgid "Double underbar"
34277 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34279 #~ msgid "Wavy underbar"
34280 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34282 #~ msgid "Cross out"
34283 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34285 #~ msgid "No color"
34286 #~ msgstr "Keine Farbe"
34289 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34292 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34293 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34295 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34296 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34298 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34299 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34302 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34303 #~ "recommended for non-English languages."
34305 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34306 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34308 #~ msgid "Nothing to index!"
34309 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34311 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34312 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34314 #~ msgid "None (no fontenc)"
34315 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34317 #~ msgid "C&aption:"
34318 #~ msgstr "Le&gende:"
34321 #~ msgstr "&Marke:"
34324 #~ msgstr " et al."
34326 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34329 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34332 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34356 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34357 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34359 #~ msgid "for this version of LyX."
34360 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34362 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34363 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34365 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34366 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34368 #~ msgid "Documents|#o#O"
34369 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34371 #~ msgid "Templates|#T#t"
34372 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34374 #~ msgid "Examples|#E#e"
34375 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34378 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34379 #~ "for en- and em-dashes"
34381 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34382 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34384 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34385 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34387 #~ msgid "&Clipping"
34388 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34390 #~ msgid "Caption: "
34391 #~ msgstr "Legende: "
34393 #~ msgid "Author Note: "
34394 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34396 #~ msgid "ACM Volume: "
34397 #~ msgstr "ACM-Band: "
34399 #~ msgid "ACM Number: "
34400 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34402 #~ msgid "ACM Article: "
34403 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34405 #~ msgid "ACM Year: "
34406 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34408 #~ msgid "ACM Month: "
34409 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34411 #~ msgid "ACM ISBN: "
34412 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34417 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34418 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34420 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34421 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34423 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34424 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34426 #~ msgid "Use &minted"
34427 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34429 #~ msgid "Number floats by chapter"
34430 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34432 #~ msgid "Number floats by section"
34433 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34436 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34437 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34440 #~ "An Inkscape figure.\n"
34441 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34442 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34443 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34444 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34445 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34446 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34448 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34449 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34450 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34451 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34452 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34454 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34456 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34457 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34460 #~ msgid "&Zoom %:"
34461 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34463 #~ msgid "Missing included file"
34464 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34466 #~ msgid "Included in TOC"
34467 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34473 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34476 #~ msgstr "&E-Mail"
34481 #~ msgid "&Description:"
34482 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34485 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34486 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34489 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34490 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34491 #~ "weggelassen:\n"
34495 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34496 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34499 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34501 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34502 #~ "weggelassen:\n"
34505 #~ msgid "External material"
34506 #~ msgstr "Externes Material"
34512 #~ msgid "Sty&le engine:"
34513 #~ msgstr "&Programm:"
34515 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34516 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34518 #~ msgid "&Default (numerical)"
34519 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34522 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34523 #~ "parameters in document class options."
34525 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34526 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34529 #~ msgstr "&Natbib"
34531 #~ msgid "Natbib &style:"
34532 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34534 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34535 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34537 #~ msgid "&Jurabib"
34538 #~ msgstr "&Jurabib"
34540 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34541 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34543 #~ msgid "Databa&ses"
34544 #~ msgstr "Daten&banken"
34546 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34547 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34549 #~ msgid "Default (basic)"
34550 #~ msgstr "Standard (basic)"
34552 #~ msgid "Citation engine"
34553 #~ msgstr "Literatursystem"
34556 #~ msgstr "Jurabib"
34561 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34562 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34564 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34565 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34568 #~ msgstr "&Größe:"
34570 #~ msgid "``text''"
34573 #~ msgid "''text''"
34576 #~ msgid ",,text``"
34579 #~ msgid ",,text''"
34582 #~ msgid "<<text>>"
34585 #~ msgid ">>text<<"
34588 #~ msgid "\"text\""
34589 #~ msgstr "\"Text\""
34591 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34592 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34594 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34595 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34597 #~ msgid "Character: "
34598 #~ msgstr "Zeichen: "
34600 #~ msgid "Code Point: "
34601 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34603 #~ msgid "frame of button"
34604 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34606 #~ msgid "Example:"
34607 #~ msgstr "Beispiel:"
34609 #~ msgid "Examples:"
34610 #~ msgstr "Beispiele:"
34612 #~ msgid "Subexample:"
34613 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34615 #~ msgid "Source Pane|S"
34616 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34621 #~ msgid "LaTeX Source"
34622 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34624 #~ msgid "DocBook Source"
34625 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34627 #~ msgid "Literate Source"
34628 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34630 #~ msgid "La&bels in:"
34631 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34633 #~ msgid "&References"
34634 #~ msgstr "&Verweise"
34636 #~ msgid "Fil&ter:"
34637 #~ msgstr "Fil&ter:"
34639 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34640 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34643 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34644 #~ "sensitive option is checked)"
34646 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34647 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34650 #~ msgstr "&Sortieren"
34652 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34653 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34655 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34656 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34658 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34659 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34661 #~ msgid "Jump back"
34662 #~ msgstr "Springe zurück"
34664 #~ msgid "Jump to label"
34665 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34667 #~ msgid "Text to place before citation"
34668 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34670 #~ msgid "Text to place after citation"
34671 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34673 #~ msgid "List all authors"
34674 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34676 #~ msgid "Enter the text to search for"
34677 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34679 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34680 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34682 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34683 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34685 #~ msgid "&Search Citation"
34686 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34688 #~ msgid "Searc&h:"
34689 #~ msgstr "S&uchen:"
34691 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34693 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34694 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34697 #~ msgstr "&Suchen"
34699 #~ msgid "Search &field:"
34700 #~ msgstr "Such&feld:"
34702 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34703 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34705 #~ msgid "&Full author list"
34706 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34711 #~ msgid " (version control, locking)"
34712 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34714 #~ msgid " (version control)"
34715 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34717 #~ msgid " (changed)"
34718 #~ msgstr " (geändert)"
34720 #~ msgid " (read only)"
34721 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34724 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34725 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34726 #~ "Use the OS native format."
34728 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34729 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34730 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34731 #~ "Betriebssystems."
34733 #~ msgid "Conversion Failed!"
34734 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34736 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34737 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34739 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34740 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34742 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34743 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34746 #~ "Today's date.\n"
34747 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34749 #~ "Das heutige Datum.\n"
34750 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34755 #~ msgid "svgz|SVG"
34756 #~ msgstr "svgz|SVG"
34758 #~ msgid "Plain text (image)"
34759 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34761 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34762 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34764 #~ msgid "date (output)"
34765 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34767 #~ msgid "date command"
34768 #~ msgstr "date-Befehl"
34770 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34771 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34773 #~ msgid "Change: "
34774 #~ msgstr "Änderung: "
34783 #~ msgstr "Undef.: "
34785 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34786 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34788 #~ msgid "Author running head"
34789 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34791 #~ msgid "Author running head:"
34792 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34794 #~ msgid "Title running head"
34795 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34797 #~ msgid "Title running head:"
34798 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34800 #~ msgid "Keypoints"
34801 #~ msgstr "Schlagwörter"
34803 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34804 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34806 #~ msgid "DVI-PS Options"
34807 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34809 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34810 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34812 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34814 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34816 #~ msgid "&Longtable"
34817 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34819 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34820 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34822 #~ msgid "Top Line|n"
34823 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34825 #~ msgid "Bottom Line|i"
34826 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34828 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34829 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34831 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34832 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34834 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34835 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34837 #~ msgid "Open Navigator..."
34838 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34840 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34841 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34843 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34844 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34846 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34847 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34849 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34850 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34855 #~ msgid "Page number to print from"
34856 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34858 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34861 #~ msgid "Page number to print to"
34862 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34864 #~ msgid "Print all pages"
34865 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34870 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34871 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34873 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34874 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34876 #~ msgid "Print in reverse order"
34877 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34879 #~ msgid "Re&verse order"
34880 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34883 #~ msgstr "Kopie&n"
34885 #~ msgid "Number of copies"
34886 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34888 #~ msgid "Collate copies"
34889 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34891 #~ msgid "&Collate"
34892 #~ msgstr "&Sortieren"
34894 #~ msgid "Send output to the printer"
34895 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34897 #~ msgid "P&rinter:"
34898 #~ msgstr "D&rucker:"
34900 #~ msgid "Send output to the given printer"
34901 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34903 #~ msgid "Send output to a file"
34904 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34906 #~ msgid "Printer Command Options"
34907 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34909 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34910 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34912 #~ msgid "File ex&tension:"
34913 #~ msgstr "Datei&endung:"
34915 #~ msgid "Option used to print to a file."
34916 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34918 #~ msgid "Print to &file:"
34919 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34921 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34922 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34924 #~ msgid "Set &printer:"
34925 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34927 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34928 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34930 #~ msgid "Spool &printer:"
34931 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34934 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34936 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34937 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34939 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34940 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34942 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34943 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34945 #~ msgid "Re&verse pages:"
34946 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34948 #~ msgid "&Number of copies:"
34949 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34951 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34952 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34954 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34955 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34957 #~ msgid "Co&llated:"
34958 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34960 #~ msgid "Pa&ge range:"
34961 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34963 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34964 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34966 #~ msgid "&Odd pages:"
34967 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34969 #~ msgid "&Even pages:"
34970 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34972 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34974 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34976 #~ msgid "E&xtra options:"
34977 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34979 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34980 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34983 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34984 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34985 #~ "your printers."
34987 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34988 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34989 #~ "Drucker installiert haben."
34991 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34992 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34994 #~ msgid "Name of the default printer"
34995 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34997 #~ msgid "Default &printer:"
34998 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35000 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35001 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35003 #~ msgid "Standard Code"
35004 #~ msgstr "Standard-Code"
35006 #~ msgid "Print...|P"
35007 #~ msgstr "Drucken...|D"
35009 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35010 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35013 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35014 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35016 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35017 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35019 #~ msgid "Print document failed"
35020 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35022 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35023 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35025 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35026 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35028 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35029 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35031 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35032 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35034 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35035 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35038 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35039 #~ "environment variable PRINTER."
35041 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35042 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35044 #~ msgid "The option to print only even pages."
35045 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35048 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35049 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35051 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35052 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35053 #~ "druckenden DVI-Datei."
35055 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35056 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35058 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35059 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35061 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35063 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35065 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35066 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35069 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35070 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35071 #~ "and arguments."
35073 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35074 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35075 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35078 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35079 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35081 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35082 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35084 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35085 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35087 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35089 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35092 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35095 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35096 #~ "explizit angeben soll."
35098 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35099 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35102 #~ msgstr "Drucker"
35104 #~ msgid "Print Document"
35105 #~ msgstr "Dokument drucken"
35107 #~ msgid "Print to file"
35108 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35110 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35111 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35114 #~ msgstr "Schwarz"
35125 #~ msgid "Darkgray"
35126 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35134 #~ msgid "Lightgray"
35135 #~ msgstr "Hellgrau"
35138 #~ msgstr "Limette"
35141 #~ msgstr "Magenta"
35144 #~ msgstr "Olivgrün"
35162 #~ msgstr "Violett"
35170 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35171 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35173 #~ msgid "Supported box types"
35174 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35176 #~ msgid "Unknown document class"
35177 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35179 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35181 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35183 #~ msgid "Included File Invalid"
35184 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35187 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35189 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35191 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35193 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35198 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35199 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35201 #~ msgid "Forward search"
35202 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35204 #~ msgid "Document &class"
35205 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35207 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35208 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35212 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35215 #~ msgid "&Vertical factor:"
35216 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35219 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35220 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35223 #~ msgid "&Rotation:"
35224 #~ msgstr "Notation"
35226 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35227 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35230 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35232 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35233 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35235 #~ msgid "Enable &RTL support"
35236 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35241 #~ msgid "EndOfSlide"
35242 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35244 #~ msgid "--Separator--"
35245 #~ msgstr "--Trenner--"
35247 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35248 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35250 #~ msgid "TeX Code|X"
35251 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35253 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35254 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35259 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35260 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35262 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35263 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35265 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35266 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35268 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35269 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35271 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35272 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35275 #~ msgstr "&Bereich"
35277 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35278 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35280 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35281 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35283 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35284 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35286 #~ msgid "Split Environment|l"
35287 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35289 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35290 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35295 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35296 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35298 #~ msgid "report (R Journal)"
35299 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35301 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35302 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35304 #~ msgid "Alternative theorem string"
35305 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35307 #~ msgid "Key Words."
35308 #~ msgstr "Schlagwörter."
35310 #~ msgid "Multilingual captions"
35311 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35314 #~ msgstr "Ausschuss"
35316 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35317 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35319 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35320 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35322 #~ msgid "End Multiple Columns"
35323 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35325 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35326 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35328 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35332 #~ msgstr "&Primäre:"
35334 #~ msgid "Memory problem"
35335 #~ msgstr "Speicherproblem"
35337 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35338 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35340 #~ msgid "List of Graphics"
35341 #~ msgstr "Grafiken"
35343 #~ msgid "List of Equations"
35344 #~ msgstr "Gleichungen"
35346 #~ msgid "List of Index Entries"
35347 #~ msgstr "Stichwörter"
35349 #~ msgid "List of Marginal notes"
35350 #~ msgstr "Randnotizen"
35352 #~ msgid "List of Notes"
35353 #~ msgstr "Notizen"
35355 #~ msgid "List of Citations"
35356 #~ msgstr "Literaturverweise"
35358 #~ msgid "List of Branches"
35361 #~ msgid "List of Changes"
35362 #~ msgstr "Änderungen"
35364 #~ msgid "elsewhere"
35365 #~ msgstr "woanders"
35367 #~ msgid "Deprecated Styles"
35368 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35370 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35371 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35373 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35374 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35376 #~ msgid "EndFrame"
35377 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35379 #~ msgid "________________________________"
35380 #~ msgstr "________________________________"
35382 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35383 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35385 #~ msgid "Automatic help"
35386 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35389 #~ msgstr "Sitzung"
35391 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35392 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35394 #~ msgid "Use ams&math package"
35395 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35397 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35398 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35400 #~ msgid "Use amssymb package"
35401 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35403 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35404 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35406 #~ msgid "Use &esint package"
35407 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35409 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35410 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35412 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35413 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35415 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35416 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35418 #~ msgid "Use mathtools package"
35419 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35421 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35422 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35424 #~ msgid "Use mh&chem package"
35425 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35427 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35428 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35430 #~ msgid "Use stackrel package"
35431 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35433 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35434 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35436 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35437 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35439 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35440 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35442 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35443 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35445 #~ msgid "Close Section"
35446 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35448 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35449 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35451 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35452 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35454 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35455 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35458 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35459 #~ "actually to print."
35461 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35462 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35464 #~ msgid "Maintext"
35465 #~ msgstr "Haupttext"
35467 #~ msgid "institute mark"
35468 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35470 #~ msgid "Make letter title"
35471 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35473 #~ msgid "Initial Option"
35474 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35476 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35477 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35479 #~ msgid "Settings...|g"
35480 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35482 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35483 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35485 #~ msgid "AMS arrows"
35486 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35488 #~ msgid "AMS relations"
35489 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35491 #~ msgid "AMS operators"
35492 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35494 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35495 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35497 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35498 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35500 #~ msgid "AMS Arrows"
35501 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35503 #~ msgid "AMS Relations"
35504 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35506 #~ msgid "AMS Operators"
35507 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35509 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35510 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35512 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35513 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35515 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35516 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35518 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35519 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35521 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35523 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35524 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35526 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35528 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35531 #~ msgid "Fig. ---"
35532 #~ msgstr "Abb. ---"
35534 #~ msgid "Captionabove"
35535 #~ msgstr "Legende oben"
35537 #~ msgid "Captionbelow"
35538 #~ msgstr "Legende unten"
35540 #~ msgid "Table Caption"
35541 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35543 #~ msgid "Multilingual caption:"
35544 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35546 #~ msgid "Ligature Break"
35547 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35549 #~ msgid "End of Sentence"
35550 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35552 #~ msgid "Ellipsis"
35553 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35555 #~ msgid "Hyphenation Point"
35556 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35558 #~ msgid "Breakable Slash"
35559 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35561 #~ msgid "Protected Hyphen"
35562 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35564 #~ msgid "Noweb Report"
35565 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35567 #~ msgid "Noweb Article"
35568 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35570 #~ msgid "Noweb Book"
35571 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35573 #~ msgid "Computing Review Categories"
35574 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35576 #~ msgid "Institute mark"
35577 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35580 #~ msgstr "Leerraum"
35583 #~ msgstr "Leerraum:"
35585 #~ msgid "Computer:"
35586 #~ msgstr "Computer:"
35591 #~ msgid "Braille Manual|B"
35592 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35594 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35595 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35597 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35598 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35600 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35601 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35603 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35604 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35606 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35607 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35609 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35610 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35612 #~ msgid "View Outline|u"
35613 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35616 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35618 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35622 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35625 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35626 #~ "Fenster angewandt: "
35629 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35630 #~ "active window: "
35632 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35633 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35636 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35638 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35639 #~ "Fenster angewandt: "
35641 #~ msgid "%1$s%2$s"
35642 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35644 #~ msgid " (unknown)"
35645 #~ msgstr " (unbekannt)"
35647 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35648 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35651 #~ msgstr "Latein an"
35653 #~ msgid "Latin on"
35654 #~ msgstr "Latein an"
35656 #~ msgid "LatinOff"
35657 #~ msgstr "Latein aus"
35659 #~ msgid "Latin off"
35660 #~ msgstr "Latein aus"
35662 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35663 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35668 #~ msgid "Table w&idth:"
35669 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35671 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35672 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35674 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35675 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35677 #~ msgid "Rotate cell"
35678 #~ msgstr "Zelle drehen"
35683 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35684 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35686 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35687 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35689 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35690 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35692 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35694 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35696 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35697 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35699 #~ msgid "&Output Format:"
35700 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35708 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35709 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35711 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35712 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35714 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35715 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35717 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35718 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35720 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35721 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35723 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35724 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35726 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35727 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35729 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35730 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35732 #~ msgid "Remark \\theremark"
35733 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35735 #~ msgid "Case \\thecase"
35736 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35738 #~ msgid "Question \\thequestion"
35739 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35741 #~ msgid "Note \\thenote"
35742 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35744 #~ msgid "Specify the default paper size."
35745 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35748 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35749 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35751 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35752 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35754 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35755 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35757 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35758 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35760 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35761 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35763 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35764 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35766 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35767 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35772 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35773 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35775 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35776 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35778 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35779 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35784 #~ msgid "\\thesol"
35785 #~ msgstr "\\thesol"
35787 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35788 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35791 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35792 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35793 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35795 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35796 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35797 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35800 #~ msgstr "Schritt"
35802 #~ msgid "Step \\thestep."
35803 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35805 #~ msgid "Appendices Section"
35806 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35808 #~ msgid "--- Appendices ---"
35809 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35811 #~ msgid "Preface:"
35812 #~ msgstr "Vorwort:"
35814 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35815 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35817 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35818 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35821 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35823 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35824 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35826 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35827 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35830 #~ msgid "Itemizef"
35831 #~ msgstr "Auflistung"
35834 #~ msgid "Itemizedd"
35835 #~ msgstr "Auflistung"
35837 #~ msgid "Layout|L"
35838 #~ msgstr "Format|F"
35840 #~ msgid "Documents|D"
35841 #~ msgstr "Dokumente|k"
35843 #~ msgid "New from Template...|T"
35844 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35846 #~ msgid "Revert|R"
35847 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35849 #~ msgid "Custom...|C"
35850 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35853 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35856 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35859 #~ msgstr "Einfügen|E"
35861 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35862 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35864 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35865 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35867 #~ msgid "Tabular|T"
35868 #~ msgstr "Tabelle|T"
35870 #~ msgid "Thesaurus..."
35871 #~ msgstr "Thesaurus..."
35873 #~ msgid "Statistics...|i"
35874 #~ msgstr "Statistik...|i"
35876 #~ msgid "Change Tracking|g"
35877 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35879 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35880 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35882 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35883 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35885 #~ msgid "Line Bottom|B"
35886 #~ msgstr "Linie unten|e"
35888 #~ msgid "Line Left|L"
35889 #~ msgstr "Linie links|i"
35891 #~ msgid "Line Right|R"
35892 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35894 #~ msgid "Delete Row|w"
35895 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35897 #~ msgid "Copy Row"
35898 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35900 #~ msgid "Swap Rows"
35901 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35903 #~ msgid "Delete Column|D"
35904 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35906 #~ msgid "Copy Column"
35907 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35909 #~ msgid "Swap Columns"
35910 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35912 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35913 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35915 #~ msgid "Alignment|A"
35916 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35918 #~ msgid "Add Row|R"
35919 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35921 #~ msgid "Add Column|C"
35922 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35930 #~ msgid "Mathematica"
35931 #~ msgstr "Mathematica"
35933 #~ msgid "Maple, simplify"
35934 #~ msgstr "Maple, simplify"
35936 #~ msgid "Maple, factor"
35937 #~ msgstr "Maple, factor"
35939 #~ msgid "Maple, evalm"
35940 #~ msgstr "Maple, evalm"
35942 #~ msgid "Maple, evalf"
35943 #~ msgstr "Maple, evalf"
35945 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35946 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35948 #~ msgid "Align Environment|A"
35949 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35951 #~ msgid "AlignAt Environment"
35952 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35954 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35955 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35957 #~ msgid "Multline Environment"
35958 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35960 #~ msgid "Special Character|S"
35961 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35963 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35964 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35966 #~ msgid "Index Entry|I"
35967 #~ msgstr "Stichwort|S"
35969 #~ msgid "URL...|U"
35970 #~ msgstr "URL...|U"
35972 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35973 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35975 #~ msgid "TeX Code|T"
35976 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35978 #~ msgid "Minipage|p"
35979 #~ msgstr "Minipage|p"
35981 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35982 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35984 #~ msgid "Floats|a"
35985 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35987 #~ msgid "Include File...|d"
35988 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35990 #~ msgid "Insert File|e"
35991 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35993 #~ msgid "External Material...|x"
35994 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35996 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35997 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35999 #~ msgid "Protected Space|r"
36000 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36002 #~ msgid "Vertical Space..."
36003 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36005 #~ msgid "Protected Dash|D"
36006 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36008 #~ msgid "Single Quote|Q"
36009 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36011 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36012 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36014 #~ msgid "Horizontal Line"
36015 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36017 #~ msgid "Font Change|o"
36018 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36020 #~ msgid "Math Normal Font"
36021 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36023 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36024 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36026 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36027 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36029 #~ msgid "Math Roman Family"
36030 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36032 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36033 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36035 #~ msgid "Math Bold Series"
36036 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36038 #~ msgid "Text Normal Font"
36039 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36041 #~ msgid "Floatflt Figure"
36042 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36044 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36045 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36047 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36048 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36050 #~ msgid "Character...|C"
36051 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36053 #~ msgid "Paragraph...|P"
36054 #~ msgstr "Absatz...|A"
36056 #~ msgid "Document...|D"
36057 #~ msgstr "Dokument...|D"
36059 #~ msgid "Tabular...|T"
36060 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36062 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36063 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36065 #~ msgid "Noun Style|N"
36066 #~ msgstr "Eigenname|E"
36068 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36069 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36071 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36072 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36074 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36075 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36077 #~ msgid "Update|U"
36078 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36080 #~ msgid "TeX Information|X"
36081 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36083 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36084 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36086 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36087 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36089 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36090 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36092 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36093 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36095 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36096 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36098 #~ msgid "Extended Features|E"
36099 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36101 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36102 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36104 #~ msgid "Preferences..."
36105 #~ msgstr "Einstellungen..."
36107 #~ msgid "Quit LyX"
36108 #~ msgstr "LyX beenden"
36110 #~ msgid "%1$d words checked."
36111 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36113 #~ msgid "One word checked."
36114 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36116 #~ msgid "Spelling check completed"
36117 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36120 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36122 #~ msgid "&Command:"
36123 #~ msgstr "&Befehl:"
36125 #~ msgid "Search text is empty!"
36126 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36129 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36130 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36131 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36133 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36134 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36135 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36136 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36138 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36140 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36141 #~ "Benutzerdefiniert"."
36143 #~ msgid "Affilation:"
36144 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36146 #~ msgid "DockWidget"
36147 #~ msgstr "DockWidget"
36149 #~ msgid "greyedout"
36150 #~ msgstr "Grauschrift"
36152 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36155 #~ msgid "&Use Defaults"
36156 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36158 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36159 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36164 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36165 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36167 #~ msgid "Open Target...|O"
36168 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36170 #~ msgid "misspelled marking"
36171 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36174 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36175 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36176 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36177 #~ "%[[, %pages%]]}."
36179 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36180 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36181 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36182 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36184 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36185 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36187 #~ msgid "Use &XeTeX"
36188 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36190 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36191 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36193 #~ msgid "&Use babel"
36194 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36196 #~ msgid "Flex:Institute"
36197 #~ msgstr "Flex:Institut"
36199 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36200 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36206 #~ msgstr "Zeichnung"
36211 #~ msgid "Flex:Alert"
36212 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36214 #~ msgid "Flex:Structure"
36215 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36217 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36218 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36220 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36221 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36223 #~ msgid "Flex:Firstname"
36224 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36226 #~ msgid "Flex:Fname"
36227 #~ msgstr "Flex:FName"
36229 #~ msgid "Flex:Surname"
36230 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36232 #~ msgid "Flex:Filename"
36233 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36235 #~ msgid "Flex:Literal"
36236 #~ msgstr "Flex:Literal"
36238 #~ msgid "Flex:Emph"
36239 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36241 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36242 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36244 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36245 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36247 #~ msgid "Flex:Volume"
36248 #~ msgstr "Flex:Band"
36250 #~ msgid "Flex:Day"
36251 #~ msgstr "Flex:Tag"
36253 #~ msgid "Flex:Month"
36254 #~ msgstr "Flex:Monat"
36256 #~ msgid "Flex:Year"
36257 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36259 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36260 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36262 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36263 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36265 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36266 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36268 #~ msgid "Flex:ISSN"
36269 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36271 #~ msgid "Flex:CODEN"
36272 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36274 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36275 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36277 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36278 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36280 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36281 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36283 #~ msgid "Flex:Code"
36284 #~ msgstr "Flex:Code"
36286 #~ msgid "Flex:Dscr"
36287 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36289 #~ msgid "Flex:Keyword"
36290 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36292 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36293 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36295 #~ msgid "Flex:Orgname"
36296 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36298 #~ msgid "Flex:Street"
36299 #~ msgstr "Flex:Straße"
36301 #~ msgid "Flex:City"
36302 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36304 #~ msgid "Flex:State"
36305 #~ msgstr "Flex:Staat"
36307 #~ msgid "Flex:Postcode"
36308 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36310 #~ msgid "Flex:Country"
36311 #~ msgstr "Flex:Land"
36313 #~ msgid "Flex:Directory"
36314 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36316 #~ msgid "Flex:Email"
36317 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36319 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36320 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36322 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36323 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36325 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36326 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36328 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36329 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36331 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36332 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36334 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36335 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36340 #~ msgid "Note:Note"
36341 #~ msgstr "Element:Notiz"
36343 #~ msgid "Note:Greyedout"
36344 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36346 #~ msgid "Box:Shaded"
36347 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36350 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36352 #~ msgid "Info:menu"
36353 #~ msgstr "Info:Menü"
36355 #~ msgid "Info:shortcut"
36356 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36358 #~ msgid "Info:shortcuts"
36359 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36361 #~ msgid "Flex:Endnote"
36362 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36364 #~ msgid "Flex:Initial"
36365 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36367 #~ msgid "Flex:Glosse"
36368 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36370 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36371 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36373 #~ msgid "Flex:Expression"
36374 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36376 #~ msgid "Flex:Concepts"
36377 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36379 #~ msgid "Flex:Meaning"
36380 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36382 #~ msgid "Flex:Noun"
36383 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36385 #~ msgid "Flex:Strong"
36386 #~ msgstr "Flex:Stark"
36389 #~ msgstr "Norwegisch"
36392 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36394 #~ msgid "file[[scope]]"
36395 #~ msgstr "der Datei"
36397 #~ msgid "master document[[scope]]"
36398 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36400 #~ msgid "open files[[scope]]"
36401 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36403 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36404 #~ msgstr "der Handbücher"
36407 #~ msgid "Keywordsr"
36408 #~ msgstr "Schlagwörter"
36410 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36411 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36413 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36414 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36417 #~ msgid "<Gui Name>"
36418 #~ msgstr "Vorname"
36420 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36421 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36423 #~ msgid "Vert. Phantom"
36424 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36426 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36427 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36429 #~ msgid "Successful "
36430 #~ msgstr "Erfolgreich "
36432 #~ msgid "Current ¶graph"
36433 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36435 #~ msgid "A&vailable indices:"
36436 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36438 #~ msgid "All indices"
36439 #~ msgstr "Alle Indexe"
36445 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36446 #~ "lyx2lyx script."
36448 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36449 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36452 #~ "The specified document\n"
36454 #~ "could not be read."
36456 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36458 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36460 #~ msgid "Could not read document"
36461 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36463 #~ msgid "Cannot view URL"
36464 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36466 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36467 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36469 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36470 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36475 #~ msgid "Value of the line height."
36476 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36478 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36479 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36481 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36482 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36484 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36485 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36487 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36488 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36490 #~ msgid "Element:Firstname"
36491 #~ msgstr "Element: Vorname"
36493 #~ msgid "Element:Fname"
36494 #~ msgstr "Element: FName"
36496 #~ msgid "Element:Filename"
36497 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36499 #~ msgid "Element:Citation-number"
36500 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36502 #~ msgid "Element:Issue-number"
36503 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36505 #~ msgid "Element:Issue-day"
36506 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36508 #~ msgid "Element:Issue-months"
36509 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36511 #~ msgid "Element:SS-Title"
36512 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36514 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36515 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36517 #~ msgid "Element:Postcode"
36518 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36520 #~ msgid "Element:Directory"
36521 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36523 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36524 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36526 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36527 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36529 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36530 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36532 #~ msgid "Custom:Endnote"
36533 #~ msgstr "Endnote"
36535 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36536 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36538 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36539 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36541 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36542 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36544 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36545 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36547 #~ msgid "CharStyle:Code"
36548 #~ msgstr "Textstil: Code"
36550 #~ msgid "FrmtRef: "
36551 #~ msgstr "FrmtRef: "
36554 #~ msgid "Glossary term"
36557 #~ msgid "Middle|d"
36558 #~ msgstr "Mitte|M"
36560 #~ msgid "top/bottom line"
36561 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36563 #~ msgid "Decimal point:"
36564 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36566 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36567 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36569 #~ msgid "Screen &DPI:"
36570 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36573 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36574 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36576 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36577 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36579 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36580 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36583 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36585 #~ msgid "Publisher ID"
36586 #~ msgstr "Publikations-ID"
36591 #~ msgid "TheoremTemplate"
36592 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36594 #~ msgid "Theorem #:"
36595 #~ msgstr "Theorem #:"
36597 #~ msgid "Lemma #:"
36598 #~ msgstr "Lemma #:"
36600 #~ msgid "Corollary #:"
36601 #~ msgstr "Korollar #:"
36603 #~ msgid "Proposition #:"
36604 #~ msgstr "Satz #:"
36606 #~ msgid "Conjecture #:"
36607 #~ msgstr "Vermutung #:"
36609 #~ msgid "Criterion #:"
36610 #~ msgstr "Kriterium #:"
36613 #~ msgstr "Fakt #:"
36615 #~ msgid "Axiom #:"
36616 #~ msgstr "Axiom #:"
36618 #~ msgid "Definition #:"
36619 #~ msgstr "Definition #:"
36621 #~ msgid "Example #:"
36622 #~ msgstr "Beispiel #:"
36624 #~ msgid "Condition #:"
36625 #~ msgstr "Bedingung #:"
36627 #~ msgid "Problem #:"
36628 #~ msgstr "Problem #:"
36630 #~ msgid "Exercise #:"
36631 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36633 #~ msgid "Remark #:"
36634 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36636 #~ msgid "Claim #:"
36637 #~ msgstr "Behauptung #:"
36640 #~ msgstr "Notiz #:"
36642 #~ msgid "Notation #:"
36643 #~ msgstr "Notation #:"
36646 #~ msgstr "Fall #:"
36648 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36649 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36652 #~ msgid "Overwrite all files?"
36653 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36656 #~ msgid "Continue &asking"
36657 #~ msgstr "Fortfahrend"
36659 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36660 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36662 #~ msgid "Thin space"
36663 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36665 #~ msgid "Medium space"
36666 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36668 #~ msgid "Thick space"
36669 #~ msgstr "Großer Abstand"
36671 #~ msgid "Negative thin space"
36672 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36674 #~ msgid "Negative medium space"
36675 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36677 #~ msgid "Negative thick space"
36678 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36680 #~ msgid "Inter-word space"
36681 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36683 #~ msgid "Date format"
36684 #~ msgstr "Datumsformat"
36686 #~ msgid "Unknown buffer info"
36687 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36689 #~ msgid "QQuad Space"
36690 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36692 #~ msgid "Preview\t"
36693 #~ msgstr "Vorschau\t"
36695 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36696 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36698 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36699 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36701 #~ msgid "&Replace with..."
36702 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36705 #~ msgstr "N&ächstes"
36707 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36708 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36710 #~ msgid "Pre&vious"
36711 #~ msgstr "Vor&heriges"
36713 #~ msgid "&Keep case"
36714 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36716 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36717 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36719 #~ msgid "&Find..."
36720 #~ msgstr "S&uchen..."
36722 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36723 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36726 #~ msgstr "&Nächstes"
36728 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36729 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36731 #~ msgid "&Previous"
36732 #~ msgstr "&Vorheriges"
36738 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36739 #~ "%1$s.layout,\n"
36740 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36741 #~ "class or style file required by it is not\n"
36742 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36743 #~ "for more information.\n"
36745 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36747 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36748 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36749 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36750 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36752 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36753 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36755 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36757 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36760 #~ msgid "Any &word"
36761 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36764 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36766 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36768 #~ msgid "Merge cells"
36769 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36771 #~ msgid "Language ...|L"
36772 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36774 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36775 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36777 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36778 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36780 #~ msgid "&Debug messages"
36781 #~ msgstr "Testmeldungen"
36783 #~ msgid "Clear &automatically"
36784 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36786 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36787 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36789 #~ msgid "Match found and replaced !"
36790 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36792 #~ msgid "Close this panel"
36793 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36795 #~ msgid "The Enter key works, too"
36796 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36798 #~ msgid "The delete key works, too"
36799 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36802 #~ msgstr "&Löschen"
36805 #~ msgstr "&Suchen:"
36808 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36810 #~ msgid "Match..."
36811 #~ msgstr "Finde..."
36813 #~ msgid "Document in current file"
36814 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36817 #~ msgid "diamond2"
36818 #~ msgstr "diamond"
36820 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36821 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36832 #~ msgstr "vorwärts"
36834 #~ msgid "backwards"
36835 #~ msgstr "rückwärts"
36839 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36842 #~ msgid "Continue searching from "
36843 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36849 #~ msgid "&Automatic clear"
36850 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36852 #~ msgid "Show progress messages"
36853 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36855 #~ msgid "(cancelling)"
36856 #~ msgstr "(breche ab)"
36858 #~ msgid "Anschrift:"
36859 #~ msgstr "Anschrift:"
36861 #~ msgid "Briefkopf:"
36862 #~ msgstr "Briefkopf:"
36865 #~ msgstr "Zusatz:"
36867 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36868 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36870 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36871 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36873 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36874 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36876 #~ msgid "Unterschrift:"
36877 #~ msgstr "Unterschrift:"
36879 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36880 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36882 #~ msgid "Vorwahl:"
36883 #~ msgstr "Vorwahl:"
36885 #~ msgid "Telefon:"
36886 #~ msgstr "Telefon:"
36894 #~ msgid "Betreff:"
36895 #~ msgstr "Betreff:"
36898 #~ msgstr "Anrede:"
36903 #~ msgid "Anlage(n):"
36904 #~ msgstr "Anlage(n):"
36906 #~ msgid "Verteiler:"
36907 #~ msgstr "Verteiler:"
36912 #~ msgid "Strasse:"
36913 #~ msgstr "Straße:"
36921 #~ msgid "RetourAdresse:"
36922 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36924 #~ msgid "MeinZeichen:"
36925 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36927 #~ msgid "IhrZeichen:"
36928 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36930 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36931 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36945 #~ msgid "Adresse:"
36946 #~ msgstr "Adresse:"
36948 #~ msgid "Anlagen:"
36949 #~ msgstr "Anlagen:"
36951 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36952 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36954 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36955 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36960 #~ msgid "View Output|V"
36961 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36963 #~ msgid "Update Output|U"
36964 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36966 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36967 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36969 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36970 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36972 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36973 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36975 #~ msgid "Find &Prev"
36976 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36978 #~ msgid "Replace P&rev"
36979 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36981 #~ msgid "Search for..."
36982 #~ msgstr "Suchen nach..."
36984 #~ msgid "Current buffer only"
36985 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36987 #~ msgid "Current file and all included files"
36988 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36990 #~ msgid "Document"
36991 #~ msgstr "Dokument"
36993 #~ msgid "All open buffers"
36994 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36996 #~ msgid "Find LyX...|X"
36997 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36999 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37000 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37005 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37006 #~ msgstr "Indexeintrag"
37008 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37009 #~ msgstr "Indexeintrag"
37011 #~ msgid "Dropped Capitals"
37012 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37015 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37016 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37018 #~ msgid "No file open!"
37019 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37021 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37022 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37025 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37026 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37029 #~ msgid "Master Settings"
37030 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37032 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37033 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37035 #~ msgid "Insert|n"
37036 #~ msgstr "Einfügen|E"
37039 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37041 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37042 #~ "gültiger Parameter ein."
37047 #~ msgid "Opened inset"
37048 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37050 #~ msgid "Opened Box Inset"
37051 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37053 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37054 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37056 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37057 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37059 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37060 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37062 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37063 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37065 #~ msgid "Opened Float Inset"
37066 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37068 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37069 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37071 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37072 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37074 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37075 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37077 #~ msgid "Opened Note Inset"
37078 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37080 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37081 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37083 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37084 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37086 #~ msgid "Opened table"
37087 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37089 #~ msgid "Opened Text Inset"
37090 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37092 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37093 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37095 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37096 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37098 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37099 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37101 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37102 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37104 #~ msgid "Toggle Label|L"
37105 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37108 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37110 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37111 #~ "aspell_deutsch\"."
37115 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37116 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37117 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37119 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37120 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37121 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37122 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37127 #~ msgid "Accept Change|C"
37128 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37130 #~ msgid "&BibTeX command:"
37131 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37133 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37134 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37136 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37137 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37139 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37140 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37142 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37143 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37146 #~ msgid "View|V[[show]]"
37147 #~ msgstr "Ansicht|i"
37149 #~ msgid "View DVI"
37150 #~ msgstr "DVI ansehen"
37152 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37153 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37155 #~ msgid "View PostScript"
37156 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37158 #~ msgid "Update DVI"
37159 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37161 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37162 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37164 #~ msgid "Update PostScript"
37165 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37167 #~ msgid "Thesaurus failure"
37168 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37171 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37175 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37182 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37183 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37185 #~ msgid "B&rowse..."
37186 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37188 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37189 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37191 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37192 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37197 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37198 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37200 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37201 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37203 #~ msgid "Spellchecker error"
37204 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37207 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37208 #~ "Maybe it has been killed."
37210 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37211 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37213 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37214 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37216 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37217 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37219 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37220 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37222 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37223 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37225 #~ msgid "Phantom Text"
37226 #~ msgstr "Phantom-Text"
37231 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37232 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37234 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37236 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37238 #~ msgid "&Postscript driver:"
37239 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37241 #~ msgid "Append Parameter"
37242 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37244 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37245 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37247 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37248 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37250 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37251 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37253 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37254 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37256 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37257 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37259 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37260 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37262 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37263 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37265 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37266 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37268 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37270 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37271 #~ "einfacher Text"
37273 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37274 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37276 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37278 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37280 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37282 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37285 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37286 #~ "You may not have the right languages installed."
37288 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37289 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37292 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37293 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37295 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37296 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37299 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37302 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37303 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37305 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37306 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37309 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37310 #~ "encoding `%2$s'."
37312 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37313 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37316 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37317 #~ "encoding `%2$s'."
37319 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37320 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37322 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37323 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37328 #~ msgid "pspell (library)"
37329 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37331 #~ msgid "aspell (library)"
37332 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37334 #~ msgid "*.ispell"
37335 #~ msgstr "*.ispell"
37338 #~ msgstr "Abbildung"
37340 #~ msgid "algorithm"
37341 #~ msgstr "Algorithmus"
37344 #~ msgstr "tableau"
37346 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37347 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37349 #~ msgid "keywords"
37350 #~ msgstr "Schlagwörter"
37352 #~ msgid "Table of Contents|a"
37353 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37358 #~ msgid "LinuxDoc"
37359 #~ msgstr "LinuxDoc"
37361 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37362 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37364 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37366 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37368 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37369 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37371 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37372 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37374 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37375 #~ msgstr "Malaiisch"
37378 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37380 #~ msgid "Canadian"
37381 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37386 #~ msgid "Reference\t"
37387 #~ msgstr "Referenz"
37390 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37391 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37394 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37395 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37398 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37399 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37402 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37403 #~ msgstr "Postvermerk"
37406 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37407 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37410 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37411 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37414 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37415 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37418 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37419 #~ msgstr "Unterschrift"
37424 #~ msgid "Braille mirror off"
37425 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37427 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37428 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37430 #~ msgid "LaTeX default"
37431 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37433 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37434 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37436 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37437 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37439 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37440 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37442 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37443 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37446 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37449 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37450 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37452 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37454 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37456 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37457 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37459 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37460 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37462 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37463 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37466 #~ "Layout had to be changed from\n"
37467 #~ "%1$s to %2$s\n"
37468 #~ "because of class conversion from\n"
37471 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37472 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37473 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37474 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37476 #~ msgid "Changed Layout"
37477 #~ msgstr "Format geändert"
37479 #~ msgid "Unknown layout"
37480 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37483 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37484 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37486 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37487 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37489 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37490 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37492 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37493 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37495 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37496 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37498 #~ msgid "Display image in LyX"
37499 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37504 #~ msgid "&Display:"
37505 #~ msgstr "&Anzeige:"
37508 #~ msgstr "&Größe:"
37510 #~ msgid "Scr&een Display:"
37511 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37513 #~ msgid "Do not display"
37514 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37516 #~ msgid "Unknown Info: "
37517 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37519 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37520 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37522 #~ msgid "Comma-separated values"
37523 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37526 #~ msgid "Clear group"
37527 #~ msgstr "Seite leeren"
37530 #~ msgstr " (automatisch)"