1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 18:26+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
162 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
163 "to enter LaTeX code."
165 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
166 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
172 msgstr "Unfor&matiert"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
175 msgid "Citation Style"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
179 msgid "Sty&le format:"
180 msgstr "&Stilformat:"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
184 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
185 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
186 "Expand to get more information."
188 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
189 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
190 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
197 msgid "Provides available cite style variants."
198 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
205 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
206 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
209 msgid "Biblatex &citation style:"
210 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
213 msgid "The style that determines the layout of the citations"
214 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
217 msgid "Reset to the preset default"
218 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
222 msgstr "Z&urücksetzen"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
225 msgid "Bibliography Style"
226 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
229 msgid "Biblate&x bibliography style:"
230 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
234 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
236 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
241 msgstr "&Zurücksetzen"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
244 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
245 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
252 msgid "Default BibTeX st&yle:"
253 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
257 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
260 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
261 "vorgeschlagen wird."
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
265 msgstr "Zurü&cksetzen"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
268 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
270 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
274 msgid "Subdivided bibli&ography"
275 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
278 msgid "Rescan style files"
279 msgstr "Stildateien neu einlesen"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
286 msgid "&Multiple bibliographies:"
287 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
290 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
291 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
295 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
297 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
300 msgid "Bibliography Generation"
301 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400
308 msgid "Select a processor"
309 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
318 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
319 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
322 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
323 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
326 msgid "&Databases found by LaTeX:"
327 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
330 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
331 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
340 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
342 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
343 "Verzeichnis durchsuchen."
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
346 msgid "&Local databases:"
347 msgstr "L&okale Datenbanken:"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
350 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
351 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
354 msgid "Browse your local directory"
355 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
362 msgstr "&Durchsuchen..."
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
365 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
371 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:129
372 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
379 msgid "BibTeX database to use"
380 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
384 msgstr "&Datenbanken"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
387 msgid "Add a BibTeX database file"
388 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
392 msgstr "&Hinzufügen..."
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
395 msgid "Remove the selected database"
396 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
403 msgid "Move the selected database upwards in the list"
404 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
407 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
412 msgid "Move the selected database downwards in the list"
413 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
416 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
437 msgid "This bibliography section contains..."
438 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
446 msgid "all cited references"
447 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/insets/InsetBibtex.cpp:221
450 msgid "all uncited references"
451 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
455 msgid "all references"
456 msgstr "alle Literatureinträge"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
459 msgid "Add bibliography to the table of contents"
460 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
463 msgid "Add bibliography to &TOC"
464 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
472 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
475 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
476 "Handbuch für Einzelheiten."
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
479 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
480 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
496 msgid "Type and Size"
497 msgstr "Art und Größe"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
515 msgstr "&Innere Box:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
518 msgid "Inner box type"
519 msgstr "Art der inneren Box"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
541 msgid "Check this if the box should break across pages"
542 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
545 msgid "Allow &page breaks"
546 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
558 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
566 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
567 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
578 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
579 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
605 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
638 msgid "Decoration box types"
639 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
642 msgid "Thickness value"
643 msgstr "Strichstärkenwert"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
646 msgid "&Line thickness:"
647 msgstr "S&trichstärke:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
654 msgid "Box s&eparation:"
655 msgstr "Box-&Abstand:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
659 msgstr "&Verzierung:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
662 msgid "&Shadow size:"
663 msgstr "Schatten&größe:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
675 msgstr "Hintergr&und:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
694 msgid "&New:[[branch]]"
695 msgstr "&Neuer Zweig:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
702 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
706 msgid "Filename &Suffix"
707 msgstr "Dateinamen&sendung"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
710 msgid "Show undefined branches used in this document."
711 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
714 msgid "&Undefined Branches"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "A&vailable Branches:"
719 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
726 msgid "(&De)activate"
727 msgstr "(&De)aktivieren"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "&Farbe ändern..."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Remove the selected branch"
743 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
746 #: src/Buffer.cpp:4586
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
751 msgid "Change the name of the selected branch"
752 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
756 msgstr "&Umbenennen..."
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
759 msgid "Add the selected branches to the list."
760 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
763 msgid "&Add Selected"
764 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
767 msgid "Add all unknown branches to the list."
768 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
772 msgstr "A&lle hinzufügen"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
776 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:4547
779 #: src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
780 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:184
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
836 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom bullet:"
889 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Vorherige Änderung"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgstr "&Nächste Änderung"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
922 msgstr "A&kzeptieren"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
935 msgstr "Schriftfamilie"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
944 msgstr "Schriftschnitt"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
953 msgstr "Strichstärke"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:340
958 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:252
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
967 msgstr "Schriftfarbe"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
970 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
978 msgstr "&Strichstärke:"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
985 msgid "Never Toggled"
986 msgstr "Niemals Umschalten"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
995 msgid "Other font settings"
996 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
999 msgid "Always Toggled"
1000 msgstr "Immer Umschalten"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1007 msgid "toggle font on all of the above"
1008 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1012 msgstr "Alle &umschalten"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1015 msgid "Apply each change automatically"
1016 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1019 msgid "Apply changes &immediately"
1020 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1032 msgstr "&Übernehmen"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1038 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1048 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1049 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1053 msgstr "Alle Felder"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1056 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1058 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1061 msgid "All entry types"
1062 msgstr "Alle Eintragstypen"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1065 msgid "Click for more filter options"
1066 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1073 msgid "A&vailable Citations:"
1074 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1077 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1079 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1083 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1085 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1088 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1089 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1092 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1093 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1096 msgid "Selected &Citations:"
1097 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1101 msgstr "Formatierung"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1104 msgid "Citation st&yle:"
1105 msgstr "Zitier&stil:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1108 msgid "Text befo&re:"
1109 msgstr "Text &davor:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1112 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1113 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1120 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1121 "Zitierstil dies unterstützt."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1124 msgid "&Text after:"
1125 msgstr "&Text danach:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1129 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1132 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1133 "Zitierstil dies unterstützt."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1137 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1138 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1140 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1141 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1145 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1146 "citation style supports this."
1148 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1149 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1152 msgid "Force upcas&ing"
1153 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1160 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1161 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1164 msgid "All aut&hors"
1165 msgstr "Alle A&utoren"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1172 msgstr "&Zurücksetzen"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1176 msgstr "&Übernehmen"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgstr "Schriftfarben"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1192 msgstr "Standard..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1205 msgstr "&Änderung..."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1224 msgid "&Revisions back"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1244 msgid "&Old Document:"
1245 msgstr "&Altes Dokument:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1249 msgstr "Du&rchsuchen..."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1252 msgid "Copy Document Settings from:"
1253 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1256 msgid "N&ew Document"
1257 msgstr "N&euem Dokument"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1260 msgid "Ol&d Document"
1261 msgstr "A<em Dokument"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1265 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1266 "resulting document"
1268 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1269 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1272 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1273 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1276 msgid "Insert the delimiters"
1277 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1289 msgid "Match delimiter types"
1290 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1293 msgid "&Keep matched"
1294 msgstr "&Zusammenpassend"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1298 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1301 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1302 "in die passende Richtung."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1306 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1317 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1319 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1320 "Dokumente speichern"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1323 msgid "Save as Document Defaults"
1324 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1331 msgid "Show ERT button only"
1332 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1336 msgstr "&Geschlossen"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1339 msgid "Show ERT contents"
1340 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1347 msgid "For more information, refer to the complete log."
1348 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1355 msgid "Description:"
1356 msgstr "Beschreibung:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1359 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1360 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1363 msgid "View Complete &Log..."
1364 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1367 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1368 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1371 msgid "Show Output &Anyway"
1372 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1507 msgstr "Zuschneiden"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1511 msgid "Clip to bounding box values"
1512 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1516 msgid "Clip to &bounding box"
1517 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1521 msgid "&Left bottom:"
1522 msgstr "&Links unten:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1531 msgstr "&Rechts oben:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1535 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1536 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1540 msgid "&Get from File"
1541 msgstr "L&ese aus Datei"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1561 msgid "Replace &with:"
1562 msgstr "Ersetzen &durch:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1579 msgstr "&Nächstes suchen"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Gan&ze Wörter"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1590 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1591 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1601 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1602 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "&Rückwärts suchen"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1610 msgid "Replace all occurences at once"
1611 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1616 msgid "Replace &All"
1617 msgstr "&Alle ersetzen"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1621 msgstr "E&instellungen"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1624 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1625 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1632 msgid "C&urrent document"
1633 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1637 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1639 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1642 msgid "&Master document"
1643 msgstr "Hau&ptdokument"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1646 msgid "All open documents"
1647 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1650 msgid "&Open documents"
1651 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1654 msgid "&All manuals"
1655 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1659 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1660 "and paragraph style"
1662 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1663 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1666 msgid "I&gnore format"
1667 msgstr "Ignoriere For&mat"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1671 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1674 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1678 msgid "&Preserve first case on replace"
1679 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1682 msgid "&Expand macros"
1683 msgstr "&Makros ausklappen"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1686 msgid "Restrict search to math environments only"
1687 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1690 msgid "Search on&ly in maths"
1691 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1700 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1703 msgid "Use &default placement"
1704 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1707 msgid "Advanced Placement Options"
1708 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1711 msgid "&Top of page"
1712 msgstr "&Anfang der Seite"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1715 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1716 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1719 msgid "Here de&finitely"
1720 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1723 msgid "&Here if possible"
1724 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1727 msgid "&Page of floats"
1728 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1731 msgid "&Bottom of page"
1732 msgstr "&Ende der Seite"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1735 msgid "&Span columns"
1736 msgstr "&Spalten überspannen"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 msgid "&Rotate sideways"
1740 msgstr "Seitwärts &drehen"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1748 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1751 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1752 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1755 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1756 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1759 msgid "&Default family:"
1760 msgstr "Standard-&Familie:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1763 msgid "Select the default family for the document"
1764 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1768 msgstr "&Grundgröße:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1771 msgid "&LaTeX font encoding:"
1772 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1775 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1776 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1780 msgstr "Se&rifenschrift:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1783 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1784 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1787 msgid "&Sans Serif:"
1788 msgstr "S&erifenlose:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1791 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1792 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1796 msgstr "S&kalierung (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1799 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1803 msgid "&Typewriter:"
1804 msgstr "&Schreibmaschine:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1807 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1808 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1812 msgstr "Ska&lierung (%):"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1815 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1817 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1821 msgstr "&Mathematik:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1824 msgid "Select the math typeface"
1825 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1832 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1834 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1836 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1839 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1840 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1843 msgid "Use true s&mall caps"
1844 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1847 msgid "Use old style instead of lining figures"
1848 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1851 msgid "Use &old style figures"
1852 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1856 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1859 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1860 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1863 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1864 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1868 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1871 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1872 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1875 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1876 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1883 msgid "Select an image file"
1884 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1888 msgstr "Ausgabegröße"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1891 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1893 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1894 "automatisch bestimmt."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1897 msgid "Set &height:"
1898 msgstr "&Höhe festlegen:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1901 msgid "&Scale graphics (%):"
1902 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1905 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1907 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1908 "automatisch bestimmt."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1912 msgstr "&Breite festlegen:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1915 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1917 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1921 msgid "Rotate Graphics"
1922 msgstr "Grafik drehen"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1925 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1927 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1930 msgid "Ro&tate after scaling"
1931 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1935 msgstr "Dreh&punkt:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1938 msgid "A&ngle (degrees):"
1939 msgstr "&Winkel (Grad):"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1943 msgid "File name of image"
1944 msgstr "Dateiname des Bilds"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1948 msgstr "&Ausschnitt"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1962 msgid "Additional LaTeX options"
1963 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1966 msgid "LaTeX &options:"
1967 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1971 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1972 "at application level (see Preferences dialog)."
1974 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1975 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1978 msgid "Sho&w in LyX"
1979 msgstr "In L&yX anzeigen"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sca&le on screen (%):"
1983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1986 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Grafikgruppe"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1994 msgid "A&ssigned to group:"
1995 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2011 msgstr "Entwurfsmodus"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2015 msgstr "&Entwurfsmodus"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr "..............."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2062 msgid "&Fill Pattern:"
2063 msgstr "&Füllmuster:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2070 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2071 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/minimalistic.module:26
2075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2085 msgid "Name associated with the URL"
2086 msgstr "Name für die URL"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2095 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2096 "to enter LaTeX code."
2098 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2099 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2102 msgid "Specify the link target"
2103 msgstr "Das Linkziel angeben"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2110 msgid "Link to the web or to every other target"
2111 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2118 msgid "Link to an email address"
2119 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2126 msgid "Link to a file"
2127 msgstr "Link zu einer Datei"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2134 msgid "Listing Parameters"
2135 msgstr "Listing-Parameter"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2140 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2142 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "&Weitere Parameter"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "&Art der Einbindung:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2197 msgstr "Unformatiert"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2200 msgid "Program Listing"
2201 msgstr "Programmlisting"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2204 msgid "Edit the file"
2205 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2209 msgstr "&Bearbeiten"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2212 msgid "A&vailable Indexes:"
2213 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2216 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2217 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2221 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2223 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Indexerzeugung"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2234 msgid "Define program options of the selected processor."
2235 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2238 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2240 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2249 msgstr "&Neuer Index:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2255 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2256 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2277 msgstr "&Umbenennen..."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Informationstyp:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2288 msgid "Information Name:"
2289 msgstr "Informationsname:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2292 msgid "Inset Parameter Configuration"
2293 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2296 msgid "Update dialog when moving context"
2298 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "&Direkt übernehmen"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2324 msgstr "Neue Einfügung"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2327 msgid "Document &Class"
2328 msgstr "Dokumentklasse"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2331 msgid "Click to select a local document class definition file"
2332 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2335 msgid "&Local Layout..."
2336 msgstr "&Lokales Format..."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2339 msgid "Class Options"
2340 msgstr "Klassenoptionen"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2343 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2344 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2347 msgid "&Predefined:"
2348 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2352 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2355 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2356 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2360 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2363 msgid "&Graphics driver:"
2364 msgstr "&Grafiktreiber:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2367 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2369 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2377 msgstr "&Hauptdokument:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2396 msgid "Language pa&ckage:"
2397 msgstr "Sprach&paket:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2401 msgid "Select which language package LyX should use"
2402 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2407 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2409 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2410 "\\usepackage{babel})"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2417 msgid "Lan&guage default"
2418 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2426 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2427 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2428 "have been inserted with."
2430 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2431 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2432 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2433 "dokumentweiten Stil."
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2436 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2437 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2444 msgid "Value of the vertical line offset."
2445 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2448 msgid "Value of the line width."
2449 msgstr "Wert der Linienbreite."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2456 msgid "Value of the line thickness."
2457 msgstr "Wert der Liniendicke."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2465 msgid "Feedback window"
2466 msgstr "Feedback-Fenster"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:307
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "&Haupteinstellungen"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2479 msgstr "Platzierung"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2495 msgstr "Gleitob&jekt"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2499 msgstr "&Platzierung:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Zeilennummerierung"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2527 msgstr "Schrift&größe:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2540 msgstr "S&chriftgröße:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "Schrift&familie:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2573 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "E&rste Zeile:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Weitere Parameter"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2647 msgstr "&Validieren"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2656 msgstr "Konvertieren"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2664 msgstr "Protokollt&yp:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgstr "A&ktualisieren"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2683 msgid "Jump to the next warning message."
2684 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2687 msgid "Next &Warning"
2688 msgstr "Nächste &Warnung"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2691 msgid "Jump to the next error message."
2692 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgstr "Nächster &Fehler"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2699 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2700 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2703 msgid "&Default margins"
2704 msgstr "&Standard-Ränder"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2724 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2727 msgid "Head &height:"
2728 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2732 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2735 msgid "&Column sep:"
2736 msgstr "&Spaltenabstand:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2739 msgid "Master Document Output"
2740 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2743 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2744 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2747 msgid "Include only &selected children"
2748 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2752 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2755 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2756 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2759 msgid "&Maintain counters and references"
2760 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2763 msgid "Include all subdocuments in the output"
2764 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2767 msgid "&Include all children"
2768 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2774 msgid "Number of rows"
2775 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2786 msgid "Number of columns"
2787 msgstr "Anzahl der Spalten"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2797 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2800 msgid "Vertical alignment"
2801 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2809 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2812 msgid "&Horizontal:"
2813 msgstr "&Horizontal:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2820 msgid "decoration type / matrix border"
2821 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2824 msgid "All packages:"
2825 msgstr "Alle Pakete:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2828 msgid "Load A&utomatically"
2829 msgstr "&Automatisch laden"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2832 msgid "Load Alwa&ys"
2833 msgstr "&Immer laden"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2836 msgid "Do &Not Load"
2837 msgstr "&Nicht laden"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2841 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "Indent &Formulas"
2845 msgstr "&Formeln einrücken"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "Länge der Einrückung"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2861 msgstr "&Verfügbar:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2867 msgstr "&Hinzufügen"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2875 msgstr "Ausg&ewählt:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "Nomenklatur"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "&Beschreibung:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2891 msgstr "&Einsortieren als:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2898 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2899 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "Nur LyX-intern"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "Als grauen Text drucken"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2927 msgstr "&Grauschrift"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2935 msgstr "&Nummerierung"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "Ausgabeformat"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2960 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2961 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2962 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2963 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2964 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2967 msgid "Save &transient properties"
2968 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2971 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2973 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2977 msgid "S&ynchronize with output"
2978 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2981 msgid "C&ustom macro:"
2982 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2985 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2986 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2989 msgid "XHTML Output Options"
2990 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2993 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2994 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2997 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2998 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3001 msgid "&Math output:"
3002 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3005 msgid "Format to use for math output."
3006 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/egs.layout:639
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3027 msgid "Math &image scaling:"
3028 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3031 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3032 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3035 msgid "Write CSS to File"
3036 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3039 msgid "&Use hyperref support"
3040 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3047 msgid "Header Information"
3048 msgstr "Dokument-Informationen"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3064 msgstr "&Schlagwörter:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3068 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3070 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3071 "Dokument zu erhalten"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3074 msgid "Automatically fi&ll header"
3075 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3078 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3079 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3082 msgid "Load in &fullscreen mode"
3083 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3087 msgstr "H&yperlinks"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3090 msgid "Allows link text to break across lines."
3091 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3094 msgid "B&reak links over lines"
3095 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3098 msgid "No &frames around links"
3099 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3102 msgid "C&olor links"
3103 msgstr "&Links einfärben"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3106 msgid "Bibliographical backreferences"
3107 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3110 msgid "B&ackreferences:"
3111 msgstr "Rück&verweise:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3115 msgstr "&Lesezeichen"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3118 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3119 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3122 msgid "&Numbered bookmarks"
3123 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3126 msgid "&Open bookmark tree"
3127 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3130 msgid "Number of levels"
3131 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3134 msgid "Additional O&ptions"
3135 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3138 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3139 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3142 msgid "Paper Format"
3143 msgstr "Papierformat"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3151 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3153 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3154 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3157 msgid "&Orientation:"
3158 msgstr "&Orientierung:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3162 msgstr "Ho&chformat"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3166 msgstr "&Querformat"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3171 msgstr "Seitenlayout"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3174 msgid "Page &style:"
3175 msgstr "&Seiten-Stil:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3178 msgid "Style used for the page header and footer"
3179 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3182 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3183 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3186 msgid "&Two-sided document"
3187 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3191 msgstr "Markenbreite"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3195 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3196 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3199 msgid "Lo&ngest label"
3200 msgstr "Längste &Marke"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3203 msgid "Line &spacing"
3204 msgstr "Zeilen&abstand"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3234 msgstr "Benutzerdefiniert"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3237 msgid "&Indent Paragraph"
3238 msgstr "Absatz &einrücken"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3257 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3259 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3263 msgid "Paragraph's &Default"
3264 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3267 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3268 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3275 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3276 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3279 msgid "&Horizontal Phantom"
3280 msgstr "&Horizontales Phantom"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3283 msgid "Vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3287 msgid "&Vertical Phantom"
3288 msgstr "&Vertikales Phantom"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3295 msgid "&Use system colors"
3296 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3300 msgstr "Im Mathemodus"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3307 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3311 msgid "Automatic in&line completion"
3312 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3315 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3316 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3319 msgid "Automatic p&opup"
3320 msgstr "Automatisches P&opup"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3323 msgid "Autoco&rrection"
3324 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3328 msgstr "Im Textmodus"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3335 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3339 msgid "Automatic &inline completion"
3340 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3343 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3344 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3347 msgid "Automatic &popup"
3348 msgstr "Automatisches &Popup"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3352 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3355 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3356 "im Textmodus verfügbar ist."
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3359 msgid "Cursor i&ndicator"
3360 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3363 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3369 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3370 "if it is available."
3372 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3373 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3376 msgid "s inline completion dela&y"
3377 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3381 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3382 "if it is available."
3384 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3385 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3388 msgid "s popup d&elay"
3389 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3393 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3396 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3400 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3401 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3405 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3406 "It will be shown right away."
3408 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3409 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3412 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3413 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3416 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3418 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3422 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3425 msgid "Converter Defi&nitions"
3426 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3430 msgstr "&Konverter:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3433 msgid "E&xtra flag:"
3434 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3437 msgid "&From format:"
3438 msgstr "&Von Format:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3442 msgstr "&In Format:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3456 msgid "Converter File Cache"
3457 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3464 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3465 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3472 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3473 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3477 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3479 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3480 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 msgid "Use need&auth option"
3484 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3488 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3489 "'needauth' option."
3491 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3492 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3495 msgid "Display &graphics"
3496 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3499 msgid "Instant &preview:"
3500 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3516 msgid "Preview si&ze:"
3517 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3520 msgid "Factor for the preview size"
3521 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3524 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3525 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3528 msgid "&Mark end of paragraphs"
3529 msgstr "Absatzenden &markieren"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3532 msgid "Session Handling"
3533 msgstr "Sitzungshandhabung"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3536 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3537 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3540 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Sichern und Speichern"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3577 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3578 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3579 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3583 msgid "&Save new documents compressed by default"
3584 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3588 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3589 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3592 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3593 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3594 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3597 msgid "Save the &document directory path"
3598 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3601 msgid "Windows && Work Area"
3602 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3605 msgid "Open documents in &tabs"
3606 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3610 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3611 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3613 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3614 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3615 "definieren und LyX neu starten.)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3618 msgid "Use s&ingle instance"
3619 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3622 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3624 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3625 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3628 msgid "Displa&y single close-tab button"
3629 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3632 msgid "Closing last &view:"
3633 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3636 msgid "Closes document"
3637 msgstr "Dokument schließen"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3640 msgid "Hides document"
3641 msgstr "Dokument verbergen"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3644 msgid "Ask the user"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3652 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3653 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3657 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3658 "width used when set to 0."
3660 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3661 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3665 msgid "Cursor width (&pixels):"
3666 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3669 msgid "Scroll &below end of document"
3670 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3673 msgid "Skip trailing non-word characters"
3675 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3678 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3679 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3682 msgid "Sort &environments alphabetically"
3683 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3686 msgid "&Group environments by their category"
3687 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3690 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3691 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3694 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3695 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3698 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3700 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3707 msgid "&Hide toolbars"
3708 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3711 msgid "Hide scr&ollbar"
3712 msgstr "S&crollbar verstecken"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3715 msgid "Hide &tabbar"
3716 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3719 msgid "Hide &menubar"
3720 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3723 msgid "Hide sta&tusbar"
3724 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3727 msgid "&Limit text width"
3728 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3731 msgid "Screen used (&pixels):"
3732 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3743 msgid "&Document format"
3744 msgstr "&Dokumentformat"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3747 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3749 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "Kur&ztitel:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "Datei&endungen:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3774 msgstr "&Tastenkürzel:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3778 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3782 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3789 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3791 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3794 msgid "Default Output Formats"
3795 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3802 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3804 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3805 "Schriften verwenden)"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3808 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3809 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3812 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3814 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3826 msgid "Your E-mail address"
3827 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3834 msgid "Use &keyboard map"
3835 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3844 msgstr "&Durchsuchen..."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3848 msgstr "S&ekundäre:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3852 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3853 "time LyX is launched."
3855 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3856 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3859 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3860 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3867 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3868 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3872 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3873 "speed it up, low values slow it down."
3875 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3876 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3880 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3882 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3885 msgid "&Middle mouse button pasting"
3886 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3889 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3890 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3902 msgstr "Umschalttaste"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3909 msgid "User &interface language:"
3910 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3913 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3915 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3918 msgid "Language &package:"
3919 msgstr "Sprach&paket:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3926 msgstr "Automatisch"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3930 msgid "Always Babel"
3931 msgstr "Immer Babel"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3935 msgid "None[[language package]]"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3939 msgid "Command s&tart:"
3940 msgstr "Befehl &Anfang:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3943 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3944 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3947 msgid "Command e&nd:"
3948 msgstr "Befehl &Ende:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3951 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3952 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3955 msgid "Default decimal &separator:"
3956 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3959 msgid "Default length &unit:"
3960 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3964 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3965 "the language package)"
3967 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3968 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3971 msgid "Set languages &globally"
3972 msgstr "Sprachen &global definieren"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3976 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3979 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3980 "Sprachbefehl gesetzt"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3984 msgstr "A&uto-Beginn"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3988 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3991 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3992 "Sprachbefehl geschlossen"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3999 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4001 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4004 msgid "Mark &foreign languages"
4005 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4008 msgid "Right-to-Left Language Support"
4009 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4012 msgid "Cursor movement:"
4013 msgstr "Cursorbewegung:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4025 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4027 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4028 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4031 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4032 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4035 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4036 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4039 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4040 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4044 msgstr "&Prozessor:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4047 msgid "BibTeX command and options"
4048 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4052 msgid "Processor for &Japanese:"
4053 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4060 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4064 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4065 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4068 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4069 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4072 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4073 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4076 msgid "CheckTeX start options and flags"
4077 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4080 msgid "&CheckTeX command:"
4081 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4084 msgid "&Nomenclature command:"
4085 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4089 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4090 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4091 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4093 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4094 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4096 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4100 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4101 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4104 msgid "Set class options to default on class change"
4106 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4110 msgid "R&eset class options when document class changes"
4111 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4114 msgid "Forward Search"
4115 msgstr "Vorwärtssuche"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4118 msgid "DV&I command:"
4119 msgstr "DV&I Befehl:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4122 msgid "&PDF command:"
4123 msgstr "&PDF-Befehl:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4126 msgid "Dvips Options"
4127 msgstr "Dvips Optionen"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4130 msgid "Paper t&ype:"
4131 msgstr "Papier&art:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4134 msgid "Paper si&ze:"
4135 msgstr "&Papiergröße:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4139 msgstr "&Querformat:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4142 msgid "Other Options"
4143 msgstr "Weitere Optionen"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4146 msgid "Output &line length:"
4147 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
4151 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4152 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4153 "paragraphs are separated by a blank line."
4155 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4156 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4157 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4158 "voneinander getrennt."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4161 msgid "&Date format:"
4162 msgstr "&Datumsformat:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4165 msgid "Date format for strftime output"
4166 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4169 msgid "&Overwrite on export:"
4170 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4173 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4174 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4177 msgid "Ask permission"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4181 msgid "Main file only"
4182 msgstr "Nur Hauptdokument"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4186 msgstr "Alle Dateien"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4190 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4191 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4192 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4193 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4194 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4195 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4197 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4198 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4199 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4200 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4201 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4202 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4203 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4206 msgid "&PATH prefix:"
4207 msgstr "&PATH-Präfix:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4212 "variable. Use the OS native format."
4214 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4215 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4227 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4228 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4240 msgstr "Durchsuchen..."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4243 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4244 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4247 msgid "&Temporary directory:"
4248 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4251 msgid "Ly&XServer pipe:"
4252 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4255 msgid "&Backup directory:"
4256 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4259 msgid "&Example files:"
4260 msgstr "&Beispieldateien:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4263 msgid "&Document templates:"
4264 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4267 msgid "&Working directory:"
4268 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4271 msgid "H&unspell dictionaries:"
4272 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4275 msgid "Sans Seri&f:"
4276 msgstr "S&erifenlose:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4279 msgid "T&ypewriter:"
4280 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4284 msgstr "Seri&fenschrift:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4287 msgid "Default &zoom %:"
4288 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4292 msgstr "Schriftgrößen"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4304 msgstr "Noch grö&ßer:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4312 msgstr "Giga&ntisch:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4316 msgstr "Se&hr klein:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4336 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4339 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4340 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4343 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4345 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4354 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4357 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4358 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4361 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4363 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4367 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4368 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4371 msgid "&Spellchecker engine:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4375 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4376 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4379 msgid "Accept compound &words"
4380 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4383 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4384 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4387 msgid "S&pellcheck continuously"
4388 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4391 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4393 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4396 msgid "&Escape characters:"
4397 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4400 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4401 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4404 msgid "Al&ternative language:"
4405 msgstr "&Alternative Sprache:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4408 msgid "General Look && Feel"
4409 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4412 msgid "&User interface file:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4417 msgstr "&Symboldesign:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4421 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4422 "save the preferences and restart LyX."
4424 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4425 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4428 msgid "Use icons from system's &theme"
4429 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4432 msgid "Context Help"
4433 msgstr "Kontexthilfe"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4437 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4438 "the main work area of an edited document"
4440 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4441 "bearbeiteten Dokuments"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4444 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4445 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4452 msgid "&Maximum last files:"
4453 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
4456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4461 msgid "Nomenclature settings"
4462 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4466 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4467 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4470 msgid "&List Indentation:"
4471 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4474 msgid "Custom &Width:"
4475 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4478 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4480 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4484 msgid "Avai&lable indexes:"
4485 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4488 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4489 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4492 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4494 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4495 "vorherigen eingebettet werden soll."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4499 msgstr "&Unterindex"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4503 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4504 "code in index names."
4506 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4507 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4515 msgstr "Einstellungen"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4518 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4519 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4522 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4524 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4527 msgid "&Clear automatically"
4528 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4531 msgid "Debug messages"
4532 msgstr "Testmeldungen"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4535 msgid "Display no debug messages"
4536 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4543 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4544 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4548 msgstr "Ausgew&ählte"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4551 msgid "Display all debug messages"
4552 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4559 msgid "Display statusbar messages?"
4560 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4563 msgid "&Statusbar messages"
4564 msgstr "&Statusmeldungen"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4567 msgid "&In[[buffer]]:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4571 msgid "Filter case-sensitively"
4572 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4575 msgid "Case Sensiti&ve"
4576 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4579 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4580 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4584 msgstr "&Sortierung:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4587 msgid "Sorting of the list of available labels"
4588 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4591 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4592 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4596 msgstr "Gru&ppieren"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4599 msgid "Available &Labels:"
4600 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4603 msgid "Sele&cted Label:"
4604 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4607 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Gehe zur Marke"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4620 msgid "Reference For&mat:"
4621 msgstr "&Querverweisstil:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4629 msgstr "<Querverweis>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "(<Querverweis>)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "auf Seite <Seite>"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4648 msgid "Formatted reference"
4649 msgstr "Formatierter Querverweis"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4652 msgid "Textual reference"
4653 msgstr "Textverweis"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4660 msgid "Update the label list"
4661 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4665 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4668 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4669 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4677 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4680 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. Dies "
4681 "funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4685 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4688 msgid "Do not output part of label before \":\""
4689 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4693 msgstr "Ohne Präfix"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4696 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4700 msgid "Match w&hole words only"
4701 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4706 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4709 msgid "&Export formats:"
4710 msgstr "&Exportformate:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4713 msgid "&Send exported file to command:"
4714 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4717 msgid "Edit shortcut"
4718 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4721 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4722 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4725 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4726 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4730 msgstr "&Lösche Kürzel"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4733 msgid "Clear current shortcut"
4734 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4743 msgstr "&Tastenkürzel:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4751 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4752 "the 'Clear' button"
4754 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4755 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4761 msgid "Spell Checker"
4762 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4766 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4768 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4772 msgid "Unknown word:"
4773 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4776 msgid "Current word"
4777 msgstr "Aktuelles Wort"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4781 msgstr "&Nächstes suchen"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4784 msgid "Re&placement:"
4785 msgstr "E&rsetzung:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4788 msgid "Replace with selected word"
4789 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4792 msgid "Replace word with current choice"
4793 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4796 msgid "S&uggestions:"
4797 msgstr "&Vorschläge:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4800 msgid "Ignore this word"
4801 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4806 msgstr "&Ignorieren"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4809 msgid "Ignore this word throughout this session"
4810 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4814 msgstr "&Alle ignorieren"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4818 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4822 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4825 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4826 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4830 msgstr "Ka&tegorie:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4833 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Alle Anzeigen"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4858 msgstr "Zeileneinstellung"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4866 msgstr "M&ehrfachzeile"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Zelleneinstellungen"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Rotationswinkel"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Spalteneinstellungen"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4934 msgid "At Decimal Separator"
4935 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4938 msgid "&Decimal separator:"
4939 msgstr "De&zimaltrenner:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4942 msgid "Fixed width of the column"
4943 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4946 msgid "&Vertical alignment in row:"
4947 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4951 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4954 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4958 msgid "Merge cells of different columns"
4959 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4962 msgid "Mu<icolumn"
4963 msgstr "Mehrfachspa<e"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4966 msgid "LaTe&X argument:"
4967 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4970 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4971 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4975 msgstr "&Rahmenlinien"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4979 msgstr "Rahmenlinien ein"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4982 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4987 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4990 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4991 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4998 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4999 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5002 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5004 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5011 msgid "Use default (grid-like) border style"
5012 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5019 msgid "Additional Space"
5020 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5023 msgid "T&op of row:"
5024 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5027 msgid "Botto&m of row:"
5028 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5031 msgid "Bet&ween rows:"
5032 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5035 msgid "&Multi-page table"
5036 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5039 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5040 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5043 msgid "&Use multi-page table"
5044 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5047 msgid "Row settings"
5048 msgstr "Zeileneinstellungen"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5055 msgid "Border above"
5056 msgstr "Rahmen oben"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5059 msgid "Border below"
5060 msgstr "Rahmen unten"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5071 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5073 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5097 msgid "First header:"
5098 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5101 msgid "This row is the header of the first page"
5102 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5105 msgid "Don't output the first header"
5106 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5119 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5122 msgid "Last footer:"
5123 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5126 msgid "This row is the footer of the last page"
5127 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5130 msgid "Don't output the last footer"
5131 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5138 msgid "Set a page break on the current row"
5139 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5142 msgid "Page &break on current row"
5143 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5147 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5150 msgid "Multi-page table alignment"
5151 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5154 msgid "Close this dialog"
5155 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5158 msgid "Rebuild the file lists"
5159 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5163 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5165 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5166 "Pfad angezeigt werden."
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5173 msgid "Selected classes or styles"
5174 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5177 msgid "LaTeX classes"
5178 msgstr "LaTeX-Klassen"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5181 msgid "LaTeX styles"
5182 msgstr "LaTeX-Stile"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5185 msgid "BibTeX styles"
5186 msgstr "BibTeX-Stile"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5189 msgid "BibTeX databases"
5190 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5193 msgid "Biblatex bibliography styles"
5194 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5197 msgid "Biblatex citation styles"
5198 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5201 msgid "Toggles view of the file list"
5202 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5206 msgstr "&Pfad anzeigen"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5209 msgid "Paragraph Separation"
5210 msgstr "Absatztrennung"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5213 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5214 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5217 msgid "&Indentation:"
5218 msgstr "&Einrückung:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5221 msgid "&Vertical space:"
5222 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5225 msgid "Size of the vertical space"
5226 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5233 msgid "&Line spacing:"
5234 msgstr "&Zeilenabstand:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5237 msgid "Spacing type"
5238 msgstr "Größe des Abstands"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5241 msgid "Number of lines"
5242 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5245 msgid "Format text into two columns"
5246 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5249 msgid "Two-&column document"
5250 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5254 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5255 "justified in the output)"
5257 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5258 "Satz in der Ausgabe)"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5261 msgid "Use &justification in LyX work area"
5262 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5265 msgid "Language of the thesaurus"
5266 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5274 msgstr "&Schlagwort:"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5277 msgid "Word to look up"
5278 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5282 msgstr "&Nachschlagen"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5286 msgid "The selected entry"
5287 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5294 msgid "Replace the entry with the selection"
5295 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5298 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5300 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5308 msgid "Enter string to filter contents"
5309 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5313 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5314 "tables, and others)"
5316 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5317 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5320 msgid "Update navigation tree"
5321 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5329 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5330 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5333 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5337 msgid "Move selected item down by one"
5338 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5341 msgid "Move selected item up by one"
5342 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5349 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5350 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5357 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5358 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5361 msgid "LyX: Enter text"
5362 msgstr "LyX: Text eingeben"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5365 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5367 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5371 msgid "&Do not show this warning again!"
5372 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5376 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5403 msgid "Select the output format"
5404 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5407 msgid "Show the source as the master document gets it"
5408 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5411 msgid "Master's perspective"
5412 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5415 msgid "Automatic update"
5416 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5419 msgid "Current Paragraph"
5420 msgstr "Aktueller Absatz"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5423 msgid "Complete Source"
5424 msgstr "Vollständige Quelle"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5427 msgid "Preamble Only"
5428 msgstr "Nur Vorspann"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5432 msgstr "Nur Haupttext"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5439 msgid "Unit of width value"
5440 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5443 msgid "number of needed lines"
5444 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5447 msgid "use number of lines"
5448 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5452 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5455 msgid "Outer (default)"
5456 msgstr "Außen (Standard)"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5463 msgid "use overhang"
5464 msgstr "Überhang benutzen"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5471 msgid "Overhang value"
5472 msgstr "Überhangwert"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5475 msgid "Unit of overhang value"
5476 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5479 msgid "Check this to allow flexible placement"
5480 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5483 msgid "Allow &floating"
5484 msgstr "&Gleiten erlauben"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5487 msgid "American Economic Association (AEA)"
5488 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5491 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5492 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5494 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5495 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5498 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5502 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5504 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:18
5515 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
5516 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:222
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
5525 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
5526 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
5527 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
5528 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
5529 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
5530 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
5531 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
5532 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:205
5533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5534 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
5543 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5544 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5545 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5546 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
5549 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5553 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5554 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5555 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:99
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5560 msgid "Publication Month"
5561 msgstr "Monat der Publikation"
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5564 msgid "Publication Month:"
5565 msgstr "Monat der Publikation:"
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5568 msgid "Publication Year"
5569 msgstr "Jahr der Publikation"
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5572 msgid "Publication Year:"
5573 msgstr "Jahr der Publikation:"
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5576 msgid "Publication Volume"
5577 msgstr "Band der Publikation"
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5580 msgid "Publication Volume:"
5581 msgstr "Band der Publikation:"
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5584 msgid "Publication Issue"
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5588 msgid "Publication Issue:"
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5600 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/elsart.layout:64
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5605 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:271
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/svcommon.inc:461
5607 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5608 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
5610 msgstr "Schlagwörter"
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/iopart.layout:217
5615 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:179
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/spie.layout:49
5618 msgstr "Schlagwörter:"
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5621 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa6.layout:228
5625 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5626 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:233
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/foils.layout:152
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:194
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jss.layout:51
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:247
5631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:141
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svglobal.layout:147
5635 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5636 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 src/output_plaintext.cpp:141
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:552
5642 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5658 msgid "Acknowledgement"
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5665 msgid "Acknowledgement."
5666 msgstr "Danksagung."
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5669 msgid "Figure Notes"
5670 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5675 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1169
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5678 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:49
5679 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:27
5682 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5684 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5686 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/rsphrase.module:43
5687 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/slides.layout:62
5689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5690 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:609
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5697 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5700 msgid "Text of a note in a figure"
5701 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1337
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5709 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5713 msgstr "Tabellenanmerkung"
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5716 msgid "Text of a note in a table"
5717 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5720 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:32
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/sciposter.layout:89
5740 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5757 msgstr "Algorithmus"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5787 msgid "Case \\thecase."
5788 msgstr "Fall \\thecase."
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5828 msgstr "Schlussfolgerung"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:406
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5870 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5907 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:202
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:236
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5968 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:390
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:98
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6058 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:373
6063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6065 msgid "Remark \\theremark."
6066 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6087 msgid "Solution \\thesolution."
6088 msgstr "Lösung \\thesolution."
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:192
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:404
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6109 msgstr "Zusammenfassung"
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1273
6120 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:332
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svcommon.inc:637
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
6123 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6128 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6129 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6133 msgid "Standard in Title"
6134 msgstr "Standard im Titel"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
6137 msgid "Author Footnote"
6138 msgstr "Autorfußnote"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6142 msgstr "Autorfußnote"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6146 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6147 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6151 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6152 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6155 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6156 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6159 msgid "IEEE Transactions"
6160 msgstr "IEEE Transactions"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/europasscv.layout:59
6168 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iucr.layout:20
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/llncs.layout:24
6171 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/paper.layout:14
6172 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
6173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
6175 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6176 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6183 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:913
6184 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6185 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6186 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6187 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:186
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/simplecv.layout:133
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svmult.layout:47
6194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6199 msgid "IEEE membership"
6200 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6204 msgstr "Kleinschreibung"
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6208 msgstr "Kleinschreibung"
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6213 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6215 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsart.layout:115
6216 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/hollywood.layout:320
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6218 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:183
6219 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6221 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
6226 msgid "Short Author|S"
6227 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6230 msgid "A short version of the author name"
6231 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6242 msgid "Author Affiliation"
6243 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6246 msgid "Author affiliation"
6247 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6251 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
6255 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6258 msgid "Special Paper Notice"
6259 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6262 msgid "After Title Text"
6263 msgstr "Text nach Titel"
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6266 msgid "Page headings"
6267 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6271 msgstr "Kopfzeile links"
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6274 msgid "Left side of the header line"
6275 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6279 msgstr "Beides markieren"
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6282 msgid "Publication ID"
6283 msgstr "Publikations-ID"
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6287 msgstr "Abstract---"
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6290 msgid "Index Terms---"
6291 msgstr "Indexterme---"
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6294 msgid "Paragraph Start"
6295 msgstr "Absatzbeginn"
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6299 msgstr "Erster Buchstabe"
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6302 msgid "First character of first word"
6303 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:414
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
6313 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:527
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europecv.layout:293
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/isprs.layout:210
6317 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:273
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6325 msgid "Peer Review Title"
6326 msgstr "Peer-Review-Titel"
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6329 msgid "PeerReviewTitle"
6330 msgstr "Peer-Review-Titel"
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:378
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/kluwer.layout:326
6334 #: src/RowPainter.cpp:339
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6343 msgid "Short title for the appendix"
6344 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6348 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6350 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:269
6351 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/mwbk.layout:23
6352 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:356
6353 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
6354 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6357 msgid "Bibliography"
6358 msgstr "Literaturverzeichnis"
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:424
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:477
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:246
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/svcommon.inc:590
6366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6368 msgstr "Literaturverzeichnis"
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6379 msgid "Optional photo for biography"
6380 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:40
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/moderncv.layout:81
6385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6392 msgid "Name of the author"
6393 msgstr "Name des Autors"
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6396 msgid "Biography without photo"
6397 msgstr "Biografie ohne Foto"
6399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6400 msgid "BiographyNoPhoto"
6401 msgstr "Biographie ohne Foto"
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
6404 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:118
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:57
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6412 msgstr "Argumentation"
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6415 msgid "Alternative Proof String"
6416 msgstr "Beweis (alternativ)"
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6419 msgid "An alternative proof string"
6420 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6424 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6428 #: lib/layouts/InStar.module:2
6429 msgid "Title and Preamble Hacks"
6430 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6432 #: lib/layouts/InStar.module:12
6434 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6435 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6436 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6437 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6438 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6439 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6440 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6442 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6443 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6444 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6445 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6446 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6447 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6448 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6450 #: lib/layouts/InStar.module:16
6452 msgstr "Im Vorspann"
6454 #: lib/layouts/InStar.module:23
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6460 msgstr "The R Journal"
6462 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6463 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6467 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6473 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
6474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:100
6476 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
6478 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
6483 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6484 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:198
6485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6487 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6488 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:239
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6493 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6497 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6501 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6502 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
6503 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6505 msgstr "Gigantischer"
6507 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
6509 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6511 msgstr "Noch gigantischer"
6513 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6514 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
6515 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6517 msgstr "Am gigantischsten"
6519 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
6520 msgid "Giant Snippet"
6521 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6523 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
6524 msgid "More Giant Snippet"
6525 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6527 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
6528 msgid "Most Giant Snippet"
6529 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6531 #: lib/layouts/aa.layout:3
6532 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6533 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6535 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/kluwer.layout:132
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6542 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6544 msgstr "Sonderdruck"
6546 #: lib/layouts/aa.layout:117
6547 msgid "Offprint Requests to:"
6548 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6550 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6554 #: lib/layouts/aa.layout:140
6555 msgid "Correspondence to:"
6556 msgstr "Schriftverkehr an:"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:166
6559 msgid "Acknowledgements."
6560 msgstr "Danksagungen."
6562 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:64
6564 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:243
6565 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:87
6568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
6569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:75
6571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6575 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:105
6577 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:304
6578 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
6580 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6581 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6584 msgstr "Unterabschnitt"
6586 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6591 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:121
6593 msgid "Subsubsection"
6594 msgstr "Unterunterabschnitt"
6596 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/beamer.layout:1038
6598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/egs.layout:489
6599 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/lettre.layout:56
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/revtex.layout:112
6602 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/svcommon.inc:369
6604 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6608 #: lib/layouts/aa.layout:239
6609 msgid "institutemark"
6610 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6612 #: lib/layouts/aa.layout:243
6613 msgid "Institute Mark"
6614 msgstr "Institutsmarke"
6616 #: lib/layouts/aa.layout:262
6617 msgid "Abstract (unstructured)"
6618 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6620 #: lib/layouts/aa.layout:278
6624 #: lib/layouts/aa.layout:296
6625 msgid "Abstract (structured)"
6626 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6628 #: lib/layouts/aa.layout:300
6632 #: lib/layouts/aa.layout:301
6633 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6634 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6636 #: lib/layouts/aa.layout:305
6640 #: lib/layouts/aa.layout:306
6641 msgid "Aims of your work"
6642 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6644 #: lib/layouts/aa.layout:310
6648 #: lib/layouts/aa.layout:311
6649 msgid "Methods used in your work"
6650 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6652 #: lib/layouts/aa.layout:315
6656 #: lib/layouts/aa.layout:316
6657 msgid "Results of your work"
6658 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6660 #: lib/layouts/aa.layout:337
6662 msgstr "Schlagwörter"
6664 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6669 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
6673 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6677 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/apa.layout:212
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:569
6680 msgid "Acknowledgements"
6681 msgstr "Danksagungen"
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6687 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6688 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6689 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6691 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6692 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6693 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6697 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
6698 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
6704 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/egs.layout:155
6710 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:158
6715 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:97
6716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:67
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6719 msgstr "Beschreibung"
6721 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6722 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:482
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:159
6724 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/enumitem.module:87
6725 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
6728 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:68
6729 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6734 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6735 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6738 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/iucr.layout:175
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:348
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6742 msgstr "Zugehörigkeit"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6745 msgid "Altaffilation"
6746 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
6749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6754 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6755 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6758 msgid "Alternative affiliation:"
6759 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
6766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6772 msgid "altaffilmark"
6773 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6776 msgid "altaffiliation mark"
6777 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6780 msgid "Subject headings:"
6781 msgstr "Schlagwörter:"
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6784 msgid "[Acknowledgements]"
6785 msgstr "[Danksagungen]"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6789 msgstr "Abbildung platzieren"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6792 msgid "Place Figure here:"
6793 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6797 msgstr "Tabelle platzieren"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6800 msgid "Place Table here:"
6801 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6809 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6812 msgid "NoteToEditor"
6813 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6816 msgid "Note to Editor:"
6817 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:459
6821 msgstr "Tabellen-Verweise"
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6824 msgid "References. ---"
6825 msgstr "Referenzen. ---"
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:479
6828 msgid "TableComments"
6829 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6837 msgstr "Tabellenfußnote"
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6841 msgstr "Tabellenfußnote:"
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6844 msgid "tablenotemark"
6845 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6848 msgid "tablenote mark"
6849 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6853 msgstr "Abbildungslegende"
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6860 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6861 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6865 msgstr "Einrichtung"
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6869 msgstr "Einrichtung:"
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:584
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:596
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6880 msgid "Recognized Name"
6881 msgstr "Wahrgenommener Name"
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:599
6884 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6885 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:614
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:626
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:629
6896 msgid "Separate the dataset ID from text"
6897 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6899 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6900 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6901 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6903 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6907 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6911 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6915 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6917 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6919 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6924 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6925 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:331
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/iopart.layout:66
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:126
6931 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:309
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
6933 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6934 msgid "Short Title|S"
6935 msgstr "Kurztitel|z"
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6938 msgid "Short title which will appear in the running header"
6939 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6943 msgstr "Name (Kurzform)"
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6946 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6947 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6950 msgid "Alt Affiliation"
6951 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6954 msgid "Also Affiliation"
6955 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6976 msgid "Abbreviations"
6977 msgstr "Abkürzungen"
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6980 msgid "Abbreviations:"
6981 msgstr "Abkürzungen:"
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:162
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:172
6992 msgid "List of Schemes"
6993 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:190
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7005 msgid "List of Charts"
7006 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7010 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7013 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7014 msgid "Graph[[mathematical]]"
7017 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7018 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7019 msgstr "Graphenverzeichnis"
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7022 msgid "SupplementalInfo"
7023 msgstr "Ergänzende Informationen"
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7026 msgid "Supporting Information Available"
7027 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7031 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7033 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7034 msgid "Graphical TOC Entry"
7035 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7037 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7041 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7045 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7049 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/languages:791
7057 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7058 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7059 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7061 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
7065 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7066 msgid "General terms:"
7067 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7069 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7070 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7071 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7074 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7075 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
7078 msgid "TOG online ID"
7079 msgstr "TOG-Online-ID"
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
7090 msgid "Volume number:"
7091 msgstr "Bandnummer:"
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
7098 msgid "Article number:"
7099 msgstr "Artikelnummer:"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7102 msgid "Set copyright"
7103 msgstr "Urheberrecht"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7106 msgid "Copyright type:"
7107 msgstr "Copyright-Typ:"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7110 msgid "Copyright year"
7111 msgstr "Jahr des Copyrights"
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7114 msgid "Year of copyright:"
7115 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7118 msgid "Conference info"
7119 msgstr "Konferenz-Info"
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7122 msgid "Conference info:"
7123 msgstr "Konferenz-Info:"
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7126 msgid "Conference name"
7127 msgstr "Konferenzname"
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7143 msgid "Article DOI:"
7144 msgstr "Artikel-DOI:"
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
7147 msgid "TOG article DOI"
7148 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7160 msgid "Keyword list"
7161 msgstr "Schlagwortliste"
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7165 msgid "Concept list"
7166 msgstr "Konzeptliste"
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7170 msgid "Print copyright"
7171 msgstr "Drucke Copyright"
7173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7178 msgid "Teaser image:"
7179 msgstr "Teaser-Bild:"
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7182 msgid "CR categories"
7183 msgstr "CR-Kategorien"
7185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7186 msgid "CR Categories:"
7187 msgstr "CR-Kategorien:"
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7195 msgstr "CR-Kategorie"
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7202 msgid "Number of the category"
7203 msgstr "Nummer der Kategorie"
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7208 msgstr "Teilkategorie"
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7212 msgstr "Dritte Ebene"
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7215 msgid "Third-level of the category"
7216 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7232 #: lib/layouts/jss.layout:181
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7238 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:302
7239 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:236
7240 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7241 #: lib/layouts/spie.layout:91
7242 msgid "Acknowledgments"
7243 msgstr "Danksagungen"
7245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7246 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7247 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7250 msgid "TOG project URL"
7251 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7254 msgid "Project URL:"
7255 msgstr "Projekt-URL:"
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7258 msgid "TOG video URL"
7259 msgstr "TOG-Video-URL"
7261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7266 msgid "TOG data URL"
7267 msgstr "TOG-Data-URL"
7269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7274 msgid "TOG code URL"
7275 msgstr "TOG-Code-URL"
7277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7282 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7283 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7285 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7286 msgid "Articles (DocBook)"
7287 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
7298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/iucr.layout:127
7299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
7304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
7310 msgstr "Hervorgehoben"
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7317 msgid "Citation-number"
7318 msgstr "Zitat-Nummer"
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
7328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7337 msgid "Issue-number"
7338 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
7345 msgid "Issue-months"
7346 msgstr "Ausgabemonat"
7348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:202
7349 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
7350 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
7351 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
7356 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:68
7357 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
7362 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
7365 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/stdsections.inc:136
7369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
7370 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
7371 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:147
7372 msgid "Subparagraph"
7373 msgstr "Unterparagraph"
7375 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7376 msgid "Subsubparagraph"
7377 msgstr "Unterunterparagraph"
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7384 msgid "-- Header --"
7385 msgstr "-- Kopfzeile --"
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7388 msgid "Special-section"
7389 msgstr "Spezialabschnitt"
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7392 msgid "Special-section:"
7393 msgstr "Spezialabschnitt:"
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7397 msgstr "AGU-Journal"
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7400 msgid "AGU-journal:"
7401 msgstr "AGU-Journal:"
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7404 msgid "Citation-number:"
7405 msgstr "Zitat-Nummer:"
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7417 msgstr "AGU-Ausgabe"
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7421 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7425 msgstr "Urheberrecht:"
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7432 msgid "Index-terms..."
7433 msgstr "Indexterme..."
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa6.layout:162
7452 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7453 msgid "Affiliation:"
7454 msgstr "Zugehörigkeit:"
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7457 msgid "Supplementary"
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7461 msgid "Supplementary..."
7462 msgstr "Ergänzend..."
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7469 msgid "Sup-mat-note:"
7470 msgstr "Erg. Notiz:"
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7474 msgstr "Zitat (andere)"
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7478 msgstr "Zitat (andere):"
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/egs.layout:423
7486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/egs.layout:436
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/ijmpc.layout:191
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
7497 msgstr "Überarbeitet"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
7501 msgstr "Überarbeitet:"
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/egs.layout:445
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/egs.layout:458
7509 msgstr "Akzeptiert:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7513 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7517 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7521 msgstr "Kolumnenkopf"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7525 msgstr "Kolumnenkopf:"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7528 msgid "Published-online:"
7529 msgstr "Online veröffentlicht:"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
7533 msgstr "Literaturverweis"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7537 msgstr "Literaturverweis:"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7540 msgid "Posting-order"
7541 msgstr "Eingabereihenfolge"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7544 msgid "Posting-order:"
7545 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7553 msgstr "AGU-Seiten:"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7565 msgstr "Abbildungen"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7569 msgstr "Abbildungen:"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7585 msgstr "Datensätze:"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7608 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:63
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/iucr.layout:75
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/g-brief.layout:88
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7644 msgstr "Postleitzahl"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/iucr.layout:97
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7651 #: lib/layouts/agums.layout:3
7652 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7653 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7655 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
7656 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
7657 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7661 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
7662 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7665 msgstr "Unterabschnitt*"
7667 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
7671 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:191
7673 msgstr "Kopfzeile links"
7675 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:195
7676 msgid "Left Header:"
7677 msgstr "Kopfzeile links:"
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:199
7680 msgid "Right Header"
7681 msgstr "Kopfzeile rechts"
7683 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:203
7684 msgid "Right Header:"
7685 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7691 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7695 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7703 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7705 msgstr "Autoren-Adresse"
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7708 msgid "Author Address:"
7709 msgstr "Autoren-Adresse:"
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7713 msgstr "PreprintHinweis"
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7716 msgid "Slug Comment:"
7717 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
7725 msgstr "Plano-Tabellen"
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
7733 msgstr "Plano-Tabelle"
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/powerdot.layout:506
7736 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7744 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7745 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7746 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7748 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7752 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7753 msgid "Affiliation Mark"
7754 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7756 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7757 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7758 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7760 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7761 msgid "Author affiliation:"
7762 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7764 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7765 msgid "Acknowledgments."
7766 msgstr "Danksagungen."
7768 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7770 msgstr "Algorithm2e"
7772 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
7775 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7776 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
7779 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7780 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/revtex4-1.layout:267
7783 msgid "List of Algorithms"
7784 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7786 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7787 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7788 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7790 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7791 msgid "SpecialSection"
7792 msgstr "Spezialabschnitt"
7794 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7795 msgid "SpecialSection*"
7796 msgstr "Spezialabschnitt*"
7798 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:349
7799 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7803 msgstr "Unnummeriert"
7805 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:408
7806 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:270
7807 msgid "Subsubsection*"
7808 msgstr "Unterunterabschnitt*"
7810 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7812 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7814 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
7815 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
7816 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
7817 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7821 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7822 msgid "Chapter Exercises"
7823 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
7826 msgid "Short title which appears in the running headers"
7827 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
7830 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
7836 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
7837 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
7842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7843 msgid "Current Address"
7844 msgstr "Aktuelle Adresse"
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
7847 msgid "Current address:"
7848 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
7851 msgid "E-mail address:"
7852 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7859 msgid "Key words and phrases:"
7860 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
7874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7880 msgstr "Übersetzer:"
7882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7883 msgid "Subjectclass"
7886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
7887 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7888 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7890 #: lib/layouts/apa.layout:3
7891 msgid "American Psychological Association (APA)"
7892 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7894 #: lib/layouts/apa.layout:54
7896 msgstr "Kopfzeile rechts"
7898 #: lib/layouts/apa.layout:63
7899 msgid "Right header:"
7900 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7902 #: lib/layouts/apa.layout:87
7906 #: lib/layouts/apa.layout:105
7907 msgid "Short title:"
7910 #: lib/layouts/apa.layout:135
7912 msgstr "Zwei Autoren"
7914 #: lib/layouts/apa.layout:143
7915 msgid "ThreeAuthors"
7916 msgstr "Drei Autoren"
7918 #: lib/layouts/apa.layout:151
7920 msgstr "Vier Autoren"
7922 #: lib/layouts/apa.layout:181
7923 msgid "TwoAffiliations"
7924 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7926 #: lib/layouts/apa.layout:189
7927 msgid "ThreeAffiliations"
7928 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7930 #: lib/layouts/apa.layout:197
7931 msgid "FourAffiliations"
7932 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7934 #: lib/layouts/apa.layout:225
7935 msgid "Acknowledgements:"
7936 msgstr "Danksagungen:"
7938 #: lib/layouts/apa.layout:239
7940 msgstr "Dicke Linie"
7942 #: lib/layouts/apa.layout:250
7946 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:594
7950 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
7951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
7952 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7953 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7955 #: lib/layouts/apa.layout:273
7957 msgstr "Abbildung einpassen"
7959 #: lib/layouts/apa.layout:279
7961 msgstr "Bitmap einpassen"
7963 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:173
7965 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:332
7966 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7967 msgid "Custom Item|s"
7968 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7970 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:174
7972 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:333
7973 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7974 msgid "A customized item string"
7975 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7977 #: lib/layouts/apa.layout:405
7979 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7981 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7982 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7983 msgid "(\\alph{enumii})"
7984 msgstr "(\\alph{enumii})"
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7987 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7988 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7992 msgstr "Fünf Autoren"
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7996 msgstr "Sechs Autoren"
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8000 msgstr "Kopfzeile links"
8002 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8003 msgid "Left header:"
8004 msgstr "Kopfzeile links:"
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8007 msgid "FiveAffiliations"
8008 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8010 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8011 msgid "SixAffiliations"
8012 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8014 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
8016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8038 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8040 msgstr "Autorenhinweise"
8042 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8043 msgid "Author Note:"
8044 msgstr "Autorenhinweise:"
8046 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8048 msgstr "Zeitschrift"
8050 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
8054 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8056 msgstr "Laufende Nummer"
8058 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8062 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8063 msgid "Arabic Article"
8064 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8066 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8067 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8068 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8070 #: lib/layouts/article.layout:3
8071 msgid "Article (Standard Class)"
8072 msgstr "Article (Standardklasse)"
8074 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
8075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
8084 #: lib/layouts/slides.layout:4
8085 msgid "Presentations"
8086 msgstr "Präsentationen"
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:164
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:603
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1158
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8092 msgid "Overlay Specifications|v"
8093 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:165
8096 msgid "Overlay specifications for this list"
8097 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:175
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8101 msgid "Item Overlay Specifications"
8102 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:176
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:807
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1184
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:177
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8113 msgid "Overlay specifications for this item"
8114 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8117 msgid "Mini Template"
8118 msgstr "Mini-Vorlage"
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8121 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8122 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8125 msgid "Longest label|s"
8126 msgstr "Längste Marke"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8129 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8130 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:305
8133 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
8134 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/scrclass.inc:168
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:76
8137 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:183
8138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:294
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:416
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:295
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:417
8149 msgid "Mode Specification|S"
8150 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:296
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:418
8154 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8156 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8157 "Überschrift erscheinen soll"
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/scrclass.inc:127
8160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8161 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8162 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8165 msgid "Section \\arabic{section}"
8166 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/simplecv.layout:52
8169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8170 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8172 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:245
8175 msgid "\\Alph{section}"
8176 msgstr "\\Alph{section}"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8179 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8180 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8183 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8185 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8188 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8189 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8190 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8194 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8196 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8197 "\\arabic{subsubsection}"
8199 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8201 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8203 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8207 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8208 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:556
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:1220
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1425
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1504
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:1549
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:456
8226 msgid "Overlay specifications for this frame"
8227 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:462
8230 msgid "Default Overlay Specifications"
8231 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8234 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8235 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:502
8238 msgid "Frame Options"
8239 msgstr "Rahmen-Optionen"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:503
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:102
8243 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/lilypond.module:36
8244 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:90
8248 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:504
8249 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8250 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8254 msgstr "Rahmentitel"
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8257 msgid "Enter the frame title here"
8258 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8262 msgstr "Schlichter Rahmen"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8265 msgid "Frame (plain)"
8266 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8269 msgid "FragileFrame"
8270 msgstr "Fragiler Rahmen"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8273 msgid "Frame (fragile)"
8274 msgstr "Rahmen (fragil)"
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8278 msgstr "RahmenNochmal"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/seminar.layout:111
8281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8286 msgid "Repeat frame with label"
8287 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8291 msgstr "Rahmentitel"
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:809
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1159
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1370
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1446
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1526
8298 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8300 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8303 msgid "Short Frame Title|S"
8304 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8307 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8308 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8311 msgid "FrameSubtitle"
8312 msgstr "RahmenUntertitel"
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:320
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:644
8319 #: lib/layouts/moderncv.layout:284
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8324 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8325 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:632
8328 msgid "Column Options"
8329 msgstr "Spaltenoptionen"
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8332 msgid "Column options (see beamer manual)"
8333 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8336 msgid "Column Placement Options"
8337 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8340 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8341 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8344 msgid "ColumnsCenterAligned"
8345 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8348 msgid "Columns (center aligned)"
8349 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8352 msgid "ColumnsTopAligned"
8353 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8356 msgid "Columns (top aligned)"
8357 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:691
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:756
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:817
8368 #: lib/layouts/beamer.layout:698
8369 msgid "Pause number"
8370 msgstr "Pausennummer"
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8373 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8375 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:710
8378 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8379 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:719
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8386 msgid "Overprint Area Width"
8387 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8390 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8395 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8396 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8398 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8400 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8404 msgstr "Überlagerungsbereich"
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8407 msgid "Overlay Area Width"
8408 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8411 msgid "The width of the overlay area"
8412 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8415 msgid "Overlay Area Height"
8416 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8418 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/moderncv.layout:210
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8423 msgid "The height of the overlay area"
8424 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1457
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8431 msgid "Uncovered on slides"
8432 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8439 msgid "Only on slides"
8440 msgstr "Nur auf Folien"
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8455 msgid "Action Specification|S"
8456 msgstr "Aktionsspezifikation"
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8463 msgid "Enter the block title here"
8464 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8467 msgid "ExampleBlock"
8468 msgstr "BeispielBlock"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:893
8471 msgid "Example Block:"
8472 msgstr "Beispiel-Block:"
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:902
8479 msgid "Alert Block:"
8480 msgstr "Alarm-Block:"
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:972
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:928
8488 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8489 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8492 msgid "Title (Plain Frame)"
8493 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:960
8496 msgid "Short Subtitle|S"
8497 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:961
8500 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8501 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8504 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8505 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
8508 msgid "Short Institute|S"
8509 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
8512 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8513 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
8516 msgid "InstituteMark"
8517 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
8520 msgid "Short Date|S"
8521 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
8524 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8525 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
8528 msgid "TitleGraphic"
8529 msgstr "Titelgrafik"
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/egs.layout:102
8532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8534 msgstr "Zitat (lang)"
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/moderncv.layout:221
8537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8539 msgstr "Zitat (kurz)"
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/powerdot.layout:421
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1388
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1465
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1550
8552 msgid "Action Specifications|S"
8553 msgstr "Aktionsspezifikation"
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-named.module:21
8557 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8558 msgid "Additional Theorem Text"
8559 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
8562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:22
8563 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8564 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8565 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8569 msgstr "Definition."
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
8573 msgstr "Definitionen"
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
8576 msgid "Definitions."
8577 msgstr "Definitionen."
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8604 #: lib/layouts/theorems.inc:160
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/theorems-named.module:17
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/egs.layout:657
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
8626 msgstr "NotizStichpunkt"
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 src/Font.cpp:65
8629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8635 msgstr "Hervorhebung"
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/svcommon.inc:69
8646 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8650 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/powerdot.layout:589
8654 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8663 msgid "Default Text"
8664 msgstr "Standardtext"
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
8667 msgid "Enter the default text here"
8668 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8670 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
8672 msgstr "Beamer-Notiz"
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
8675 msgid "Note Options"
8676 msgstr "Notiz-Optionen"
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
8679 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8680 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8682 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8684 msgstr "Artikelmodus"
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
8691 msgid "PresentationMode"
8692 msgstr "Präsentationsmodus"
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
8695 msgid "Presentation"
8696 msgstr "Präsentation"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/sciposter.layout:123
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8700 msgid "List of Tables"
8701 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/sciposter.layout:104
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/sciposter.layout:109
8708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8709 msgid "List of Figures"
8710 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8712 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8713 msgid "Beamerposter"
8714 msgstr "Beamerposter"
8716 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8717 msgid "Multilingual Captions"
8718 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8720 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8722 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8723 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8725 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8726 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8727 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8729 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8730 msgid "Caption setup"
8731 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8733 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8735 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8737 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8738 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8740 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8741 msgid "Caption setup:"
8742 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8744 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8746 msgstr "Zweisprachig"
8748 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8750 msgstr "zweisprachig"
8752 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8753 msgid "Main Language Short Title"
8754 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8756 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8757 msgid "Short title for the main(document) language"
8758 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8760 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8761 msgid "Main Language Text"
8762 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8764 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8765 msgid "Text in the main(document) language"
8766 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8768 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8769 msgid "Second Language Short Title"
8770 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8772 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8773 msgid "Short title for the second language"
8774 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8776 #: lib/layouts/book.layout:3
8777 msgid "Book (Standard Class)"
8778 msgstr "Book (Standardklasse)"
8780 #: lib/layouts/braille.module:2
8784 #: lib/layouts/braille.module:6
8786 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8789 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8790 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8792 #: lib/layouts/braille.module:22
8793 msgid "Braille (default)"
8794 msgstr "Braille (Standard)"
8796 #: lib/layouts/braille.module:36
8800 #: lib/layouts/braille.module:45
8801 msgid "Braille (textsize)"
8802 msgstr "Braille (Textgröße)"
8804 #: lib/layouts/braille.module:68
8805 msgid "Braille (dots on)"
8806 msgstr "Braille (Punkte an)"
8808 #: lib/layouts/braille.module:83
8809 msgid "Braille_dots_on"
8810 msgstr "Braille_dots_on"
8812 #: lib/layouts/braille.module:92
8813 msgid "Braille (dots off)"
8814 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8816 #: lib/layouts/braille.module:107
8817 msgid "Braille_dots_off"
8818 msgstr "Braille_dots_off"
8820 #: lib/layouts/braille.module:116
8821 msgid "Braille (mirror on)"
8822 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8824 #: lib/layouts/braille.module:131
8825 msgid "Braille_mirror_on"
8826 msgstr "Braille_mirror_on"
8828 #: lib/layouts/braille.module:140
8829 msgid "Braille (mirror off)"
8830 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8832 #: lib/layouts/braille.module:155
8833 msgid "Braille_mirror_off"
8834 msgstr "Braille_mirror_off"
8836 #: lib/layouts/braille.module:163
8840 #: lib/layouts/braille.module:167
8842 msgstr "Braille-Box"
8844 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8848 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8852 #: lib/layouts/broadway.layout:34
8856 #: lib/layouts/broadway.layout:45
8860 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8864 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8865 msgid "ACT \\arabic{act}"
8866 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8868 #: lib/layouts/broadway.layout:77
8872 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8873 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8874 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8876 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8880 #: lib/layouts/broadway.layout:108
8882 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8884 #: lib/layouts/broadway.layout:124
8888 #: lib/layouts/broadway.layout:137
8889 msgid "Parenthetical"
8892 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8896 #: lib/layouts/broadway.layout:150
8900 #: lib/layouts/broadway.layout:161
8904 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8905 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8906 msgid "Right Address"
8907 msgstr "Adresse rechts"
8909 #: lib/layouts/changebars.module:2
8911 msgstr "Balken für Änderung"
8913 #: lib/layouts/changebars.module:7
8915 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8916 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8918 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
8919 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
8921 #: lib/layouts/chess.layout:3
8925 #: lib/layouts/chess.layout:36
8927 msgstr "Hauptvariante"
8929 #: lib/layouts/chess.layout:43
8931 msgstr "Hauptvariante:"
8933 #: lib/layouts/chess.layout:62
8937 #: lib/layouts/chess.layout:66
8941 #: lib/layouts/chess.layout:72
8942 msgid "SubVariation"
8943 msgstr "Untervariante"
8945 #: lib/layouts/chess.layout:75
8946 msgid "Subvariation:"
8947 msgstr "Untervariante:"
8949 #: lib/layouts/chess.layout:81
8950 msgid "SubVariation2"
8951 msgstr "Untervariante2"
8953 #: lib/layouts/chess.layout:84
8954 msgid "Subvariation(2):"
8955 msgstr "Untervariante(2):"
8957 #: lib/layouts/chess.layout:90
8958 msgid "SubVariation3"
8959 msgstr "Untervariante3"
8961 #: lib/layouts/chess.layout:93
8962 msgid "Subvariation(3):"
8963 msgstr "Untervariante(3):"
8965 #: lib/layouts/chess.layout:99
8966 msgid "SubVariation4"
8967 msgstr "Untervariante4"
8969 #: lib/layouts/chess.layout:102
8970 msgid "Subvariation(4):"
8971 msgstr "Untervariante(4):"
8973 #: lib/layouts/chess.layout:108
8974 msgid "SubVariation5"
8975 msgstr "Untervariante5"
8977 #: lib/layouts/chess.layout:111
8978 msgid "Subvariation(5):"
8979 msgstr "Untervariante(5):"
8981 #: lib/layouts/chess.layout:118
8983 msgstr "Züge verbergen"
8985 #: lib/layouts/chess.layout:123
8987 msgstr "Züge verbergen:"
8989 #: lib/layouts/chess.layout:128
8991 msgstr "Schachbrett"
8993 #: lib/layouts/chess.layout:132
8994 msgid "[chessboard]"
8995 msgstr "[Schachbrett]"
8997 #: lib/layouts/chess.layout:141
8998 msgid "BoardCentered"
8999 msgstr "Brett zentriert"
9001 #: lib/layouts/chess.layout:146
9002 msgid "[centered board]"
9003 msgstr "[zentriertes Brett]"
9005 #: lib/layouts/chess.layout:156
9007 msgstr "Hervorheben"
9009 #: lib/layouts/chess.layout:161
9011 msgstr "Höhepunkte:"
9013 #: lib/layouts/chess.layout:176
9017 #: lib/layouts/chess.layout:181
9021 #: lib/layouts/chess.layout:187
9023 msgstr "Springerzug"
9025 #: lib/layouts/chess.layout:192
9027 msgstr "Springerzug:"
9029 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9030 msgid "Springer cl2emult"
9031 msgstr "Springer cl2emult"
9033 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9034 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9035 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9037 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9038 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9039 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9041 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9042 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9043 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9046 msgid "Custom Header/Footerlines"
9047 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9051 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9052 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9053 "Page Layout to 'fancy'!"
9055 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9056 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9057 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9060 msgid "Header/Footer"
9061 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9065 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9068 msgid "Alternative text for the even header"
9069 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9072 msgid "Center Header"
9073 msgstr "Kopfzeile mitte"
9075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9076 msgid "Center Header:"
9077 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9081 msgstr "Fußzeile links"
9083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9084 msgid "Left Footer:"
9085 msgstr "Fußzeile links:"
9087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9088 msgid "Center Footer"
9089 msgstr "Fußzeile mitte"
9091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9092 msgid "Center Footer:"
9093 msgstr "Fußzeile mitte:"
9095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9096 msgid "Right Footer"
9097 msgstr "Fußzeile rechts"
9099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9100 msgid "Right Footer:"
9101 msgstr "Fußzeile rechts:"
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
9105 msgstr "Verzeichnis"
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
9111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
9121 msgstr "GuiMenuItem"
9123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
9127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
9129 msgstr "MenüAuswahl"
9131 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9135 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9140 msgid "Subparagraph*"
9141 msgstr "Unterparagraph*"
9143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9145 msgstr "Autorengruppe"
9147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9148 msgid "RevisionHistory"
9149 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9152 msgid "Revision History"
9153 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9157 msgstr "Überarbeitung"
9159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9160 msgid "RevisionRemark"
9161 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
9172 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
9181 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
9182 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:528
9183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
9184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
9188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
9197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
9198 #: lib/layouts/lettre.layout:487
9199 msgid "Send To Address"
9200 msgstr "Empfänger-Adresse"
9202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
9203 #: lib/layouts/lettre.layout:143
9205 msgstr "Absender-Adresse"
9207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9208 msgid "Sender Address:"
9209 msgstr "Absenderadresse:"
9211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9212 msgid "Return address"
9213 msgstr "Rücksende-Adresse"
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9216 msgid "Backaddress:"
9217 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9220 msgid "Postal comment"
9221 msgstr "Postvermerk"
9223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9224 msgid "Postal Remark:"
9225 msgstr "Postvermerk:"
9227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9238 msgstr "Ihr Zeichen"
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9242 msgstr "Ihr Zeichen:"
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
9245 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9247 msgstr "Mein Zeichen"
9249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9251 msgstr "Unser Zeichen:"
9253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9255 msgstr "Sachbearbeiter"
9257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9259 msgstr "Sachbearbeiter:"
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
9262 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
9263 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9265 msgstr "Unterschrift"
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
9268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
9271 msgstr "Schlussteil"
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
9274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
9276 msgstr "Unterschrift:"
9278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9283 msgid "Bottom text:"
9284 msgstr "Fusszeile(n):"
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
9299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
9300 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
9305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
9307 msgstr "Adresszusatz"
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
9311 msgstr "Adresszusatz:"
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
9314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
9322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
9323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
9324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
9335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
9342 msgstr "Grußformel:"
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9346 msgstr "Unterschrift"
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9349 msgid "Here you can insert a signature scan"
9350 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
9357 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
9362 #: lib/layouts/lettre.layout:634
9366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9376 msgid "Post Scriptum:"
9377 msgstr "Postscriptum:"
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9380 msgid "SenderAddress"
9381 msgstr "Absender-Adresse"
9383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9385 msgstr "Rücksende-Adresse"
9387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9388 msgid "RetourAdresse"
9389 msgstr "Rücksende-Adresse"
9391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9397 msgstr "Postvermerk"
9399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9405 msgstr "Ihr Zeichen"
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9412 msgid "IhrSchreiben"
9413 msgstr "Ihr Schreiben"
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9417 msgstr "Mein Zeichen"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9420 msgid "Unterschrift"
9421 msgstr "Unterschrift"
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
9428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
9449 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9489 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9490 msgid "DocBook Book (SGML)"
9491 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9493 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
9494 msgid "Books (DocBook)"
9495 msgstr "Bücher (DocBook)"
9497 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9498 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9499 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9502 msgid "DocBook Section (SGML)"
9503 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9505 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9506 msgid "DocBook Article (SGML)"
9507 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9509 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9510 msgid "Inderscience A4 Journals"
9511 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9513 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9514 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9515 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9517 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9518 msgid "Econometrica"
9519 msgstr "Econometrica"
9521 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9523 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9525 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9526 msgid "Running Title:"
9527 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9529 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9531 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9533 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9534 msgid "Running Author:"
9535 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9537 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9538 msgid "Address Option"
9539 msgstr "Adress-Option"
9541 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9542 msgid "Optional argument for the address"
9543 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9545 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9546 msgid "E-Mail Option"
9547 msgstr "E-Mail-Option"
9549 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9550 msgid "Optional argument for the e-mail"
9551 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9553 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
9557 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9559 msgstr "Web-Adresse"
9561 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9562 msgid "Web address:"
9563 msgstr "Web-Adresse:"
9565 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9566 msgid "Authors Block"
9567 msgstr "Autorenblock"
9569 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9570 msgid "Authors Block:"
9571 msgstr "Autorenblock:"
9573 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9577 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9578 msgid "Thanks \\theThanks:"
9579 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9581 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9582 msgid "Thanks Reference"
9583 msgstr "Danksagungsverweis"
9585 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9587 msgstr "Danksagungsverweis"
9589 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9590 msgid "Internet Address Reference"
9591 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9593 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9594 msgid "Internet Addess Ref"
9595 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9597 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9598 msgid "Corresponding Author"
9599 msgstr "Korrespondierender Autor"
9601 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9602 msgid "Name (First Name)"
9603 msgstr "Name (Vorname)"
9605 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9609 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9610 msgid "Name (Surname)"
9611 msgstr "Name (Nachname)"
9613 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9614 msgid "By Same Author (bib)"
9615 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9617 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9619 msgstr "Vom selben Autor"
9621 #: lib/layouts/egs.layout:3
9622 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9623 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9625 #: lib/layouts/egs.layout:151
9629 #: lib/layouts/egs.layout:289
9631 msgstr "LaTeX-Titel"
9633 #: lib/layouts/egs.layout:324
9637 #: lib/layouts/egs.layout:333
9639 msgstr "Zugehörigkeit"
9641 #: lib/layouts/egs.layout:368
9643 msgstr "Zeitschrift:"
9645 #: lib/layouts/egs.layout:377
9647 msgstr "Manuskript-Nummer"
9649 #: lib/layouts/egs.layout:391
9651 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9653 #: lib/layouts/egs.layout:401
9655 msgstr "Erster Autor"
9657 #: lib/layouts/egs.layout:414
9658 msgid "1st_author_surname:"
9659 msgstr "1. Autor Nachname:"
9661 #: lib/layouts/egs.layout:467
9665 #: lib/layouts/egs.layout:480
9666 msgid "reprint_reqs_to:"
9667 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9669 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9670 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9671 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9673 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9674 msgid "Author Option"
9675 msgstr "Autor-Option"
9677 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9678 msgid "Optional argument for the author"
9679 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9681 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9682 msgid "Author Address"
9683 msgstr "Autoren-Adresse"
9685 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
9686 msgid "Author Email"
9687 msgstr "Autoren-E-Mail"
9689 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
9693 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
9695 msgstr "Autoren-URL"
9697 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9698 msgid "Thanks Option"
9699 msgstr "Thanks-Option"
9701 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9702 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9703 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9705 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9706 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9707 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9709 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9713 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9714 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9715 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9717 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9718 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9719 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9721 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9722 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9723 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9725 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9726 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9727 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9729 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9730 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9731 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9733 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9734 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9735 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9737 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9738 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9739 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9741 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9742 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9743 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9745 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9746 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9747 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9749 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9750 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9751 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9754 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9755 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9757 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9758 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9759 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9761 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9762 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9763 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9765 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9766 msgid "Case \\arabic{case}"
9767 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9774 msgid "BeginFrontmatter"
9775 msgstr "Beginn Vorspann"
9777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9778 msgid "Begin frontmatter"
9779 msgstr "Beginn Vorspann"
9781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9782 msgid "EndFrontmatter"
9783 msgstr "Ende Vorspann"
9785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9786 msgid "End frontmatter"
9787 msgstr "Ende Vorspann"
9789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9790 msgid "Titlenotemark"
9791 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9794 msgid "Titlenote mark"
9795 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9798 msgid "Title footnote"
9799 msgstr "Titelfußnotentext"
9801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9802 msgid "Footnote Label"
9803 msgstr "Fußnotenmarke"
9805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9806 msgid "Label you refer to in the title"
9807 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9810 msgid "Title footnote:"
9811 msgstr "Titelfußnote:"
9813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9814 msgid "Author Label"
9815 msgstr "Autorenmarke"
9817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9818 msgid "Label you will reference in the address"
9819 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9823 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9826 msgid "Author footnote"
9827 msgstr "Autorfußnotentext"
9829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9830 msgid "Author footnote:"
9831 msgstr "Autorfußnotentext:"
9833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9834 msgid "Author Footnote Label"
9835 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9838 msgid "Label you refer to for an author"
9839 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9842 msgid "CorAuthormark"
9843 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9846 msgid "CorAuthor mark"
9847 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9850 msgid "Corresponding author"
9851 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9854 msgid "Corresponding author text:"
9855 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9858 msgid "Address Label"
9859 msgstr "Adressmarke"
9861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9862 msgid "Label of the author you refer to"
9863 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9870 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9872 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9874 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9878 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9880 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9881 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9883 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
9884 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
9886 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9890 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9894 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9895 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9896 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9898 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9900 msgstr "Schlagwörter:"
9902 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9903 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9904 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
9906 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9908 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9909 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9911 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
9912 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
9913 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
9915 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/powerdot.layout:276
9916 msgid "Itemize Options"
9917 msgstr "Auflistungsoptionen"
9919 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:75
9920 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
9921 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9922 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9924 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/paralist.module:36
9925 msgid "Enumerate Options"
9926 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9928 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9929 msgid "Description Options"
9930 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
9932 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrlettr.layout:26
9933 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9937 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9938 msgid "Enumerate-Resume"
9939 msgstr "Aufzählung fortführen"
9941 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9942 msgid "Number Equations by Section"
9943 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
9945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9947 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9948 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9950 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9951 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
9953 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9954 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9955 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9957 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9958 msgid "Europass CV (2013)"
9959 msgstr "Europass (2013)"
9961 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9962 msgid "Curricula Vitae"
9963 msgstr "Lebensläufe"
9965 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
9967 msgstr "Name in Fußzeile"
9969 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9970 msgid "Name (footer):"
9971 msgstr "Name (Fußzeile):"
9973 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
9977 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
9978 msgid "Mobile phone number"
9979 msgstr "Mobilnummer"
9981 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
9985 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
9989 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9990 msgid "InstantMessaging"
9991 msgstr "Instant Messaging"
9993 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9994 msgid "Instant Messaging:"
9995 msgstr "Instant Messaging:"
9997 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10001 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10002 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10003 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10005 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
10007 msgstr "Geburtsdatum"
10009 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
10010 msgid "Date of birth:"
10011 msgstr "Geburtsdatum:"
10013 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
10014 msgid "Nationality"
10015 msgstr "Nationalität"
10017 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
10018 msgid "Nationality:"
10019 msgstr "Nationalität:"
10021 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
10023 msgstr "Geschlecht"
10025 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
10027 msgstr "Geschlecht:"
10029 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
10030 msgid "BeforePicture"
10031 msgstr "Text vor Bild"
10033 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
10034 msgid "Space before picture:"
10035 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10037 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
10041 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
10045 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10046 msgid "Resize photo to this width"
10047 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10049 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
10050 msgid "AfterPicture"
10051 msgstr "Text nach Bild"
10053 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
10054 msgid "Space after picture:"
10055 msgstr "Abstand nach Bild:"
10057 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
10058 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10059 msgid "Vertical Space"
10060 msgstr "Vertikaler Abstand"
10062 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
10063 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10064 msgid "Additional vertical space"
10065 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10067 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:374
10069 msgstr "Stichpunkt"
10071 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
10072 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10073 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:388
10077 msgstr "Stichpunkt:"
10079 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10081 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10085 msgstr "Unterstichpunkte"
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10089 msgstr "Titelstichpunkt"
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10092 msgid "Title item:"
10093 msgstr "Titelstichpunkt:"
10095 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10099 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10100 msgid "Title level:"
10101 msgstr "Titelgrad:"
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
10104 msgid "Text (right side)"
10105 msgstr "Text (rechte Seite)"
10107 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10109 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10113 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10115 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10116 msgid "BlueItemInset"
10117 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10119 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10120 msgid "Blue subitems"
10121 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10123 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10125 msgstr "Großer Stichpunkt"
10127 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10129 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10131 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10133 msgstr "ECV-Auflistung"
10135 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
10136 msgid "MotherTongue"
10137 msgstr "Muttersprache"
10139 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
10140 msgid "Mother Tongue:"
10141 msgstr "Muttersprache:"
10143 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
10145 msgstr "SprachKopf"
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
10148 msgid "Language Header:"
10149 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
10156 msgid "Name of the language"
10157 msgstr "Name der Sprache"
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
10161 msgstr "Hörverstehen"
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
10164 msgid "Level how good you think you can listen"
10165 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
10169 msgstr "Leseverstehen"
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
10172 msgid "Level how good you think you can read"
10173 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
10176 msgid "Interaction"
10177 msgstr "Interaktion"
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
10180 msgid "Level how good you think you can conversate"
10181 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
10185 msgstr "Produktion"
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
10188 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10189 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
10192 msgid "LastLanguage"
10193 msgstr "Letzte Sprache"
10195 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
10196 msgid "Last Language:"
10197 msgstr "Letzte Sprache:"
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
10204 msgid "Language Footer:"
10205 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
10213 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
10217 msgstr "Hervorheben"
10219 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10223 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10224 msgid "Footer name:"
10225 msgstr "Name in Fußzeile:"
10227 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10231 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10235 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10236 msgid "Size the photo is resized to"
10237 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10239 #: lib/layouts/europecv.layout:123
10243 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10244 msgid "The title as it appears in the header"
10245 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10247 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10248 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10249 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10251 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10252 msgid "BulletedItem"
10253 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10255 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10256 msgid "Bulleted Item:"
10257 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10259 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10263 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10264 msgid "Begin of CV"
10265 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10267 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10268 msgid "PersonalInfo"
10269 msgstr "PersönlicheInfo"
10271 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10272 msgid "Personal Info"
10273 msgstr "Persönliche Info"
10275 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10276 msgid "VerticalSpace"
10277 msgstr "Vertikaler Abstand"
10279 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10280 msgid "Vertical space"
10281 msgstr "Vertikaler Abstand"
10283 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10284 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10285 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10287 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10288 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10289 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10291 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10292 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10293 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10295 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10296 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10297 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10299 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10300 msgid "Number Figures by Section"
10301 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10303 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10305 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10306 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10308 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10309 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10311 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10315 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10317 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10318 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10319 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10321 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10322 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10323 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10324 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10326 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10328 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10330 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10332 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10333 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10334 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10335 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10336 "may provide more bugfixes in future versions."
10338 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10339 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10340 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10341 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10342 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10345 #: lib/layouts/fixme.module:2
10349 #: lib/layouts/fixme.module:11
10351 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10352 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10353 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10354 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10355 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10356 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10357 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10358 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10360 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10361 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10362 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10363 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
10364 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
10365 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10366 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10367 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10368 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10369 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10371 #: lib/layouts/fixme.module:17
10375 #: lib/layouts/fixme.module:23
10376 msgid "List of FIXMEs"
10377 msgstr "Liste der FIXMEs"
10379 #: lib/layouts/fixme.module:37
10380 msgid "[List of FIXMEs]"
10381 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10383 #: lib/layouts/fixme.module:53
10385 msgstr "Fixme-Notiz"
10387 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
10388 msgid "Fixme Note Options|s"
10389 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10391 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
10392 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10393 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10395 #: lib/layouts/fixme.module:74
10396 msgid "Fixme Warning"
10397 msgstr "Fixme-Warnung"
10399 #: lib/layouts/fixme.module:76
10403 #: lib/layouts/fixme.module:80
10404 msgid "Fixme Error"
10405 msgstr "Fixme-Fehler"
10407 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
10408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
10409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
10413 #: lib/layouts/fixme.module:86
10414 msgid "Fixme Fatal"
10415 msgstr "Fixme: Fatal!"
10417 #: lib/layouts/fixme.module:88
10421 #: lib/layouts/fixme.module:97
10422 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10423 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10425 #: lib/layouts/fixme.module:99
10426 msgid "Fixme (Targeted)"
10427 msgstr "Fixme (markiert)"
10429 #: lib/layouts/fixme.module:109
10430 msgid "Fixme Note|x"
10431 msgstr "Fixme-Notiz"
10433 #: lib/layouts/fixme.module:111
10434 msgid "Insert the FIXME note here"
10435 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10437 #: lib/layouts/fixme.module:116
10438 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10439 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10441 #: lib/layouts/fixme.module:118
10442 msgid "Warning (Targeted)"
10443 msgstr "Warnung (markiert)"
10445 #: lib/layouts/fixme.module:122
10446 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10447 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10449 #: lib/layouts/fixme.module:124
10450 msgid "Error (Targeted)"
10451 msgstr "Fehler (markiert)"
10453 #: lib/layouts/fixme.module:128
10454 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10455 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10457 #: lib/layouts/fixme.module:130
10458 msgid "Fatal (Targeted)"
10459 msgstr "Fatal (markiert)"
10461 #: lib/layouts/fixme.module:139
10462 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10463 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10465 #: lib/layouts/fixme.module:141
10466 msgid "Fixme (Multipar)"
10467 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10469 #: lib/layouts/fixme.module:153
10470 msgid "Fixme Summary"
10471 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10473 #: lib/layouts/fixme.module:154
10474 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10475 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10477 #: lib/layouts/fixme.module:159
10478 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10479 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10481 #: lib/layouts/fixme.module:161
10482 msgid "Warning (Multipar)"
10483 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10485 #: lib/layouts/fixme.module:165
10486 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10487 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10489 #: lib/layouts/fixme.module:167
10490 msgid "Error (Multipar)"
10491 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10493 #: lib/layouts/fixme.module:171
10494 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10495 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10497 #: lib/layouts/fixme.module:173
10498 msgid "Fatal (Multipar)"
10499 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10501 #: lib/layouts/fixme.module:182
10502 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10503 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10505 #: lib/layouts/fixme.module:184
10506 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10507 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10509 #: lib/layouts/fixme.module:200
10510 msgid "Annotated Text"
10511 msgstr "Annotierter Text"
10513 #: lib/layouts/fixme.module:202
10514 msgid "Annotated Text|x"
10515 msgstr "Annotierter Text|x"
10517 #: lib/layouts/fixme.module:203
10518 msgid "Insert the text to annotate here"
10519 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10521 #: lib/layouts/fixme.module:208
10522 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10523 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10525 #: lib/layouts/fixme.module:210
10526 msgid "Warning (MP Targ.)"
10527 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10529 #: lib/layouts/fixme.module:214
10530 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10531 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10533 #: lib/layouts/fixme.module:216
10534 msgid "Error (MP Targ.)"
10535 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10537 #: lib/layouts/fixme.module:220
10538 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10539 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10541 #: lib/layouts/fixme.module:222
10542 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10543 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10545 #: lib/layouts/fixme.module:232
10549 #: lib/layouts/fixme.module:236
10553 #: lib/layouts/fixme.module:240
10557 #: lib/layouts/fixme.module:244
10559 msgstr "FxWarning*"
10561 #: lib/layouts/fixme.module:248
10565 #: lib/layouts/fixme.module:252
10569 #: lib/layouts/fixme.module:256
10573 #: lib/layouts/fixme.module:260
10577 #: lib/layouts/foils.layout:3
10581 #: lib/layouts/foils.layout:44
10583 msgstr "Folienkopf"
10585 #: lib/layouts/foils.layout:64
10586 msgid "ShortFoilhead"
10587 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10589 #: lib/layouts/foils.layout:70
10590 msgid "Rotatefoilhead"
10591 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10593 #: lib/layouts/foils.layout:76
10594 msgid "ShortRotatefoilhead"
10595 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10597 #: lib/layouts/foils.layout:85
10599 msgstr "Häkchenliste"
10601 #: lib/layouts/foils.layout:101
10605 #: lib/layouts/foils.layout:105
10607 msgstr "Kreuzliste"
10609 #: lib/layouts/foils.layout:121
10613 #: lib/layouts/foils.layout:165
10617 #: lib/layouts/foils.layout:174
10619 msgstr "Mein Logo:"
10621 #: lib/layouts/foils.layout:183
10622 msgid "Restriction"
10623 msgstr "Einschränkung"
10625 #: lib/layouts/foils.layout:187
10626 msgid "Restriction:"
10627 msgstr "Einschränkung:"
10629 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
10631 msgstr "Theorem #."
10633 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
10637 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
10638 msgid "Corollary #."
10639 msgstr "Korollar #."
10641 #: lib/layouts/foils.layout:267
10642 msgid "Proposition #."
10645 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
10646 msgid "Definition #."
10647 msgstr "Definition #."
10649 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
10653 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
10657 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
10661 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
10662 msgid "Proposition*"
10665 #: lib/layouts/foils.layout:323
10666 msgid "Proposition."
10669 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
10670 msgid "Definition*"
10671 msgstr "Definition*"
10673 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10674 msgid "Foot to End"
10675 msgstr "Fußnote als Endnote"
10677 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10679 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10680 "code where you want the endnotes to appear."
10682 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10683 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10685 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10686 msgid "French Letter (frletter)"
10687 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10689 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10690 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10691 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
10695 msgstr "Brieftext:"
10697 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10701 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
10705 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
10709 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10713 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10717 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
10718 msgid "ReturnAddress"
10719 msgstr "Rücksende-Adresse"
10721 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
10722 msgid "ReturnAddress:"
10723 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10725 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
10727 msgstr "Mein Zeichen:"
10729 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
10731 msgstr "Ihr Zeichen:"
10733 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
10735 msgstr "Ihr Brief:"
10737 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
10741 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10745 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
10749 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10753 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
10757 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10761 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
10765 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
10773 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10777 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
10779 msgstr "Bankleitzahl"
10781 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10783 msgstr "Bankleitzahl:"
10785 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
10786 msgid "BankAccount"
10787 msgstr "Kontonummer"
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10790 msgid "BankAccount:"
10791 msgstr "Kontonummer:"
10793 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
10794 msgid "PostalComment"
10795 msgstr "Postvermerk"
10797 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
10798 msgid "PostalComment:"
10799 msgstr "Postvermerk:"
10801 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
10805 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10810 msgid "G-Brief (V. 2)"
10811 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10815 msgstr "Name Zeile A"
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10819 msgstr "Name Zeile A:"
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10823 msgstr "Name Zeile B"
10825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10827 msgstr "Name Zeile B:"
10829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10831 msgstr "Name Zeile C"
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10835 msgstr "Name Zeile C:"
10837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10839 msgstr "Name Zeile D"
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10843 msgstr "Name Zeile D:"
10845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10847 msgstr "Name Zeile E"
10849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10851 msgstr "Name Zeile E:"
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10855 msgstr "Name Zeile F"
10857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10859 msgstr "Name Zeile F:"
10861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10863 msgstr "Name Zeile G"
10865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10867 msgstr "Name Zeile G:"
10869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10870 msgid "AddressRowA"
10871 msgstr "Adresse Zeile A"
10873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10874 msgid "AddressRowA:"
10875 msgstr "Adresse Zeile A:"
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10878 msgid "AddressRowB"
10879 msgstr "Adresse Zeile B"
10881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10882 msgid "AddressRowB:"
10883 msgstr "Adresse Zeile B:"
10885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10886 msgid "AddressRowC"
10887 msgstr "Adresse Zeile C"
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10890 msgid "AddressRowC:"
10891 msgstr "Adresse Zeile C:"
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10894 msgid "AddressRowD"
10895 msgstr "Adresse Zeile D"
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10898 msgid "AddressRowD:"
10899 msgstr "Adresse Zeile D:"
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10902 msgid "AddressRowE"
10903 msgstr "Adresse Zeile E"
10905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10906 msgid "AddressRowE:"
10907 msgstr "Adresse Zeile E:"
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10910 msgid "AddressRowF"
10911 msgstr "Adresse Zeile F"
10913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10914 msgid "AddressRowF:"
10915 msgstr "Adresse Zeile F:"
10917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10918 msgid "TelephoneRowA"
10919 msgstr "Telefon Zeile A"
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10922 msgid "TelephoneRowA:"
10923 msgstr "Telefon Zeile A:"
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10926 msgid "TelephoneRowB"
10927 msgstr "Telefon Zeile B"
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10930 msgid "TelephoneRowB:"
10931 msgstr "Telefon Zeile B:"
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10934 msgid "TelephoneRowC"
10935 msgstr "Telefon Zeile C"
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10938 msgid "TelephoneRowC:"
10939 msgstr "Telefon Zeile C:"
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10942 msgid "TelephoneRowD"
10943 msgstr "Telefon Zeile D"
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10946 msgid "TelephoneRowD:"
10947 msgstr "Telefon Zeile D:"
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10950 msgid "TelephoneRowE"
10951 msgstr "Telefon Zeile E"
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10954 msgid "TelephoneRowE:"
10955 msgstr "Telefon Zeile E:"
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10958 msgid "TelephoneRowF"
10959 msgstr "Telefon Zeile F"
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10962 msgid "TelephoneRowF:"
10963 msgstr "Telefon Zeile F:"
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10966 msgid "InternetRowA"
10967 msgstr "Internet Zeile A"
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10970 msgid "InternetRowA:"
10971 msgstr "Internet Zeile A:"
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10974 msgid "InternetRowB"
10975 msgstr "Internet Zeile B"
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10978 msgid "InternetRowB:"
10979 msgstr "Internet Zeile B:"
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10982 msgid "InternetRowC"
10983 msgstr "Internet Zeile C"
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10986 msgid "InternetRowC:"
10987 msgstr "Internet Zeile C:"
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10990 msgid "InternetRowD"
10991 msgstr "Internet Zeile D"
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10994 msgid "InternetRowD:"
10995 msgstr "Internet Zeile D:"
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10998 msgid "InternetRowE"
10999 msgstr "Internet Zeile E"
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11002 msgid "InternetRowE:"
11003 msgstr "Internet Zeile E:"
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11006 msgid "InternetRowF"
11007 msgstr "Internet Zeile F"
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11010 msgid "InternetRowF:"
11011 msgstr "Internet Zeile F:"
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11015 msgstr "Bank Zeile A"
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11019 msgstr "Bank Zeile A:"
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11023 msgstr "Bank Zeile B"
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11027 msgstr "Bank Zeile B:"
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11031 msgstr "Bank Zeile C"
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11035 msgstr "Bank Zeile C:"
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11039 msgstr "Bank Zeile D"
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11043 msgstr "Bank Zeile D:"
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11047 msgstr "Bank Zeile E"
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11051 msgstr "Bank Zeile E:"
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11055 msgstr "Bank Zeile F"
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11059 msgstr "Bank Zeile F:"
11061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11062 msgid "GraphicBoxes"
11063 msgstr "Grafik-Boxen"
11065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11066 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11067 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
11071 msgstr "Spiegelbox"
11073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
11075 msgstr "Skalierende Box"
11077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11082 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11083 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11090 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11091 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
11095 msgstr "Neugrößenbox"
11097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11098 msgid "Width of the box"
11099 msgstr "Breite der Box"
11101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11102 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11103 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
11107 msgstr "Rotationsbox"
11109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11114 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11115 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11122 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11123 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11125 #: lib/layouts/hanging.module:2
11129 #: lib/layouts/hanging.module:6
11131 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11132 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11135 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11136 "außer der ersten werden eingerückt)."
11138 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11139 msgid "Hebrew Article"
11140 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11142 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11144 msgstr "Behauptung #."
11146 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11148 msgstr "Bemerkungen"
11150 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11152 msgstr "Bemerkungen #."
11154 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:344
11158 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11159 msgid "Hebrew Letter"
11160 msgstr "Hebräischer Brief"
11162 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11166 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11170 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11174 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
11176 msgstr "EINBLENDEN:"
11178 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
11182 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
11186 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11188 msgstr "Fortfahrend"
11190 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11191 msgid "(continuing)"
11192 msgstr "(fortfahrend)"
11194 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11198 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
11199 msgid "TITLE OVER:"
11200 msgstr "TITEL ÜBER:"
11202 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11204 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11206 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11207 msgid "INTERCUT WITH:"
11208 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11210 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
11212 msgstr "AUSBLENDEN"
11214 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11218 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11219 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11220 msgstr "H- und P-Sätze"
11222 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11224 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11225 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11226 "in LyX's examples folder."
11228 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11229 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11230 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11232 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
11234 msgstr "H-P-Nummer"
11236 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
11237 msgid "H-P statement"
11240 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11241 msgid "Statement Text"
11242 msgstr "Text des Satzes"
11244 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11245 msgid "Text for statements that require some information"
11247 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11251 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11252 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11255 msgid "Author Names"
11256 msgstr "Autorennamen"
11258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11259 msgid "Author names that will appear in the header line"
11260 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
11263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11272 msgid "Classification Codes"
11273 msgstr "Klassifikationscodes"
11275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11276 msgid "TableCaption"
11277 msgstr "Tabellenlegende"
11279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11280 msgid "Table caption"
11281 msgstr "Tabellenlegende"
11283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11285 msgstr "ZitatReferenz"
11287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11288 msgid "Cite reference"
11289 msgstr "Zitierte Literatur"
11291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11293 msgstr "Auflistung"
11295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11297 msgstr "Nummerierte Liste"
11299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11300 msgid "Numbering Scheme"
11301 msgstr "Nummerierungsschema"
11303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
11305 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11308 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11309 "römisch nummerierten Einträgen."
11311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
11312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
11314 msgid "Theorem \\thetheorem."
11315 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11320 msgid "Corollary \\thecorollary."
11321 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11326 msgid "Lemma \\thelemma."
11327 msgstr "Lemma \\thelemma."
11329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11332 msgid "Proposition \\theproposition."
11333 msgstr "Satz \\theproposition."
11335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:405
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11360 msgid "Question \\thequestion."
11361 msgstr "Frage \\thequestion."
11363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
11364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11365 msgid "Claim \\theclaim."
11366 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
11369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11371 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11372 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11376 msgstr "Eigenschaft"
11378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
11379 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11380 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11383 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11384 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11390 #: lib/layouts/initials.module:2
11394 #: lib/layouts/initials.module:6
11396 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11397 "manual for a detailed description."
11399 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11400 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11402 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
11403 #: lib/layouts/initials.module:39
11407 #: lib/layouts/initials.module:35
11408 msgid "Option(s) for the initial"
11409 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11411 #: lib/layouts/initials.module:40
11412 msgid "Initial letter(s)"
11413 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11415 #: lib/layouts/initials.module:44
11416 msgid "Rest of Initial"
11417 msgstr "Rest der Initiale"
11419 #: lib/layouts/initials.module:45
11420 msgid "Rest of initial word or text"
11421 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11423 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11424 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11425 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11427 #: lib/layouts/iopart.layout:67
11428 msgid "Short title that will appear in header line"
11429 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11431 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11433 msgstr "Überarbeitung"
11435 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11437 msgstr "Thematisch"
11439 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:164
11443 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11447 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11451 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11455 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11460 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11461 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11462 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11464 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11468 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11469 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11470 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11472 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11474 msgstr "EinreichenNach"
11476 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11477 msgid "submit to paper:"
11478 msgstr "Einreichen für Journal:"
11480 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11481 msgid "Bibliography (plain)"
11482 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11484 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11485 msgid "Bibliography heading"
11486 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11488 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11489 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11490 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11492 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11496 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11498 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11500 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11502 msgstr "Kommission"
11504 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11505 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11506 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11508 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11509 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11510 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11512 #: lib/layouts/iucr.layout:47
11513 msgid "\\thesection."
11514 msgstr "\\thesection."
11516 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11517 msgid "\\thesection"
11518 msgstr "\\thesection"
11520 #: lib/layouts/iucr.layout:53
11521 msgid "\\thesubsection."
11522 msgstr "\\thesubsection."
11524 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11525 msgid "\\thesubsubsection."
11526 msgstr "\\thesubsubsection."
11528 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11529 msgid "Main Author"
11530 msgstr "Hauptautor"
11532 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
11533 msgid "Affiliation Key"
11534 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11536 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11537 msgid "Affiliation key of the author"
11538 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11540 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
11544 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11548 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11552 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11553 msgid "Affiliation key of the co-author"
11554 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11556 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11557 msgid "Short Author"
11558 msgstr "Autor (Kurzform)"
11560 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11561 msgid "Short author:"
11562 msgstr "Autor (Kurzform):"
11564 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11565 msgid "Affiliation key"
11566 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11568 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11570 msgstr "Schlagwort:"
11572 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11576 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11580 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11581 msgid "PDB reference"
11582 msgstr "PDB-Referenz"
11584 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11585 msgid "PDB reference:"
11586 msgstr "PDB-Referenz:"
11588 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11589 msgid "Optional name"
11590 msgstr "Optionaler Name"
11592 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11593 msgid "NDB reference"
11594 msgstr "NDB-Referenz"
11596 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11597 msgid "NDB reference:"
11598 msgstr "NDB-Referenz:"
11600 #: lib/layouts/iucr.layout:222
11604 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11605 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11606 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11608 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11609 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11610 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11612 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11613 msgid "Alternative Affiliation"
11614 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11616 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11617 msgid "Affiliation Prefix"
11618 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11620 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11621 msgid "A prefix like 'Also at '"
11622 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11624 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11625 msgid "PACS numbers:"
11626 msgstr "PACS-Nummern:"
11628 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11629 msgid "Preprint number"
11630 msgstr "Preprint-Nummer"
11632 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11633 msgid "Preprint number:"
11634 msgstr "Preprint-Nummer:"
11636 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11637 msgid "Online citation"
11638 msgstr "Online-Zitat"
11640 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11641 msgid "Japanese Book (jbook)"
11642 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11644 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11645 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11646 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11648 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11649 msgid "Japanese Report (jreport)"
11650 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11652 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11653 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11654 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11656 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11657 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11658 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11660 #: lib/layouts/jss.layout:3
11661 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11662 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11664 #: lib/layouts/jss.layout:107
11665 msgid "Plain Keywords"
11666 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11668 #: lib/layouts/jss.layout:110
11669 msgid "Plain Keywords:"
11670 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11672 #: lib/layouts/jss.layout:113
11673 msgid "Plain Title"
11674 msgstr "Titel (einfach)"
11676 #: lib/layouts/jss.layout:116
11677 msgid "Plain Title:"
11678 msgstr "Titel (einfach):"
11680 #: lib/layouts/jss.layout:122
11681 msgid "Short Title:"
11682 msgstr "Kurztitel:"
11684 #: lib/layouts/jss.layout:125
11685 msgid "Plain Author"
11686 msgstr "Autor (einfach)"
11688 #: lib/layouts/jss.layout:128
11689 msgid "Plain Author:"
11690 msgstr "Autor (einfach):"
11692 #: lib/layouts/jss.layout:131
11696 #: lib/layouts/jss.layout:133
11700 #: lib/layouts/jss.layout:156
11702 msgstr "Prog.-Sprache"
11704 #: lib/layouts/jss.layout:158
11706 msgstr "Prog.-Sprache"
11708 #: lib/layouts/jss.layout:174
11712 #: lib/layouts/jss.layout:186
11714 msgstr "Code-Stück"
11716 #: lib/layouts/jss.layout:233
11718 msgstr "Code-Eingabe"
11720 #: lib/layouts/jss.layout:239
11721 msgid "Code Output"
11722 msgstr "Code-Ausgabe"
11724 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11728 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11729 msgid "AddressForOffprints"
11730 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11732 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11733 msgid "Address for Offprints:"
11734 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11736 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11737 msgid "RunningTitle"
11738 msgstr "Kolumnentitel"
11740 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11741 msgid "Running title:"
11742 msgstr "Kolumnentitel:"
11744 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11745 msgid "RunningAuthor"
11746 msgstr "Kolumne Autor"
11748 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11749 msgid "Running author:"
11750 msgstr "Kolumne Autor:"
11752 #: lib/layouts/knitr.module:2
11753 msgid "Rnw (knitr)"
11754 msgstr "Rnw (knitr)"
11756 #: lib/layouts/knitr.module:6
11758 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11759 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11760 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11762 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11763 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11764 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11765 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
11767 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
11769 msgstr "literarisch"
11771 #: lib/layouts/knitr.module:20
11772 msgid "Sweave Options"
11773 msgstr "Sweave Optionen"
11775 #: lib/layouts/knitr.module:21
11776 msgid "Sweave opts"
11777 msgstr "Sweave Opts"
11779 #: lib/layouts/knitr.module:44
11780 msgid "S/R expression"
11781 msgstr "S/R-Ausdruck"
11783 #: lib/layouts/knitr.module:45
11785 msgstr "S/R-Ausdr."
11787 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11788 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11789 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11791 #: lib/layouts/letter.layout:3
11792 msgid "Letter (Standard Class)"
11793 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11795 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11796 msgid "French Letter (lettre)"
11797 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11799 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11800 msgid "NoTelephone"
11801 msgstr "Kein Telefon"
11803 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
11807 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
11811 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
11813 msgstr "Kein Datum"
11815 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11816 msgid "Post Scriptum"
11817 msgstr "Postscriptum"
11819 #: lib/layouts/lettre.layout:80
11820 msgid "EndOfMessage"
11821 msgstr "Ende der Nachricht"
11823 #: lib/layouts/lettre.layout:82
11825 msgstr "Ende des Dokuments"
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
11828 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
11829 #: lib/layouts/lettre.layout:379
11833 #: lib/layouts/lettre.layout:175
11837 #: lib/layouts/lettre.layout:268
11841 #: lib/layouts/lettre.layout:298
11845 #: lib/layouts/lettre.layout:330
11847 msgstr "Kein Telefon"
11849 #: lib/layouts/lettre.layout:531
11850 msgid "EndOfMessage."
11851 msgstr "Ende der Nachricht."
11853 #: lib/layouts/lettre.layout:543
11855 msgstr "Ende des Dokuments."
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:663
11861 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11862 msgid "LilyPond Book"
11863 msgstr "LilyPond-Buch"
11865 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11867 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11868 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11870 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
11871 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
11872 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
11874 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
11878 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11879 msgid "LilyPond Options"
11880 msgstr "LilyPond-Optionen"
11882 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11884 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11887 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
11888 "mögliche Optionen)."
11890 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11891 msgid "Linguistics"
11892 msgstr "Linguistik"
11894 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11896 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11897 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11900 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11901 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11902 "für OT-Tableaus)."
11904 #: lib/layouts/linguistics.module:14
11905 msgid "(\\arabic{example})"
11906 msgstr "(\\arabic{example})"
11908 #: lib/layouts/linguistics.module:19
11909 msgid "(\\arabic{examplei})"
11910 msgstr "(\\arabic{examplei})"
11912 #: lib/layouts/linguistics.module:24
11913 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
11914 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
11916 #: lib/layouts/linguistics.module:29
11917 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
11918 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
11920 #: lib/layouts/linguistics.module:32
11924 #: lib/layouts/linguistics.module:35
11925 msgid "Numbered Example (multiline)"
11926 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11928 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11929 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11930 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11932 #: lib/layouts/linguistics.module:75
11933 msgid "Custom Numbering|s"
11934 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
11936 #: lib/layouts/linguistics.module:76
11937 msgid "Customize the numeration"
11938 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
11940 #: lib/layouts/linguistics.module:89
11942 msgstr "Unterbeispiel"
11944 #: lib/layouts/linguistics.module:107
11948 #: lib/layouts/linguistics.module:134
11949 msgid "Translation"
11950 msgstr "Übersetzung"
11952 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11953 msgid "Glosse Translation|s"
11954 msgstr "Glossen-Übersetzung"
11956 #: lib/layouts/linguistics.module:136
11957 msgid "Add a translation for the glosse"
11958 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
11960 #: lib/layouts/linguistics.module:142
11962 msgstr "Tri-Glosse"
11964 #: lib/layouts/linguistics.module:177
11965 msgid "Structure Tree"
11966 msgstr "Strukturbaum"
11968 #: lib/layouts/linguistics.module:179
11972 #: lib/layouts/linguistics.module:203
11976 #: lib/layouts/linguistics.module:205
11980 #: lib/layouts/linguistics.module:219
11984 #: lib/layouts/linguistics.module:221
11988 #: lib/layouts/linguistics.module:235
11992 #: lib/layouts/linguistics.module:237
11996 #: lib/layouts/linguistics.module:250
11997 msgid "GroupGlossedWords"
11998 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12000 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12004 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12008 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12009 msgid "List of Tableaux"
12010 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12012 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12016 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12017 msgid "Literate programming"
12018 msgstr "Literarische Programmierung"
12020 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
12024 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12025 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12026 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12028 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12029 msgid "Running LaTeX Title"
12030 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12032 #: lib/layouts/llncs.layout:175
12034 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12036 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12038 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12040 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12041 msgid "Author Running"
12042 msgstr "Kolumne Autor"
12044 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12045 msgid "Author Running:"
12046 msgstr "Kolumne Autor:"
12048 #: lib/layouts/llncs.layout:212
12050 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12052 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12053 msgid "TOC Author:"
12054 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12056 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12060 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12062 msgstr "Behauptung."
12064 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12065 msgid "Conjecture #."
12066 msgstr "Vermutung #."
12068 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12070 msgstr "Beispiel #."
12072 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12073 msgid "Exercise #."
12074 msgstr "Aufgabe #."
12076 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12080 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12082 msgstr "Problem #."
12084 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12088 msgstr "Eigenschaft"
12090 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12091 msgid "Property #."
12092 msgstr "Eigenschaft #."
12094 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12095 msgid "Question #."
12098 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12100 msgstr "Bemerkung #."
12102 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12103 msgid "Solution #."
12106 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12107 msgid "Logical Markup"
12108 msgstr "Logisches Markup"
12110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12112 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12115 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12116 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12146 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12150 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
12151 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
12152 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12153 msgid "Short Title (TOC)|S"
12154 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12156 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12157 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12158 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
12161 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
12162 msgid "Short Title (Header)"
12163 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12165 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12166 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12167 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12169 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12170 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12171 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12173 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12174 msgid "The section as it appears in the running headers"
12175 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12177 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12178 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12179 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12181 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12182 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12183 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12185 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12186 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12187 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12189 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12190 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12191 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12193 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12194 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12195 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12197 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12198 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12199 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12201 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12202 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12203 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12205 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12206 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12207 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12209 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12210 msgid "Chapterprecis"
12211 msgstr "Kapitelsynopse"
12213 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12217 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12218 msgid "Epigraph Source|S"
12219 msgstr "Epigraph-Quelle"
12221 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12225 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12226 msgid "The source/author of this epigraph"
12227 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12229 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12231 msgstr "Gedichttitel"
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12234 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12235 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12237 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12238 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12239 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12241 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12243 msgstr "Gedichttitel*"
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12249 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12250 msgid "Minimalistic"
12251 msgstr "Minimalistisch"
12253 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12254 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12256 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12257 "'minimalistischen' Stil dar."
12259 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12263 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12265 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12267 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12269 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12271 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12272 msgid "Style Options"
12273 msgstr "Stil-Optionen"
12275 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12276 msgid "Options for the CV style"
12277 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12279 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12281 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12283 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12284 msgid "CV Color Scheme:"
12285 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12287 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12289 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12291 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12292 msgid "CV Icon Set:"
12293 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12295 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12296 msgid "CVColumnWidth"
12297 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12299 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12300 msgid "Column Width:"
12301 msgstr "Spaltenbreite:"
12303 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12304 msgid "PDF Page Mode"
12305 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12307 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12308 msgid "PDF Page Mode:"
12309 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12311 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12315 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12319 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12320 msgid "Family Name:"
12323 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12327 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
12328 msgid "Optional address line"
12329 msgstr "Optionale Adresszeile"
12331 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12335 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12337 msgstr "Telefontyp"
12339 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12340 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12342 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12345 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12347 msgstr "Soziales Netzwerk"
12349 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12351 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12353 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12354 msgid "Name of the social network"
12355 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12357 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12359 msgstr "Extra-Info"
12361 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12362 msgid "Extra Info:"
12363 msgstr "Extra-Info:"
12365 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12369 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12370 msgid "Height the photo is resized to"
12371 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12373 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12377 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12378 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12379 msgstr "Dicke des Rahmens"
12381 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12382 msgid "EmptySection"
12383 msgstr "LeererAbschnitt"
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12386 msgid "Empty Section"
12387 msgstr "Leerer Abschnitt"
12389 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12390 msgid "CloseSection"
12391 msgstr "SchließeAbschnitt"
12393 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12397 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12398 msgid "Optional width"
12399 msgstr "Optionale Breite"
12401 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12402 msgid "Header content"
12403 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12405 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12409 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
12413 #: lib/layouts/moderncv.layout:339
12417 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12421 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12422 msgid "ItemWithComment"
12423 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12425 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12426 msgid "Item with Comment:"
12427 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12429 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12433 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12435 msgstr "Listeneintrag"
12437 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12439 msgstr "Listeneintrag:"
12441 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12443 msgstr "DoppelterEintrag"
12445 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12446 msgid "Double Item:"
12447 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12449 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12450 msgid "Left Summary"
12451 msgstr "Zusammenfassung links"
12453 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12454 msgid "Left summary"
12455 msgstr "Zusammenfassung links"
12457 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12459 msgstr "Text links"
12461 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12463 msgstr "Text links"
12465 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12466 msgid "Right Summary"
12467 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12469 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12470 msgid "Right summary"
12471 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12473 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12474 msgid "DoubleListItem"
12475 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12477 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12478 msgid "Double List Item:"
12479 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12481 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12483 msgstr "Erster Listeneintrag"
12485 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12487 msgstr "Erster Listeneintrag"
12489 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12493 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12494 msgid "MakeCVtitle"
12495 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12498 msgid "Make CV Title"
12499 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12501 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12502 msgid "MakeLetterTitle"
12503 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12505 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12506 msgid "Make Letter Title"
12507 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12509 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12510 msgid "MakeLetterClosing"
12511 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12513 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12514 msgid "Close Letter"
12515 msgstr "Briefschluss"
12517 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12521 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12522 msgid "Company Name"
12523 msgstr "Firmenname"
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12526 msgid "Company name"
12527 msgstr "Firmenname"
12529 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12533 #: lib/layouts/moderncv.layout:581
12534 msgid "Alternative Name"
12535 msgstr "Alternativer Name"
12537 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12538 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12539 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12541 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12545 #: lib/layouts/multicol.module:2
12546 msgid "Multiple Columns"
12547 msgstr "Mehrere Spalten"
12549 #: lib/layouts/multicol.module:7
12551 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12552 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12553 "detailed description of multiple columns."
12555 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12556 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12557 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12559 #: lib/layouts/multicol.module:19
12560 msgid "Number of Columns"
12561 msgstr "Anzahl der Spalten"
12563 #: lib/layouts/multicol.module:20
12564 msgid "Insert the number of columns here"
12565 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12567 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:538
12571 #: lib/layouts/multicol.module:27
12572 msgid "An optional preface"
12573 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12575 #: lib/layouts/multicol.module:30
12576 msgid "Space Before Page Break"
12577 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12579 #: lib/layouts/multicol.module:31
12581 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12584 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12585 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12587 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12588 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12589 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12591 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12592 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12593 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12595 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12596 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12597 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12599 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12603 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12605 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12606 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12607 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12609 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12610 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12611 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12612 "ist, funktioniert."
12614 #: lib/layouts/noweb.module:2
12618 #: lib/layouts/noweb.module:5
12619 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12620 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12622 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12623 msgid "\\arabic{section}"
12624 msgstr "\\arabic{section}"
12626 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12627 msgid "\\arabic{chapter}"
12628 msgstr "\\arabic{chapter}"
12630 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12631 msgid "\\Alph{chapter}"
12632 msgstr "\\Alph{chapter}"
12634 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12635 msgid "\\arabic{footnote}"
12636 msgstr "\\arabic{footnote}"
12638 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12639 msgid "\\Roman{section}."
12640 msgstr "\\Roman{section}."
12642 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12643 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12644 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12646 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12647 msgid "\\Alph{subsection}."
12648 msgstr "\\Alph{subsection}."
12650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12651 msgid "\\arabic{subsection}."
12652 msgstr "\\arabic{subsection}."
12654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12655 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12656 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12659 msgid "\\alph{subsubsection}."
12660 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12663 msgid "\\alph{paragraph}."
12664 msgstr "\\alph{paragraph}."
12666 #: lib/layouts/paper.layout:3
12667 msgid "Paper (Standard Class)"
12668 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12670 #: lib/layouts/paper.layout:151
12672 msgstr "Untertitel"
12674 #: lib/layouts/paper.layout:163
12675 msgid "Institution"
12676 msgstr "Institution"
12678 #: lib/layouts/paralist.module:2
12679 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12680 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12682 #: lib/layouts/paralist.module:9
12684 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12685 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12686 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12687 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12688 "extended to use a similar optional argument."
12690 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12691 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12692 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12693 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12694 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12695 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12697 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
12698 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
12699 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
12700 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12701 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12703 #: lib/layouts/paralist.module:47
12704 msgid "AsParagraphItem"
12705 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12707 #: lib/layouts/paralist.module:51
12708 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12709 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12711 #: lib/layouts/paralist.module:56
12712 msgid "InParagraphItem"
12713 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12715 #: lib/layouts/paralist.module:60
12716 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12717 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12719 #: lib/layouts/paralist.module:65
12720 msgid "CompactItem"
12721 msgstr "Auflistung (kompakt)"
12723 #: lib/layouts/paralist.module:72
12724 msgid "Compact Itemize Options"
12725 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
12727 #: lib/layouts/paralist.module:77
12728 msgid "AsParagraphEnum"
12729 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
12731 #: lib/layouts/paralist.module:81
12732 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12733 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
12735 #: lib/layouts/paralist.module:86
12736 msgid "InParagraphEnum"
12737 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
12739 #: lib/layouts/paralist.module:90
12740 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12741 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
12743 #: lib/layouts/paralist.module:95
12744 msgid "CompactEnum"
12745 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
12747 #: lib/layouts/paralist.module:102
12748 msgid "Compact Enumerate Options"
12749 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
12751 #: lib/layouts/paralist.module:107
12752 msgid "AsParagraphDescr"
12753 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
12755 #: lib/layouts/paralist.module:111
12756 msgid "As Paragraph Description Options"
12757 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
12759 #: lib/layouts/paralist.module:116
12760 msgid "InParagraphDescr"
12761 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
12763 #: lib/layouts/paralist.module:120
12764 msgid "In Paragraph Description Options"
12765 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
12767 #: lib/layouts/paralist.module:125
12768 msgid "CompactDescr"
12769 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
12771 #: lib/layouts/paralist.module:132
12772 msgid "Compact Description Options"
12773 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
12775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12776 msgid "PDF Comments"
12777 msgstr "PDF-Kommentare"
12779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12781 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12782 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12783 "and the package documentation for details."
12785 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
12786 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12787 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
12789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12790 msgid "Define Avatar"
12791 msgstr "Avatar definieren"
12793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12794 msgid "PDF-comment"
12795 msgstr "PDF-Kommentar"
12797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12798 msgid "PDF-comment avatar:"
12799 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
12801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12802 msgid "Name of the Avatar"
12803 msgstr "Name des Avatars"
12805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12806 msgid "Define PDF-Comment Style"
12807 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12810 msgid "PDF-comment style:"
12811 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
12813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12814 msgid "Name of the style"
12815 msgstr "Name des Stils"
12817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12818 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12819 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
12821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12822 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12823 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
12825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12826 msgid "Name of the list style"
12827 msgstr "Name des Listenstils"
12829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12830 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12831 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
12833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12834 msgid "PDF-comment list style:"
12835 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
12837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12838 msgid "PDF-Comment-Setup"
12839 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
12841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12842 msgid "PDF (Setup)"
12843 msgstr "PDF (Einstellungen)"
12845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12846 msgid "PDF-Comment setup options"
12847 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
12849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
12853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12854 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12855 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12858 msgid "PDF-Annotation"
12859 msgstr "PDF-Anmerkung"
12861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
12865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12866 msgid "PDFComment Options"
12867 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
12869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12870 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12871 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12875 msgstr "PDF-Randnotiz"
12877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12878 msgid "PDF (Margin)"
12879 msgstr "PDF (Rand)"
12881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12883 msgstr "PDF-Markierung"
12885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12886 msgid "PDF (Markup)"
12887 msgstr "PDF (Markierung)"
12889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12890 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12891 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
12893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12894 msgid "PDF-Freetext"
12895 msgstr "PDF-Freitext"
12897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12898 msgid "PDF (Freetext)"
12899 msgstr "PDF (Freitext)"
12901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12903 msgstr "PDF-Rechteck"
12905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12906 msgid "PDF (Square)"
12907 msgstr "PDF (Rechteck)"
12909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
12914 msgid "PDF (Circle)"
12915 msgstr "PDF (Kreis)"
12917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
12921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
12923 msgstr "PDF (Linie)"
12925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
12926 msgid "PDF-Sideline"
12927 msgstr "PDF-Randlinie"
12929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
12930 msgid "PDF (Sideline)"
12931 msgstr "PDF (Randlinie)"
12933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
12934 msgid "Insert the comment here"
12935 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
12937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
12939 msgstr "PDF-Antwort"
12941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
12942 msgid "PDF (Reply)"
12943 msgstr "PDF (Antwort)"
12945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
12946 msgid "PDF-Tooltip"
12947 msgstr "PDF-Tooltip"
12949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
12950 msgid "PDF (Tooltip)"
12951 msgstr "PDF (Tooltip)"
12953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
12954 msgid "Tooltip Text"
12955 msgstr "Tooltip-Text"
12957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
12961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
12962 msgid "Insert the tooltip text here"
12963 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
12965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
12966 msgid "List of PDF Comments"
12967 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
12969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
12970 msgid "[List of PDF Comments]"
12971 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
12973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
12974 msgid "List Options|s"
12975 msgstr "Listen-Optionen"
12977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
12978 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
12979 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12981 #: lib/layouts/pdfform.module:2
12983 msgstr "PDF-Formular"
12985 #: lib/layouts/pdfform.module:7
12987 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
12988 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
12989 "documentation of hyperref for details."
12991 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
12992 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12993 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
12995 #: lib/layouts/pdfform.module:15
12996 msgid "Begin PDF Form"
12997 msgstr "Beginne PDF-Formular"
12999 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13001 msgstr "PDF-Formular"
13003 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13004 msgid "PDF Form Parameters"
13005 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13007 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13011 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13012 msgid "Insert PDF form parameters here"
13013 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13015 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13016 msgid "End PDF Form"
13017 msgstr "Beende PDF-Formular"
13019 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13020 msgid "PDF Link Setup"
13021 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13023 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13024 msgid "PDF link setup"
13025 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13027 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13031 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13035 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13037 msgstr "Auswahlmenü"
13039 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13041 msgstr "Beschriftung"
13043 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13044 msgid "Insert the label here"
13045 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
13047 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13051 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13052 msgid "SubmitButton"
13053 msgstr "Sendeknopf"
13055 #: lib/layouts/pdfform.module:108
13056 msgid "ResetButton"
13057 msgstr "Zurücksetzknopf"
13059 #: lib/layouts/pdfform.module:118
13061 msgstr "PDF-Aktion"
13063 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13064 msgid "The name of the PDF action"
13065 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13067 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13068 msgid "Text Field Style"
13069 msgstr "Textfeld-Stil"
13071 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13072 msgid "Default text field style"
13073 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13075 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13076 msgid "Submit Button Style"
13077 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13079 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13080 msgid "Default submit button style"
13081 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13083 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13084 msgid "Push Button Style"
13085 msgstr "Taste-Stil"
13087 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13088 msgid "Default push button style"
13089 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
13091 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13092 msgid "Check Box Style"
13093 msgstr "Checkbox-Stil"
13095 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13096 msgid "Default check box style"
13097 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
13099 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13100 msgid "Reset Button Style"
13101 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13103 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13104 msgid "Default reset button style"
13105 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13107 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13108 msgid "List Box Style"
13109 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
13111 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13112 msgid "Default list box style"
13113 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
13115 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13116 msgid "Combo Box Style"
13117 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
13119 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13120 msgid "Default combo box style"
13121 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
13123 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13124 msgid "Popdown Box Style"
13125 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
13127 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13128 msgid "Default popdown box style"
13129 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
13131 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13132 msgid "Radio Box Style"
13133 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
13135 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13136 msgid "Default radio box style"
13137 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
13139 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13143 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
13145 msgstr "Titelfolie"
13147 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
13148 #: lib/layouts/slides.layout:3
13152 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13156 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13157 msgid "Slide Option"
13158 msgstr "Slide-Option"
13160 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13161 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13162 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13164 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13168 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13172 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13174 msgstr "Breite Folie"
13176 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13178 msgstr "Leere Folie"
13180 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13181 msgid "Empty slide:"
13182 msgstr "Leere Folie:"
13184 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13185 msgid "Section Option"
13186 msgstr "Abschnittsoption"
13188 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13189 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13190 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13192 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
13193 msgid "Itemize Type"
13194 msgstr "Auflistungstyp"
13196 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
13197 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13198 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13200 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13201 msgid "ItemizeType1"
13202 msgstr "AuflistungsTyp1"
13204 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
13205 msgid "Enumerate Type"
13206 msgstr "Nummerierungstyp"
13208 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
13209 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13210 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13212 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13213 msgid "EnumerateType1"
13214 msgstr "AufzählungsTyp1"
13216 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13218 msgstr "Zweispaltig"
13220 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13221 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13222 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13224 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13225 msgid "Left Column"
13226 msgstr "Linke Spalte"
13228 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13229 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13231 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13234 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13236 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13238 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13240 msgstr "Auf Folien"
13242 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13243 msgid "Overlay Specification|S"
13244 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13246 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13247 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13249 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13251 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13253 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13255 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13257 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13259 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13260 msgid "Recipe Book"
13261 msgstr "Rezeptbuch"
13263 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
13264 msgid "\\thechapter"
13265 msgstr "\\thechapter"
13267 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13271 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13275 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13276 msgid "Ingredients"
13279 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13280 msgid "Ingredients Header"
13281 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13283 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13284 msgid "Specify an optional ingredients header"
13285 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13287 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13288 msgid "Ingredients:"
13291 #: lib/layouts/report.layout:3
13292 msgid "Report (Standard Class)"
13293 msgstr "Report (Standardklasse)"
13295 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13296 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13297 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13300 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13301 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13303 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
13304 msgid "Affiliation (alternate)"
13305 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13307 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
13308 msgid "Affiliation (alternate):"
13309 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13311 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
13312 msgid "Alternate Affiliation Option"
13313 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
13316 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13317 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
13320 msgid "Affiliation (none)"
13321 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
13324 msgid "No affiliation"
13325 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13327 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
13328 msgid "Electronic Address:"
13329 msgstr "Elektronische Adresse:"
13331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
13332 msgid "Electronic Address Option|s"
13333 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
13336 msgid "Optional argument to the email command"
13337 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
13340 msgid "Author URL Option"
13341 msgstr "Autoren-URL-Option"
13343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
13344 msgid "Optional argument to the homepage command"
13345 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
13348 msgid "Collaboration"
13349 msgstr "Kollaboration"
13351 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
13352 msgid "Collaboration:"
13353 msgstr "Kollaboration:"
13355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
13359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13360 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13361 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13364 msgid "acknowledgments"
13365 msgstr "Danksagungen"
13367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13368 msgid "Ruled Table"
13369 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13371 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
13373 msgstr "Spezielles"
13375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13381 msgstr "Breiter Text"
13383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
13387 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
13388 msgid "List of Videos"
13389 msgstr "Videoverzeichnis"
13391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13393 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
13397 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
13400 msgid "lowercase text"
13401 msgstr "Kleinschreibung"
13403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
13404 msgid "Online cite"
13405 msgstr "Online-Zitat"
13407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13408 msgid "online cite"
13409 msgstr "Online-Zitat"
13411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
13412 msgid "Text behind"
13413 msgstr "Text danach"
13415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
13416 msgid "text behind the cite"
13417 msgstr "Text hinter der Referenz"
13419 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13420 msgid "REVTeX (V. 4)"
13421 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13423 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13424 msgid "AltAffiliation"
13425 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13427 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13428 msgid "PACS number:"
13429 msgstr "PACS-Nummer:"
13431 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13432 msgid "Risk and Safety Statements"
13433 msgstr "R- und S-Sätze"
13435 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13437 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13438 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13439 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13441 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13442 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13443 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13445 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13447 msgstr "R-S-Nummer"
13449 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13453 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13454 msgid "Safety phrase"
13455 msgstr "Sicherheitssatz"
13457 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13458 msgid "Phrase Text"
13461 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13462 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13464 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13467 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13471 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13475 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
13479 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13481 msgstr "Logo links"
13483 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13485 msgstr "Logo links:"
13487 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13489 msgstr "Logo-Größe"
13491 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13492 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13493 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13495 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13497 msgstr "Logo rechts"
13499 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13500 msgid "Right logo:"
13501 msgstr "Logo rechts:"
13503 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13504 msgid "Caption Width"
13505 msgstr "Legendenbreite"
13507 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13508 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13509 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13511 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13512 msgid "KOMA-Script Article"
13513 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13515 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13516 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13517 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13519 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13520 msgid "KOMA-Script Book"
13521 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13523 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13524 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13525 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13527 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13528 msgid "\\alph{enumii})"
13529 msgstr "\\alph{enumii})"
13531 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13533 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13535 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13537 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13539 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13540 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13541 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13543 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13545 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13547 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13549 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13553 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13555 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13557 msgstr "Miniabschnitt"
13559 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13563 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svglobal.layout:123
13564 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13568 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13572 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13573 msgid "Uppertitleback"
13574 msgstr "Innenseite oben"
13576 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13577 msgid "Lowertitleback"
13578 msgstr "Innenseite unten"
13580 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13582 msgstr "Zusatztitel"
13584 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13588 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13592 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13596 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13600 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13604 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13605 msgid "Dictum Author"
13606 msgstr "Diktum-Autor"
13608 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13609 msgid "The author of this dictum"
13610 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13613 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13614 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
13628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
13632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
13633 msgid "Specialmail"
13634 msgstr "Versandart"
13636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
13637 msgid "Specialmail:"
13638 msgstr "Versandart:"
13640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
13644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
13646 msgstr "Ihr Zeichen"
13648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
13652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
13653 msgid "Your letter of:"
13654 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
13658 msgstr "Mein Zeichen"
13660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
13664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
13665 msgid "Customer no.:"
13666 msgstr "Kundennummer:"
13668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
13672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
13673 msgid "Invoice no.:"
13674 msgstr "Rechnungsnummer:"
13676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13677 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13678 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
13681 msgid "NextAddress"
13682 msgstr "Nächste Adresse"
13684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
13685 msgid "Next Address:"
13686 msgstr "Nächste Adresse:"
13688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
13689 msgid "Sender Name:"
13690 msgstr "Absendername:"
13692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
13693 msgid "Sender Phone:"
13694 msgstr "Absender Telefon:"
13696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
13697 msgid "Sender Fax:"
13698 msgstr "Absender-Fax:"
13700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
13701 msgid "Sender E-Mail:"
13702 msgstr "Absender-E-Mail:"
13704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
13705 msgid "Sender URL:"
13706 msgstr "Absender-URL:"
13708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
13712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
13716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
13720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
13721 msgid "End of letter"
13722 msgstr "Ende des Briefs"
13724 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13725 msgid "KOMA-Script Report"
13726 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
13728 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13729 msgid "Section Boxes"
13730 msgstr "Abschnittsboxen"
13732 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13734 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13736 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13737 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13739 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13741 msgstr "Abschnittsbox"
13743 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13744 msgid "Section Box"
13745 msgstr "Abschnittsbox"
13747 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13748 msgid "Section Box Width|S"
13749 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13751 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13752 msgid "Width of the section Box"
13753 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13755 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13757 msgstr "Überschrift"
13759 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13760 msgid "Section Box Heading"
13761 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13763 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13764 msgid "Insert the section box header here"
13765 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13767 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13768 msgid "SubsectionBox"
13769 msgstr "Unterabschnittsbox"
13771 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13772 msgid "Subsection Box"
13773 msgstr "Unterabschnittsbox"
13775 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13776 msgid "SubsubsectionBox"
13777 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13779 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13780 msgid "Subsubsection Box"
13781 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13783 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13787 #: lib/layouts/seminar.layout:26
13788 msgid "LandscapeSlide"
13789 msgstr "Folie (Querformat)"
13791 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13792 msgid "Landscape Slide"
13793 msgstr "Folie (Querformat)"
13795 #: lib/layouts/seminar.layout:40
13796 msgid "PortraitSlide"
13797 msgstr "Folie (Hochformat)"
13799 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13800 msgid "Portrait Slide"
13801 msgstr "Folie (Hochformat)"
13803 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13804 msgid "SlideHeading"
13805 msgstr "Folien-Überschrift"
13807 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13808 msgid "SlideSubHeading"
13809 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
13811 #: lib/layouts/seminar.layout:61
13812 msgid "ListOfSlides"
13813 msgstr "Folienverzeichnis"
13815 #: lib/layouts/seminar.layout:63
13816 msgid "List of Slides"
13817 msgstr "Folienverzeichnis"
13819 #: lib/layouts/seminar.layout:72
13820 msgid "SlideContents"
13821 msgstr "Folieninhalte"
13823 #: lib/layouts/seminar.layout:74
13824 msgid "Slide Contents"
13825 msgstr "Folieninhalte"
13827 #: lib/layouts/seminar.layout:78
13828 msgid "ProgressContents"
13829 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13831 #: lib/layouts/seminar.layout:80
13832 msgid "Progress Contents"
13833 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13835 #: lib/layouts/seminar.layout:101
13836 msgid "Landscape Slide:"
13837 msgstr "Folie (Querformat):"
13839 #: lib/layouts/seminar.layout:118
13840 msgid "Portrait Slide:"
13841 msgstr "Folie (Hochformat)::"
13843 #: lib/layouts/seminar.layout:120
13847 #: lib/layouts/seminar.layout:125
13849 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
13851 #: lib/layouts/seminar.layout:135
13852 msgid "[List Of Slides]"
13853 msgstr "[Folienverzeichnis]"
13855 #: lib/layouts/seminar.layout:148
13856 msgid "[Slide Contents]"
13857 msgstr "[Folieninhalte]"
13859 #: lib/layouts/seminar.layout:154
13860 msgid "[Progress Contents]"
13861 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
13863 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13864 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13865 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13867 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13869 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13870 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13871 "standard Paragraph Shapes'."
13873 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13874 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13875 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13877 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13879 msgstr "CD-Etikett"
13881 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13882 msgid "ShapedParagraphs"
13883 msgstr "Geformte Absätze"
13885 #: lib/layouts/shapepar.module:39
13889 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13893 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13897 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13901 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13903 msgstr "Schraubenmutter"
13905 #: lib/layouts/shapepar.module:64
13909 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13913 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13917 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13919 msgstr "Tropfen abwärts"
13921 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13923 msgstr "Tropfen aufwärts"
13925 #: lib/layouts/shapepar.module:91
13929 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13930 msgid "Triangle up"
13931 msgstr "Dreieck aufwärts"
13933 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13934 msgid "Triangle down"
13935 msgstr "Dreieck abwärts"
13937 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13938 msgid "Triangle left"
13939 msgstr "Dreieck links"
13941 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13942 msgid "Triangle right"
13943 msgstr "Dreieck rechts"
13945 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13947 msgstr "Geformter Absatz"
13949 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13950 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13951 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13953 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13954 msgid "Shape specification"
13955 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13957 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13958 msgid "Specification of the shape"
13959 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13961 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13963 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13965 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
13966 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13967 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13969 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
13970 msgid "Conjecture*"
13971 msgstr "Vermutung*"
13973 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
13978 msgstr "Algorithmus*"
13980 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
13984 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
13985 msgid "The title as it appears in the running headers"
13986 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13988 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
13989 msgid "AMS subject classifications:"
13990 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
13992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
13993 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
13994 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
13996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
13997 msgid "Name of the conference"
13998 msgstr "Name der Konferenz"
14000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14001 msgid "Conference:"
14002 msgstr "Konferenz:"
14004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14005 msgid "CopyrightYear"
14006 msgstr "UrheberrechtJahr"
14008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14009 msgid "Copyright year:"
14010 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14013 msgid "Copyrightdata"
14014 msgstr "UrheberrechtDaten"
14016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14017 msgid "Copyright data:"
14018 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14021 msgid "TitleBanner"
14022 msgstr "TitelBanner"
14024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14025 msgid "Title banner:"
14026 msgstr "Banner über dem Titel:"
14028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14029 msgid "PreprintFooter"
14030 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14033 msgid "Preprint footer:"
14034 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14037 msgid "Digital Object Identifier:"
14038 msgstr "Digital Object Identifier:"
14040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14041 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14042 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14048 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14052 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14056 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14057 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14058 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14060 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14061 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14062 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
14064 #: lib/layouts/slides.layout:107
14066 msgstr "Neue Folie:"
14068 #: lib/layouts/slides.layout:129
14072 #: lib/layouts/slides.layout:144
14073 msgid "New Overlay:"
14074 msgstr "Neues Overlay:"
14076 #: lib/layouts/slides.layout:184
14078 msgstr "Neue Notiz:"
14080 #: lib/layouts/slides.layout:209
14081 msgid "InvisibleText"
14082 msgstr "Unsichtbarer Text"
14084 #: lib/layouts/slides.layout:216
14085 msgid "<Invisible Text Follows>"
14086 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14088 #: lib/layouts/slides.layout:233
14089 msgid "VisibleText"
14090 msgstr "Sichtbarer Text"
14092 #: lib/layouts/slides.layout:240
14093 msgid "<Visible Text Follows>"
14094 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14096 #: lib/layouts/spie.layout:3
14097 msgid "SPIE Proceedings"
14098 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14100 #: lib/layouts/spie.layout:56
14102 msgstr "Autoren-Info"
14104 #: lib/layouts/spie.layout:68
14105 msgid "Authorinfo:"
14106 msgstr "Autoren-Info:"
14108 #: lib/layouts/spie.layout:96
14109 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14110 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14112 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
14114 msgstr "UNDEFINIERT"
14116 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14120 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14124 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14128 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14132 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14136 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14140 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14141 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14144 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14145 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14148 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14149 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14153 msgid "\\Roman{part}"
14154 msgstr "\\Roman{part}"
14156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14157 msgid "Part \\Roman{part}"
14158 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14162 msgstr "Kapitel ##"
14164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
14166 msgstr "Abschnitt ##"
14168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14169 msgid "Paragraph ##"
14170 msgstr "Paragraph ##"
14172 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14173 msgid "\\arabic{enumi}."
14174 msgstr "\\arabic{enumi}."
14176 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14177 msgid "\\roman{enumiii}."
14178 msgstr "\\roman{enumiii}."
14180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14181 msgid "\\Alph{enumiv}."
14182 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14185 msgid "Equation ##"
14186 msgstr "Gleichung ##"
14188 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14189 msgid "Footnote ##"
14190 msgstr "Fußnote ##"
14192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14193 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14194 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14197 msgid "Marginal notes"
14198 msgstr "Randnotizen"
14200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
14212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14213 msgid "Index Entries"
14214 msgstr "Stichwörter"
14216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
14224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14230 msgstr "Grauschrift"
14232 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:149
14236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
14237 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14238 msgstr "Programm-Listings"
14240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
14241 msgid "Listings[[inset]]"
14242 msgstr "Programm-Listings"
14244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14252 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14254 msgstr "ohne Marke"
14256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14260 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14262 msgstr "Unformatiert*"
14264 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
14265 msgid "Part \\thepart"
14266 msgstr "Teil \\thepart"
14268 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14269 msgid "Chapter \\thechapter"
14270 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14272 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14273 msgid "Appendix \\thechapter"
14274 msgstr "Anhang \\thechapter"
14276 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14277 msgid "Front Matter"
14280 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14281 msgid "--- Front Matter ---"
14282 msgstr "--- Vorspann ---"
14284 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14285 msgid "Main Matter"
14288 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14289 msgid "--- Main Matter ---"
14290 msgstr "--- Hauptteil ---"
14292 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14293 msgid "Back Matter"
14296 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14297 msgid "--- Back Matter ---"
14298 msgstr "--- Nachspann ---"
14300 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
14301 msgid "PartBacktext"
14302 msgstr "Teilrückseite"
14304 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14306 msgstr "Teil-Titel"
14308 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14309 msgid "Title of this part"
14310 msgstr "Titel dieses Teils"
14312 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
14313 msgid "ChapSubtitle"
14314 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14316 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
14318 msgstr "Kapitelautor"
14320 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
14322 msgstr "Kapitelmotto"
14324 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14325 msgid "Run-in headings"
14326 msgstr "Spitzkolumne"
14328 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14329 msgid "Sub-run-in headings"
14330 msgstr "Unterspitzkolumne"
14332 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
14334 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14336 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
14338 msgstr "Extrakapitel"
14340 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14341 msgid "Author data:"
14342 msgstr "Autorangaben:"
14344 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14346 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14348 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14349 msgid "TOC author:"
14350 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14352 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14353 msgid "Running Title"
14354 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14356 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14357 msgid "Running Author"
14358 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14360 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
14361 msgid "Running Chapter"
14362 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14364 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14365 msgid "Running chapter:"
14366 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14368 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14369 msgid "Running Section"
14370 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14372 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14373 msgid "Running section:"
14374 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14376 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14380 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14381 msgid "Abstract* (not printed)"
14382 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14384 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svmult.layout:139
14388 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14389 msgid "Alternative name"
14390 msgstr "Alternativer Name"
14392 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14393 msgid "Longest Description Label"
14394 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14396 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14397 msgid "Longest description label"
14398 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14400 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14404 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14406 msgstr "SV-Graubox"
14408 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
14410 msgstr "Beweis (QED)"
14412 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
14413 msgid "Proof(smartQED)"
14414 msgstr "Beweis (smartQED)"
14416 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14417 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14418 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14420 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
14424 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
14425 msgid "Headnote (optional):"
14426 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14428 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
14429 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
14433 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
14437 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
14438 msgid "Institute #"
14439 msgstr "Institut #"
14441 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
14442 msgid "Corr Author:"
14443 msgstr "Verantw. Autor:"
14445 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
14447 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14449 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
14451 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14454 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14455 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14457 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14459 msgstr "Unterklasse"
14461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14462 msgid "Mathematics Subject Classification"
14463 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14470 msgid "CR Subject Classification"
14471 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14474 msgid "Solution \\thesolution"
14475 msgstr "Lösung \\thesolution"
14477 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14478 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14479 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14481 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14482 msgid "Springer SV Mono"
14483 msgstr "Springer SV Mono"
14485 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14486 msgid "Springer SV Mult"
14487 msgstr "Springer SV Mult"
14489 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14493 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14497 #: lib/layouts/svmult.layout:66
14498 msgid "Contributors"
14499 msgstr "Mitwirkende"
14501 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14502 msgid "List of Contributors"
14503 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14505 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14506 msgid "Contributor List"
14507 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14509 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
14510 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
14511 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
14512 #: lib/layouts/svmult.layout:152
14513 msgid "For editors"
14514 msgstr "Für Herausgeber"
14516 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14517 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14518 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14520 #: lib/layouts/sweave.module:2
14524 #: lib/layouts/sweave.module:6
14526 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14527 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14529 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14530 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14531 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14533 #: lib/layouts/sweave.module:76
14534 msgid "Sweave Input File"
14535 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14537 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14538 msgid "Number Tables by Section"
14539 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14541 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14543 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14544 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14546 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14547 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14549 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14550 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14551 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14553 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14554 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14555 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14558 msgid "Fancy Colored Boxes"
14559 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14563 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14564 "the tcolorbox documentation for details."
14566 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14567 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14568 "Dokumentation des Pakets für Details."
14570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14572 msgstr "Farbige Box"
14574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14575 msgid "Color Box Options"
14576 msgstr "Optionen für farbige Box"
14578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14579 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14580 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14583 msgid "Dynamic Color Box"
14584 msgstr "Dynamische farbige Box"
14586 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14587 msgid "Color Box (Dynamic)"
14588 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14590 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14591 msgid "Fit Color Box"
14592 msgstr "Passende farbige Box"
14594 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14595 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14596 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14598 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14599 msgid "Raster Color Box"
14600 msgstr "Farbbox-Raster"
14602 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14603 msgid "Subtitle Options"
14604 msgstr "Untertitel-Optionen"
14606 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14607 msgid "Insert the options here"
14608 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14610 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14611 msgid "Color Box Separator"
14612 msgstr "Farbbox-Trenner"
14614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14615 msgid "Color Boxes"
14616 msgstr "Farbige Boxen"
14618 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14622 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14623 msgid "Color Box Line"
14624 msgstr "Farbbox-Linie"
14626 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14627 msgid "Color Box Setup"
14628 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14630 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14631 msgid "New Color Box Type"
14632 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14634 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14635 msgid "New Box Options"
14636 msgstr "Optionen für neue Box"
14638 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14639 msgid "Options for the new box type (optional)"
14640 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14643 msgid "Name of the new box type"
14644 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14651 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14652 msgstr "Zahl der Argumente"
14654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14655 msgid "Default Value"
14656 msgstr "Standardwert"
14658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14659 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14660 msgstr "Standardwert für das Argument"
14662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154
14663 msgid "Custom Color Box 1"
14664 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14667 msgid "More Color Box Options"
14668 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14671 msgid "Insert more color box options here"
14673 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14675 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165
14676 msgid "Custom Color Box 2"
14677 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
14680 msgid "Custom Color Box 3"
14681 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177
14684 msgid "Custom Color Box 4"
14685 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14687 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183
14688 msgid "Custom Color Box 5"
14689 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
14694 msgid "Definitions & Theorems"
14695 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14699 msgid "Fact \\thefact."
14700 msgstr "Fakt \\thefact."
14702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14704 msgid "Definition \\thedefinition."
14705 msgstr "Definition \\thedefinition."
14707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14709 msgid "Example \\theexample."
14710 msgstr "Beispiel \\theexample."
14712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14714 msgid "Problem \\theproblem."
14715 msgstr "Problem \\theproblem."
14717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14719 msgid "Exercise \\theexercise."
14720 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14723 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14724 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14728 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14729 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14730 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14731 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14732 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14733 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14734 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14735 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14737 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14738 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14739 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14740 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14741 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14742 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14743 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14744 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
14747 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14748 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
14751 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
14752 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
14754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
14755 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14756 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
14759 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
14760 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
14762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
14763 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
14764 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
14766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
14767 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
14768 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
14771 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14772 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
14775 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
14776 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
14779 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14780 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
14783 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
14784 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
14787 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
14788 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
14791 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
14792 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
14795 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
14796 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
14799 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
14800 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
14804 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14805 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14806 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14807 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
14808 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
14809 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
14810 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
14812 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14813 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14814 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14815 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
14816 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
14817 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
14818 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
14820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14821 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14822 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14826 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14827 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14828 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14829 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14830 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14831 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14832 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14834 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14835 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14836 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14837 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14838 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14839 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14840 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14843 msgid "Criterion \\thecriterion."
14844 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
14848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14850 msgstr "Kriterium*"
14852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
14854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14856 msgstr "Kriterium."
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14859 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14860 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14866 msgstr "Algorithmus."
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14869 msgid "Axiom \\theaxiom."
14870 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14885 msgid "Condition \\thecondition."
14886 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
14890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14892 msgstr "Bedingung*"
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
14896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14898 msgstr "Bedingung."
14900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14902 msgid "Note \\thenote."
14903 msgstr "Notiz \\thenote."
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14918 msgid "Notation \\thenotation."
14919 msgstr "Notation \\thenotation."
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
14923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14934 msgid "Summary \\thesummary."
14935 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14941 msgstr "Zusammenfassung*"
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14947 msgstr "Zusammenfassung."
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14950 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14951 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
14955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14956 msgid "Acknowledgement*"
14957 msgstr "Danksagung*"
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14960 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14961 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14966 msgid "Conclusion*"
14967 msgstr "Schlussfolgerung*"
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14972 msgid "Conclusion."
14973 msgstr "Schlussfolgerung."
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14994 msgid "Assumption \\theassumption."
14995 msgstr "Annahme \\theassumption."
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15000 msgid "Assumption*"
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15006 msgid "Assumption."
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15022 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15023 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15027 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15028 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15029 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15030 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15031 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15032 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15033 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15034 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15036 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15037 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15038 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15039 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15040 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15041 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15042 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15045 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15046 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15049 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15050 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15053 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15054 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15057 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15058 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15061 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15062 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15065 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15066 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15069 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15070 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15073 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15074 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15077 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15078 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15081 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15082 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15085 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15086 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15089 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15090 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15097 "in both numbered and non-numbered forms."
15099 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15100 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15101 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15102 "nicht nummeriert."
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15106 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15111 msgid "Criterion \\thetheorem."
15112 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15115 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15116 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15119 msgid "Axiom \\thetheorem."
15120 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15123 msgid "Condition \\thetheorem."
15124 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15127 msgid "Note \\thetheorem."
15128 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15131 msgid "Notation \\thetheorem."
15132 msgstr "Notation \\thetheorem."
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15135 msgid "Summary \\thetheorem."
15136 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15139 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15140 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15143 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15144 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15147 msgid "Assumption \\thetheorem."
15148 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15151 msgid "Question \\thetheorem."
15152 msgstr "Frage \\thetheorem."
15154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
15155 msgid "Corollary \\thetheorem."
15156 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
15159 msgid "Lemma \\thetheorem."
15160 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
15163 msgid "Proposition \\thetheorem."
15164 msgstr "Satz \\thetheorem."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
15167 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15168 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
15171 msgid "Fact \\thetheorem."
15172 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
15175 msgid "Definition \\thetheorem."
15176 msgstr "Definition \\thetheorem."
15178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
15179 msgid "Example \\thetheorem."
15180 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
15183 msgid "Problem \\thetheorem."
15184 msgstr "Problem \\thetheorem."
15186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
15187 msgid "Exercise \\thetheorem."
15188 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
15191 msgid "Solution \\thetheorem."
15192 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
15195 msgid "Remark \\thetheorem."
15196 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
15199 msgid "Claim \\thetheorem."
15200 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15202 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15203 msgid "Theorems (AMS)"
15204 msgstr "Theoreme (AMS)"
15206 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15208 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15209 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15210 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15211 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15213 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15214 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15215 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15216 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15217 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15219 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15220 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15221 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15223 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15225 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15226 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15227 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15231 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15233 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15234 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15235 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15236 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15237 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15238 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15241 msgid "Case \\arabic{casei}."
15242 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15244 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15245 msgid "Case \\roman{caseii}."
15246 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15248 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15249 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15250 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15252 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15253 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15254 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15257 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15258 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15262 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15263 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15266 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15268 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15269 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15270 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15271 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15272 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15274 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15275 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15276 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15278 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15280 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15281 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15282 "chapter environment."
15284 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15285 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15286 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15288 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15289 msgid "Named Theorems"
15290 msgstr "Benannte Theoreme"
15292 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15294 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15295 "'Additional Theorem Text' argument."
15297 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15298 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15300 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15301 msgid "Named Theorem"
15302 msgstr "Benanntes Theorem"
15304 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15305 msgid "Named Theorem."
15306 msgstr "Benanntes Theorem."
15308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
15312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
15316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
15320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
15324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
15326 msgstr "Bemerkung*"
15328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
15330 msgstr "Behauptung*"
15332 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15333 msgid "Alternative proof string"
15334 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15337 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15338 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15342 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15343 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15344 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15345 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15346 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15348 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15349 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15350 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15351 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15352 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15354 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15355 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15356 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15360 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15363 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15364 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15367 msgid "Conjecture."
15368 msgstr "Vermutung."
15370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15388 msgstr "Bemerkung."
15390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15391 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15392 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15396 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15397 "using the extended AMS machinery."
15399 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15400 "das erweiterte AMS."
15402 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15406 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15408 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15409 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15410 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15412 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15413 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15414 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15419 msgstr "Name/Titel"
15421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15422 msgid "Alternative optional name or title"
15423 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15426 msgid "Prop \\theprop."
15427 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15435 msgstr "\\theprob."
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15442 msgid "# [number of Prob]"
15443 msgstr "# [Problemnummer]"
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15446 msgid "Label of Problem"
15447 msgstr "Marke des Problems"
15449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15450 msgid "Label of the corresponding problem"
15451 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15454 msgid "Property \\theproperty."
15455 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15459 msgstr "TODO-Notizen"
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:8
15464 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15465 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15466 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
15467 "suppresses the output of TODO notes."
15469 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15470 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15471 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:14
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:22
15479 msgid "List of TODOs"
15480 msgstr "Liste der TODOs"
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:36
15483 msgid "[List of TODOs]"
15484 msgstr "[Liste der TODOs]"
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:47
15487 msgid "List of TODOs Heading|s"
15488 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:48
15491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15493 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:58
15496 msgid "TODO Note (Margin)"
15497 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:60
15500 msgid "TODO (Margin)"
15501 msgstr "TODO (Rand)"
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15504 msgid "TODO Note Options|s"
15505 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:80
15508 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15509 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:86
15512 msgid "TODO Note (inline)"
15513 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:88
15516 msgid "TODO (Inline)"
15517 msgstr "TODO (eingebettet)"
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15520 msgid "Missing Figure"
15521 msgstr "Fehlende Abbildung"
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:108
15524 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15525 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:123
15528 msgid "Todo[Inline]"
15529 msgstr "TODO [eingebettet]"
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:127
15532 msgid "Todo[margin]"
15533 msgstr "TODO [Rand]"
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:131
15536 msgid "MissingFigure"
15537 msgstr "Fehlende Abbildung"
15539 #: lib/layouts/treport.layout:3
15540 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15541 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15545 msgstr "Tufte-Buch"
15547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15549 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15553 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15557 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15561 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15565 msgstr "Neuer Gedanke"
15567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15568 msgid "new thought"
15569 msgstr "Neuer Gedanke"
15571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15581 msgstr "Kapitälchen"
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15585 msgstr "Kapitälchen"
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15589 msgstr "Volle Breite"
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15592 msgid "MarginTable"
15593 msgstr "Randtabelle"
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15596 msgid "MarginFigure"
15597 msgstr "Randabbildung"
15599 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15600 msgid "Tufte Handout"
15601 msgstr "Tufte-Handout"
15603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15608 msgid "Variable-width Minipages"
15609 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15611 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15613 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15614 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15615 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15616 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15617 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15619 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15620 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15621 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15622 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15623 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15624 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15626 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15627 msgid "Minipage (Var. Width)"
15628 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15630 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15631 msgid "Minipage (var.)"
15632 msgstr "Minipage (var.)"
15634 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15635 msgid "Vert. Adjustment"
15636 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15638 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15639 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15640 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15642 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15644 msgstr "Max. Breite"
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15647 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15648 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15650 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15652 msgstr "Ignorieren"
15654 #: lib/languages:119
15658 #: lib/languages:127
15662 #: lib/languages:136
15663 msgid "English (USA)"
15664 msgstr "Englisch (USA)"
15666 #: lib/languages:147
15670 #: lib/languages:156
15671 msgid "Greek (ancient)"
15672 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15674 #: lib/languages:173
15675 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15676 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15678 #: lib/languages:184
15679 msgid "Arabic (Arabi)"
15680 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15682 #: lib/languages:197
15686 #: lib/languages:206
15690 #: lib/languages:214
15691 msgid "English (Australia)"
15692 msgstr "Englisch (Australien)"
15694 #: lib/languages:226
15695 msgid "German (Austria, old spelling)"
15696 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15698 #: lib/languages:238
15699 msgid "German (Austria)"
15700 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15702 #: lib/languages:248
15704 msgstr "Indonesisch"
15706 #: lib/languages:258
15710 #: lib/languages:267
15714 #: lib/languages:281
15716 msgstr "Weißrussisch"
15718 #: lib/languages:291
15722 #: lib/languages:299
15723 msgid "Portuguese (Brazil)"
15724 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15726 #: lib/languages:309
15728 msgstr "Bretonisch"
15730 #: lib/languages:318
15731 msgid "English (UK)"
15732 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15734 #: lib/languages:328
15736 msgstr "Bulgarisch"
15738 #: lib/languages:339
15739 msgid "English (Canada)"
15740 msgstr "Englisch (Kanada)"
15742 #: lib/languages:352
15743 msgid "French (Canada)"
15744 msgstr "Französisch (Kanada)"
15746 #: lib/languages:362
15748 msgstr "Katalanisch"
15750 #: lib/languages:374
15751 msgid "Chinese (simplified)"
15752 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15754 #: lib/languages:384
15755 msgid "Chinese (traditional)"
15756 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15758 #: lib/languages:394
15762 #: lib/languages:401
15766 #: lib/languages:410
15768 msgstr "Tschechisch"
15770 #: lib/languages:420
15774 #: lib/languages:431
15775 msgid "Divehi (Maldivian)"
15778 #: lib/languages:438
15780 msgstr "Holländisch"
15782 #: lib/languages:449
15786 #: lib/languages:462
15790 #: lib/languages:471
15794 #: lib/languages:485
15798 #: lib/languages:500
15802 #: lib/languages:511
15804 msgstr "Französisch"
15806 #: lib/languages:527
15808 msgstr "Furlanisch"
15810 #: lib/languages:537
15814 #: lib/languages:550
15818 #: lib/languages:560
15819 msgid "German (old spelling)"
15820 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15822 #: lib/languages:571
15826 #: lib/languages:586
15827 msgid "German (Switzerland)"
15828 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15830 #: lib/languages:599
15831 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15832 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15834 #: lib/languages:609 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15836 msgstr "Griechisch"
15838 #: lib/languages:622
15839 msgid "Greek (polytonic)"
15840 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15842 #: lib/languages:634
15846 #: lib/languages:650
15850 #: lib/languages:669
15852 msgstr "Isländisch"
15854 #: lib/languages:680
15855 msgid "Interlingua"
15856 msgstr "Interlingua"
15858 #: lib/languages:690
15862 #: lib/languages:699
15864 msgstr "Italienisch"
15866 #: lib/languages:714
15870 #: lib/languages:728
15871 msgid "Japanese (CJK)"
15872 msgstr "Japanisch (CJK)"
15874 #: lib/languages:737
15878 #: lib/languages:746
15880 msgstr "Kasachisch"
15882 #: lib/languages:757
15886 #: lib/languages:764
15888 msgstr "Koreanisch"
15890 #: lib/languages:773
15892 msgstr "Kurmandschi"
15894 #: lib/languages:782
15898 #: lib/languages:801
15902 #: lib/languages:814
15906 #: lib/languages:825
15907 msgid "Lower Sorbian"
15908 msgstr "Niedersorbisch"
15910 #: lib/languages:834
15914 #: lib/languages:845
15916 msgstr "Mazedonisch"
15918 #: lib/languages:855
15922 #: lib/languages:865
15924 msgstr "Mongolisch"
15926 #: lib/languages:874
15927 msgid "English (New Zealand)"
15928 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15930 #: lib/languages:884
15931 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15932 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15934 #: lib/languages:894
15935 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15936 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15938 #: lib/languages:905
15940 msgstr "Okzitanisch"
15942 #: lib/languages:926
15943 msgid "Piedmontese"
15944 msgstr "Piemontesisch"
15946 #: lib/languages:936
15950 #: lib/languages:947
15952 msgstr "Portugiesisch"
15954 #: lib/languages:957
15958 #: lib/languages:967
15960 msgstr "Rätoromanisch"
15962 #: lib/languages:977
15966 #: lib/languages:988
15968 msgstr "Nordsamisch"
15970 #: lib/languages:997
15974 #: lib/languages:1004
15976 msgstr "Schottisch"
15978 #: lib/languages:1015
15982 #: lib/languages:1030
15983 msgid "Serbian (Latin)"
15984 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15986 #: lib/languages:1040
15988 msgstr "Slowakisch"
15990 #: lib/languages:1050
15992 msgstr "Slowenisch"
15994 #: lib/languages:1059
15998 #: lib/languages:1073
15999 msgid "Spanish (Mexico)"
16000 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16002 #: lib/languages:1085
16004 msgstr "Schwedisch"
16006 #: lib/languages:1096
16008 msgstr "Syriakisch"
16010 #: lib/languages:1105
16014 #: lib/languages:1113
16018 #: lib/languages:1120
16020 msgstr "Thailändisch"
16022 #: lib/languages:1134
16026 #: lib/languages:1141
16030 #: lib/languages:1156
16032 msgstr "Turkmenisch"
16034 #: lib/languages:1166
16036 msgstr "Ukrainisch"
16038 #: lib/languages:1177
16039 msgid "Upper Sorbian"
16040 msgstr "Obersorbisch"
16042 #: lib/languages:1187
16046 #: lib/languages:1198
16048 msgstr "Vietnamesisch"
16050 #: lib/languages:1209
16054 #: lib/latexfonts:82
16055 msgid "AE (Almost European)"
16056 msgstr "AE (Almost European)"
16058 #: lib/latexfonts:90
16060 msgstr "Bera Serif"
16062 #: lib/latexfonts:104
16066 #: lib/latexfonts:110
16067 msgid "Concrete Roman"
16068 msgstr "Concrete Roman"
16070 #: lib/latexfonts:116
16071 msgid "Zapf Chancery"
16072 msgstr "Zapf Chancery"
16074 #: lib/latexfonts:122
16075 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16076 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16078 #: lib/latexfonts:128
16079 msgid "Crimson (Cochineal)"
16080 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16082 #: lib/latexfonts:136
16086 #: lib/latexfonts:142
16087 msgid "Computer Modern Roman"
16088 msgstr "Computer Modern Roman"
16090 #: lib/latexfonts:154
16091 msgid "URW Garamond"
16092 msgstr "URW Garamond"
16094 #: lib/latexfonts:170
16098 #: lib/latexfonts:194
16099 msgid "Latin Modern Roman"
16100 msgstr "Latin Modern Roman"
16102 #: lib/latexfonts:208
16103 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16104 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16106 #: lib/latexfonts:228
16107 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16108 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16110 #: lib/latexfonts:248
16111 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16112 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16114 #: lib/latexfonts:268
16116 msgstr "Minion Pro"
16118 #: lib/latexfonts:287
16119 msgid "New Century Schoolbook"
16120 msgstr "New Century Schoolbook"
16122 #: lib/latexfonts:293
16124 msgstr "Noto Serif"
16126 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:332
16130 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:367
16131 msgid "Times Roman"
16132 msgstr "Times Roman"
16134 #: lib/latexfonts:373
16135 msgid "TeX Gyre Bonum"
16136 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16138 #: lib/latexfonts:379
16139 msgid "TeX Gyre Chorus"
16140 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16142 #: lib/latexfonts:385
16143 msgid "TeX Gyre Pagella"
16144 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16146 #: lib/latexfonts:391
16147 msgid "TeX Gyre Schola"
16148 msgstr "TeX Gyre Schola"
16150 #: lib/latexfonts:397
16151 msgid "TeX Gyre Termes"
16152 msgstr "TeX Gyre Termes"
16154 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:429
16155 msgid "Utopia (Fourier)"
16156 msgstr "Utopia (Fourier)"
16158 #: lib/latexfonts:440
16159 msgid "Avant Garde"
16160 msgstr "Avant Garde"
16162 #: lib/latexfonts:446
16166 #: lib/latexfonts:454
16170 #: lib/latexfonts:472
16174 #: lib/latexfonts:479
16175 msgid "Computer Modern Sans"
16176 msgstr "Computer Modern Sans"
16178 #: lib/latexfonts:485
16182 #: lib/latexfonts:493
16186 #: lib/latexfonts:500
16187 msgid "Iwona (Light)"
16188 msgstr "Iwona (Light)"
16190 #: lib/latexfonts:507
16191 msgid "Iwona (Condensed)"
16192 msgstr "Iwona (Condensed)"
16194 #: lib/latexfonts:514
16195 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16196 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16198 #: lib/latexfonts:521
16202 #: lib/latexfonts:528
16203 msgid "Kurier (Light)"
16204 msgstr "Kurier (Light)"
16206 #: lib/latexfonts:535
16207 msgid "Kurier (Condensed)"
16208 msgstr "Kurier (Condensed)"
16210 #: lib/latexfonts:542
16211 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16212 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16214 #: lib/latexfonts:549
16215 msgid "Latin Modern Sans"
16216 msgstr "Latin Modern Sans"
16218 #: lib/latexfonts:556
16222 #: lib/latexfonts:563
16223 msgid "TeX Gyre Adventor"
16224 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16226 #: lib/latexfonts:569
16227 msgid "TeX Gyre Heros"
16228 msgstr "TeX Gyre Heros"
16230 #: lib/latexfonts:575
16231 msgid "URW Classico (Optima)"
16232 msgstr "URW Classico (Optima)"
16234 #: lib/latexfonts:587
16238 #: lib/latexfonts:595
16239 msgid "CM Typewriter Light"
16240 msgstr "CM Typewriter Light"
16242 #: lib/latexfonts:602
16243 msgid "Computer Modern Typewriter"
16244 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16246 #: lib/latexfonts:608
16250 #: lib/latexfonts:615
16251 msgid "Libertine Mono"
16252 msgstr "Libertine Mono"
16254 #: lib/latexfonts:622
16255 msgid "Latin Modern Typewriter"
16256 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16258 #: lib/latexfonts:629
16262 #: lib/latexfonts:636
16266 #: lib/latexfonts:643
16267 msgid "TeX Gyre Cursor"
16268 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16270 #: lib/latexfonts:649
16271 msgid "TX Typewriter"
16272 msgstr "TX Typewriter"
16274 #: lib/latexfonts:661
16275 msgid "Crimson (New TX)"
16276 msgstr "Crimson (New TX)"
16278 #: lib/latexfonts:669
16282 #: lib/latexfonts:675
16283 msgid "URW Garamond (New TX)"
16284 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16286 #: lib/latexfonts:683
16287 msgid "Iwona (Math)"
16288 msgstr "Iwona (Mathe)"
16290 #: lib/latexfonts:696
16291 msgid "Kurier (Math)"
16292 msgstr "Kurier (Mathe)"
16294 #: lib/latexfonts:709
16295 msgid "Libertine (New TX)"
16296 msgstr "Libertine (New TX)"
16298 #: lib/latexfonts:717
16299 msgid "Minion Pro (New TX)"
16300 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16302 #: lib/latexfonts:726
16303 msgid "Times Roman (New TX)"
16304 msgstr "Times Roman (New TX)"
16306 #: lib/encodings:50
16307 msgid "Unicode (utf8)"
16308 msgstr "Unicode (utf8)"
16310 #: lib/encodings:55
16311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16312 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16314 #: lib/encodings:59
16315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16316 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16318 #: lib/encodings:62
16319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16320 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16322 #: lib/encodings:65
16323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16324 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16326 #: lib/encodings:68
16327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16328 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16330 #: lib/encodings:71
16331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16332 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16334 #: lib/encodings:75
16335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16336 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16338 #: lib/encodings:79
16339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16340 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16342 #: lib/encodings:83
16343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16344 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16346 #: lib/encodings:86
16347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16348 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16350 #: lib/encodings:89
16351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16352 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16354 #: lib/encodings:92
16355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16356 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16358 #: lib/encodings:95
16359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16360 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16362 #: lib/encodings:98
16363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16364 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16366 #: lib/encodings:101
16367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16368 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16370 #: lib/encodings:104
16371 msgid "DOS (CP 437)"
16372 msgstr "DOS (CP 437)"
16374 #: lib/encodings:108
16375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16378 #: lib/encodings:111
16379 msgid "Western European (CP 850)"
16380 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16382 #: lib/encodings:114
16383 msgid "Central European (CP 852)"
16384 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16386 #: lib/encodings:118
16387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16388 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16390 #: lib/encodings:123
16391 msgid "Western European (CP 858)"
16392 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16394 #: lib/encodings:126
16395 msgid "Hebrew (CP 862)"
16396 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16398 #: lib/encodings:129
16399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16400 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16402 #: lib/encodings:133
16403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16404 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16406 #: lib/encodings:136
16407 msgid "Central European (CP 1250)"
16408 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16410 #: lib/encodings:140
16411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16412 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16414 #: lib/encodings:144
16415 msgid "Western European (CP 1252)"
16416 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16418 #: lib/encodings:147
16419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16420 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16422 #: lib/encodings:151
16423 msgid "Arabic (CP 1256)"
16424 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16426 #: lib/encodings:154
16427 msgid "Baltic (CP 1257)"
16428 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16430 #: lib/encodings:158
16431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16432 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16434 #: lib/encodings:162
16435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16436 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16438 #: lib/encodings:166
16439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16440 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16442 #: lib/encodings:177
16443 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16444 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16446 #: lib/encodings:187
16447 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16448 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16450 #: lib/encodings:194
16451 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16452 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16454 #: lib/encodings:198
16455 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16456 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16458 #: lib/encodings:202
16459 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16460 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16462 #: lib/encodings:206
16463 msgid "Korean (EUC-KR)"
16464 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16466 #: lib/encodings:210
16467 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16468 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16470 #: lib/encodings:214
16471 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16472 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16474 #: lib/encodings:218
16475 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16476 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16478 #: lib/encodings:225
16479 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16480 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16482 #: lib/encodings:227
16483 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16484 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16486 #: lib/encodings:229
16487 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16488 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16490 #: lib/encodings:231
16491 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16492 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16494 #: lib/encodings:238
16495 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16496 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16498 #: lib/encodings:243
16499 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16500 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16502 #: lib/encodings:247
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16507 msgid "Array Environment|y"
16508 msgstr "Array-Umgebung|y"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16511 msgid "Cases Environment|C"
16512 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16515 msgid "Aligned Environment|l"
16516 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16519 msgid "AlignedAt Environment|v"
16520 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16523 msgid "Gathered Environment|h"
16524 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16527 msgid "Split Environment|S"
16528 msgstr "Split-Umgebung|p"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16531 msgid "Delimiters...|r"
16532 msgstr "Trennzeichen...|z"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16535 msgid "Matrix...|x"
16536 msgstr "Matrix...|x"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16543 msgid "AMS align Environment|a"
16544 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16547 msgid "AMS alignat Environment|t"
16548 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16551 msgid "AMS flalign Environment|f"
16552 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16555 msgid "AMS gather Environment|g"
16556 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16559 msgid "AMS multline Environment|m"
16560 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16563 msgid "Inline Formula|I"
16564 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16567 msgid "Displayed Formula|D"
16568 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16571 msgid "Eqnarray Environment|E"
16572 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16575 msgid "AMS Environment|A"
16576 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16579 msgid "Number Whole Formula|N"
16580 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16583 msgid "Number This Line|u"
16584 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16587 msgid "Equation Label|L"
16588 msgstr "Formelmarke|m"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16591 msgid "Copy as Reference|R"
16592 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16595 msgid "Split Cell|C"
16596 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16600 msgstr "Einfügen|E"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16603 msgid "Add Line Above|o"
16604 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16607 msgid "Add Line Below|B"
16608 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16611 msgid "Delete Line Above|v"
16612 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16615 msgid "Delete Line Below|w"
16616 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16619 msgid "Add Line to Left"
16620 msgstr "Linie links hinzufügen"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16623 msgid "Add Line to Right"
16624 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16627 msgid "Delete Line to Left"
16628 msgstr "Linie links löschen"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16631 msgid "Delete Line to Right"
16632 msgstr "Linie rechts löschen"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16635 msgid "Show Math Toolbar"
16636 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16639 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16640 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16643 msgid "Show Table Toolbar"
16644 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16647 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16648 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16651 msgid "Next Cross-Reference|N"
16652 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16655 msgid "Go to Label|G"
16656 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16659 msgid "<Reference>|R"
16660 msgstr "<Querverweis>|r"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16663 msgid "(<Reference>)|e"
16664 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16671 msgid "On Page <Page>|O"
16672 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16675 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16676 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16679 msgid "Formatted Reference|t"
16680 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16683 msgid "Textual Reference|x"
16684 msgstr "Textverweis|T"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:270
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:467
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:535
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:569
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdmenus.inc:547
16692 msgid "Settings...|S"
16693 msgstr "Einstellungen...|E"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16697 msgstr "Gehe zurück|G"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16700 msgid "Copy as Reference|C"
16701 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16704 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16705 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16708 msgid "Open Inset|O"
16709 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16712 msgid "Close Inset|C"
16713 msgstr "Einfügung schließen|s"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:169
16716 msgid "Dissolve Inset|D"
16717 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16720 msgid "Show Label|L"
16721 msgstr "Name anzeigen|N"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
16724 msgid "Frameless|l"
16725 msgstr "Rahmenlos|l"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
16728 msgid "Simple Frame|F"
16729 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16732 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16733 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16736 msgid "Oval, Thin|a"
16737 msgstr "Oval, dünn|O"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
16740 msgid "Oval, Thick|v"
16741 msgstr "Oval, dick|v"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
16744 msgid "Drop Shadow|w"
16745 msgstr "Schlagschatten|c"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
16748 msgid "Shaded Background|B"
16749 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
16752 msgid "Double Frame|u"
16753 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
16757 msgstr "LyX-Notiz|z"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16761 msgstr "Kommentar|K"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16764 msgid "Greyed Out|G"
16765 msgstr "Grauschrift|G"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16768 msgid "Open All Notes|A"
16769 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16772 msgid "Close All Notes|l"
16773 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16780 msgid "Horizontal Phantom|H"
16781 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16784 msgid "Vertical Phantom|V"
16785 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16788 msgid "Interword Space|w"
16789 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16792 msgid "Protected Space|o"
16793 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16796 msgid "Visible Space|a"
16797 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:430
16800 msgid "Thin Space|T"
16801 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16804 msgid "Negative Thin Space|N"
16805 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16808 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16809 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16812 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16813 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16816 msgid "Quad Space|Q"
16817 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16820 msgid "Double Quad Space|u"
16821 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16824 msgid "Horizontal Fill|F"
16825 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16828 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16829 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16832 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16833 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16836 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16837 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16840 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16841 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16844 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16845 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16848 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16849 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16852 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16853 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16856 msgid "Custom Length|C"
16857 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
16860 msgid "Medium Space|M"
16861 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16864 msgid "Thick Space|h"
16865 msgstr "Großer Abstand|G"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16868 msgid "Negative Medium Space|u"
16869 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16872 msgid "Negative Thick Space|i"
16873 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16877 msgstr "Standard|S"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16880 msgid "SmallSkip|S"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16893 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
16897 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16900 msgid "Settings...|e"
16901 msgstr "Einstellungen...|n"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16913 msgstr "Unformatiert|U"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
16916 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16917 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
16921 msgstr "Programmlisting|l"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
16924 msgid "Edit Included File...|E"
16925 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
16929 msgstr "Neue Seite|i"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
16932 msgid "Page Break|a"
16933 msgstr "Seitenumbruch|u"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16936 msgid "Clear Page|C"
16937 msgstr "Seite leeren|S"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16940 msgid "Clear Double Page|D"
16941 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16944 msgid "Ragged Line Break|R"
16945 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16948 msgid "Justified Line Break|J"
16949 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16952 msgid "Plain Separator|P"
16953 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16956 msgid "Paragraph Break|B"
16957 msgstr "Absatzumbruch|b"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
16962 msgstr "Ausschneiden"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16975 msgid "Paste Recent|e"
16976 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16979 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16980 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16983 msgid "Forward Search|F"
16984 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16987 msgid "Move Paragraph Up|o"
16988 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16991 msgid "Move Paragraph Down|v"
16992 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16995 msgid "Promote Section|r"
16996 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16999 msgid "Demote Section|m"
17000 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17003 msgid "Move Section Down|D"
17004 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17007 msgid "Move Section Up|U"
17008 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
17011 msgid "Insert Regular Expression"
17012 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17015 msgid "Accept Change|c"
17016 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17019 msgid "Reject Change|j"
17020 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17023 msgid "Apply Last Text Style|A"
17024 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17027 msgid "Text Style|x"
17028 msgstr "Textstil|x"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17031 msgid "Paragraph Settings...|P"
17032 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17035 msgid "Fullscreen Mode"
17036 msgstr "Vollbildmodus"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17039 msgid "Close Current View"
17040 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17044 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17047 msgid "Anything Non-Empty|o"
17048 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17052 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17055 msgid "Any Number|N"
17056 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17059 msgid "User Defined|U"
17060 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
17063 msgid "Append Argument"
17064 msgstr "Argument hinzufügen"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17067 msgid "Remove Last Argument"
17068 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17071 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17072 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17075 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17076 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
17079 msgid "Insert Optional Argument"
17080 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
17083 msgid "Remove Optional Argument"
17084 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
17087 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17088 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17091 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17092 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
17095 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17096 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17100 msgstr "Neu laden|u"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:537
17103 msgid "Edit Externally...|x"
17104 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17128 msgstr "Zentriert|Z"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17139 msgid "Multicolumn|u"
17140 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17144 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17147 msgid "Append Row|A"
17148 msgstr "Zeile anfügen|a"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17151 msgid "Delete Row|D"
17152 msgstr "Zeile löschen|ö"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17156 msgstr "Zeile kopieren|k"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17159 msgid "Move Row Up"
17160 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17163 msgid "Move Row Down"
17164 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17167 msgid "Append Column|p"
17168 msgstr "Spalte anfügen|S"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17171 msgid "Delete Column|e"
17172 msgstr "Spalte löschen|p"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17175 msgid "Copy Column|y"
17176 msgstr "Spalte kopieren|t"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17179 msgid "Move Column Right|v"
17180 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17183 msgid "Move Column Left"
17184 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17187 msgid "Multi-page Table|g"
17188 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17191 msgid "Formal Style|m"
17192 msgstr "Formaler Stil|F"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17196 msgstr "Rahmenlinien|R"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17199 msgid "Alignment|i"
17200 msgstr "Ausrichtung|s"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17203 msgid "Columns/Rows|C"
17204 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17219 msgid "File Revision|R"
17220 msgstr "Dateirevision|r"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17223 msgid "Tree Revision|T"
17224 msgstr "Baumrevision|B"
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17227 msgid "Revision Author|A"
17228 msgstr "Revisionsautor|a"
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17231 msgid "Revision Date|D"
17232 msgstr "Revisionsdatum|t"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17235 msgid "Revision Time|i"
17236 msgstr "Revisionszeit|z"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17239 msgid "LyX Version|X"
17240 msgstr "LyX-Version|X"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17243 msgid "Document Info|D"
17244 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17247 msgid "Copy Text|o"
17248 msgstr "Text kopieren|o"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
17251 msgid "Activate Branch|A"
17252 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
17255 msgid "Deactivate Branch|e"
17256 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17259 msgid "Activate Branch in Master|M"
17260 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17263 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17264 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17267 msgid "Invert Inset|I"
17268 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17271 msgid "Add Unknown Branch|w"
17272 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17275 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17276 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17279 msgid "All Indexes|A"
17280 msgstr "Alle Indexe|A"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17284 msgstr "Unterindex|t"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17287 msgid "Reject Change|R"
17288 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17291 msgid "Promote Section|P"
17292 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17295 msgid "Demote Section|D"
17296 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17299 msgid "Move Section Down|w"
17300 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17303 msgid "Select Section|S"
17304 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17307 msgid "Wrap by Preview|y"
17308 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:676
17311 msgid "Lock Toolbars|L"
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
17315 msgid "Small-sized Icons"
17316 msgstr "Kleine Symbole"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
17319 msgid "Normal-sized Icons"
17320 msgstr "Normalgroße Symbole"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
17323 msgid "Big-sized Icons"
17324 msgstr "Große Symbole"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
17327 msgid "Huge-sized Icons"
17328 msgstr "Riesige Symbole"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
17331 msgid "Giant-sized Icons"
17332 msgstr "Gigantische Symbole"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17336 msgstr "Bearbeiten|B"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17344 msgstr "Einfügen|E"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17348 msgstr "Navigieren|N"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17352 msgstr "Dokument|o"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17356 msgstr "Werkzeuge|W"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17367 msgid "New from Template...|m"
17368 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17372 msgstr "Öffnen...|Ö"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17375 msgid "Open Recent|t"
17376 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17380 msgstr "Schließen|c"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17384 msgstr "Alle schließen|A"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17388 msgstr "Speichern|S"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17391 msgid "Save As...|A"
17392 msgstr "Speichern unter...|u"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17396 msgstr "Alle speichern|l"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17399 msgid "Revert to Saved|R"
17400 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17403 msgid "Version Control|V"
17404 msgstr "Versionskontrolle|k"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17408 msgstr "Importieren|I"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17412 msgstr "Exportieren|E"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17416 msgstr "Faxen...|x"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17419 msgid "New Window|W"
17420 msgstr "Neues Fenster|F"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17423 msgid "Close Window|d"
17424 msgstr "Fenster schließen|t"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17431 msgid "Register...|R"
17432 msgstr "Registrieren...|R"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17435 msgid "Check In Changes...|I"
17436 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17439 msgid "Check Out for Edit|O"
17440 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17444 msgstr "Kopieren|K"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17448 msgstr "Umbenennen|U"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17451 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17452 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17455 msgid "Revert to Repository Version|v"
17456 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17459 msgid "Undo Last Check In|U"
17460 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17463 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17464 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17467 msgid "Show History...|H"
17468 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17471 msgid "Use Locking Property|L"
17472 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17475 msgid "Export As...|s"
17476 msgstr "Exportiere als...|s"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
17479 msgid "More Formats & Options...|r"
17480 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17484 msgstr "Rückgängig|R"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
17488 msgstr "Wiederholen|W"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17491 msgid "Paste Special"
17492 msgstr "Einfügen (speziell)"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17495 msgid "Select Whole Inset"
17496 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17500 msgstr "Alles auswählen"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17503 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17504 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17508 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
17511 msgid "Text Style|S"
17512 msgstr "Textstil|T"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
17523 msgid "Rows & Columns|C"
17524 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17527 msgid "Increase List Depth|I"
17528 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17531 msgid "Decrease List Depth|D"
17532 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17535 msgid "Dissolve Inset"
17536 msgstr "Einfügung auflösen"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17539 msgid "TeX Code Settings...|C"
17540 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17543 msgid "Float Settings...|a"
17544 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17547 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17548 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17551 msgid "Note Settings...|N"
17552 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17555 msgid "Phantom Settings...|h"
17556 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17559 msgid "Branch Settings...|B"
17560 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17563 msgid "Box Settings...|x"
17564 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17567 msgid "Index Entry Settings...|y"
17568 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17571 msgid "Index Settings...|x"
17572 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17575 msgid "Info Settings...|n"
17576 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
17579 msgid "Listings Settings...|g"
17580 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
17583 msgid "Table Settings...|a"
17584 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17587 msgid "Paste from HTML|H"
17588 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17591 msgid "Paste from LaTeX|L"
17592 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17595 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17596 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17599 msgid "Paste as PDF"
17600 msgstr "Als PDF einfügen"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17603 msgid "Paste as PNG"
17604 msgstr "Als PNG einfügen"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17607 msgid "Paste as JPEG"
17608 msgstr "Als JPEG einfügen"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17611 msgid "Paste as EMF"
17612 msgstr "Als EMF einfügen"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17615 msgid "Plain Text|T"
17616 msgstr "Einfacher Text|T"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17619 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17620 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17623 msgid "Selection|S"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
17627 msgid "Selection, Join Lines|i"
17628 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
17631 msgid "Dissolve Text Style"
17632 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17635 msgid "Customized...|C"
17636 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17639 msgid "Capitalize|a"
17640 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17643 msgid "Uppercase|U"
17644 msgstr "Großbuchstaben|G"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17647 msgid "Lowercase|L"
17648 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17651 msgid "Formal Style|F"
17652 msgstr "Formaler Stil|a"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17655 msgid "Multicolumn|M"
17656 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17660 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17664 msgstr "Obere Linie|b"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17667 msgid "Bottom Line|B"
17668 msgstr "Untere Linie|e"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17671 msgid "Left Line|L"
17672 msgstr "Linke Linie|i"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17675 msgid "Right Line|R"
17676 msgstr "Rechte Linie|c"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
17696 msgstr "Zeile anfügen|a"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17699 msgid "Add Column|u"
17700 msgstr "Spalte anfügen|S"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17703 msgid "Copy Column|p"
17704 msgstr "Spalte kopieren|t"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17707 msgid "Change Limits Type|L"
17708 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17711 msgid "Macro Definition"
17712 msgstr "Makro-Definition"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17715 msgid "Change Formula Type|F"
17716 msgstr "Formelart ändern|F"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17719 msgid "Text Style|T"
17720 msgstr "Textstil|T"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17723 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17724 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17727 msgid "Add Line Above|A"
17728 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17731 msgid "Delete Line Above|D"
17732 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
17735 msgid "Delete Line Below|e"
17736 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
17739 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17740 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17743 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17744 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17748 msgstr "Standard|S"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17756 msgstr "Eingebettet|E"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17759 msgid "Math Normal Font|N"
17760 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17763 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17764 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17767 msgid "Math Formal Script Family|o"
17768 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17771 msgid "Math Fraktur Family|F"
17772 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17775 msgid "Math Roman Family|R"
17776 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17779 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17780 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17783 msgid "Math Bold Series|B"
17784 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17787 msgid "Text Normal Font|T"
17788 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17791 msgid "Text Roman Family"
17792 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17795 msgid "Text Sans Serif Family"
17796 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17799 msgid "Text Typewriter Family"
17800 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17803 msgid "Text Bold Series"
17804 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17807 msgid "Text Medium Series"
17808 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17811 msgid "Text Italic Shape"
17812 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17815 msgid "Text Small Caps Shape"
17816 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17819 msgid "Text Slanted Shape"
17820 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17823 msgid "Text Upright Shape"
17824 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17835 msgid "Mathematica|a"
17836 msgstr "Mathematica|a"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17839 msgid "Maple, Simplify|S"
17840 msgstr "Maple, simplify|s"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17843 msgid "Maple, Factor|F"
17844 msgstr "Maple, factor|f"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
17847 msgid "Maple, Evalm|E"
17848 msgstr "Maple, evalm|e"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
17851 msgid "Maple, Evalf|v"
17852 msgstr "Maple, evalf|v"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17855 msgid "Open All Insets|O"
17856 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17859 msgid "Close All Insets|C"
17860 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17863 msgid "Unfold Math Macro|n"
17864 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17867 msgid "Fold Math Macro|d"
17868 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17871 msgid "Outline Pane|u"
17872 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17875 msgid "Code Preview Pane|P"
17876 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
17879 msgid "Messages Pane|g"
17880 msgstr "Statusmeldungen|e"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17884 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17887 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17888 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17891 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17892 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
17895 msgid "Close Current View|w"
17896 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
17899 msgid "Fullscreen|l"
17900 msgstr "Vollbild|b"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17907 msgid "Special Character|p"
17908 msgstr "Sonderzeichen|S"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17911 msgid "Formatting|o"
17912 msgstr "Formatierung|e"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17915 msgid "List / TOC|i"
17916 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17920 msgstr "Gleitobjekt|o"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17931 msgid "Custom Insets"
17932 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17939 msgid "Box[[Menu]]|x"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17943 msgid "Citation...|C"
17944 msgstr "Literaturverweis...|L"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17947 msgid "Cross-Reference...|R"
17948 msgstr "Querverweis...|Q"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17952 msgstr "Marke...|a"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17955 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17956 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17960 msgstr "Tabelle...|T"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17963 msgid "Graphics...|G"
17964 msgstr "Grafik...|G"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17971 msgid "Hyperlink...|k"
17972 msgstr "Hyperlink...|y"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17979 msgid "Marginal Note|M"
17980 msgstr "Randnotiz|R"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17988 msgstr "Programmlisting"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17992 msgstr "Vorschau|V"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17995 msgid "Symbols...|b"
17996 msgstr "Symbole...|b"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18000 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18003 msgid "End of Sentence|E"
18004 msgstr "Satzendepunkt|S"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18007 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18008 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18011 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18012 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18015 msgid "Protected Hyphen|y"
18016 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18019 msgid "Breakable Slash|a"
18020 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18023 msgid "Visible Space|V"
18024 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18027 msgid "Menu Separator|M"
18028 msgstr "Menütrenner|M"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18031 msgid "Phonetic Symbols|P"
18032 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18040 msgstr "LyX-Logo|L"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18044 msgstr "TeX-Logo|T"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18047 msgid "LaTeX Logo|a"
18048 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18051 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18052 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18055 msgid "Superscript|S"
18056 msgstr "Hochgestellt|H"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18059 msgid "Subscript|u"
18060 msgstr "Tiefgestellt|T"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18063 msgid "Protected Space|P"
18064 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18067 msgid "Horizontal Space...|o"
18068 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18071 msgid "Horizontal Line...|L"
18072 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18075 msgid "Vertical Space...|V"
18076 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18083 msgid "Hyphenation Point|H"
18084 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18087 msgid "Ligature Break|k"
18088 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18091 msgid "Optional Line Break|B"
18092 msgstr "optionaler Zeilenumbruch|Z"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18095 msgid "Display Formula|D"
18096 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18099 msgid "Numbered Formula|N"
18100 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18103 msgid "Figure Wrap Float|F"
18104 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18107 msgid "Table Wrap Float|T"
18108 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18111 msgid "Table of Contents|C"
18112 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18115 msgid "List of Listings|L"
18116 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18119 msgid "Nomenclature|N"
18120 msgstr "Nomenklatur|N"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18123 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18124 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18127 msgid "LyX Document...|X"
18128 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18131 msgid "Plain Text...|T"
18132 msgstr "Einfacher Text...|T"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18135 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18136 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18139 msgid "External Material...|M"
18140 msgstr "Externes Material...|E"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18143 msgid "Child Document...|d"
18144 msgstr "Unterdokument...|U"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18148 msgstr "Kommentar|K"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18151 msgid "Insert New Branch...|I"
18152 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18155 msgid "Change Tracking|C"
18156 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18159 msgid "Build Program|B"
18160 msgstr "Programm erstellen|e"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18163 msgid "LaTeX Log|L"
18164 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18167 msgid "Start Appendix Here|x"
18168 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18171 msgid "View Master Document|M"
18172 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18175 msgid "Update Master Document|a"
18176 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18179 msgid "Compressed|o"
18180 msgstr "Komprimiert|K"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18183 msgid "Disable Editing|E"
18184 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18189 msgid "Track Changes|T"
18190 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18193 msgid "Merge Changes...|M"
18194 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18197 msgid "Accept Change|A"
18198 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18201 msgid "Accept All Changes|c"
18202 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18205 msgid "Reject All Changes|e"
18206 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18209 msgid "Show Changes in Output|S"
18210 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18213 msgid "Bookmarks|B"
18214 msgstr "Lesezeichen|L"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18217 msgid "Next Note|N"
18218 msgstr "Nächste Notiz|N"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18221 msgid "Next Change|C"
18222 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18225 msgid "Next Cross-Reference|R"
18226 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18229 msgid "Go to Label|L"
18230 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18233 msgid "Save Bookmark 1|S"
18234 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18237 msgid "Save Bookmark 2"
18238 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18241 msgid "Save Bookmark 3"
18242 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18245 msgid "Save Bookmark 4"
18246 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18249 msgid "Save Bookmark 5"
18250 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18253 msgid "Clear Bookmarks|C"
18254 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18257 msgid "Navigate Back|B"
18258 msgstr "Gehe zurück|z"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18261 msgid "Spellchecker...|S"
18262 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18265 msgid "Thesaurus...|T"
18266 msgstr "Thesaurus...|T"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18269 msgid "Statistics...|a"
18270 msgstr "Statistik...|a"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18273 msgid "Check TeX|h"
18274 msgstr "TeX prüfen|p"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18277 msgid "TeX Information|I"
18278 msgstr "TeX-Informationen|X"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18281 msgid "Compare...|C"
18282 msgstr "Vergleichen...|V"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18285 msgid "Reconfigure|R"
18286 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18289 msgid "Preferences...|P"
18290 msgstr "Einstellungen...|E"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
18293 msgid "Introduction|I"
18294 msgstr "Einführung|E"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18298 msgstr "Tutorium|T"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18301 msgid "User's Guide|U"
18302 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18305 msgid "Additional Features|F"
18306 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18309 msgid "Embedded Objects|O"
18310 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18313 msgid "Customization|C"
18314 msgstr "Anpassung|A"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18317 msgid "Shortcuts|S"
18318 msgstr "Tastenkürzel|k"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18321 msgid "LyX Functions|y"
18322 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18325 msgid "LaTeX Configuration|L"
18326 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18329 msgid "Specific Manuals|p"
18330 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18333 msgid "About LyX|X"
18334 msgstr "Über LyX|X"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18337 msgid "Beamer Presentations|B"
18338 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18345 msgid "Colored boxes|r"
18346 msgstr "Farbige Boxen|F"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18349 msgid "Feynman-diagram|F"
18350 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18358 msgstr "LilyPond|P"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18361 msgid "Linguistics|L"
18362 msgstr "Linguistik|L"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
18365 msgid "Multilingual Captions|C"
18366 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18370 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
18373 msgid "PDF comments|D"
18374 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
18377 msgid "PDF forms|o"
18378 msgstr "PDF-Formulare|o"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
18381 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18382 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18393 msgid "New document"
18394 msgstr "Neues Dokument"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18397 msgid "Open document"
18398 msgstr "Dokument öffnen"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18401 msgid "Save document"
18402 msgstr "Dokument speichern"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18405 msgid "Check spelling"
18406 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18409 msgid "Spellcheck continuously"
18410 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
18414 msgstr "Rückgängig"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
18418 msgstr "Wiederholen"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18421 msgid "Find and replace"
18422 msgstr "Suchen und ersetzen"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18425 msgid "Find and replace (advanced)"
18426 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18429 msgid "Navigate back"
18430 msgstr "Gehe zurück"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18433 msgid "Toggle emphasis"
18434 msgstr "Hervorheben an/aus"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18437 msgid "Toggle noun"
18438 msgstr "Eigenname an/aus"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18442 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18445 msgid "Insert math"
18446 msgstr "Mathe einfügen"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18449 msgid "Insert graphics"
18450 msgstr "Grafik einfügen"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18453 msgid "Insert table"
18454 msgstr "Tabelle einfügen"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18457 msgid "Toggle outline"
18458 msgstr "Gliederung an/aus"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18461 msgid "Toggle math toolbar"
18462 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18465 msgid "Toggle table toolbar"
18466 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18470 msgid "Toggle review toolbar"
18471 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18474 msgid "View/Update"
18475 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18483 msgstr "Aktualisieren"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18486 msgid "View master document"
18487 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18490 msgid "Update master document"
18491 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18494 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18495 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18498 msgid "View other formats"
18499 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18502 msgid "Update other formats"
18503 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18510 msgid "Numbered list"
18511 msgstr "Aufzählung"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18514 msgid "Itemized list"
18515 msgstr "Auflistung"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18518 msgid "Increase depth"
18519 msgstr "Tiefe erhöhen"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18522 msgid "Decrease depth"
18523 msgstr "Tiefe verringern"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18526 msgid "Insert figure float"
18527 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18530 msgid "Insert table float"
18531 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18534 msgid "Insert label"
18535 msgstr "Marke einfügen"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18538 msgid "Insert cross-reference"
18539 msgstr "Querverweis einfügen"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18542 msgid "Insert citation"
18543 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18546 msgid "Insert index entry"
18547 msgstr "Stichwort einfügen"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18550 msgid "Insert nomenclature entry"
18551 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18554 msgid "Insert footnote"
18555 msgstr "Fußnote einfügen"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18558 msgid "Insert margin note"
18559 msgstr "Randnotiz einfügen"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18562 msgid "Insert LyX note"
18563 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18567 msgstr "Box einfügen"
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18570 msgid "Insert hyperlink"
18571 msgstr "Hyperlink einfügen"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18574 msgid "Insert TeX code"
18575 msgstr "TeX-Code einfügen"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18578 msgid "Insert math macro"
18579 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18582 msgid "Include file"
18583 msgstr "Datei einbinden"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18590 msgid "Paragraph settings"
18591 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18595 msgstr "Zeile hinzufügen"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18599 msgstr "Spalte hinzufügen"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18603 msgstr "Zeile löschen"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18606 msgid "Delete column"
18607 msgstr "Spalte löschen"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18610 msgid "Move row up"
18611 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18614 msgid "Move column left"
18615 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18618 msgid "Move row down"
18619 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18622 msgid "Move column right"
18623 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18626 msgid "Set top line"
18627 msgstr "Obere Linie setzen"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18630 msgid "Set bottom line"
18631 msgstr "Untere Linie setzen"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18634 msgid "Set left line"
18635 msgstr "Linke Linie setzen"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18638 msgid "Set right line"
18639 msgstr "Rechte Linie setzen"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18642 msgid "Set border lines"
18643 msgstr "Rahmen einschalten"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18646 msgid "Set all lines"
18647 msgstr "Alle Linien setzen"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18650 msgid "Unset all lines"
18651 msgstr "Alle Linien entfernen"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18655 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18658 msgid "Align center"
18659 msgstr "Zentriert ausrichten"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18662 msgid "Align right"
18663 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18666 msgid "Align on decimal"
18667 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18671 msgstr "Oben ausrichten"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18674 msgid "Align middle"
18675 msgstr "Mittig ausrichten"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18678 msgid "Align bottom"
18679 msgstr "Unten ausrichten"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18682 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18683 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18686 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18687 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18690 msgid "Set multi-column"
18691 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18694 msgid "Set multi-row"
18695 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18702 msgid "Set display mode"
18703 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18707 msgstr "Tiefgestellt"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18710 msgid "Superscript"
18711 msgstr "Hochgestellt"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18714 msgid "Insert square root"
18715 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18718 msgid "Insert root"
18719 msgstr "Wurzel einfügen"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18722 msgid "Insert standard fraction"
18723 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18727 msgstr "Summe einfügen"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18730 msgid "Insert integral"
18731 msgstr "Integral einfügen"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18734 msgid "Insert product"
18735 msgstr "Produkt einfügen"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18739 msgstr "( ) einfügen"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18743 msgstr "[ ] einfügen"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18747 msgstr "{ } einfügen"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18750 msgid "Insert delimiters"
18751 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18754 msgid "Insert matrix"
18755 msgstr "Matrix einfügen"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18758 msgid "Insert cases environment"
18759 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18762 msgid "Toggle math panels"
18763 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18766 msgid "Math Macros"
18767 msgstr "Mathe-Makros"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18770 msgid "Remove last argument"
18771 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18774 msgid "Append argument"
18775 msgstr "Argument hinzufügen"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18778 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18779 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18783 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18786 msgid "Remove optional argument"
18787 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18790 msgid "Insert optional argument"
18791 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18794 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18795 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18798 msgid "Append argument eating from the right"
18799 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18802 msgid "Append optional argument eating from the right"
18803 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18806 msgid "Phonetic Symbols"
18807 msgstr "Phonetische Symbole"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18810 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18811 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18814 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18815 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18819 msgstr "IPA: Vokale"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18822 msgid "IPA Other Symbols"
18823 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18826 msgid "IPA Suprasegmentals"
18827 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18830 msgid "IPA Diacritics"
18831 msgstr "IPA: Diakritika"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18834 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18835 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18838 msgid "Command Buffer"
18839 msgstr "Befehlseingabefenster"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18842 msgid "Review[[Toolbar]]"
18843 msgstr "Überarbeiten"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18848 msgid "Track changes"
18849 msgstr "Änderungen verfolgen"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18852 msgid "Show changes in output"
18853 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18856 msgid "Next change"
18857 msgstr "Nächste Änderung"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18860 msgid "Accept change inside selection"
18861 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18864 msgid "Reject change inside selection"
18865 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18868 msgid "Merge changes"
18869 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18872 msgid "Accept all changes"
18873 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18876 msgid "Reject all changes"
18877 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18880 msgid "Insert note"
18881 msgstr "Notiz einfügen"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18885 msgstr "Nächste Notiz"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18888 msgid "LyX Documentation Tools"
18889 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
18896 msgid "Menu Separator"
18897 msgstr "Menütrenner"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18909 msgstr "LaTeX-Logo"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
18912 msgid "LaTeX2e Logo"
18913 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
18916 msgid "View Other Formats"
18917 msgstr "Andere Formate ansehen"
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
18920 msgid "Update Other Formats"
18921 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18924 msgid "Version Control"
18925 msgstr "Versionskontrolle"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18929 msgstr "Registrieren"
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18932 msgid "Check-out for edit"
18933 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18936 msgid "Check-in changes"
18937 msgstr "Änderungen einchecken"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18940 msgid "View revision log"
18941 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18944 msgid "Revert changes"
18945 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18948 msgid "Compare with older revision"
18949 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18952 msgid "Compare with last revision"
18953 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18956 msgid "Insert Version Info"
18957 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18960 msgid "Use SVN file locking property"
18961 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18964 msgid "Update local directory from repository"
18965 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18968 msgid "Math Panels"
18969 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18972 msgid "Math spacings"
18973 msgstr "Mathe-Abstände"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18976 msgid "Styles & classes"
18977 msgstr "Stile und Klassen"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18989 msgstr "Funktionen"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18992 msgid "Frame decorations"
18993 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18996 msgid "Big operators"
18997 msgstr "Große Operatoren"
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
19000 msgid "Miscellaneous"
19001 msgstr "Verschiedenes"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
19008 msgid "Arrows (extended)"
19009 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
19013 msgstr "Operatoren"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
19016 msgid "Operators (extended)"
19017 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
19021 msgstr "Relationen"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19024 msgid "Relations (extended)"
19025 msgstr "Relationen (erweitert)"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19028 msgid "Negative relations (extended)"
19029 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
19036 msgid "Delimiters (fixed size)"
19037 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
19040 msgid "Miscellaneous (extended)"
19041 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19180 msgid "Thin space\t\\,"
19181 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19184 msgid "Medium space\t\\:"
19185 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19188 msgid "Thick space\t\\;"
19189 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19192 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19193 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19196 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19197 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19200 msgid "Negative space\t\\!"
19201 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19204 msgid "Phantom\t\\phantom"
19205 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19208 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19209 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19212 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19213 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19216 msgid "Smash\t\\smash"
19217 msgstr "Smash\t\\smash"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19220 msgid "Top smash\t\\smasht"
19221 msgstr "Top smash\t\\smasht"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19224 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19225 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19228 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19229 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19232 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19233 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19236 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19237 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19244 msgid "Square root\t\\sqrt"
19245 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19248 msgid "Other root\t\\root"
19249 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19252 msgid "Styles & Classes"
19253 msgstr "Stile und Klassen"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19256 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19257 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19260 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19261 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19264 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19265 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19268 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19269 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19272 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19273 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19276 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19277 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19280 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19281 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19284 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19285 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19288 msgid "Standard\t\\frac"
19289 msgstr "Standard\t\\frac"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19292 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19293 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19296 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19297 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19300 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19301 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19304 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19305 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19308 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19309 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19312 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19313 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19316 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19317 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19320 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19321 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19324 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19325 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19328 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19329 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19332 msgid "Binomial\t\\binom"
19333 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19336 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19337 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19340 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19341 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19344 msgid "Roman\t\\mathrm"
19345 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19348 msgid "Bold\t\\mathbf"
19349 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19352 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19353 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19356 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19357 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19360 msgid "Italic\t\\mathit"
19361 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19364 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19365 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19368 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19369 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19372 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19373 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19376 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19377 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19380 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19381 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19384 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19385 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19408 msgid "Frame Decorations"
19409 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19484 msgid "overleftarrow"
19485 msgstr "overleftarrow"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19488 msgid "overrightarrow"
19489 msgstr "overrightarrow"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19492 msgid "overleftrightarrow"
19493 msgstr "overleftrightarrow"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19501 msgstr "underbrace"
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19504 msgid "underleftarrow"
19505 msgstr "underleftarrow"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19508 msgid "underrightarrow"
19509 msgstr "underrightarrow"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19512 msgid "underleftrightarrow"
19513 msgstr "underleftrightarrow"
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19532 msgid "Insert left/right side scripts"
19533 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19536 msgid "Insert right side scripts"
19537 msgstr "Indices rechts einfügen"
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19540 msgid "Insert left side scripts"
19541 msgstr " Indices links einfügen"
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19544 msgid "Insert side scripts"
19545 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19560 msgid "stackrelthree"
19561 msgstr "stackrelthree"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19569 msgstr "rightarrow"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19580 msgid "updownarrow"
19581 msgstr "updownarrow"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19584 msgid "leftrightarrow"
19585 msgstr "leftrightarrow"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19593 msgstr "Rightarrow"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19604 msgid "Updownarrow"
19605 msgstr "Updownarrow"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19608 msgid "Leftrightarrow"
19609 msgstr "Leftrightarrow"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19612 msgid "Longleftrightarrow"
19613 msgstr "Longleftrightarrow"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19616 msgid "Longleftarrow"
19617 msgstr "Longleftarrow"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19620 msgid "Longrightarrow"
19621 msgstr "Longrightarrow"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19624 msgid "longleftrightarrow"
19625 msgstr "longleftrightarrow"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19628 msgid "longleftarrow"
19629 msgstr "longleftarrow"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19632 msgid "longrightarrow"
19633 msgstr "longrightarrow"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19636 msgid "leftharpoondown"
19637 msgstr "leftharpoondown"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19640 msgid "rightharpoondown"
19641 msgstr "rightharpoondown"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19649 msgstr "longmapsto"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19660 msgid "leftharpoonup"
19661 msgstr "leftharpoonup"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19664 msgid "rightharpoonup"
19665 msgstr "rightharpoonup"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19668 msgid "hookleftarrow"
19669 msgstr "hookleftarrow"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19672 msgid "hookrightarrow"
19673 msgstr "hookrightarrow"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19684 msgid "rightleftharpoons"
19685 msgstr "rightleftharpoons"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19712 msgid "bigtriangleup"
19713 msgstr "bigtriangleup"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19728 msgid "bigtriangledown"
19729 msgstr "bigtriangledown"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19744 msgid "triangleright"
19745 msgstr "triangleright"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19760 msgid "triangleleft"
19761 msgstr "triangleleft"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19917 msgstr "sqsubseteq"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19921 msgstr "sqsupseteq"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19932 msgid "in[[math relation]]"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20001 msgstr "varepsilon"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20169 msgstr "varUpsilon"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20292 msgid "diamondsuit"
20293 msgstr "diamondsuit"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20308 msgid "textrm \\AA"
20309 msgstr "textrm \\AA"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20313 msgstr "textrm \\O"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20316 msgid "mathcircumflex"
20317 msgstr "mathcircumflex"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20325 msgstr "textdegree"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20329 msgstr "mathdollar"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20332 msgid "mathparagraph"
20333 msgstr "mathparagraph"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20336 msgid "mathsection"
20337 msgstr "mathsection"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20384 msgid "Big Operators"
20385 msgstr "Große Operatoren"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20448 msgid "ointctrclockwiseop"
20449 msgstr "ointctrclockwiseop"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20452 msgid "ointctrclockwise"
20453 msgstr "ointctrclockwise"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20456 msgid "ointclockwiseop"
20457 msgstr "ointclockwiseop"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20460 msgid "ointclockwise"
20461 msgstr "ointclockwise"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20492 msgid "landupintop"
20493 msgstr "landupintop"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20496 msgid "landdownint"
20497 msgstr "landdownint"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20500 msgid "landdownintop"
20501 msgstr "landdownintop"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20517 msgstr "varoiintop"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20520 msgid "varointclockwise"
20521 msgstr "varointclockwise"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20524 msgid "varointclockwiseop"
20525 msgstr "varointclockwiseop"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20528 msgid "varointctrclockwise"
20529 msgstr "varointctrclockwise"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20532 msgid "varointctrclockwiseop"
20533 msgstr "varointctrclockwiseop"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20624 msgid "vartriangle"
20625 msgstr "vartriangle"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20628 msgid "triangledown"
20629 msgstr "triangledown"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20637 msgstr "CheckedBox"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20648 msgid "wasylozenge"
20649 msgstr "wasylozenge"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20660 msgid "measuredangle"
20661 msgstr "measuredangle"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20693 msgstr "varnothing"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20696 msgid "blacktriangle"
20697 msgstr "blacktriangle"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20700 msgid "blacktriangledown"
20701 msgstr "blacktriangledown"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20704 msgid "blacksquare"
20705 msgstr "blacksquare"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20708 msgid "blacklozenge"
20709 msgstr "blacklozenge"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20716 msgid "sphericalangle"
20717 msgstr "sphericalangle"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20721 msgstr "complement"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20740 msgid "varcopyright"
20741 msgstr "varcopyright"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20752 msgid "invdiameter"
20753 msgstr "invdiameter"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20765 msgstr "varhexagon"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20780 msgid "blacksmiley"
20781 msgstr "blacksmiley"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20797 msgstr "Leftcircle"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20800 msgid "Rightcircle"
20801 msgstr "Rightcircle"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20809 msgstr "LEFTCIRCLE"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20812 msgid "RIGHTCIRCLE"
20813 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20817 msgstr "LEFTcircle"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20820 msgid "RIGHTcircle"
20821 msgstr "RIGHTcircle"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20869 msgstr "varhexstar"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20873 msgstr "davidsstar"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20897 msgstr "eighthnote"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20900 msgid "quarternote"
20901 msgstr "quarternote"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21024 msgid "sagittarius"
21025 msgstr "sagittarius"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21028 msgid "capricornus"
21029 msgstr "capricornus"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21045 msgstr "APLcomment"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21052 msgid "APLdownarrowbox"
21053 msgstr "APLdownarrowbox"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21064 msgid "APLleftarrowbox"
21065 msgstr "APLleftarrowbox"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21072 msgid "APLrightarrowbox"
21073 msgstr "APLrightarrowbox"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21084 msgid "APLuparrowbox"
21085 msgstr "APLuparrowbox"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21088 msgid "dashleftarrow"
21089 msgstr "dashleftarrow"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21092 msgid "dashrightarrow"
21093 msgstr "dashrightarrow"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21096 msgid "leftleftarrows"
21097 msgstr "leftleftarrows"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21100 msgid "leftrightarrows"
21101 msgstr "leftrightarrows"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21104 msgid "rightrightarrows"
21105 msgstr "rightrightarrows"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21108 msgid "rightleftarrows"
21109 msgstr "rightleftarrows"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21113 msgstr "Lleftarrow"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21116 msgid "Rrightarrow"
21117 msgstr "Rrightarrow"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21120 msgid "twoheadleftarrow"
21121 msgstr "twoheadleftarrow"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21124 msgid "twoheadrightarrow"
21125 msgstr "twoheadrightarrow"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21128 msgid "leftarrowtail"
21129 msgstr "leftarrowtail"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21132 msgid "rightarrowtail"
21133 msgstr "rightarrowtail"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21136 msgid "looparrowleft"
21137 msgstr "looparrowleft"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21140 msgid "looparrowright"
21141 msgstr "looparrowright"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21144 msgid "curvearrowleft"
21145 msgstr "curvearrowleft"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21148 msgid "curvearrowright"
21149 msgstr "curvearrowright"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21152 msgid "circlearrowleft"
21153 msgstr "circlearrowleft"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21156 msgid "circlearrowright"
21157 msgstr "circlearrowright"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21169 msgstr "upuparrows"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21172 msgid "downdownarrows"
21173 msgstr "downdownarrows"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21176 msgid "upharpoonleft"
21177 msgstr "upharpoonleft"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21180 msgid "upharpoonright"
21181 msgstr "upharpoonright"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21184 msgid "downharpoonleft"
21185 msgstr "downharpoonleft"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21188 msgid "downharpoonright"
21189 msgstr "downharpoonright"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21192 msgid "leftrightharpoons"
21193 msgstr "leftrightharpoons"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21196 msgid "rightsquigarrow"
21197 msgstr "rightsquigarrow"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21200 msgid "leftrightsquigarrow"
21201 msgstr "leftrightsquigarrow"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21205 msgstr "nleftarrow"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21208 msgid "nrightarrow"
21209 msgstr "nrightarrow"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21212 msgid "nleftrightarrow"
21213 msgstr "nleftrightarrow"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21217 msgstr "nLeftarrow"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21220 msgid "nRightarrow"
21221 msgstr "nRightarrow"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21224 msgid "nLeftrightarrow"
21225 msgstr "nLeftrightarrow"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21232 msgid "shortleftarrow"
21233 msgstr "shortleftarrow"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21236 msgid "shortrightarrow"
21237 msgstr "shortrightarrow"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21240 msgid "shortuparrow"
21241 msgstr "shortuparrow"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21244 msgid "shortdownarrow"
21245 msgstr "shortdownarrow"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21248 msgid "leftrightarroweq"
21249 msgstr "leftrightarroweq"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21252 msgid "curlyveedownarrow"
21253 msgstr "curlyveedownarrow"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21256 msgid "curlyveeuparrow"
21257 msgstr "curlyveeuparrow"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21276 msgid "curlywedgeuparrow"
21277 msgstr "curlywedgeuparrow"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21280 msgid "curlywedgedownarrow"
21281 msgstr "curlywedgedownarrow"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21284 msgid "leftrightarrowtriangle"
21285 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21288 msgid "leftarrowtriangle"
21289 msgstr "leftarrowtriangle"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21292 msgid "rightarrowtriangle"
21293 msgstr "rightarrowtriangle"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21309 msgstr "Longmapsto"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21312 msgid "longmapsfrom"
21313 msgstr "longmapsfrom"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21316 msgid "Longmapsfrom"
21317 msgstr "Longmapsfrom"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21321 msgstr "xleftarrow"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
21324 msgid "xrightarrow"
21325 msgstr "xrightarrow"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21344 msgid "eqslantless"
21345 msgstr "eqslantless"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21349 msgstr "eqslantgtr"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21373 msgstr "lessapprox"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21421 msgstr "lesseqqgtr"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21425 msgstr "gtreqqless"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21440 msgid "thickapprox"
21441 msgstr "thickapprox"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21476 msgid "preccurlyeq"
21477 msgstr "preccurlyeq"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21480 msgid "succcurlyeq"
21481 msgstr "succcurlyeq"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21484 msgid "curlyeqprec"
21485 msgstr "curlyeqprec"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21488 msgid "curlyeqsucc"
21489 msgstr "curlyeqsucc"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21501 msgstr "precapprox"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21505 msgstr "succapprox"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21508 msgid "vartriangleleft"
21509 msgstr "vartriangleleft"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21512 msgid "vartriangleright"
21513 msgstr "vartriangleright"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21516 msgid "trianglelefteq"
21517 msgstr "trianglelefteq"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21520 msgid "trianglerighteq"
21521 msgstr "trianglerighteq"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21536 msgid "risingdotseq"
21537 msgstr "risingdotseq"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21540 msgid "fallingdotseq"
21541 msgstr "fallingdotseq"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21560 msgid "shortparallel"
21561 msgstr "shortparallel"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21565 msgstr "smallsmile"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21569 msgstr "smallfrown"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21572 msgid "blacktriangleleft"
21573 msgstr "blacktriangleleft"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21576 msgid "blacktriangleright"
21577 msgstr "blacktriangleright"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21588 msgid "wasytherefore"
21589 msgstr "wasytherefore"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21592 msgid "backepsilon"
21593 msgstr "backepsilon"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21608 msgid "trianglelefteqslant"
21609 msgstr "trianglelefteqslant"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21612 msgid "trianglerighteqslant"
21613 msgstr "trianglerighteqslant"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21625 msgstr "subsetplus"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21629 msgstr "supsetplus"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21632 msgid "subsetpluseq"
21633 msgstr "subsetpluseq"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21636 msgid "supsetpluseq"
21637 msgstr "supsetpluseq"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21677 msgstr "interleave"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21685 msgstr "rightslice"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21693 msgstr "talloblong"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21725 msgstr "vcentcolon"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21728 msgid "colonapprox"
21729 msgstr "colonapprox"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21732 msgid "Colonapprox"
21733 msgstr "Colonapprox"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21777 msgstr "wasypropto"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21788 msgid "Negative Relations (extended)"
21789 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21896 msgid "precnapprox"
21897 msgstr "precnapprox"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21900 msgid "succnapprox"
21901 msgstr "succnapprox"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21913 msgstr "subsetneqq"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21917 msgstr "supsetneqq"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21925 msgstr "nsubseteqq"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21933 msgstr "nsupseteqq"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21952 msgid "varsubsetneq"
21953 msgstr "varsubsetneq"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21956 msgid "varsupsetneq"
21957 msgstr "varsupsetneq"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21960 msgid "varsubsetneqq"
21961 msgstr "varsubsetneqq"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21964 msgid "varsupsetneqq"
21965 msgstr "varsupsetneqq"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21968 msgid "ntriangleleft"
21969 msgstr "ntriangleleft"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21972 msgid "ntriangleright"
21973 msgstr "ntriangleright"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21976 msgid "ntrianglelefteq"
21977 msgstr "ntrianglelefteq"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21980 msgid "ntrianglerighteq"
21981 msgstr "ntrianglerighteq"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22004 msgid "nshortparallel"
22005 msgstr "nshortparallel"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22008 msgid "ntrianglelefteqslant"
22009 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22012 msgid "ntrianglerighteqslant"
22013 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22020 msgid "smallsetminus"
22021 msgstr "smallsetminus"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22040 msgid "doublebarwedge"
22041 msgstr "doublebarwedge"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22088 msgid "divideontimes"
22089 msgstr "divideontimes"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22100 msgid "leftthreetimes"
22101 msgstr "leftthreetimes"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22104 msgid "rightthreetimes"
22105 msgstr "rightthreetimes"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22109 msgstr "curlywedge"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22116 msgid "circleddash"
22117 msgstr "circleddash"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22121 msgstr "circledast"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22124 msgid "circledcirc"
22125 msgstr "circledcirc"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22144 msgid "bigcurlyvee"
22145 msgstr "bigcurlyvee"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22148 msgid "bigcurlywedge"
22149 msgstr "bigcurlywedge"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22160 msgid "bigparallel"
22161 msgstr "bigparallel"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22164 msgid "biginterleave"
22165 msgstr "biginterleave"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22208 msgid "ogreaterthan"
22209 msgstr "ogreaterthan"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22220 msgid "varcurlyvee"
22221 msgstr "varcurlyvee"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22224 msgid "varcurlywedge"
22225 msgstr "varcurlywedge"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22253 msgstr "varobslash"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22257 msgstr "varocircle"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22276 msgid "varolessthan"
22277 msgstr "varolessthan"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22280 msgid "varogreaterthan"
22281 msgstr "varogreaterthan"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22285 msgstr "varbigcirc"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22289 msgstr "brokenvert"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22340 msgid "llparenthesis"
22341 msgstr "llparenthesis"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22344 msgid "rrparenthesis"
22345 msgstr "rrparenthesis"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22348 msgid "binampersand"
22349 msgstr "binampersand"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22352 msgid "bindnasrepma"
22353 msgstr "bindnasrepma"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22356 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22357 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22360 msgid "Voiced bilabial plosive"
22361 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22364 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22365 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22368 msgid "Voiced alveolar plosive"
22369 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22372 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22373 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22376 msgid "Voiced retroflex plosive"
22377 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22380 msgid "Voiceless palatal plosive"
22381 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22384 msgid "Voiced palatal plosive"
22385 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22388 msgid "Voiceless velar plosive"
22389 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22392 msgid "Voiced velar plosive"
22393 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22396 msgid "Voiceless uvular plosive"
22397 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22400 msgid "Voiced uvular plosive"
22401 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22404 msgid "Glottal plosive"
22405 msgstr "Glottaler Plosiv"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22408 msgid "Voiced bilabial nasal"
22409 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22412 msgid "Voiced labiodental nasal"
22413 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22416 msgid "Voiced alveolar nasal"
22417 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22420 msgid "Voiced retroflex nasal"
22421 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22424 msgid "Voiced palatal nasal"
22425 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22428 msgid "Voiced velar nasal"
22429 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22432 msgid "Voiced uvular nasal"
22433 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22436 msgid "Voiced bilabial trill"
22437 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22440 msgid "Voiced alveolar trill"
22441 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22444 msgid "Voiced uvular trill"
22445 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22448 msgid "Voiced alveolar tap"
22449 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22452 msgid "Voiced retroflex flap"
22453 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22456 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22457 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22460 msgid "Voiced bilabial fricative"
22461 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22464 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22465 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22468 msgid "Voiced labiodental fricative"
22469 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22472 msgid "Voiceless dental fricative"
22473 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22476 msgid "Voiced dental fricative"
22477 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22480 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22481 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22484 msgid "Voiced alveolar fricative"
22485 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22488 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22489 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22492 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22493 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22496 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22497 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22500 msgid "Voiced retroflex fricative"
22501 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22504 msgid "Voiceless palatal fricative"
22505 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22508 msgid "Voiced palatal fricative"
22509 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22512 msgid "Voiceless velar fricative"
22513 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22516 msgid "Voiced velar fricative"
22517 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22520 msgid "Voiceless uvular fricative"
22521 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22524 msgid "Voiced uvular fricative"
22525 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22528 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22529 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22532 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22533 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22536 msgid "Voiceless glottal fricative"
22537 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22540 msgid "Voiced glottal fricative"
22541 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22544 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22545 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22548 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22549 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22552 msgid "Voiced labiodental approximant"
22553 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22556 msgid "Voiced alveolar approximant"
22557 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22560 msgid "Voiced retroflex approximant"
22561 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22564 msgid "Voiced palatal approximant"
22565 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22568 msgid "Voiced velar approximant"
22569 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22572 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22573 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22576 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22577 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22580 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22581 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22584 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22585 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22588 msgid "Bilabial click"
22589 msgstr "Bilabialer Klick"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22592 msgid "Dental click"
22593 msgstr "Dentaler Klick"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22596 msgid "(Post)alveolar click"
22597 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22600 msgid "Palatoalveolar click"
22601 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22604 msgid "Alveolar lateral click"
22605 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22608 msgid "Voiced bilabial implosive"
22609 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22612 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22613 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22616 msgid "Voiced palatal implosive"
22617 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22620 msgid "Voiced velar implosive"
22621 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22624 msgid "Voiced uvular implosive"
22625 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22628 msgid "Ejective mark"
22629 msgstr "Ejektivmarker"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22632 msgid "Close front unrounded vowel"
22633 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22636 msgid "Close front rounded vowel"
22637 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22640 msgid "Close central unrounded vowel"
22641 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22644 msgid "Close central rounded vowel"
22645 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22648 msgid "Close back unrounded vowel"
22649 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22652 msgid "Close back rounded vowel"
22653 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22656 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22657 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22660 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22661 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22664 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22665 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22668 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22669 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22672 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22673 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22676 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22677 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22680 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22681 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22684 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22685 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22688 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22689 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22692 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22693 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22696 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22697 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22700 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22701 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22704 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22705 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22708 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22709 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22712 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22713 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22716 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22717 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22720 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22721 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22724 msgid "Near-open vowel"
22725 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22728 msgid "Open front unrounded vowel"
22729 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22732 msgid "Open front rounded vowel"
22733 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22736 msgid "Open back unrounded vowel"
22737 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22740 msgid "Open back rounded vowel"
22741 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22744 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22745 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22748 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22749 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22752 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22753 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22756 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22757 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22760 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22761 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22764 msgid "Epiglottal plosive"
22765 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22768 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22769 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22772 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22773 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22776 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22777 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22780 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22781 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22784 msgid "Top tie bar"
22785 msgstr "Bindebogen oben"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22788 msgid "Bottom tie bar"
22789 msgstr "Bindebogen unten"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22797 msgstr "Halbe Längung"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22800 msgid "Extra short"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22804 msgid "Primary stress"
22805 msgstr "Hauptbetonung"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22808 msgid "Secondary stress"
22809 msgstr "Nebenbetonung"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22812 msgid "Minor (foot) group"
22813 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22816 msgid "Major (intonation) group"
22817 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22820 msgid "Syllable break"
22821 msgstr "Silbengrenze"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22824 msgid "Linking (absence of a break)"
22825 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22832 msgid "Voiceless (above)"
22833 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22840 msgid "Breathy voiced"
22841 msgstr "Gehauchte Stimme"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22844 msgid "Creaky voiced"
22845 msgstr "Knarrstimme"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22848 msgid "Linguolabial"
22849 msgstr "Lingolabial"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22868 msgid "More rounded"
22869 msgstr "Mehr gerundet"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22872 msgid "Less rounded"
22873 msgstr "Weniger gerundet"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22877 msgstr "Vorgelagert"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22881 msgstr "Zurückgelagert"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22884 msgid "Centralized"
22885 msgstr "Zentralisiert"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22888 msgid "Mid-centralized"
22889 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22896 msgid "Non-syllabic"
22897 msgstr "Nicht-silbisch"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22905 msgstr "Labialisiert"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22909 msgstr "Palatalisiert"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22913 msgstr "Velarisiert"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22916 msgid "Pharyngialized"
22917 msgstr "Pharyngalisiert"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22920 msgid "Velarized or pharyngialized"
22921 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22932 msgid "Advanced tongue root"
22933 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22936 msgid "Retracted tongue root"
22937 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22941 msgstr "Nasalisiert"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22944 msgid "Nasal release"
22945 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22948 msgid "Lateral release"
22949 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22952 msgid "No audible release"
22953 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22956 msgid "Extra high (accent)"
22957 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22960 msgid "Extra high (tone letter)"
22961 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22964 msgid "High (accent)"
22965 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22968 msgid "High (tone letter)"
22969 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22972 msgid "Mid (accent)"
22973 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22976 msgid "Mid (tone letter)"
22977 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22980 msgid "Low (accent)"
22981 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22984 msgid "Low (tone letter)"
22985 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22988 msgid "Extra low (accent)"
22989 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22992 msgid "Extra low (tone letter)"
22993 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22997 msgstr "Absteigend"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23001 msgstr "Ansteigend"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23004 msgid "Rising (accent)"
23005 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23008 msgid "Rising (tone letter)"
23009 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23012 msgid "Falling (accent)"
23013 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23016 msgid "Falling (tone letter)"
23017 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23020 msgid "High rising (accent)"
23021 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23024 msgid "High rising (tone letter)"
23025 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23028 msgid "Low rising (accent)"
23029 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23032 msgid "Low rising (tone letter)"
23033 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23036 msgid "Rising-falling (accent)"
23037 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23040 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23041 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23044 msgid "Global rise"
23045 msgstr "Global Anstieg"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23048 msgid "Global fall"
23049 msgstr "Global Abfall"
23051 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23052 msgid "ChessDiagram"
23053 msgstr "Schachdiagramm"
23055 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
23056 msgid "Chess diagram"
23057 msgstr "Schachdiagramm"
23059 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23061 "A chess position diagram.\n"
23062 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23063 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23064 "the position that you want to display.\n"
23065 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23066 "and remember to type in a relative path\n"
23067 "to the LyX document location.\n"
23068 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23069 "to enable general editing of the board.\n"
23070 "You might also check out the\n"
23071 "'Options->Test legality' option, and\n"
23072 "remember to middle and right click to\n"
23073 "insert new material in the board.\n"
23074 "In order for this to work, you have to\n"
23075 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23076 "that TeX will find it, and you will need\n"
23077 "to install the skak package from CTAN.\n"
23079 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23080 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23081 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23082 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23084 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23085 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23086 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23087 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23088 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23089 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23090 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23091 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23092 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23093 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23094 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23095 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23096 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23097 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23099 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23103 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
23104 msgid "Dia diagram"
23105 msgstr "Dia-Diagramm"
23107 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23108 msgid "Dia diagram.\n"
23109 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23111 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23112 msgid "GnumericSpreadsheet"
23113 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23115 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14
23116 msgid "Spreadsheet"
23117 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
23119 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23121 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23122 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23123 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23124 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23125 "both for gnumeric and excel files.\n"
23127 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23128 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23129 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23130 "zu Problemen führen.\n"
23131 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23132 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23134 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23138 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34
23139 msgid "Inkscape figure"
23140 msgstr "Inkscape-Grafik"
23142 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23144 "An Inkscape figure.\n"
23145 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23146 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23147 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23148 "see Embedded Objects manual.\n"
23149 "Note that using this template automatically uses the \n"
23150 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23152 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23153 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23154 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23155 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23156 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23157 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23159 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
23160 msgid "Lilypond typeset music"
23161 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23163 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23165 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23166 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23167 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23168 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23170 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23171 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23172 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23173 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23175 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23177 msgstr "PDF-Seiten"
23179 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
23181 msgstr "PDF-Seiten"
23183 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23185 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23186 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23187 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23189 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23190 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23191 "* pages=- (to include all pages)\n"
23192 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23193 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23194 "inserted in their original size.\n"
23195 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23196 "for further options and details.\n"
23198 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23199 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23200 "nach folgendem Schema:\n"
23201 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23202 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23203 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23204 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23205 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23206 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23207 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23208 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23210 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23211 msgid "RasterImage"
23212 msgstr "Rastergrafik"
23214 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23215 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23216 msgid "Raster image"
23217 msgstr "Rastergrafik"
23219 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23222 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23224 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23225 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23227 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23228 msgid "VectorGraphics"
23229 msgstr "VektorGrafik"
23231 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23232 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23233 msgid "Vector graphics"
23234 msgstr "Vektorgrafik"
23236 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23238 "A vector graphics file.\n"
23239 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23240 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23241 "the final output.\n"
23242 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23243 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23244 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23246 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23247 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23248 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23250 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23251 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23252 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23254 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23258 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
23259 msgid "Xfig figure"
23260 msgstr "Xfig-Abbildung"
23262 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23263 msgid "An Xfig figure.\n"
23264 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23266 #: lib/configure.py:589
23270 #: lib/configure.py:589
23274 #: lib/configure.py:592
23278 #: lib/configure.py:595
23282 #: lib/configure.py:598
23286 #: lib/configure.py:598
23287 msgid "sxd|OpenDocument"
23288 msgstr "sxd|OpenDocument"
23290 #: lib/configure.py:601
23294 #: lib/configure.py:604
23298 #: lib/configure.py:607
23302 #: lib/configure.py:608
23303 msgid "SVG (compressed)"
23304 msgstr "SVG (komprimiert)"
23306 #: lib/configure.py:611
23310 #: lib/configure.py:612
23314 #: lib/configure.py:613
23318 #: lib/configure.py:613
23322 #: lib/configure.py:614
23326 #: lib/configure.py:615
23330 #: lib/configure.py:616
23334 #: lib/configure.py:617
23338 #: lib/configure.py:618
23342 #: lib/configure.py:619
23346 #: lib/configure.py:620
23350 #: lib/configure.py:633
23351 msgid "Plain text (chess output)"
23352 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23354 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23358 #: lib/configure.py:634
23362 #: lib/configure.py:635
23363 msgid "DocBook (XML)"
23364 msgstr "DocBook (XML)"
23366 #: lib/configure.py:636
23367 msgid "Graphviz Dot"
23368 msgstr "Graphviz Dot"
23370 #: lib/configure.py:637
23371 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23372 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23374 #: lib/configure.py:638
23375 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23376 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23378 #: lib/configure.py:639
23382 #: lib/configure.py:639
23386 #: lib/configure.py:641
23390 #: lib/configure.py:643
23391 msgid "LilyPond music"
23392 msgstr "LilyPond-Musik"
23394 #: lib/configure.py:644
23395 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23396 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23398 #: lib/configure.py:645
23399 msgid "LaTeX (plain)"
23400 msgstr "LaTeX (normal)"
23402 #: lib/configure.py:645
23403 msgid "LaTeX (plain)|L"
23404 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23406 #: lib/configure.py:646
23407 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23408 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23410 #: lib/configure.py:647
23411 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23412 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23414 #: lib/configure.py:648
23415 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23416 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23418 #: lib/configure.py:649
23419 msgid "LaTeX (clipboard)"
23420 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23422 #: lib/configure.py:650
23424 msgstr "Einfacher Text"
23426 #: lib/configure.py:650
23427 msgid "Plain text|a"
23428 msgstr "Einfacher Text|E"
23430 #: lib/configure.py:651
23431 msgid "Plain text (pstotext)"
23432 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23434 #: lib/configure.py:652
23435 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23436 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23438 #: lib/configure.py:653
23439 msgid "Plain text (catdvi)"
23440 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23442 #: lib/configure.py:654
23443 msgid "Plain Text, Join Lines"
23444 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23446 #: lib/configure.py:655
23447 msgid "Info (Beamer)"
23448 msgstr "Info (Beamer)"
23450 #: lib/configure.py:658
23451 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23452 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23454 #: lib/configure.py:659
23455 msgid "Excel spreadsheet"
23456 msgstr "Excel-Tabelle"
23458 #: lib/configure.py:660
23459 msgid "MS Excel Office Open XML"
23460 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23462 #: lib/configure.py:661
23463 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23464 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23466 #: lib/configure.py:662
23467 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23468 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23470 #: lib/configure.py:665
23474 #: lib/configure.py:665
23478 #: lib/configure.py:673 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
23482 #: lib/configure.py:681
23486 #: lib/configure.py:682
23487 msgid "EPS (uncropped)"
23488 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23490 #: lib/configure.py:683
23491 msgid "EPS (cropped)"
23492 msgstr "EPS (beschnitten)"
23494 #: lib/configure.py:684
23496 msgstr "Postscript"
23498 #: lib/configure.py:684
23499 msgid "Postscript|t"
23500 msgstr "Postscript|t"
23502 #: lib/configure.py:693
23503 msgid "PDF (ps2pdf)"
23504 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23506 #: lib/configure.py:693
23507 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23508 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23510 #: lib/configure.py:694
23511 msgid "PDF (pdflatex)"
23512 msgstr "PDF (pdflatex)"
23514 #: lib/configure.py:694
23515 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23516 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23518 #: lib/configure.py:695
23519 msgid "PDF (dvipdfm)"
23520 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23522 #: lib/configure.py:695
23523 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23524 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23526 #: lib/configure.py:696
23527 msgid "PDF (XeTeX)"
23528 msgstr "PDF (XeTeX)"
23530 #: lib/configure.py:696
23531 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23532 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23534 #: lib/configure.py:697
23535 msgid "PDF (LuaTeX)"
23536 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23538 #: lib/configure.py:697
23539 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23540 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23542 #: lib/configure.py:698
23543 msgid "PDF (graphics)"
23544 msgstr "PDF (Grafik)"
23546 #: lib/configure.py:699
23547 msgid "PDF (cropped)"
23548 msgstr "PDF (beschnitten)"
23550 #: lib/configure.py:700
23551 msgid "PDF (lower resolution)"
23552 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23554 #: lib/configure.py:705
23558 #: lib/configure.py:705
23562 #: lib/configure.py:706
23563 msgid "DVI (LuaTeX)"
23564 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23566 #: lib/configure.py:706
23567 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23568 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23570 #: lib/configure.py:709
23574 #: lib/configure.py:712
23578 #: lib/configure.py:712
23582 #: lib/configure.py:715
23586 #: lib/configure.py:718
23587 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23588 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23590 #: lib/configure.py:719
23591 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23592 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23594 #: lib/configure.py:720
23595 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23596 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23598 #: lib/configure.py:721
23599 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23600 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23602 #: lib/configure.py:724
23603 msgid "Rich Text Format"
23604 msgstr "Rich-Text-Format"
23606 #: lib/configure.py:725
23610 #: lib/configure.py:725
23614 #: lib/configure.py:726
23615 msgid "MS Word Office Open XML"
23616 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23618 #: lib/configure.py:726
23619 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23620 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23622 #: lib/configure.py:729
23623 msgid "Table (CSV)"
23624 msgstr "Tabelle (CSV)"
23626 #: lib/configure.py:731 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23630 #: lib/configure.py:732
23634 #: lib/configure.py:733
23638 #: lib/configure.py:734
23642 #: lib/configure.py:735
23646 #: lib/configure.py:736
23650 #: lib/configure.py:737
23654 #: lib/configure.py:738
23658 #: lib/configure.py:739
23659 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23660 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23662 #: lib/configure.py:740
23663 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23664 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23666 #: lib/configure.py:741
23667 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23668 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23670 #: lib/configure.py:742
23671 msgid "LyX Preview"
23672 msgstr "LyX-Vorschau"
23674 #: lib/configure.py:743
23678 #: lib/configure.py:743
23679 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23680 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23682 #: lib/configure.py:744
23686 #: lib/configure.py:745
23690 #: lib/configure.py:745
23691 msgid "ps_tex|PSTEX"
23692 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23694 #: lib/configure.py:746
23695 msgid "Windows Metafile"
23696 msgstr "Windows Metafile"
23698 #: lib/configure.py:747
23699 msgid "Enhanced Metafile"
23700 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23702 #: lib/configure.py:863
23704 msgstr "LyXBlogger"
23706 #: lib/configure.py:1058
23710 #: lib/configure.py:1058
23711 msgid "gnuplot|Gnuplot"
23712 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
23714 #: lib/configure.py:1130
23715 msgid "LyX Archive (zip)"
23716 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23718 #: lib/configure.py:1133
23719 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23720 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23722 #: src/Author.cpp:57
23724 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23725 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23727 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
23728 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
23732 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
23736 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
23737 msgid "Bibliography entry not found!"
23738 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23740 #: src/Buffer.cpp:425
23741 msgid "Disk Error: "
23742 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23744 #: src/Buffer.cpp:426
23747 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23749 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23750 "vielleicht voll?)"
23752 #: src/Buffer.cpp:555
23753 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23755 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23757 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
23758 msgid "Save failed! Document is lost."
23760 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23762 #: src/Buffer.cpp:561
23763 msgid "Attempting to close changed document!"
23764 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23766 #: src/Buffer.cpp:570
23768 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23769 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23771 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
23773 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23774 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23776 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
23777 msgid "Document header error"
23778 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23780 #: src/Buffer.cpp:986
23781 msgid "\\begin_header is missing"
23782 msgstr "\\begin_header fehlt"
23784 #: src/Buffer.cpp:1008
23785 msgid "\\begin_document is missing"
23786 msgstr "\\begin_document fehlt"
23788 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
23789 #: src/Buffer.cpp:2884
23790 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23791 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23793 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
23795 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23796 "xcolor/ulem are installed.\n"
23797 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23800 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23801 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23802 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23803 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23805 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
23807 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23808 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23809 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23812 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23813 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23814 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23815 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23817 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
23818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23820 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23822 #: src/Buffer.cpp:1168
23823 msgid "File Not Found"
23824 msgstr "Datei nicht gefunden"
23826 #: src/Buffer.cpp:1169
23828 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23829 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
23831 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
23832 msgid "Document format failure"
23833 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23835 #: src/Buffer.cpp:1198
23837 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23839 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23841 #: src/Buffer.cpp:1267
23843 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23844 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23846 #: src/Buffer.cpp:1294
23847 msgid "Conversion failed"
23848 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23850 #: src/Buffer.cpp:1295
23853 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23854 "it could not be created."
23856 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23857 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23859 #: src/Buffer.cpp:1305
23860 msgid "Conversion script not found"
23861 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23863 #: src/Buffer.cpp:1306
23866 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23867 "could not be found."
23869 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23870 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23872 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
23873 msgid "Conversion script failed"
23874 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23876 #: src/Buffer.cpp:1330
23879 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23882 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23883 "das Dokument nicht konvertieren."
23885 #: src/Buffer.cpp:1337
23888 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23891 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23892 "das Dokument nicht konvertieren."
23894 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
23895 msgid "File is read-only"
23896 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23898 #: src/Buffer.cpp:1395
23900 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23902 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23904 #: src/Buffer.cpp:1404
23907 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23908 "overwrite this file?"
23910 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23911 "überschrieben werden soll?"
23913 #: src/Buffer.cpp:1406
23914 msgid "Overwrite modified file?"
23915 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23917 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
23918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
23919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
23921 msgstr "&Überschreiben"
23923 #: src/Buffer.cpp:1469
23924 msgid "Backup failure"
23925 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23927 #: src/Buffer.cpp:1470
23930 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23931 "Please check whether the directory exists and is writable."
23933 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23934 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23936 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
23937 msgid "Write failure"
23938 msgstr "Schreibfehler"
23940 #: src/Buffer.cpp:1507
23943 "The file has successfully been saved as:\n"
23945 "But LyX could not move it to:\n"
23947 "Your original file has been backed up to:\n"
23950 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23952 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23954 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23957 #: src/Buffer.cpp:1518
23960 "Cannot move saved file to:\n"
23962 "But the file has successfully been saved as:\n"
23965 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23967 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23970 #: src/Buffer.cpp:1534
23972 msgid "Saving document %1$s..."
23973 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23975 #: src/Buffer.cpp:1549
23976 msgid " could not write file!"
23977 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23979 #: src/Buffer.cpp:1557
23983 #: src/Buffer.cpp:1572
23985 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23986 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23988 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
23990 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23991 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23993 #: src/Buffer.cpp:1585
23994 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23995 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23997 #: src/Buffer.cpp:1599
23998 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23999 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24001 #: src/Buffer.cpp:1704
24002 msgid "Iconv software exception Detected"
24003 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24005 #: src/Buffer.cpp:1704
24008 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24011 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24012 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24014 #: src/Buffer.cpp:1731
24016 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24018 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24020 #: src/Buffer.cpp:1734
24022 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24023 "chosen encoding.\n"
24024 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24026 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24027 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24028 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24030 #: src/Buffer.cpp:1741
24031 msgid "iconv conversion failed"
24032 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24034 #: src/Buffer.cpp:1746
24035 msgid "conversion failed"
24036 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24038 #: src/Buffer.cpp:1862
24039 msgid "Uncodable character in file path"
24040 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24042 #: src/Buffer.cpp:1864
24045 "The path of your document\n"
24047 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24048 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24049 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24050 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24052 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24053 "(such as utf8) or change the file path name."
24055 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24057 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24058 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24059 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24060 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24061 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24062 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24064 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24065 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24067 #: src/Buffer.cpp:1931
24069 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24070 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24072 #: src/Buffer.cpp:1932
24074 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24075 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24077 #: src/Buffer.cpp:1942
24079 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24080 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24082 #: src/Buffer.cpp:1943
24084 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24085 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24087 #: src/Buffer.cpp:1949
24088 msgid "Incompatible Languages!"
24089 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24091 #: src/Buffer.cpp:1951
24094 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24095 "because they require conflicting language packages:\n"
24098 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24099 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24102 #: src/Buffer.cpp:2261
24103 msgid "Running chktex..."
24104 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24106 #: src/Buffer.cpp:2275
24107 msgid "chktex failure"
24108 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24110 #: src/Buffer.cpp:2276
24111 msgid "Could not run chktex successfully."
24112 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24114 #: src/Buffer.cpp:2570
24116 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24117 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24119 #: src/Buffer.cpp:2676
24121 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24122 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24124 #: src/Buffer.cpp:2685
24125 msgid "Error generating literate programming code."
24126 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24128 #: src/Buffer.cpp:2765
24130 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24131 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24133 #: src/Buffer.cpp:2800
24135 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24136 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24138 #: src/Buffer.cpp:2857
24139 msgid "Error viewing the output file."
24140 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24142 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24143 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24145 msgid "Invalid filename"
24146 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24148 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24151 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24154 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24155 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24157 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24159 msgid "Problematic filename for DVI"
24160 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24162 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24165 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24166 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24168 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24169 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24171 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24172 msgid "Export Warning!"
24173 msgstr "Export-Warnung!"
24175 #: src/Buffer.cpp:3237
24177 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24178 "BibTeX will be unable to find them."
24180 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24181 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24183 #: src/Buffer.cpp:3865
24185 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24186 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24188 #: src/Buffer.cpp:3869
24190 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24191 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24193 #: src/Buffer.cpp:3921
24194 msgid "Preview source code"
24195 msgstr "Quellcode vorschauen"
24197 #: src/Buffer.cpp:3923
24198 msgid "Preview preamble"
24199 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24201 #: src/Buffer.cpp:3925
24202 msgid "Preview body"
24203 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24205 #: src/Buffer.cpp:3940
24206 msgid "Plain text does not have a preamble."
24207 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24209 #: src/Buffer.cpp:4045
24211 msgid "Auto-saving %1$s"
24212 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24214 #: src/Buffer.cpp:4101
24215 msgid "Autosave failed!"
24216 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24218 #: src/Buffer.cpp:4162
24219 msgid "Autosaving current document..."
24220 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24222 #: src/Buffer.cpp:4287
24223 msgid "Couldn't export file"
24224 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24226 #: src/Buffer.cpp:4288
24228 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24229 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24231 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24232 msgid "File name error"
24233 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24235 #: src/Buffer.cpp:4350
24236 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24237 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24239 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24240 msgid "Document export cancelled."
24241 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24243 #: src/Buffer.cpp:4467
24245 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24246 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24248 #: src/Buffer.cpp:4474
24250 msgid "Document exported as %1$s"
24251 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24253 #: src/Buffer.cpp:4543
24256 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24258 "Recover emergency save?"
24260 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24262 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24264 #: src/Buffer.cpp:4546
24265 msgid "Load emergency save?"
24266 msgstr "Notspeicherung laden?"
24268 #: src/Buffer.cpp:4547
24270 msgstr "&Wiederherstellen"
24272 #: src/Buffer.cpp:4547
24273 msgid "&Load Original"
24274 msgstr "&Original laden"
24276 #: src/Buffer.cpp:4558
24279 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24280 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24282 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24283 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24284 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24286 #: src/Buffer.cpp:4565
24287 msgid "Document was successfully recovered."
24288 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24290 #: src/Buffer.cpp:4567
24291 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24292 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24294 #: src/Buffer.cpp:4568
24297 "Remove emergency file now?\n"
24300 "Notspeicherungsdatei\n"
24304 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
24305 msgid "Delete emergency file?"
24306 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24308 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
24312 #: src/Buffer.cpp:4577
24313 msgid "Emergency file deleted"
24314 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24316 #: src/Buffer.cpp:4578
24317 msgid "Do not forget to save your file now!"
24318 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24320 #: src/Buffer.cpp:4585
24321 msgid "Remove emergency file now?"
24322 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24324 #: src/Buffer.cpp:4608
24327 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24329 "Load the backup instead?"
24331 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24333 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24335 #: src/Buffer.cpp:4610
24336 msgid "Load backup?"
24337 msgstr "Sicherung laden?"
24339 #: src/Buffer.cpp:4611
24340 msgid "&Load backup"
24341 msgstr "&Sicherung laden"
24343 #: src/Buffer.cpp:4611
24344 msgid "Load &original"
24345 msgstr "&Original laden"
24347 #: src/Buffer.cpp:4621
24350 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24351 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24353 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24354 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24355 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24357 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24358 msgid "Senseless!!! "
24359 msgstr "Sinnlos!!! "
24361 #: src/Buffer.cpp:5173
24363 msgid "Document %1$s reloaded."
24364 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24366 #: src/Buffer.cpp:5176
24368 msgid "Could not reload document %1$s."
24369 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24371 #: src/BufferParams.cpp:506
24373 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24374 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24376 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24377 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24379 #: src/BufferParams.cpp:508
24381 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24382 "are inserted into formulas"
24384 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24385 "in Formeln eingefügt werden"
24387 #: src/BufferParams.cpp:510
24389 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24392 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24393 "Formeln eingefügt wird"
24395 #: src/BufferParams.cpp:512
24397 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24398 "inserted into formulas"
24400 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24401 "in Formeln eingefügt werden"
24403 #: src/BufferParams.cpp:514
24405 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24408 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24409 "Formeln eingefügt wird"
24411 #: src/BufferParams.cpp:516
24413 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24414 "inserted into formulas"
24416 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24417 "in Formeln eingefügt werden"
24419 #: src/BufferParams.cpp:518
24421 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24422 "inserted into formulas"
24424 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24425 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24427 #: src/BufferParams.cpp:520
24429 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24430 "subscript is inserted into formulas"
24432 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24433 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24435 #: src/BufferParams.cpp:522
24437 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24438 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24440 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24441 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24443 #: src/BufferParams.cpp:524
24445 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24446 "decoration 'utilde'"
24448 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24449 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24451 #: src/BufferParams.cpp:729
24454 "The selected document class\n"
24456 "requires external files that are not available.\n"
24457 "The document class can still be used, but the\n"
24458 "document cannot be compiled until the following\n"
24459 "prerequisites are installed:\n"
24461 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24462 "User's Guide for more information."
24464 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24466 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24467 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24468 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24469 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24471 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24472 "finden Sie weitere Hilfe."
24474 #: src/BufferParams.cpp:738
24475 msgid "Document class not available"
24476 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24478 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
24479 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24480 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24481 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
24482 msgid "LyX Warning: "
24483 msgstr "LyX-Warnung: "
24485 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
24486 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24487 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
24488 msgid "uncodable character"
24489 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24491 #: src/BufferParams.cpp:2162
24492 msgid "Uncodable character in user preamble"
24493 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24495 #: src/BufferParams.cpp:2164
24498 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24499 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24500 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24503 "Please select an appropriate document encoding\n"
24504 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24506 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24507 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24508 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24510 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24511 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24513 #: src/BufferParams.cpp:2419
24516 "The layout file:\n"
24518 "could not be found. A default textclass with default\n"
24519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24522 "Die Formatdatei:\n"
24524 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24525 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24526 "Ausgabe zu erzeugen."
24528 #: src/BufferParams.cpp:2425
24529 msgid "Document class not found"
24530 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24532 #: src/BufferParams.cpp:2432
24535 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24537 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24538 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24541 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24542 "fehlerhaft ist.\n"
24543 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24545 "Ausgabe erzeugen können."
24547 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
24548 msgid "Could not load class"
24549 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24551 #: src/BufferParams.cpp:2491
24552 msgid "Error reading internal layout information"
24553 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24555 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
24557 msgstr "Lesefehler"
24559 #: src/BufferView.cpp:192
24560 msgid "No more insets"
24561 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24563 #: src/BufferView.cpp:769
24564 msgid "Save bookmark"
24565 msgstr "Lesezeichen speichern"
24567 #: src/BufferView.cpp:994
24568 msgid "Converting document to new document class..."
24569 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24571 #: src/BufferView.cpp:1039
24572 msgid "Document is read-only"
24573 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24575 #: src/BufferView.cpp:1041
24576 msgid "Document has been modified externally"
24577 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
24579 #: src/BufferView.cpp:1050
24580 msgid "This portion of the document is deleted."
24581 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24583 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
24584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
24585 msgid "Absolute filename expected."
24586 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24588 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
24590 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24591 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24593 #: src/BufferView.cpp:1364
24594 msgid "No further undo information"
24595 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24597 #: src/BufferView.cpp:1384
24598 msgid "No further redo information"
24599 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24601 #: src/BufferView.cpp:1608
24605 #: src/BufferView.cpp:1614
24609 #: src/BufferView.cpp:1621
24610 msgid "Mark removed"
24611 msgstr "Marke entfernt"
24613 #: src/BufferView.cpp:1624
24615 msgstr "Marke gesetzt"
24617 #: src/BufferView.cpp:1680
24618 msgid "Statistics for the selection:"
24619 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24621 #: src/BufferView.cpp:1682
24622 msgid "Statistics for the document:"
24623 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24625 #: src/BufferView.cpp:1685
24628 msgstr "%1$d Wörter"
24630 #: src/BufferView.cpp:1687
24634 #: src/BufferView.cpp:1690
24636 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24637 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24639 #: src/BufferView.cpp:1693
24640 msgid "One character (including blanks)"
24641 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24643 #: src/BufferView.cpp:1696
24645 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24646 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24648 #: src/BufferView.cpp:1699
24649 msgid "One character (excluding blanks)"
24650 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24652 #: src/BufferView.cpp:1701
24656 #: src/BufferView.cpp:1896
24659 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24661 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24663 #: src/BufferView.cpp:1898
24665 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24666 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24668 #: src/BufferView.cpp:1906
24669 msgid "Branch name"
24670 msgstr "Name des Zweigs"
24672 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24673 msgid "Branch already exists"
24674 msgstr "Zweig existiert bereits."
24676 #: src/BufferView.cpp:2765
24678 msgid "Inserting document %1$s..."
24679 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24681 #: src/BufferView.cpp:2776
24683 msgid "Document %1$s inserted."
24684 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24686 #: src/BufferView.cpp:2778
24688 msgid "Could not insert document %1$s"
24689 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24691 #: src/BufferView.cpp:3182
24694 "Could not read the specified document\n"
24696 "due to the error: %2$s"
24698 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24699 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24700 "nicht gelesen werden: %2$s"
24702 #: src/BufferView.cpp:3184
24703 msgid "Could not read file"
24704 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24706 #: src/BufferView.cpp:3191
24710 " is not readable."
24713 "ist nicht lesbar."
24715 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
24716 msgid "Could not open file"
24717 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24719 #: src/BufferView.cpp:3199
24720 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24721 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24723 #: src/BufferView.cpp:3200
24725 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24726 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24727 "If this does not give the correct result\n"
24728 "then please change the encoding of the file\n"
24729 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24731 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24732 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24733 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24734 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24735 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24737 #: src/Changes.cpp:370
24738 msgid "Uncodable character in author name"
24739 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24741 #: src/Changes.cpp:371
24744 "The author name '%1$s',\n"
24745 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24746 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24747 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24749 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24750 "or change the spelling of the author name."
24752 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24753 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24754 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24755 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24757 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24758 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24760 #: src/Chktex.cpp:59
24762 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24763 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24765 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
24766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
24770 #: src/Color.cpp:204
24774 #: src/Color.cpp:205
24778 #: src/Color.cpp:206
24782 #: src/Color.cpp:207
24786 #: src/Color.cpp:208
24790 #: src/Color.cpp:209
24792 msgstr "Dunkelgrau"
24794 #: src/Color.cpp:210
24798 #: src/Color.cpp:211
24802 #: src/Color.cpp:212
24806 #: src/Color.cpp:213
24810 #: src/Color.cpp:214
24814 #: src/Color.cpp:215
24818 #: src/Color.cpp:216
24822 #: src/Color.cpp:217
24826 #: src/Color.cpp:218
24830 #: src/Color.cpp:219
24834 #: src/Color.cpp:220
24838 #: src/Color.cpp:221
24842 #: src/Color.cpp:222
24846 #: src/Color.cpp:223
24850 #: src/Color.cpp:224
24852 msgstr "Hintergrund"
24854 #: src/Color.cpp:225
24858 #: src/Color.cpp:226
24862 #: src/Color.cpp:227
24863 msgid "selected text"
24864 msgstr "Ausgewählter Text"
24866 #: src/Color.cpp:229
24868 msgstr "LaTeX-Text"
24870 #: src/Color.cpp:230
24871 msgid "inline completion"
24872 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24874 #: src/Color.cpp:232
24875 msgid "non-unique inline completion"
24876 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24878 #: src/Color.cpp:234
24879 msgid "previewed snippet"
24880 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24882 #: src/Color.cpp:235
24884 msgstr "Notiz (Marke)"
24886 #: src/Color.cpp:236
24887 msgid "note background"
24888 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24890 #: src/Color.cpp:237
24891 msgid "comment label"
24892 msgstr "Kommentar (Marke)"
24894 #: src/Color.cpp:238
24895 msgid "comment background"
24896 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24898 #: src/Color.cpp:239
24899 msgid "greyedout inset label"
24900 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24902 #: src/Color.cpp:240
24903 msgid "greyedout inset text"
24904 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24906 #: src/Color.cpp:241
24907 msgid "greyedout inset background"
24908 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24910 #: src/Color.cpp:242
24911 msgid "phantom inset text"
24912 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24914 #: src/Color.cpp:243
24916 msgstr "Schattierte Box"
24918 #: src/Color.cpp:244
24919 msgid "listings background"
24920 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24922 #: src/Color.cpp:245
24923 msgid "branch label"
24924 msgstr "Zweig (Marke)"
24926 #: src/Color.cpp:246
24927 msgid "footnote label"
24928 msgstr "Fußnote (Marke)"
24930 #: src/Color.cpp:247
24931 msgid "index label"
24932 msgstr "Stichwortmarke"
24934 #: src/Color.cpp:248
24935 msgid "margin note label"
24936 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24938 #: src/Color.cpp:249
24940 msgstr "URL (Marke)"
24942 #: src/Color.cpp:250
24944 msgstr "URL (Text)"
24946 #: src/Color.cpp:251
24948 msgstr "Balken für Tiefe"
24950 #: src/Color.cpp:252
24951 msgid "scroll indicator"
24952 msgstr "Scroll-Indikator"
24954 #: src/Color.cpp:253
24958 #: src/Color.cpp:254
24959 msgid "command inset"
24960 msgstr "Befehlseinfügung"
24962 #: src/Color.cpp:255
24963 msgid "command inset background"
24964 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24966 #: src/Color.cpp:256
24967 msgid "command inset frame"
24968 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24970 #: src/Color.cpp:257
24971 msgid "special character"
24972 msgstr "Sonderzeichen"
24974 #: src/Color.cpp:258
24978 #: src/Color.cpp:259
24979 msgid "math background"
24980 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24982 #: src/Color.cpp:260
24983 msgid "graphics background"
24984 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24986 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24987 msgid "math macro background"
24988 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24990 #: src/Color.cpp:262
24992 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24994 #: src/Color.cpp:263
24995 msgid "math corners"
24996 msgstr "Mathe (Ecken)"
24998 #: src/Color.cpp:264
25000 msgstr "Mathe (Linie)"
25002 #: src/Color.cpp:266
25003 msgid "math macro hovered background"
25004 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25006 #: src/Color.cpp:267
25007 msgid "math macro label"
25008 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25010 #: src/Color.cpp:268
25011 msgid "math macro frame"
25012 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25014 #: src/Color.cpp:269
25015 msgid "math macro blended out"
25016 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25018 #: src/Color.cpp:270
25019 msgid "math macro old parameter"
25020 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25022 #: src/Color.cpp:271
25023 msgid "math macro new parameter"
25024 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25026 #: src/Color.cpp:272
25027 msgid "collapsable inset text"
25028 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25030 #: src/Color.cpp:273
25031 msgid "collapsable inset frame"
25032 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25034 #: src/Color.cpp:274
25035 msgid "inset background"
25036 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25038 #: src/Color.cpp:275
25039 msgid "inset frame"
25040 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25042 #: src/Color.cpp:276
25043 msgid "LaTeX error"
25044 msgstr "LaTeX-Fehler"
25046 #: src/Color.cpp:277
25047 msgid "end-of-line marker"
25048 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25050 #: src/Color.cpp:278
25051 msgid "appendix marker"
25052 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25054 #: src/Color.cpp:279
25056 msgstr "Balken für Änderung"
25058 #: src/Color.cpp:280
25059 msgid "deleted text"
25060 msgstr "Gelöschter Text"
25062 #: src/Color.cpp:281
25064 msgstr "Hinzugefügter Text"
25066 #: src/Color.cpp:282
25067 msgid "changed text 1st author"
25068 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25070 #: src/Color.cpp:283
25071 msgid "changed text 2nd author"
25072 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25074 #: src/Color.cpp:284
25075 msgid "changed text 3rd author"
25076 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25078 #: src/Color.cpp:285
25079 msgid "changed text 4th author"
25080 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25082 #: src/Color.cpp:286
25083 msgid "changed text 5th author"
25084 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25086 #: src/Color.cpp:287
25087 msgid "deleted text modifier"
25088 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25090 #: src/Color.cpp:288
25091 msgid "added space markers"
25092 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25094 #: src/Color.cpp:289
25096 msgstr "Tabelle (Linie)"
25098 #: src/Color.cpp:290
25099 msgid "table on/off line"
25100 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25102 #: src/Color.cpp:292
25103 msgid "bottom area"
25104 msgstr "Unterer Bereich"
25106 #: src/Color.cpp:293
25108 msgstr "Neue Seite"
25110 #: src/Color.cpp:294
25111 msgid "page break / line break"
25112 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25114 #: src/Color.cpp:295
25115 msgid "button frame"
25116 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25118 #: src/Color.cpp:296
25119 msgid "button background"
25120 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25122 #: src/Color.cpp:297
25123 msgid "button background under focus"
25124 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25126 #: src/Color.cpp:298
25127 msgid "paragraph marker"
25128 msgstr "Absatzmarkierung"
25130 #: src/Color.cpp:299
25131 msgid "preview frame"
25132 msgstr "Vorschaurahmen"
25134 #: src/Color.cpp:300
25136 msgstr "übernehmen"
25138 #: src/Color.cpp:301
25139 msgid "regexp frame"
25140 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25142 #: src/Color.cpp:302
25144 msgstr "ignorieren"
25146 #: src/Converter.cpp:287
25149 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25150 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25151 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25152 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25154 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25155 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25156 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25157 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25159 #: src/Converter.cpp:297
25160 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25161 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25163 #: src/Converter.cpp:299
25165 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25166 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25167 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25170 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25171 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
25172 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
25173 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25175 #: src/Converter.cpp:308
25176 msgid "An external converter requires your authorization"
25177 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25179 #: src/Converter.cpp:311
25181 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25182 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25184 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25185 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25187 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25188 msgid "Do ¬ run"
25189 msgstr "&Nicht ausführen"
25191 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25193 msgstr "Aus&führen"
25195 #: src/Converter.cpp:319
25196 msgid "&Always run for this document"
25197 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25199 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25200 #: src/Converter.cpp:655
25201 msgid "Cannot convert file"
25202 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25204 #: src/Converter.cpp:384
25207 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25208 "Define a converter in the preferences."
25210 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25212 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25214 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25215 msgid "Executing command: "
25216 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25218 #: src/Converter.cpp:584
25219 msgid "Build errors"
25220 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25222 #: src/Converter.cpp:585
25223 msgid "There were errors during the build process."
25224 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25226 #: src/Converter.cpp:590
25229 "An error occurred while running:\n"
25232 "Bei der Ausführung von\n"
25234 "ist ein Fehler aufgetreten"
25236 #: src/Converter.cpp:613
25238 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25240 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25242 #: src/Converter.cpp:657
25244 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25245 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25247 #: src/Converter.cpp:658
25249 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25251 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25253 #: src/Converter.cpp:714
25254 msgid "Running LaTeX..."
25255 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25257 #: src/Converter.cpp:736
25260 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25263 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25264 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25266 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25267 msgid "LaTeX failed"
25268 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25270 #: src/Converter.cpp:742
25273 "The external program\n"
25275 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25276 "program's error (check the logs). "
25278 "Das externe Programm\n"
25280 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25281 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25283 #: src/Converter.cpp:748
25284 msgid "Output is empty"
25285 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25287 #: src/Converter.cpp:749
25288 msgid "No output file was generated."
25289 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25291 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
25293 msgstr ", Einfügung: "
25295 #: src/Cursor.cpp:2118
25299 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
25300 msgid ", Position: "
25301 msgstr ", Position: "
25303 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25306 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25307 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25309 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25311 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25313 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25314 msgid "Unknown branch"
25315 msgstr "Unbekannter Zweig"
25317 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25319 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25321 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25323 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25324 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25326 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25327 msgid "Layout Not Found"
25328 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25330 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25332 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25334 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25335 ",%2$s` undefiniert."
25337 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25340 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25343 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25344 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25346 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25347 msgid "Undefined flex inset"
25348 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25350 #: src/Exporter.cpp:45
25353 "The file %1$s already exists.\n"
25355 "Do you want to overwrite that file?"
25357 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25359 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25361 #: src/Exporter.cpp:48
25362 msgid "Overwrite file?"
25363 msgstr "Datei überschreiben?"
25365 #: src/Exporter.cpp:50
25367 msgstr "&Nicht überschreiben"
25369 #: src/Exporter.cpp:51
25370 msgid "Overwrite &all"
25371 msgstr "&Alle überschreiben"
25373 #: src/Exporter.cpp:51
25374 msgid "&Cancel export"
25375 msgstr "Export &abbrechen"
25377 #: src/Exporter.cpp:97
25378 msgid "Couldn't copy file"
25379 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25381 #: src/Exporter.cpp:98
25383 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25384 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25386 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25389 msgstr "Serifenschrift"
25391 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25394 msgstr "Serifenlos"
25396 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
25397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25399 msgstr "Schreibmaschine"
25405 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25408 msgstr "Übernehmen"
25410 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
25414 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25418 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25422 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25428 msgstr "Kapitälchen"
25430 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25432 msgstr "Vergrößern"
25434 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25436 msgstr "Verkleinern"
25442 #: src/Font.cpp:163
25444 msgid "Emphasis %1$s, "
25445 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25447 #: src/Font.cpp:166
25449 msgid "Underline %1$s, "
25450 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25452 #: src/Font.cpp:169
25454 msgid "Strike out %1$s, "
25455 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25457 #: src/Font.cpp:172
25459 msgid "Cross out %1$s, "
25460 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
25462 #: src/Font.cpp:175
25464 msgid "Double underline %1$s, "
25465 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25467 #: src/Font.cpp:178
25469 msgid "Wavy underline %1$s, "
25470 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25472 #: src/Font.cpp:181
25474 msgid "Noun %1$s, "
25475 msgstr "Eigenname %1$s, "
25477 #: src/Font.cpp:195
25479 msgid "Language: %1$s, "
25480 msgstr "Sprache: %1$s, "
25482 #: src/Font.cpp:198
25484 msgid "Number %1$s"
25485 msgstr "Nummer %1$s"
25487 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25488 msgid "Cannot view file"
25489 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25491 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
25493 msgid "File does not exist: %1$s"
25494 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25496 #: src/Format.cpp:682
25498 msgid "No information for viewing %1$s"
25499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25501 #: src/Format.cpp:692
25503 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25504 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25506 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25507 msgid "Cannot edit file"
25508 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25510 #: src/Format.cpp:751
25511 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25512 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25514 #: src/Format.cpp:764
25516 msgid "No information for editing %1$s"
25517 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25519 #: src/Format.cpp:775
25521 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25522 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25524 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25525 msgid "Could not find bind file"
25526 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25528 #: src/KeyMap.cpp:230
25531 "Unable to find the bind file\n"
25533 "Please check your installation."
25535 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25537 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25539 #: src/KeyMap.cpp:237
25540 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25541 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25543 #: src/KeyMap.cpp:238
25545 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25546 "Please check your installation."
25548 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25549 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25551 #: src/KeyMap.cpp:245
25554 "Unable to find the bind file\n"
25556 "Falling back to default."
25558 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25559 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25561 #: src/KeySequence.cpp:181
25563 msgstr " Optionen: "
25565 #: src/LaTeX.cpp:58
25567 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25568 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25570 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25571 msgid "Running Index Processor."
25572 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25574 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25575 msgid "Running BibTeX."
25576 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25578 #: src/LaTeX.cpp:481
25579 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25580 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25582 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
25583 msgid "BibTeX error: "
25584 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25586 #: src/LaTeX.cpp:1342
25587 msgid "Biber error: "
25588 msgstr "Biber-Fehler: "
25590 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25591 msgid "Font not available"
25592 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25594 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25597 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25598 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25600 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25601 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25602 "Standardschrift zurückgreifen."
25605 msgid "Could not read configuration file"
25606 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25611 "Error while reading the configuration file\n"
25613 "Please check your installation."
25615 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25617 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25620 msgid "The following files could not be loaded:"
25621 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25625 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25626 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25629 msgid "Cannot remove temporary directory"
25630 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25634 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25635 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25639 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25640 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25643 msgid "Missing filename for this operation."
25644 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25648 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25649 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25652 msgid "No textclass is found"
25653 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25657 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25658 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25659 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25661 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25662 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25663 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25664 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25667 msgid "&Reconfigure"
25668 msgstr "Neu &konfigurieren"
25671 msgid "&Without LaTeX"
25672 msgstr "&Ohne LaTeX"
25674 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
25676 msgstr "&Fortfahren"
25680 "SIGHUP signal caught!\n"
25683 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25688 "SIGFPE signal caught!\n"
25691 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25696 "SIGSEGV signal caught!\n"
25697 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25698 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25699 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25702 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25703 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25704 "Sie keine Daten verloren.\n"
25705 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25706 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25710 msgid "LyX crashed!"
25711 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25717 #: src/LyX.cpp:1005
25718 msgid "Could not create temporary directory"
25719 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25721 #: src/LyX.cpp:1006
25724 "Could not create a temporary directory in\n"
25726 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25728 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25730 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25731 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25733 #: src/LyX.cpp:1070
25734 msgid "Missing user LyX directory"
25735 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25737 #: src/LyX.cpp:1071
25740 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25741 "It is needed to keep your own configuration."
25743 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25744 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25746 #: src/LyX.cpp:1076
25747 msgid "&Create directory"
25748 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25750 #: src/LyX.cpp:1077
25752 msgstr "LyX &beenden"
25754 #: src/LyX.cpp:1078
25755 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25756 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25758 #: src/LyX.cpp:1082
25760 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25761 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25763 #: src/LyX.cpp:1087
25764 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25765 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25767 #: src/LyX.cpp:1160
25768 msgid "List of supported debug flags:"
25769 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25771 #: src/LyX.cpp:1164
25773 msgid "Setting debug level to %1$s"
25774 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25776 #: src/LyX.cpp:1175
25778 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25779 "Command line switches (case sensitive):\n"
25780 "\t-help summarize LyX usage\n"
25781 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25782 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25783 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25784 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25785 " select the features to debug.\n"
25786 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25787 "\t-x [--execute] command\n"
25788 " where command is a lyx command.\n"
25789 "\t-e [--export] fmt\n"
25790 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25791 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25793 " to see which parameter (which differs from the format "
25795 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
25796 " the document's default output format, use 'default'.\n"
25797 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25798 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25799 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25800 " and filename is the destination filename.\n"
25801 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25802 " where fmt is the import format of choice\n"
25803 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25804 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25805 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25806 " specifying whether all files, main file only, or no "
25808 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25810 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25812 "\t--ignore-error-message which\n"
25813 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
25814 " Do not use for final documents! Currently supported "
25816 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
25817 "\t-n [--no-remote]\n"
25818 " open documents in a new instance\n"
25819 "\t-r [--remote]\n"
25820 " open documents in an already running instance\n"
25821 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25822 "\t-v [--verbose]\n"
25823 " report on terminal about spawned commands.\n"
25824 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25825 "\t-version summarize version and build info\n"
25826 "Check the LyX man page for more details."
25828 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25829 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25830 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25831 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25832 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25833 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25834 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25835 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25836 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25837 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
25838 " möglichen Bereiche.\n"
25839 "\t-x [--execute] command\n"
25840 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25841 "\t-e [--export] fmt\n"
25842 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25843 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25844 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25845 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25846 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
25847 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
25848 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25850 " nicht beliebig ist!\n"
25851 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25852 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25854 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
25855 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25856 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25857 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
25858 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
25859 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25860 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
25861 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
25862 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
25863 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
25864 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
25865 "\t--ignore-error-message welche\n"
25866 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
25868 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
25869 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
25870 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
25871 "Pakets Fontspec.\n"
25872 "\t-n [--no-remote]\n"
25873 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25874 "\t-r [--remote]\n"
25875 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25876 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25877 "\t-v [--verbose]\n"
25878 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25880 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25881 "sich anschließend\n"
25882 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25884 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25886 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25887 msgid " Git commit hash "
25888 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25890 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
25891 msgid "No system directory"
25892 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25894 #: src/LyX.cpp:1240
25895 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25896 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25898 #: src/LyX.cpp:1251
25899 msgid "No user directory"
25900 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25902 #: src/LyX.cpp:1252
25903 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25904 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25906 #: src/LyX.cpp:1263
25907 msgid "Incomplete command"
25908 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25910 #: src/LyX.cpp:1264
25911 msgid "Missing command string after --execute switch"
25912 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25914 #: src/LyX.cpp:1275
25915 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25917 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25920 #: src/LyX.cpp:1280
25921 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25922 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25924 #: src/LyX.cpp:1293
25925 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25927 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25929 #: src/LyX.cpp:1306
25930 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25932 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25934 #: src/LyX.cpp:1311
25935 msgid "Missing filename for --import"
25936 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25938 #: src/LyXRC.cpp:2926
25940 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25943 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25944 "angesehen werden?"
25946 #: src/LyXRC.cpp:2930
25948 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25951 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25952 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25955 #: src/LyXRC.cpp:2938
25957 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25958 "automatically by what you type."
25960 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25961 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25963 #: src/LyXRC.cpp:2942
25965 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25968 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25969 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25972 #: src/LyXRC.cpp:2946
25974 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25976 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25977 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25979 #: src/LyXRC.cpp:2953
25981 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25982 "the backup file in the same directory as the original file."
25984 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25985 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25987 #: src/LyXRC.cpp:2957
25989 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25990 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25992 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25993 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25995 #: src/LyXRC.cpp:2961
25996 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25998 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26000 #: src/LyXRC.cpp:2965
26002 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26003 "its global and local bind/ directories."
26005 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26006 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26007 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26009 #: src/LyXRC.cpp:2969
26010 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26012 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26013 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26015 #: src/LyXRC.cpp:2973
26017 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26018 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26020 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26021 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26022 "Dokumentation von ChkTeX."
26024 #: src/LyXRC.cpp:2980
26026 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26027 "undesired effects."
26029 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26030 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26032 #: src/LyXRC.cpp:2984
26034 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26035 "prevent undesired effects."
26037 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26038 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26041 #: src/LyXRC.cpp:2991
26043 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26044 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26046 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26047 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26050 #: src/LyXRC.cpp:2999
26052 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26053 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26054 "the top of the screen"
26056 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26057 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26059 #: src/LyXRC.cpp:3003
26060 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26062 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26063 "die Control-Taste wie Ctlr."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3007
26066 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26067 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26069 #: src/LyXRC.cpp:3011
26071 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26074 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26075 "innerhalb des Makros ist."
26077 #: src/LyXRC.cpp:3016
26080 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26081 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26083 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26084 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26086 #: src/LyXRC.cpp:3020
26088 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26089 "look in its global and local commands/ directories."
26091 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26092 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26093 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26095 #: src/LyXRC.cpp:3024
26097 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26099 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26100 "Schriften verwendet wird."
26102 #: src/LyXRC.cpp:3028
26103 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26104 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26106 #: src/LyXRC.cpp:3032
26108 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26109 "shown after the change has been made.)"
26111 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26112 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26114 #: src/LyXRC.cpp:3036
26115 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26116 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26118 #: src/LyXRC.cpp:3040
26120 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26121 "LyX was started from."
26123 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26124 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26126 #: src/LyXRC.cpp:3044
26127 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26128 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26130 #: src/LyXRC.cpp:3048
26132 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26133 "value selects the directory LyX was started from."
26135 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26136 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26138 #: src/LyXRC.cpp:3052
26140 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26141 "recommended for non-English languages."
26143 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26144 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26146 #: src/LyXRC.cpp:3059
26148 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26149 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26150 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26152 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26153 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26154 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26156 #: src/LyXRC.cpp:3063
26157 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26159 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26161 #: src/LyXRC.cpp:3067
26163 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26164 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26166 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26167 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26168 "Indexprozessors abweichen."
26170 #: src/LyXRC.cpp:3076
26172 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26173 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26175 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26176 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26177 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26179 #: src/LyXRC.cpp:3080
26181 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26184 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26185 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26187 #: src/LyXRC.cpp:3084
26189 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26191 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26192 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26194 #: src/LyXRC.cpp:3088
26196 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26197 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26198 "name of the second language."
26200 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26201 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26202 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26204 #: src/LyXRC.cpp:3092
26205 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26206 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26208 #: src/LyXRC.cpp:3096
26209 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26210 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26212 #: src/LyXRC.cpp:3100
26214 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26217 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26218 "\\documentclass verwendet werden soll."
26220 #: src/LyXRC.cpp:3104
26222 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26223 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26225 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26226 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26228 #: src/LyXRC.cpp:3108
26230 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26231 "document is the default language."
26233 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26234 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26236 #: src/LyXRC.cpp:3112
26237 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26239 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26242 #: src/LyXRC.cpp:3116
26243 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26245 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26246 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26248 #: src/LyXRC.cpp:3120
26249 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26251 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26254 #: src/LyXRC.cpp:3124
26256 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26259 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26260 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26262 #: src/LyXRC.cpp:3128
26263 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26264 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26266 #: src/LyXRC.cpp:3132
26267 msgid "The completion popup delay."
26268 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26270 #: src/LyXRC.cpp:3136
26271 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26273 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26275 #: src/LyXRC.cpp:3140
26276 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26278 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26280 #: src/LyXRC.cpp:3144
26282 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26284 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26285 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26287 #: src/LyXRC.cpp:3148
26289 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26292 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26295 #: src/LyXRC.cpp:3152
26296 msgid "The inline completion delay."
26297 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26299 #: src/LyXRC.cpp:3156
26300 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26302 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26304 #: src/LyXRC.cpp:3160
26305 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26306 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26308 #: src/LyXRC.cpp:3164
26309 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26310 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26312 #: src/LyXRC.cpp:3168
26313 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26315 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26317 #: src/LyXRC.cpp:3172
26319 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26321 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26322 "'Datei'-Menü erscheinen."
26324 #: src/LyXRC.cpp:3177
26326 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26328 "Use the OS native format."
26330 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26331 "vorangestellt werden sollen.\n"
26332 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26334 #: src/LyXRC.cpp:3183
26335 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26336 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26338 #: src/LyXRC.cpp:3187
26339 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26341 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26344 #: src/LyXRC.cpp:3191
26345 msgid "Scale the preview size to suit."
26346 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26348 #: src/LyXRC.cpp:3195
26349 msgid "The option to print out in landscape."
26350 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26352 #: src/LyXRC.cpp:3199
26353 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26354 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26356 #: src/LyXRC.cpp:3203
26357 msgid "The option to specify paper type."
26358 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26360 #: src/LyXRC.cpp:3207
26362 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26364 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26365 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26367 #: src/LyXRC.cpp:3211
26369 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26370 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26372 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26373 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26376 #: src/LyXRC.cpp:3215
26378 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26379 "wrong, override the setting here."
26381 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26382 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26385 #: src/LyXRC.cpp:3221
26386 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26388 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26389 "Bearbeitung verwendet werden."
26391 #: src/LyXRC.cpp:3230
26393 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26394 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26395 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26397 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26398 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26399 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26400 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26402 #: src/LyXRC.cpp:3234
26403 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26405 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26408 #: src/LyXRC.cpp:3239
26411 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26412 "roughly the same size as on paper."
26414 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26415 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26417 #: src/LyXRC.cpp:3243
26418 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26420 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26423 #: src/LyXRC.cpp:3247
26425 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26426 "\".out\". Only for advanced users."
26428 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26429 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26430 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26432 #: src/LyXRC.cpp:3254
26433 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26435 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26438 #: src/LyXRC.cpp:3258
26440 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26441 "when you quit LyX."
26443 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26444 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26446 #: src/LyXRC.cpp:3262
26447 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26449 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26451 #: src/LyXRC.cpp:3266
26453 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26454 "value selects the directory LyX was started from."
26456 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26457 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26459 #: src/LyXRC.cpp:3276
26461 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26462 "environment variable.\n"
26463 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26465 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26466 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26467 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26468 "native Format Ihres Betriebssystems."
26470 #: src/LyXRC.cpp:3283
26472 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26473 "will look in its global and local ui/ directories."
26475 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26476 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26477 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26479 #: src/LyXRC.cpp:3293
26481 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26484 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26485 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26487 #: src/LyXRC.cpp:3297
26488 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26489 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26491 #: src/LyXRC.cpp:3301
26493 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26495 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26496 "Mac erhöhen kann."
26498 #: src/LyXRC.cpp:3305
26499 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26501 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26502 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26504 #: src/LyXVC.cpp:49
26507 msgstr "%1$s-Sperre"
26509 #: src/LyXVC.cpp:111
26511 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26512 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26514 #: src/LyXVC.cpp:113
26515 msgid "Retrieve from version control?"
26516 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26518 #: src/LyXVC.cpp:114
26522 #: src/LyXVC.cpp:148
26523 msgid "Document not saved"
26524 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26526 #: src/LyXVC.cpp:149
26527 msgid "You must save the document before it can be registered."
26528 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26530 #: src/LyXVC.cpp:185
26531 msgid "LyX VC: Initial description"
26532 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26534 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26535 msgid "(no initial description)"
26536 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26538 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26539 msgid "LyX VC: Log message"
26540 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26542 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26543 #: src/LyXVC.cpp:242
26544 msgid "(no log message)"
26545 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26547 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
26548 msgid "LyX VC: Log Message"
26549 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26551 #: src/LyXVC.cpp:298
26554 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26557 "Do you want to revert to the older version?"
26559 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26560 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26562 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26564 #: src/LyXVC.cpp:303
26565 msgid "Revert to stored version of document?"
26566 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26568 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
26570 msgstr "&Wiederherstellen"
26572 #: src/Paragraph.cpp:2008
26573 msgid "Senseless with this layout!"
26574 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26576 #: src/Paragraph.cpp:2069
26577 msgid "Alignment not permitted"
26578 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26580 #: src/Paragraph.cpp:2070
26582 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26583 "Setting to default."
26585 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26586 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26588 #: src/Text.cpp:420
26589 msgid "Unknown Inset"
26590 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26592 #: src/Text.cpp:533
26593 msgid "Change tracking author index missing"
26594 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26596 #: src/Text.cpp:534
26599 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26600 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26601 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26602 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26604 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26605 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26606 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26607 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26608 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26609 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26611 #: src/Text.cpp:550
26612 msgid "Unknown token"
26613 msgstr "Unbekanntes Token"
26615 #: src/Text.cpp:1021
26617 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26620 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26621 "Sie das Tutorium."
26623 #: src/Text.cpp:1030
26624 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26626 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26629 #: src/Text.cpp:1044
26630 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26631 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26633 #: src/Text.cpp:1896
26634 msgid "[Change Tracking] "
26635 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26637 #: src/Text.cpp:1904
26639 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26640 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26642 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26643 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26646 msgstr "Schrift: %1$s"
26648 #: src/Text.cpp:1919
26650 msgid ", Depth: %1$d"
26651 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26653 #: src/Text.cpp:1925
26654 msgid ", Spacing: "
26655 msgstr ", Abstand: "
26657 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26659 msgstr "Eineinhalb"
26661 #: src/Text.cpp:1937
26665 #: src/Text.cpp:1947
26666 msgid ", Paragraph: "
26667 msgstr ", Absatz: "
26669 #: src/Text.cpp:1948
26673 #: src/Text.cpp:1955
26675 msgstr ", Zeichen: 0x"
26677 #: src/Text.cpp:1957
26678 msgid ", Boundary: "
26679 msgstr ", Grenze: "
26681 #: src/Text2.cpp:409
26682 msgid "No font change defined."
26683 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26685 #: src/Text2.cpp:449
26686 msgid "Nothing to index!"
26687 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26689 #: src/Text2.cpp:451
26690 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26691 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26693 #: src/Text3.cpp:194
26694 msgid "Math editor mode"
26695 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26697 #: src/Text3.cpp:196
26698 msgid "No valid math formula"
26699 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26701 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
26702 msgid "Already in regular expression mode"
26703 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26705 #: src/Text3.cpp:217
26706 msgid "Regexp editor mode"
26707 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26709 #: src/Text3.cpp:1440
26713 #: src/Text3.cpp:1441
26715 msgstr " unbekannt"
26717 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26718 msgid "Missing argument"
26719 msgstr "Fehlendes Argument"
26721 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
26722 msgid "Character set"
26723 msgstr "Zeichensatz"
26725 #: src/Text3.cpp:2390
26726 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26727 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26729 #: src/Text3.cpp:2391
26731 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26732 "The thesaurus is not functional.\n"
26733 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26736 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26737 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26738 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26739 "um den Thesaurus einzurichten."
26741 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
26742 msgid "Paragraph layout set"
26743 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26745 #: src/TextClass.cpp:141
26746 msgid "Plain Layout"
26747 msgstr "Schlichtes Format"
26749 #: src/TextClass.cpp:892
26750 msgid "Missing File"
26751 msgstr "Fehlende Datei"
26753 #: src/TextClass.cpp:893
26754 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26756 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26758 #: src/TextClass.cpp:896
26759 msgid "Corrupt File"
26760 msgstr "Beschädigte Datei"
26762 #: src/TextClass.cpp:897
26763 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26765 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26767 #: src/TextClass.cpp:1680
26770 "The module %1$s has been requested by\n"
26771 "this document but has not been found in the list of\n"
26772 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26773 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26775 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26776 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26777 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26778 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26779 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26781 #: src/TextClass.cpp:1685
26782 msgid "Module not available"
26783 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26785 #: src/TextClass.cpp:1691
26788 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26789 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26790 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26791 "Missing prerequisites:\n"
26793 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26795 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26796 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26797 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26798 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26799 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26801 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26802 "weitere Informationen."
26804 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
26805 msgid "Package not available"
26806 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26808 #: src/TextClass.cpp:1703
26810 msgid "Error reading module %1$s\n"
26811 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26813 #: src/TextClass.cpp:1715
26816 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
26817 "this document but has not been found in the list of\n"
26818 "available engines. If you recently installed it, you\n"
26819 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26821 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
26822 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26823 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
26824 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
26825 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26827 #: src/TextClass.cpp:1720
26828 msgid "Cite Engine not available"
26829 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
26831 #: src/TextClass.cpp:1726
26834 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
26835 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26836 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26837 "Missing prerequisites:\n"
26839 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26841 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26842 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
26843 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26844 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26845 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26847 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26848 "weitere Informationen."
26850 #: src/TextClass.cpp:1738
26852 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
26853 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
26855 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
26856 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
26857 msgid "unknown type!"
26858 msgstr "unbekannter Typ!"
26860 #: src/TocBackend.cpp:263
26862 msgid "Index Entries (%1$s)"
26863 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
26865 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
26866 msgid "Table of Contents"
26867 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
26869 #: src/TocBackend.cpp:280
26871 msgstr "Änderungen"
26873 #: src/TocBackend.cpp:281
26877 #: src/TocBackend.cpp:282
26879 msgstr "Literaturverweise"
26881 #: src/TocBackend.cpp:283
26882 msgid "Labels and References"
26883 msgstr "Marken und Querverweise"
26885 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
26886 msgid "Child Documents"
26887 msgstr "Unterdokumente"
26889 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26893 #: src/TocBackend.cpp:287
26895 msgstr "Gleichungen"
26897 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26898 msgid "External Material"
26899 msgstr "Externes Material"
26901 #: src/TocBackend.cpp:290
26902 msgid "Nomenclature Entries"
26903 msgstr "Nomenklatureinträge"
26905 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
26906 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
26907 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
26908 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
26909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
26910 msgid "Revision control error."
26911 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26913 #: src/VCBackend.cpp:64
26916 "Some problem occurred while running the command:\n"
26919 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26920 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26922 #: src/VCBackend.cpp:635
26926 #: src/VCBackend.cpp:637
26927 msgid "Locally Modified"
26928 msgstr "Lokal modifiziert"
26930 #: src/VCBackend.cpp:639
26931 msgid "Locally Added"
26932 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26934 #: src/VCBackend.cpp:641
26935 msgid "Needs Merge"
26936 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26938 #: src/VCBackend.cpp:643
26939 msgid "Needs Checkout"
26940 msgstr "Auschecken erforderlich"
26942 #: src/VCBackend.cpp:645
26943 msgid "No CVS file"
26944 msgstr "Keine CVS-Datei"
26946 #: src/VCBackend.cpp:647
26947 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26948 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26950 #: src/VCBackend.cpp:873
26952 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26953 "You have to update from repository first or revert your changes."
26955 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26956 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26957 "rückgängig machen."
26959 #: src/VCBackend.cpp:878
26962 "Bad status when checking in changes.\n"
26967 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26972 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
26975 "Error when updating from repository.\n"
26976 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26979 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26981 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26982 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26985 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26986 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26988 #: src/VCBackend.cpp:961
26991 "There were detected changes in the working directory:\n"
26994 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26995 "revert back to the repository version."
26997 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27000 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27001 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27003 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27004 #: src/VCBackend.cpp:1529
27005 msgid "Changes detected"
27006 msgstr "Änderungen gefunden"
27008 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27010 msgstr "&Abbrechen"
27012 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27013 msgid "View &Log ..."
27014 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27016 #: src/VCBackend.cpp:986
27019 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27023 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27025 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27027 "vom Repositorium.\n"
27028 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27031 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27032 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27034 #: src/VCBackend.cpp:1045
27037 "The document %1$s is not in repository.\n"
27038 "You have to check in the first revision before you can revert."
27040 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27041 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27042 "rückgängig machen können."
27044 #: src/VCBackend.cpp:1053
27047 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27048 "The status '%2$s' is unexpected."
27050 "Kann das Dokument %1$s\n"
27051 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27052 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27054 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27055 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27056 msgid "Error: Could not generate logfile."
27057 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27059 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27061 "Error when committing to repository.\n"
27062 "You have to manually resolve the problem.\n"
27063 "LyX will reopen the document after you press OK."
27065 "Fehler beim Einchecken.\n"
27066 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27067 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27068 "Sie OK gedrückt haben."
27070 #: src/VCBackend.cpp:1455
27072 "Error while acquiring write lock.\n"
27073 "Another user is most probably editing\n"
27074 "the current document now!\n"
27075 "Also check the access to the repository."
27077 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27078 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27079 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27080 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27082 #: src/VCBackend.cpp:1461
27084 "Error while releasing write lock.\n"
27085 "Check the access to the repository."
27087 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27088 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27090 #: src/VCBackend.cpp:1520
27093 "There were detected changes in the working directory:\n"
27096 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27101 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27104 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27108 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27109 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27110 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27114 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27116 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27120 #: src/VCBackend.cpp:1589
27121 msgid "SVN File Locking"
27122 msgstr "SVN Dateisperrung"
27124 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27125 msgid "Locking property unset."
27126 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27128 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27129 msgid "Locking property set."
27130 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27132 #: src/VCBackend.cpp:1591
27133 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27135 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27138 #: src/VSpace.cpp:162
27139 msgid "Default skip"
27142 #: src/VSpace.cpp:165
27146 #: src/VSpace.cpp:168
27147 msgid "Medium skip"
27150 #: src/VSpace.cpp:171
27154 #: src/VSpace.cpp:174
27155 msgid "Vertical fill"
27158 #: src/VSpace.cpp:181
27162 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27165 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27166 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27168 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27169 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27172 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27173 msgid "Reload saved document?"
27174 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27176 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27177 msgid "Yes, &Reload"
27178 msgstr "Ja, ne&u laden"
27180 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27181 msgid "No, &Keep Changes"
27182 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27184 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27186 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27188 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27190 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27191 msgid "File not readable!"
27192 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27194 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27197 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27199 "Do you want to create a new document?"
27201 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27203 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27205 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27206 msgid "Create new document?"
27207 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27209 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27211 msgstr "&Erstellen"
27213 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27216 "The specified document template\n"
27218 "could not be read."
27220 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27222 "konnte nicht gelesen werden."
27224 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27225 msgid "Could not read template"
27226 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27228 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27229 msgid "Standard[[Bullets]]"
27232 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27236 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27240 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27244 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27248 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27252 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27253 msgid "Unavailable:"
27254 msgstr "Nicht verfügbar:"
27256 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27258 msgid "Unavailable: %1$s"
27259 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27261 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27262 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27263 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27264 msgid "Uncategorized"
27265 msgstr "Nicht kategorisiert"
27267 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27268 msgid "Directories"
27269 msgstr "Verzeichnisse"
27271 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27275 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27276 msgid "Master document"
27277 msgstr "Hauptdokument"
27279 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27281 msgstr "Geöffnete Dateien"
27283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27285 msgstr "Hilfedateien"
27287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27290 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27291 "Continue searching from the beginning?"
27293 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27294 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27299 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27300 "Continue searching from the end?"
27302 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27303 "Suche am Ende fortsetzen?"
27305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27306 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27307 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27309 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27310 msgid "Advanced search cancelled by user"
27311 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27314 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27315 msgid "Wrap search?"
27316 msgstr "Von vorne suchen?"
27318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27319 msgid "Nothing to search"
27320 msgstr "Nichts zum suchen"
27322 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27323 msgid "No open document(s) in which to search"
27324 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27327 msgid "Advanced Find and Replace"
27328 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27330 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27331 msgid "Float Settings"
27332 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27336 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27339 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27340 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27343 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27344 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27347 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27348 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27351 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27352 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27355 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27356 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27359 msgid "for this version of LyX."
27360 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27363 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27364 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27369 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27370 "1995--%1$s LyX Team"
27372 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27373 "1995--%1$s LyX-Team"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27377 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27378 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27379 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27380 "any later version."
27382 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27383 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27384 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27385 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27389 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27392 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27393 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27394 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27395 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27397 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27398 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27399 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27400 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27401 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27402 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27403 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27407 msgid "not released yet"
27408 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27413 "LyX Version %1$s\n"
27416 "LyX Version %1$s\n"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27420 msgid "Built from git commit hash "
27421 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27424 msgid "Library directory: "
27425 msgstr "Systemverzeichnis: "
27427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27428 msgid "User directory: "
27429 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27433 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27434 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27438 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27439 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27445 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27446 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
27447 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
27452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
27457 msgid "Preferences"
27458 msgstr "Einstellungen"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27461 msgid "Reconfigure"
27462 msgstr "Neu konfigurieren"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27466 msgstr "%1 beenden"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27469 msgid "Nothing to do"
27470 msgstr "Nichts zu tun"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27473 msgid "Unknown action"
27474 msgstr "Unbekannte Aktion"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27477 msgid "Command not handled"
27478 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27481 msgid "Command disabled"
27482 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27485 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27486 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27489 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27490 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
27493 msgid "Running configure..."
27494 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
27497 msgid "Reloading configuration..."
27498 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27501 msgid "System reconfiguration failed"
27502 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
27506 "The system reconfiguration has failed.\n"
27507 "Default textclass is used but LyX may\n"
27508 "not be able to work properly.\n"
27509 "Please reconfigure again if needed."
27511 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27512 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27513 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27514 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27517 msgid "System reconfigured"
27518 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
27522 "The system has been reconfigured.\n"
27523 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27524 "updated document class specifications."
27526 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27527 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27528 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
27532 msgstr "LyX wird beendet."
27534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
27536 msgid "Opening help file %1$s..."
27537 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
27540 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27541 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
27545 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27547 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27548 "darf nicht umdefiniert werden."
27550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
27552 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
27553 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
27555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
27557 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27558 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
27562 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27563 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
27566 msgid "Unable to save document defaults"
27567 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
27570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
27571 msgid "Unknown function."
27572 msgstr "Unbekannte Funktion."
27574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
27575 msgid "The current document was closed."
27576 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
27580 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27581 "documents and exit.\n"
27585 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27586 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
27591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
27592 msgid "Software exception Detected"
27593 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
27597 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27598 "unsaved documents and exit."
27600 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27601 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
27604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
27605 msgid "Could not find UI definition file"
27606 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
27611 "Error while reading the included file\n"
27613 "Please check your installation."
27615 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27617 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
27620 msgid "Could not find default UI file"
27622 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
27627 "LyX could not find the default UI file!\n"
27628 "Please check your installation."
27630 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27631 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27632 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
27637 "Error while reading the configuration file\n"
27639 "Falling back to default.\n"
27640 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27641 "check which User Interface file you are using."
27643 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27645 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27646 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27647 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27649 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27650 msgid "Bibliography Item Settings"
27651 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27654 msgid "BibTeX Bibliography"
27655 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27659 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27660 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27661 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27662 "this is the place you should store it."
27664 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27665 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27666 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27667 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27668 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27670 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
27671 msgid "all reference units"
27672 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27675 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
27677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
27681 msgid "Documents|#o#O"
27682 msgstr "Dokumente|#k"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
27685 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27686 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
27689 msgid "Select a BibTeX database to add"
27690 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27693 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27694 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27697 msgid "Select a BibTeX style"
27698 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27702 msgstr "Kein Rahmen"
27704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27705 msgid "Simple rectangular frame"
27706 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27709 msgid "Oval frame, thin"
27710 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27713 msgid "Oval frame, thick"
27714 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27717 msgid "Drop shadow"
27718 msgstr "Schlagschatten"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27721 msgid "Shaded background"
27722 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27725 msgid "Double rectangular frame"
27726 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27732 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27733 msgid "Total Height"
27734 msgstr "Gesamthöhe"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27737 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27742 msgid "Box Settings"
27743 msgstr "Box-Einstellungen"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27746 msgid "Branch Settings"
27747 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27758 msgid "Filename Suffix"
27759 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
27764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27765 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
27774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27781 msgid "Enter new branch name"
27782 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27787 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27788 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27790 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27791 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27795 msgstr "&Zusammenführen"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27798 msgid "Renaming failed"
27799 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27802 msgid "The branch could not be renamed."
27803 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27805 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27806 msgid "Merge Changes"
27807 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27814 "Änderung durch %1\n"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27818 msgid "Change made on %1\n"
27819 msgstr "Geändert am %1\n"
27821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
27823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
27827 msgstr "Keine Änderung"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27831 msgstr "Kapitälchen"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
27835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
27836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
27837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27839 msgstr "Zurücksetzen"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27843 msgstr "Unterstrichen"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27846 msgid "Double underbar"
27847 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27850 msgid "Wavy underbar"
27851 msgstr "Wellig unterstrichen"
27853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27855 msgstr "Durchgestrichen"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
27859 msgstr "Durchgekreuzt"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
27863 msgstr "Keine Farbe"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
27869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27870 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
27872 msgstr "Eingabe löschen"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
27875 msgid "All avail. citations"
27876 msgstr "Alle verf. Verweise"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
27879 msgid "Regular e&xpression"
27880 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
27883 msgid "Case se&nsitive"
27884 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
27887 msgid "Search as you &type"
27888 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
27891 msgid "General text befo&re:"
27892 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
27895 msgid "General &text after:"
27896 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
27900 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
27901 "individual items, double-click on the respective entry above."
27903 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
27904 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
27905 "entsprechenden Eintrag oben."
27907 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
27909 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
27910 "items, double-click on the respective entry above."
27912 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
27913 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
27916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
27917 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
27918 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
27920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
27921 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
27922 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
27924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
27925 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
27927 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
27930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
27934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
27935 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27937 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
27940 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27941 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27943 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
27944 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27945 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
27949 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27951 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27952 "drücken Sie <Enter>."
27954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
27955 msgid "Text before"
27956 msgstr "Text davor"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
27960 msgstr "Zitierschlüssel"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
27964 msgstr "Text danach"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27967 msgid "LinkBack PDF"
27968 msgstr "LinkBack-PDF"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27981 msgstr "%1$s Dateien"
27983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27984 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27985 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
27988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
27990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
27992 msgstr "Abgebrochen."
27994 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27995 msgid "Overwrite external file?"
27996 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28000 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28001 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28004 msgid "List of previous commands"
28005 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28008 msgid "Next command"
28009 msgstr "Nächster Befehl"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28012 msgid "Compare LyX files"
28013 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28016 msgid "Select document"
28017 msgstr "Dokument wählen"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28022 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28023 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28026 msgid "Error while comparing documents."
28027 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28029 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28031 msgstr "Abgebrochen"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28038 msgid "Aborting process..."
28039 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28042 msgid "differences"
28043 msgstr "Unterschiede"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28046 msgid "Compare different revisions"
28047 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28050 msgid "big[[delimiter size]]"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28054 msgid "Big[[delimiter size]]"
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28058 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28062 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28066 msgid "Math Delimiter"
28067 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28081 msgid "Module not found!"
28082 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28085 msgid "Press button to check validity..."
28087 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28090 msgid "Layout is valid!"
28091 msgstr "Format ist gültig!"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28094 msgid "Layout is invalid!"
28095 msgstr "Format ist ungültig!"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28098 msgid "Conversion to current format impossible!"
28099 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28102 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28103 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28106 msgid "Convert to current format"
28107 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28110 msgid "Document Settings"
28111 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28115 msgid "Child Document"
28116 msgstr "Unterdokument"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28119 msgid "Include to Output"
28120 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28135 msgid "None (no fontenc)"
28136 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28140 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28141 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28143 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28145 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28157 msgstr "mit Überschriften"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28161 msgstr "ausgefallen"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28172 msgid "US executive"
28173 msgstr "US executive"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28288 msgid "Language Default (no inputenc)"
28289 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28293 msgstr "Nummeriert"
28295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28296 msgid "Appears in TOC"
28297 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28304 msgid "Load automatically"
28305 msgstr "Automatisch laden"
28307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28308 msgid "Load always"
28309 msgstr "Immer laden"
28311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28312 msgid "Do not load"
28313 msgstr "Nicht laden"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28316 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28317 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28321 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28322 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28325 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28326 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28330 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28331 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28336 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28337 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
28342 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28343 "all required packages (%2$s) installed."
28345 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28346 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
28349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
28350 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28352 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
28356 msgid "Document Class"
28357 msgstr "Dokumentklasse"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
28363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28364 msgid "Local Layout"
28365 msgstr "Lokales Format"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
28368 msgid "Text Layout"
28369 msgstr "Textformat"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
28372 msgid "Page Margins"
28373 msgstr "Seitenränder"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
28379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
28380 msgid "Numbering & TOC"
28381 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
28385 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
28388 msgid "PDF Properties"
28389 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28392 msgid "Math Options"
28393 msgstr "Mathe-Optionen"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
28396 msgid "Float Placement"
28397 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
28401 msgstr "Auflistungszeichen"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28404 msgid "Formats[[output]]"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28408 msgid "LaTeX Preamble"
28409 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
28412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
28413 msgid "&Default..."
28414 msgstr "Stan&dard..."
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28421 msgid " (not installed)"
28422 msgstr " (nicht installiert)"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
28425 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28426 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
28429 msgid " (not available)"
28430 msgstr " (nicht verfügbar)"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
28433 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28434 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
28437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
28438 msgid "Class Default"
28439 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
28442 msgid "Layouts|#o#O"
28443 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
28446 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28447 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
28450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
28451 msgid "Local layout file"
28452 msgstr "Lokale Formatdatei"
28454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
28456 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28457 "file, not one in the system or user directory.\n"
28458 "Your document will not work with this layout if you\n"
28459 "move the layout file to a different directory."
28461 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28462 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28463 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28464 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28465 "nicht verschoben wird."
28467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
28468 msgid "&Set Layout"
28469 msgstr "&Layout übernehmen"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
28472 msgid "Unable to read local layout file."
28473 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
28476 msgid "This is a local layout file."
28477 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
28480 msgid "Select master document"
28481 msgstr "Hauptdokument wählen"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
28484 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28485 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
28491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
28492 msgid "Unapplied changes"
28493 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
28496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
28497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
28499 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28500 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28502 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28503 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28504 "Aktion verlorengehen."
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
28507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
28508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
28512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
28513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
28514 msgid "Unable to set document class."
28515 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
28518 msgid "Basic numerical"
28519 msgstr "Einfach nummerisch"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28522 msgid "Author-year"
28523 msgstr "Autor-Jahr"
28525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
28526 msgid "Author-number"
28527 msgstr "Autor-Nummer"
28529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
28531 msgid "%1$s and %2$s"
28532 msgstr "%1$s und %2$s"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
28537 msgstr "%1$s, %2$s"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
28541 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28542 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
28546 msgid "%1$s (unavailable)"
28547 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
28550 msgid "Module provided by document class."
28551 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
28555 msgid "Category: %1$s."
28556 msgstr "Kategorie: %1$s."
28558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
28560 msgid "Package(s) required: %1$s."
28561 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
28567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
28569 msgid "Modules required: %1$s."
28570 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
28574 msgid "Modules excluded: %1$s."
28575 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
28578 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28579 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
28585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28586 msgid "per chapter"
28587 msgstr "pro Kapitel"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
28590 msgid "per section"
28591 msgstr "pro Abschnitt"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
28594 msgid "per subsection"
28595 msgstr "pro Unterabschnitt"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
28598 msgid "per child document"
28599 msgstr "pro Unterdokument"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
28602 msgid "[No options predefined]"
28603 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
28606 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28607 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28610 msgid "&Use Hyperref Support"
28611 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
28614 msgid "Can't set layout!"
28615 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
28619 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28620 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
28624 msgstr "nicht gefunden"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
28627 msgid "Assigned master does not include this file"
28628 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28633 "You must include this file in the document\n"
28634 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28637 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28638 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28639 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
28642 msgid "Could not load master"
28643 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
28648 "The master document '%1$s'\n"
28649 "could not be loaded."
28651 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28652 "konnte nicht geladen werden."
28654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
28655 msgid "(Module name: %1)"
28656 msgstr "(Modulname: %1)"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28659 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28660 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28666 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28668 msgstr "Fehlerliste"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28672 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28673 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28677 msgstr "Oben links"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28680 msgid "Bottom left"
28681 msgstr "Unten links"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28684 msgid "Baseline left"
28685 msgstr "Grundlinie links"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28689 msgstr "Oben zentriert"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28692 msgid "Bottom center"
28693 msgstr "Unten zentriert"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28696 msgid "Baseline center"
28697 msgstr "Grundlinie zentriert"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28701 msgstr "Oben rechts"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28704 msgid "Bottom right"
28705 msgstr "Unten rechts"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28708 msgid "Baseline right"
28709 msgstr "Grundlinie rechts"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
28715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
28716 msgid "Select external file"
28717 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28720 msgid "automatically"
28721 msgstr "automatisch"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28724 msgid "Dissolve previous group?"
28725 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28730 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28731 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28732 "because this graphic was its only member.\n"
28733 "How do you want to proceed?"
28735 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28736 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28737 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28738 "Was möchten Sie tun?"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28742 msgid "Stick with group '%1$s'"
28743 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28747 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28748 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28753 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28754 "the group will be dissolved,\n"
28755 "because this graphic was its only member.\n"
28756 "How do you want to proceed?"
28758 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28759 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28760 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28761 "Was möchten Sie tun?"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28765 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28766 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28769 msgid "Enter unique group name:"
28770 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28773 msgid "Group already defined!"
28774 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28778 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28779 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28782 msgid "Set max. &width:"
28783 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28786 msgid "Set max. &height:"
28787 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28790 msgid "Maximal width of image in output"
28791 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28794 msgid "Maximal height of image in output"
28795 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28810 msgid "in[[unit of measure]]"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28814 msgid "Select graphics file"
28815 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28818 msgid "Clipart|#C#c"
28819 msgstr "Clipart|#C#c"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28823 msgid "Interword Space"
28824 msgstr "Normales Leerzeichen"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28829 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28832 msgid "Medium Space"
28833 msgstr "Mittlerer Abstand"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28836 msgid "Thick Space"
28837 msgstr "Großer Abstand"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28841 msgid "Negative Thin Space"
28842 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28846 msgid "Negative Medium Space"
28847 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28851 msgid "Negative Thick Space"
28852 msgstr "Negativer großer Abstand"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28855 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28856 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28859 msgid "Quad (1 em)"
28860 msgstr "Geviert (1 em)"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28863 msgid "Double Quad (2 em)"
28864 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28868 msgid "Horizontal Fill"
28869 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28872 msgid "Visible Space"
28873 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28877 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28878 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28879 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28881 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28882 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28883 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28886 msgid "Horizontal Space Settings"
28887 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28890 msgid "Hyperlink Settings"
28891 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28895 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28897 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28899 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28900 "gültiger Parameter ein."
28902 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28903 msgid "Select document to include"
28904 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28907 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28908 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28911 msgid "Index Entry Settings"
28912 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28915 msgid "Label Color"
28916 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28919 msgid "Cannot remove standard index"
28920 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28923 msgid "The default index cannot be removed."
28924 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28927 msgid "Enter new index name"
28928 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28931 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28933 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28936 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28940 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28942 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28946 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28948 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28952 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28956 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28958 msgstr "Textklasse"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28964 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28966 msgstr "Piktogramm"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28972 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28977 msgid "Info Inset Settings"
28978 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28984 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28988 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28992 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28996 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28997 msgid "Label Settings"
28998 msgstr "Marken-Einstellungen"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29001 msgid "Line Settings"
29002 msgstr "Linien-Einstellungen"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29005 msgid "No language"
29006 msgstr "Keine Sprache"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29009 msgid "Program Listing Settings"
29010 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29014 msgstr "Kein Dialekt"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29018 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29029 msgid "Literate Programming Build Log"
29030 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29033 msgid "lyx2lyx Error Log"
29034 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29037 msgid "Version Control Log"
29038 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29041 msgid "Log file not found."
29042 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29045 msgid "No literate programming build log file found."
29047 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29050 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29051 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29054 msgid "No version control log file found."
29055 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29057 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29061 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29065 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29069 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29073 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29077 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29081 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29089 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29098 msgid "Math Matrix"
29099 msgstr "Mathe-Matrix"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29102 msgid "Nomenclature Settings"
29103 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29106 msgid "Note Settings"
29107 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29110 msgid "Paragraph Settings"
29111 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29115 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29116 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29118 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29119 "the items is used."
29121 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29122 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29123 "Liste oder Beschreibung.\n"
29125 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29126 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29128 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29129 msgid "Phantom Settings"
29130 msgstr "Phantom Einstellungen"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29133 msgid "System files|#S#s"
29134 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29137 msgid "User files|#U#u"
29138 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29141 msgid "Look & Feel"
29142 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29145 msgid "Language Settings"
29146 msgstr "Spracheinstellungen"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29149 msgid "File Handling"
29150 msgstr "Datei-Handhabung"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29153 msgid "Keyboard/Mouse"
29154 msgstr "Tastatur/Maus"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29157 msgid "Input Completion"
29158 msgstr "Eingabevervollständigung"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29170 msgid "Screen Fonts"
29171 msgstr "Bildschirmschriften"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29178 msgid "Select directory for example files"
29179 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29182 msgid "Select a document templates directory"
29183 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29186 msgid "Select a temporary directory"
29187 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29190 msgid "Select a backups directory"
29191 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29194 msgid "Select a document directory"
29195 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29198 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29199 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29202 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29203 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29206 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29207 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29211 msgid "Spellchecker"
29212 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29235 msgid "File Formats"
29236 msgstr "Dateiformate"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29239 msgid "Format in use"
29240 msgstr "Format wird verwendet"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29244 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29245 "converter. Please remove the converter first."
29247 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29248 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29251 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29253 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29254 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29257 msgid "LyX needs to be restarted!"
29258 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29262 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29265 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29266 "Neustart von LyX wirksam."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29269 msgid "User Interface"
29270 msgstr "Benutzeroberfläche"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29281 msgid "Document Handling"
29282 msgstr "Dokument-Handhabung"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29290 msgstr "Tastenkürzel"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29298 msgstr "Tastenkürzel"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29301 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29302 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29305 msgid "Mathematical Symbols"
29306 msgstr "Mathematische Symbole"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29309 msgid "Document and Window"
29310 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29313 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29314 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29317 msgid "System and Miscellaneous"
29318 msgstr "System und Verschiedenes"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29322 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29326 msgid "Failed to create shortcut"
29327 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29330 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29331 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29334 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29336 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29337 "Tastenkombination belegt werden."
29339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29340 msgid "Invalid or empty key sequence"
29341 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29346 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29347 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29349 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29350 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29351 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
29354 msgid "Redefine shortcut?"
29355 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29359 msgstr "&Neu Definieren"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
29362 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29363 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
29369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
29370 msgid "Choose bind file"
29371 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29374 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29375 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
29378 msgid "Choose UI file"
29379 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29382 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29383 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
29386 msgid "Choose keyboard map"
29387 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
29390 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29391 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29394 msgid "Longest label width"
29395 msgstr "Breite der längsten Marke"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29398 msgid "Index Settings"
29399 msgstr "Index-Einstellungen"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29402 msgid "<All indexes>"
29403 msgstr "<Alle Indexe>"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29406 msgid "Progress/Debug Messages"
29407 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29410 msgid "Debug Level"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29418 msgid "Cross-reference"
29419 msgstr "Querverweis"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29422 msgid "All available labels"
29423 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29426 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29427 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
29430 msgid "By Occurrence"
29431 msgstr "Nach Vorkommen"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
29434 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29435 msgstr "Alphabetisch"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
29438 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29439 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
29443 msgstr "&Gehe zurück"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
29446 msgid "Jump back to the original cursor location"
29447 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
29450 msgid "<No prefix>"
29451 msgstr "<Ohne Präfix>"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29454 msgid "Find and Replace"
29455 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29458 msgid "Export or Send Document"
29459 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29463 msgstr "Zeige Datei"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29466 msgid "Error -> Cannot load file!"
29467 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29470 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29471 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29475 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29478 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29481 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29482 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29485 msgid "Basic Latin"
29486 msgstr "Basis-Lateinisch"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29489 msgid "Latin-1 Supplement"
29490 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29493 msgid "Latin Extended-A"
29494 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29497 msgid "Latin Extended-B"
29498 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29501 msgid "IPA Extensions"
29502 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29505 msgid "Spacing Modifier Letters"
29506 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29509 msgid "Combining Diacritical Marks"
29510 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29514 msgstr "Kyrillisch"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29522 msgstr "Devanagari"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29526 msgstr "Bengalisch"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29545 msgid "Hangul Jamo"
29546 msgstr "Hangeul-Jamo"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29549 msgid "Phonetic Extensions"
29550 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29553 msgid "Latin Extended Additional"
29554 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29557 msgid "Greek Extended"
29558 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29561 msgid "General Punctuation"
29562 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29565 msgid "Superscripts and Subscripts"
29566 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29569 msgid "Currency Symbols"
29570 msgstr "Währungszeichen"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29573 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29574 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29577 msgid "Letterlike Symbols"
29578 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29581 msgid "Number Forms"
29582 msgstr "Zahlzeichen"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29585 msgid "Mathematical Operators"
29586 msgstr "Mathematische Operatoren"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29589 msgid "Miscellaneous Technical"
29590 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29593 msgid "Control Pictures"
29594 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29597 msgid "Optical Character Recognition"
29598 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29601 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29602 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29605 msgid "Box Drawing"
29606 msgstr "Rahmenzeichnung"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29609 msgid "Block Elements"
29610 msgstr "Blockelemente"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29613 msgid "Geometric Shapes"
29614 msgstr "Geometrische Formen"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29617 msgid "Miscellaneous Symbols"
29618 msgstr "Verschiedene Symbole"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29625 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29626 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29629 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29630 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29645 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29646 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29653 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29654 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29657 msgid "CJK Compatibility"
29658 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29661 msgid "CJK Unified Ideographs"
29662 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29665 msgid "Hangul Syllables"
29666 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29669 msgid "High Surrogates"
29670 msgstr "High Surrogates"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29673 msgid "Private Use High Surrogates"
29674 msgstr "Private Use High Surrogates"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29677 msgid "Low Surrogates"
29678 msgstr "Low Surrogates"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29681 msgid "Private Use Area"
29682 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29685 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29686 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29689 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29690 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29693 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29694 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29697 msgid "Combining Half Marks"
29698 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29701 msgid "CJK Compatibility Forms"
29702 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29705 msgid "Small Form Variants"
29706 msgstr "Kleine Formvarianten"
29708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29709 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29710 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29713 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29714 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29717 msgid "Linear B Syllabary"
29718 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29721 msgid "Linear B Ideograms"
29722 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29725 msgid "Aegean Numbers"
29726 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29729 msgid "Ancient Greek Numbers"
29730 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29734 msgstr "Altitalisch"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29742 msgstr "Ugaritisch"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29745 msgid "Old Persian"
29746 msgstr "Altpersisch"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29750 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29754 msgstr "Shaw-Alphabet"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29761 msgid "Cypriot Syllabary"
29762 msgstr "Kyprische Schrift"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29766 msgstr "Kharoshthi"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29769 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29770 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29773 msgid "Musical Symbols"
29774 msgstr "Notenschriftzeichen"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29777 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29778 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29781 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29782 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29785 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29786 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29789 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29790 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29793 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29794 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29801 msgid "Variation Selectors Supplement"
29802 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29805 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29806 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29809 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29810 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29813 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29814 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29820 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29821 msgid "Tabular Settings"
29822 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29825 msgid "Insert Table"
29826 msgstr "Tabelle einfügen"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29829 msgid "TeX Information"
29830 msgstr "TeX-Informationen"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29833 msgid "No thesaurus available for this language!"
29834 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29838 msgstr "Gliederung"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29842 msgstr "automatisch"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
29845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
29851 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29852 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
29858 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
29862 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29863 msgid "Vertical Space Settings"
29864 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29871 msgid "unknown version"
29872 msgstr "unbekannte Version"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29876 msgid "Successful export to format: %1$s"
29877 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29881 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29882 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29886 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29887 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29891 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29892 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
29896 msgstr "LyX beenden"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
29899 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29901 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
29906 msgid "%1$s (modified externally)"
29907 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
29910 msgid "Welcome to LyX!"
29911 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
29914 msgid "Automatic save done."
29915 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
29918 msgid "Automatic save failed!"
29919 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
29922 msgid "Command not allowed without any document open"
29923 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
29927 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29928 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
29931 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29932 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
29935 msgid "Select template file"
29936 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29939 msgid "Templates|#T#t"
29940 msgstr "Vorlagen|#V"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
29943 msgid "Document not loaded."
29944 msgstr "Dokument nicht geladen."
29946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
29947 msgid "Select document to open"
29948 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
29952 msgid "Examples|#E#e"
29953 msgstr "Beispiele|#B"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29958 "The directory in the given path\n"
29962 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
29968 msgid "Opening document %1$s..."
29969 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29973 msgid "Document %1$s opened."
29974 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29977 msgid "Version control detected."
29978 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
29982 msgid "Could not open document %1$s"
29983 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
29986 msgid "Couldn't import file"
29987 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
29991 msgid "No information for importing the format %1$s."
29992 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
29996 msgid "Select %1$s file to import"
29997 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30002 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30005 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30006 "Import wird abgebrochen."
30008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30012 "The document %1$s already exists.\n"
30014 "Do you want to overwrite that document?"
30016 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30018 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30022 msgid "Overwrite document?"
30023 msgstr "Dokument überschreiben?"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30027 msgid "Importing %1$s..."
30028 msgstr "Importiere %1$s..."
30030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30032 msgstr "wurde eingefügt."
30034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30035 msgid "file not imported!"
30036 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30040 msgstr "Neues_Dokument"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30043 msgid "Select LyX document to insert"
30044 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30047 msgid "Choose a filename to save document as"
30048 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30055 "is already open in your current session.\n"
30056 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30057 "Do you want to choose a new filename?"
30061 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30062 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30063 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30066 msgid "Chosen File Already Open"
30067 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30073 msgstr "&Umbenennen"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30078 "The document %1$s is already registered.\n"
30080 "Do you want to choose a new name?"
30082 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30084 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30087 msgid "Rename document?"
30088 msgstr "Dokument umbenennen?"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30091 msgid "Copy document?"
30092 msgstr "Dokument kopieren?"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30099 msgid "Choose a filename to export the document as"
30100 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30103 msgid "Guess from extension (*.*)"
30104 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30109 "The document %1$s could not be saved.\n"
30111 "Do you want to rename the document and try again?"
30113 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30115 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30118 msgid "Rename and save?"
30119 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30123 msgstr "&Wiederholen"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30128 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30129 "Would you like to close or hide the document?\n"
30131 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30132 "the menu: View->Hidden->...\n"
30134 "To remove this question, set your preference in:\n"
30135 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30137 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30138 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30140 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30141 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30143 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30144 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30145 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30148 msgid "Close or hide document?"
30149 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30153 msgstr "&Verbergen"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30156 msgid "Close document"
30157 msgstr "Dokument schließen"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30160 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30162 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30168 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30170 "Do you want to save the document?"
30172 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30174 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30177 msgid "Save new document?"
30178 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30183 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30185 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30187 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30188 "sind nicht gespeichert.\n"
30189 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30192 msgid "Save changed document?"
30193 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30197 msgstr "&Verwerfen"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30202 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30204 "Do you want to save the document?"
30206 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30208 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30215 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30219 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30220 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30223 msgid "Reload externally changed document?"
30224 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30227 msgid "Document could not be checked in."
30228 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30231 msgid "Error when setting the locking property."
30232 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30235 msgid "Directory is not accessible."
30236 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30240 msgid "Opening child document %1$s..."
30241 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30245 msgid "No buffer for file: %1$s."
30246 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30249 msgid "Inverse Search Failed"
30250 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30254 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30255 "You may need to update the viewed document."
30257 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30258 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30261 msgid "Export Error"
30262 msgstr "Exportfehler"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30265 msgid "Error cloning the Buffer."
30266 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30269 msgid "Exporting ..."
30270 msgstr "Exportiere ..."
30272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30273 msgid "Previewing ..."
30274 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30277 msgid "Document not loaded"
30278 msgstr "Dokument nicht geladen."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30281 msgid "Select file to insert"
30282 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30285 msgid "All Files (*)"
30286 msgstr "Alle Dateien (*)"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30291 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30292 "of the document %1$s?"
30294 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der "
30295 "Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30300 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30301 "version of the document %1$s?"
30303 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30304 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30307 msgid "Revert to file on disk?"
30308 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30311 msgid "Saving all documents..."
30312 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30315 msgid "All documents saved."
30316 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30319 msgid "Toolbars unlocked."
30322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30324 msgid "Toolbars locked."
30325 msgstr "Werkzeugleisten|W"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30329 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30330 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30334 msgid "%1$s unknown command!"
30335 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30338 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30339 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30342 msgid "Please, preview the document first."
30343 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30346 msgid "Couldn't proceed."
30347 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30349 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30350 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30351 msgid "Code Preview"
30352 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
30355 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30356 msgstr "%1-Vorschau"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
30360 msgstr "Datei schließen"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30363 msgid "%1 (read only)"
30364 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
30367 msgid "%1 (modified externally)"
30368 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
30372 msgstr "Unterfenster verstecken"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
30376 msgstr "Unterfenster schließen"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30379 msgid "Wrap Float Settings"
30380 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30382 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30383 msgid "Click to detach"
30384 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30386 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30388 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30390 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30392 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30393 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30394 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30396 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30398 msgid "%1$s (unknown)"
30399 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
30405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
30407 msgstr "Keine Gruppe"
30409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
30410 msgid "More Spelling Suggestions"
30411 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30414 msgid "Add to personal dictionary|n"
30415 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30418 msgid "Ignore all|I"
30419 msgstr "Alle ignorieren|i"
30421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
30422 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30423 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
30429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
30430 msgid "More Languages ...|M"
30431 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
30435 msgstr "Versteckt|V"
30437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
30438 msgid "<No Documents Open>"
30439 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
30442 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30443 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
30446 msgid "View (Other Formats)|F"
30447 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
30450 msgid "Update (Other Formats)|p"
30451 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
30455 msgid "View [%1$s]|V"
30456 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
30460 msgid "Update [%1$s]|U"
30461 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
30464 msgid "No Custom Insets Defined!"
30465 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30468 msgid "(No Document Open)"
30469 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
30472 msgid "Master Document"
30473 msgstr "Hauptdokument"
30475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30476 msgid "Other Lists"
30477 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
30480 msgid "(Empty Table of Contents)"
30481 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
30484 msgid "Open Outliner..."
30485 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
30488 msgid "Other Toolbars"
30489 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
30492 msgid "No Branches Set for Document!"
30493 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30496 msgid "Index List|I"
30497 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30500 msgid "Index Entry|d"
30501 msgstr "Stichwort|h"
30503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
30505 msgid "Index: %1$s"
30506 msgstr "Index: %1$s"
30508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
30510 msgid "Index Entry (%1$s)"
30511 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
30514 msgid "No Citation in Scope!"
30515 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
30518 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
30519 msgid "No citations selected!"
30520 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
30523 msgid "All authors|h"
30524 msgstr "Alle Autoren|u"
30526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
30527 msgid "Force upper case|u"
30528 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
30532 msgid "Caption (%1$s)"
30533 msgstr "Legende (%1$s)"
30535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
30536 msgid "No Quote in Scope!"
30537 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
30540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
30542 msgid "%1$s (dynamic)"
30543 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
30547 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30548 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
30551 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
30555 msgid "static[[Quotes]]"
30558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
30560 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30561 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
30565 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30566 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
30570 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30571 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
30574 msgid "Change Style|y"
30575 msgstr "Stil ändern|t"
30577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
30579 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30580 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
30584 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30585 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
30589 msgid "Export [%1$s]|E"
30590 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
30592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
30593 msgid "No Action Defined!"
30594 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30596 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30602 msgid "Export %1$s"
30603 msgstr "%1$s exportieren"
30605 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30607 msgid "Import %1$s"
30608 msgstr "%1$s importieren"
30610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30612 msgid "Update %1$s"
30613 msgstr "%1$s aktualisieren"
30615 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30618 msgstr "%1$s ansehen"
30620 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30622 msgstr "Leerzeichen"
30624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30626 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30629 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30630 "Zeichen enthalten:\n"
30632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
30633 msgid "Could not update TeX information"
30634 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
30638 msgid "The script `%1$s' failed."
30639 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
30643 msgstr "Alle Dateien "
30645 #: src/insets/Inset.cpp:89
30646 msgid "Bibliography Entry"
30647 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30649 #: src/insets/Inset.cpp:95
30651 msgstr "Gleitobjekt"
30653 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30657 #: src/insets/Inset.cpp:115
30658 msgid "Horizontal Space"
30659 msgstr "Horizontaler Abstand"
30661 #: src/insets/Inset.cpp:164
30662 msgid "Horizontal Math Space"
30663 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30665 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
30666 msgid "Unknown Argument"
30667 msgstr "Unbekanntes Argument"
30669 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
30670 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30672 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30673 "Ausgabe unterdrückt."
30675 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
30676 msgid "Keys must be unique!"
30677 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30679 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
30682 "The key %1$s already exists,\n"
30683 "it will be changed to %2$s."
30685 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30686 "er wird zu %2$s geändert."
30688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
30692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30695 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30696 "If you proceed, all of them will be opened."
30698 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30699 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
30702 msgid "Open Databases?"
30703 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
30707 msgstr "&Fortfahren"
30709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
30710 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30711 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
30714 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30715 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
30719 msgstr "Datenbanken:"
30721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
30722 msgid "Style File:"
30723 msgstr "Stildatei:"
30725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
30729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
30730 msgid "included in TOC"
30731 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30735 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
30736 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
30739 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
30740 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
30741 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
30744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
30746 msgstr "Optionen: "
30748 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
30750 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30751 "BibTeX will be unable to find it."
30753 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30754 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30756 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30757 msgid "simple frame"
30758 msgstr "einfacher Rahmen"
30760 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30764 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30765 msgid "simple frame, page breaks"
30766 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30768 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30770 msgstr "oval, dünn"
30772 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30773 msgid "oval, thick"
30774 msgstr "oval, dick"
30776 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30777 msgid "drop shadow"
30778 msgstr "Schlagschatten"
30780 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30781 msgid "shaded background"
30782 msgstr "schattierter Hintergrund"
30784 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30785 msgid "double frame"
30786 msgstr "doppelter Rahmen"
30788 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30790 msgid "%1$s (%2$s)"
30791 msgstr "%1$s (%2$s)"
30793 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30795 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30796 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30809 msgid "master %1$s, child %2$s"
30810 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30815 "Branch Name: %1$s\n"
30816 "Branch Status: %2$s\n"
30817 "Inset Status: %3$s"
30819 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30820 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30821 "Status der Einfügung: %3$s"
30823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30828 msgid "Branch (child): "
30829 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30831 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30832 msgid "Branch (master): "
30833 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30835 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30836 msgid "Branch (undefined): "
30837 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30840 msgid "Branch state changes in master document"
30841 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30846 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30847 "sure to save the master."
30849 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30850 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30852 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30855 msgstr "Unter-%1$s"
30857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
30858 msgid "No bibliography defined!"
30859 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
30863 msgid "+ %1$d more entries."
30864 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
30866 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
30867 msgid "LaTeX Command: "
30868 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
30871 msgid "InsetCommand Error: "
30872 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
30875 msgid "Incompatible command name."
30876 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
30879 msgid "InsetCommandParams Error: "
30880 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30883 msgid "InsetCommandParams: "
30884 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30887 msgid "Unknown parameter name: "
30888 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
30891 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30892 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
30895 msgid "Uncodable characters"
30896 msgstr "unkodierbare Zeichen"
30898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
30901 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30902 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30905 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30907 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30910 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
30912 msgid "External template %1$s is not installed"
30913 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30915 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30917 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30918 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
30922 msgstr "Gleitobjekt"
30924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30926 msgstr "Gleitobjekt: "
30928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
30930 msgstr "Untergleitobjekt: "
30932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
30933 msgid " (sideways)"
30934 msgstr " (seitwärts)"
30936 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30937 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30938 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30942 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30943 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30945 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
30949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
30952 "Could not copy the file\n"
30954 "into the temporary directory."
30958 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
30962 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30963 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30965 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30967 msgid "Graphics file: %1$s"
30968 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30970 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
30971 msgid "Hyperlink: "
30972 msgstr "Hyperlink:"
30974 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
30978 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
30982 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
30986 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
30988 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30989 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30992 msgid "Verbatim Input"
30993 msgstr "Unformatiert"
30995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
30996 msgid "Verbatim Input*"
30997 msgstr "Unformatiert*"
30999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
31000 msgid "Include (excluded)"
31001 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31009 msgid "Recursive input"
31010 msgstr "Rekursive Eingabe"
31012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31015 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31017 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31018 "Einbettung wird ignoriert."
31020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31023 "Could not load included file\n"
31025 "Please, check whether it actually exists."
31027 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31028 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31038 "Included file `%1$s'\n"
31039 "has textclass `%2$s'\n"
31040 "while parent file has textclass `%3$s'."
31042 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31043 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31044 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31047 msgid "Different textclasses"
31048 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31053 "Included file `%1$s'\n"
31054 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31055 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31057 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31058 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31059 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31062 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31063 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31068 "Included file `%1$s'\n"
31069 "uses module `%2$s'\n"
31070 "which is not used in parent file."
31072 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31073 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31074 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31077 msgid "Module not found"
31078 msgstr "Modul nicht gefunden"
31080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31083 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31084 " LaTeX export is probably incomplete."
31086 "Die eingebundene Datei\n"
31088 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31089 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31092 msgid "Unsupported Inclusion"
31093 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31098 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31099 "Offending file:\n"
31102 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31103 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31107 msgid "Index sorting failed"
31108 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31113 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31114 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31115 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31116 "explained in the User Guide."
31118 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31119 "automatisch sortiert werden.\n"
31120 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31121 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31124 msgid "Index Entry"
31127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31128 msgid "Unknown index type!"
31129 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31132 msgid "All indexes"
31133 msgstr "Alle Indexe"
31135 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31137 msgstr "Unterindex"
31139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31141 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31142 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31145 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31146 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31151 msgstr "undefiniert"
31153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31162 msgid "No version control"
31163 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31165 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31166 msgid "Label names must be unique!"
31167 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31169 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31172 "The label %1$s already exists,\n"
31173 "it will be changed to %2$s."
31175 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31176 "sie wird zu %2$s geändert."
31178 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31179 msgid "DUPLICATE: "
31180 msgstr "DUPLIKAT: "
31182 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31183 msgid "Horizontal line"
31184 msgstr "Horizontale Linie"
31186 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31187 msgid "no more lstline delimiters available"
31188 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31190 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31191 msgid "Running out of delimiters"
31192 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31194 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31196 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31197 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31198 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31199 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31200 "must investigate!"
31202 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31203 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31204 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31205 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31206 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31208 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31209 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31210 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31212 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31215 "The following characters in one of the program listings are\n"
31216 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31218 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31219 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31220 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31223 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31224 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31226 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31228 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31229 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31233 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31236 "The following characters in one of the program listings are\n"
31237 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31240 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31241 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31245 msgid "A value is expected."
31246 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31255 msgid "Unbalanced braces!"
31256 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31259 msgid "Please specify true or false."
31260 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31263 msgid "Only true or false is allowed."
31264 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31267 msgid "Please specify an integer value."
31268 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31271 msgid "An integer is expected."
31272 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31275 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31276 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31279 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31280 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31284 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31286 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31290 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31291 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31295 msgid "Please specify one of %1$s."
31296 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31300 msgid "Try one of %1$s."
31301 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31305 msgid "I guess you mean %1$s."
31306 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31310 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31311 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31315 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31316 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31320 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31322 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31327 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31330 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31331 "Teilmenge von trblTRBL"
31333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31335 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31336 "right, bottom left and top left corner."
31338 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31339 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31342 msgid "Enter something like \\color{white}"
31343 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31346 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31347 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31350 msgid "auto, last or a number"
31351 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31355 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31356 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31357 "defining a listing inset)"
31359 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31360 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31361 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31365 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31366 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31369 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31370 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31371 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31374 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31375 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31379 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31380 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31384 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31386 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
31391 msgid "Parameter %1$s: "
31392 msgstr "Parameter: %1$s: "
31394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
31396 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31397 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31401 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31402 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31404 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31406 msgstr "neue Seite"
31408 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31410 msgstr "Seitenumbruch"
31412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31414 msgstr "Seite leeren"
31416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31417 msgid "Clear Double Page"
31418 msgstr "Doppelseite leeren"
31420 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31424 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31425 msgid "Nomenclature Symbol: "
31426 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31429 msgid "Description: "
31430 msgstr "Beschreibung: "
31432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31434 msgstr "Sortierung: "
31436 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31440 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31444 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31448 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31456 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31464 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31466 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31467 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31469 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31471 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31472 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31474 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31479 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31484 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31486 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31488 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31490 msgstr "Querverweis: "
31492 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31496 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31498 msgstr "(Querverweis): "
31500 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31501 msgid "Page Number"
31502 msgstr "Seitennummer"
31504 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31508 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31509 msgid "Textual Page Number"
31510 msgstr "Seitennummer in Textform"
31512 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31514 msgstr "TextSeite: "
31516 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31517 msgid "Standard+Textual Page"
31518 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31520 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31522 msgstr "Querverweis+Text: "
31524 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31526 msgstr "Formatiert"
31528 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31532 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31533 msgid "Reference to Name"
31534 msgstr "Referenz auf Namen"
31536 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31540 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31544 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31548 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31550 msgstr "Tiefgestellt"
31552 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31553 msgid "superscript"
31554 msgstr "Hochgestellt"
31556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31557 msgid "Protected Space"
31558 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31562 msgstr "Geviert-Abstand"
31564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31565 msgid "Double Quad Space"
31566 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31570 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31574 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31577 msgid "Protected Horizontal Fill"
31578 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31581 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31582 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31585 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31586 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31589 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31590 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31592 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31593 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31594 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31597 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31598 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31601 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31606 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31607 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31611 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31612 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31614 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31615 msgid "List of Listings"
31616 msgstr "Programm-Listings"
31618 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31619 msgid "Unknown TOC type"
31620 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31622 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31623 msgid "Selections not supported."
31625 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31627 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31628 msgid "Multi-column in current or destination column."
31630 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31632 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31633 msgid "Multi-row in current or destination row."
31635 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31637 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31638 msgid "Selection size should match clipboard content."
31640 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31641 "Zwischenablage überein."
31643 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31645 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31647 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31649 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31653 msgstr "Nicht angezeigt."
31655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31660 msgid "Converting to loadable format..."
31661 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31664 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31665 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31668 msgid "Scaling etc..."
31669 msgstr "Skaliere etc..."
31671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31672 msgid "Ready to display"
31673 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31676 msgid "No file found!"
31677 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31680 msgid "Error converting to loadable format"
31681 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31684 msgid "Error loading file into memory"
31685 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31688 msgid "Error generating the pixmap"
31689 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31695 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31696 msgid "Preview loading"
31697 msgstr "Laden der Vorschau"
31699 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31700 msgid "Preview ready"
31701 msgstr "Vorschau bereit"
31703 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31704 msgid "Preview failed"
31705 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31707 #: src/lengthcommon.cpp:41
31708 msgid "cc[[unit of measure]]"
31711 #: src/lengthcommon.cpp:41
31715 #: src/lengthcommon.cpp:41
31719 #: src/lengthcommon.cpp:42
31723 #: src/lengthcommon.cpp:42
31724 msgid "mu[[unit of measure]]"
31727 #: src/lengthcommon.cpp:42
31731 #: src/lengthcommon.cpp:43
31735 #: src/lengthcommon.cpp:43
31739 #: src/lengthcommon.cpp:43
31740 msgid "Text Width %"
31741 msgstr "Textbreite %"
31743 #: src/lengthcommon.cpp:44
31744 msgid "Column Width %"
31745 msgstr "Spaltenbreite %"
31747 #: src/lengthcommon.cpp:44
31748 msgid "Page Width %"
31749 msgstr "Seitenbreite %"
31751 #: src/lengthcommon.cpp:44
31752 msgid "Line Width %"
31753 msgstr "Zeilenbreite %"
31755 #: src/lengthcommon.cpp:45
31756 msgid "Text Height %"
31757 msgstr "Texthöhe %"
31759 #: src/lengthcommon.cpp:45
31760 msgid "Page Height %"
31761 msgstr "Seitenhöhe %"
31763 #: src/lengthcommon.cpp:45
31764 msgid "Line Distance %"
31765 msgstr "Zeilenabstand %"
31767 #: src/lyxfind.cpp:128
31768 msgid "Search error"
31769 msgstr "Fehler beim Suchen"
31771 #: src/lyxfind.cpp:128
31772 msgid "Search string is empty"
31773 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31775 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31777 "End of file reached while searching forward.\n"
31778 "Continue searching from the beginning?"
31780 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31781 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31783 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31785 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31786 "Continue searching from the end?"
31788 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31789 "Suche am Ende fortsetzen?"
31791 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31792 msgid "String not found."
31793 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31795 #: src/lyxfind.cpp:400
31796 msgid "String found."
31797 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31799 #: src/lyxfind.cpp:402
31800 msgid "String has been replaced."
31801 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31803 #: src/lyxfind.cpp:405
31805 msgid "%1$d strings have been replaced."
31806 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31808 #: src/lyxfind.cpp:1535
31809 msgid "Invalid regular expression!"
31810 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31812 #: src/lyxfind.cpp:1540
31813 msgid "Match not found!"
31814 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31816 #: src/lyxfind.cpp:1544
31817 msgid "Match found!"
31818 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31820 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
31821 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31823 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31824 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31826 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31831 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31833 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31834 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31836 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31838 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31840 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31843 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31845 msgid "Color: %1$s"
31846 msgstr "Farbe: %1$s"
31848 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31850 msgid "Decoration: %1$s"
31851 msgstr "Verzierung: %1$s"
31853 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31855 msgid "Environment: %1$s"
31856 msgstr "Umgebung: %1$s"
31858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31859 msgid "Cursor not in table"
31860 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31863 msgid "Only one row"
31864 msgstr "Nur eine Zeile"
31866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31867 msgid "Only one column"
31868 msgstr "Nur eine Spalte"
31870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31871 msgid "No hline to delete"
31872 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31875 msgid "No vline to delete"
31876 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31880 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31881 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31883 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
31889 msgid "Bad math environment"
31890 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
31894 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31895 "Change the math formula type and try again."
31897 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31898 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
31902 msgstr "Keine Nummer"
31904 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
31906 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31907 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
31911 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31912 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
31915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
31916 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31917 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31919 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
31920 msgid "create new math text environment ($...$)"
31921 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31923 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
31924 msgid "entered math text mode (textrm)"
31925 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31927 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
31928 msgid "Regular expression editor mode"
31929 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
31932 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31933 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31935 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31936 msgid "Standard[[mathref]]"
31939 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
31943 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
31944 msgid "FormatRef: "
31945 msgstr "Formatiert: "
31947 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31950 msgstr "Größe: %1$s"
31952 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31954 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31955 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31957 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
31959 msgid "Macro: %1$s"
31960 msgstr "Makro: %1$s"
31962 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31966 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
31968 msgstr "Mathe-Makro"
31970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
31972 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31973 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31975 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
31977 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31978 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31980 #: src/output.cpp:37
31983 "Could not open the specified document\n"
31986 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31987 "konnte nicht geöffnet werden."
31989 #: src/output_latex.cpp:1360
31990 msgid "Error in latexParagraphs"
31991 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31993 #: src/output_latex.cpp:1361
31996 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31997 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31999 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32000 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32003 #: src/output_plaintext.cpp:144
32005 msgstr "Abstract: "
32007 #: src/output_plaintext.cpp:156
32008 msgid "References: "
32009 msgstr "Referenzen: "
32011 #: src/support/Package.cpp:169
32012 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32013 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32015 #: src/support/Package.cpp:173
32019 #: src/support/Package.cpp:526
32020 msgid "LyX binary not found"
32021 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32023 #: src/support/Package.cpp:527
32026 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32028 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32031 #: src/support/Package.cpp:646
32034 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32036 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32037 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32039 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32041 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32042 "Umgebungsvariable\n"
32043 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32046 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32047 msgid "File not found"
32048 msgstr "Datei nicht gefunden"
32050 #: src/support/Package.cpp:716
32053 "Invalid %1$s switch.\n"
32054 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32056 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32057 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32059 #: src/support/Package.cpp:743
32062 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32063 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32065 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32066 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32068 #: src/support/Package.cpp:767
32071 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32072 "%2$s is not a directory."
32074 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32075 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32077 #: src/support/Package.cpp:769
32078 msgid "Directory not found"
32079 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32081 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32086 "has not yet completed.\n"
32088 "Do you want to stop it?"
32092 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32094 "Möchten Sie ihn beenden?"
32096 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32097 msgid "Stop command?"
32098 msgstr "Befehl stoppen?"
32100 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32104 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32105 msgid "Let it &run"
32106 msgstr "&Fortfahren"
32108 #: src/support/debug.cpp:42
32109 msgid "No debugging messages"
32110 msgstr "Keine Testmeldungen"
32112 #: src/support/debug.cpp:43
32113 msgid "General information"
32114 msgstr "Allgemeine Informationen"
32116 #: src/support/debug.cpp:44
32117 msgid "Program initialisation"
32118 msgstr "Initialisierung des Programms"
32120 #: src/support/debug.cpp:45
32121 msgid "Keyboard events handling"
32122 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32124 #: src/support/debug.cpp:46
32125 msgid "GUI handling"
32126 msgstr "GUI-Aufbau"
32128 #: src/support/debug.cpp:47
32129 msgid "Lyxlex grammar parser"
32130 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32132 #: src/support/debug.cpp:48
32133 msgid "Configuration files reading"
32134 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32136 #: src/support/debug.cpp:49
32137 msgid "Custom keyboard definition"
32138 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32140 #: src/support/debug.cpp:50
32141 msgid "LaTeX generation/execution"
32142 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32144 #: src/support/debug.cpp:51
32145 msgid "Math editor"
32146 msgstr "Mathe-Editor"
32148 #: src/support/debug.cpp:52
32149 msgid "Font handling"
32150 msgstr "Schrift-Handhabung"
32152 #: src/support/debug.cpp:53
32153 msgid "Textclass files reading"
32154 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32156 #: src/support/debug.cpp:54
32157 msgid "Version control"
32158 msgstr "Versionskontrolle"
32160 #: src/support/debug.cpp:55
32161 msgid "External control interface"
32162 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32164 #: src/support/debug.cpp:56
32165 msgid "Undo/Redo mechanism"
32166 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32168 #: src/support/debug.cpp:57
32169 msgid "User commands"
32170 msgstr "Benutzerbefehle"
32172 #: src/support/debug.cpp:58
32173 msgid "The LyX Lexer"
32174 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32176 #: src/support/debug.cpp:59
32177 msgid "Dependency information"
32178 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32180 #: src/support/debug.cpp:60
32182 msgstr "LyX-Einfügungen"
32184 #: src/support/debug.cpp:61
32185 msgid "Files used by LyX"
32186 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32188 #: src/support/debug.cpp:62
32189 msgid "Workarea events"
32190 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32192 #: src/support/debug.cpp:63
32193 msgid "Clipboard handling"
32194 msgstr "Zwischenablage"
32196 #: src/support/debug.cpp:64
32197 msgid "Graphics conversion and loading"
32198 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32200 #: src/support/debug.cpp:65
32201 msgid "Change tracking"
32202 msgstr "Änderungsverfolgung"
32204 #: src/support/debug.cpp:66
32205 msgid "External template/inset messages"
32206 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32208 #: src/support/debug.cpp:67
32209 msgid "RowPainter profiling"
32210 msgstr "RowPainter-Profiling"
32212 #: src/support/debug.cpp:68
32213 msgid "Scrolling debugging"
32214 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32216 #: src/support/debug.cpp:69
32217 msgid "Math macros"
32218 msgstr "Mathe-Makros"
32220 #: src/support/debug.cpp:70
32224 #: src/support/debug.cpp:71
32225 msgid "Locale/Internationalisation"
32226 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32228 #: src/support/debug.cpp:72
32229 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32230 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32232 #: src/support/debug.cpp:73
32233 msgid "Find and replace mechanism"
32234 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32236 #: src/support/debug.cpp:74
32237 msgid "Developers' general debug messages"
32238 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32240 #: src/support/debug.cpp:75
32241 msgid "All debugging messages"
32242 msgstr "Alle Testmeldungen"
32244 #: src/support/debug.cpp:154
32246 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32247 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32249 #: src/support/lassert.cpp:60
32252 "Assertion %1$s violated in\n"
32253 "file: %2$s, line: %3$s"
32255 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32256 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32258 #: src/support/lassert.cpp:70
32260 "It should be safe to continue, but you\n"
32261 "may wish to save your work and restart LyX."
32263 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32264 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32266 #: src/support/lassert.cpp:73
32270 #: src/support/lassert.cpp:80
32272 "There has been an error with this document.\n"
32273 "LyX will attempt to close it safely."
32275 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32276 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32278 #: src/support/lassert.cpp:83
32279 msgid "Buffer Error!"
32280 msgstr "Speicherfehler!"
32282 #: src/support/lassert.cpp:90
32284 "LyX has encountered an application error\n"
32285 "and will now shut down."
32287 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32288 "und wird nun beendet."
32290 #: src/support/lassert.cpp:93
32291 msgid "Fatal Exception!"
32292 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32294 #: src/support/os_win32.cpp:504
32295 msgid "System file not found"
32296 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32298 #: src/support/os_win32.cpp:505
32300 "Unable to load shfolder.dll\n"
32303 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32304 "Bitte installieren."
32306 #: src/support/os_win32.cpp:510
32307 msgid "System function not found"
32308 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32310 #: src/support/os_win32.cpp:511
32312 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32313 "Don't know how to proceed. Sorry."
32315 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32316 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32318 #: src/support/userinfo.cpp:45
32319 msgid "Unknown user"
32320 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32323 #~ msgid "&Zoom %:"
32324 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
32326 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32327 #~ msgstr "Schlicht (BibTeX)"
32330 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32331 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32333 #~ "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
32334 #~ "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
32335 #~ "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
32337 #~ msgid "not cited"
32338 #~ msgstr "nicht zitiert"
32340 #~ msgid "Add to bibliography only."
32341 #~ msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
32343 #~ msgid "Key only."
32344 #~ msgstr "Nur Schlüssel."
32347 #~ msgstr "Schlüssel"
32349 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32350 #~ msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
32353 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32354 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32355 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32356 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32357 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32359 #~ "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher "
32360 #~ "am Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 "
32361 #~ "verbreiteten, auf Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex "
32362 #~ "geeignet. Der Natbib-Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als "
32363 #~ "das normale Biblatex. Wie beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,"
32364 #~ "biber` als Bibliography-Prozessor dringend empfohlen."
32366 #~ msgid "Footnote"
32367 #~ msgstr "Fußnote"
32370 #~ msgstr "Fußnote"
32372 #~ msgid "bibliography entry"
32373 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32375 #~ msgid "Full bibliography entry."
32376 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32378 #~ msgid "Autocite"
32379 #~ msgstr "Autocite"
32384 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32385 #~ msgstr "Volltitel erz&wingen"
32387 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
32388 #~ msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
32391 #~ msgstr " et al."
32394 #~ msgstr "Hochgestellt"
32397 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
32398 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
32399 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
32400 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
32402 #~ "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. "
32403 #~ "Es wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es "
32404 #~ "ist hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die "
32405 #~ "mit dem klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` "
32406 #~ "als Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
32408 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32409 #~ msgstr "A&utorenliste kürzen"
32411 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
32412 #~ msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
32414 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
32415 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
32418 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
32419 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
32420 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
32422 #~ "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für "
32423 #~ "Rechts- und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für "
32424 #~ "English, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch "
32425 #~ "sind enthalten."
32427 #~ msgid "Bibliography entry."
32428 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
32433 #~ msgid "short title"
32434 #~ msgstr "Kurztitel"
32439 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
32440 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
32443 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
32444 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
32445 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
32446 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
32448 #~ "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
32449 #~ "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
32450 #~ "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
32451 #~ "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
32452 #~ "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
32453 #~ "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
32455 #~ msgid "Algorithms"
32456 #~ msgstr "Algorithmen"
32458 #~ msgid "Missing included file"
32459 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
32461 #~ msgid "Included in TOC"
32462 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
32468 #~ msgstr "&Schlüssel:"
32471 #~ msgstr "&E-Mail"
32476 #~ msgid "&Description:"
32477 #~ msgstr "&Beschreibung:"
32480 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32481 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32484 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
32485 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32486 #~ "weggelassen:\n"
32490 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32491 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32494 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
32496 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32497 #~ "weggelassen:\n"
32500 #~ msgid "External material"
32501 #~ msgstr "Externes Material"
32507 #~ msgid "Sty&le engine:"
32508 #~ msgstr "&Programm:"
32510 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32511 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
32513 #~ msgid "&Default (numerical)"
32514 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
32517 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32518 #~ "parameters in document class options."
32520 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
32521 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
32524 #~ msgstr "&Natbib"
32526 #~ msgid "Natbib &style:"
32527 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
32529 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32530 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
32532 #~ msgid "&Jurabib"
32533 #~ msgstr "&Jurabib"
32535 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32536 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
32538 #~ msgid "Databa&ses"
32539 #~ msgstr "Daten&banken"
32541 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32542 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
32544 #~ msgid "Default (basic)"
32545 #~ msgstr "Standard (basic)"
32547 #~ msgid "Citation engine"
32548 #~ msgstr "Literatursystem"
32551 #~ msgstr "Jurabib"
32556 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
32557 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
32559 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
32560 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
32563 #~ msgstr "&Größe:"
32565 #~ msgid "``text''"
32568 #~ msgid "''text''"
32571 #~ msgid ",,text``"
32574 #~ msgid ",,text''"
32577 #~ msgid "<<text>>"
32580 #~ msgid ">>text<<"
32583 #~ msgid "\"text\""
32584 #~ msgstr "\"Text\""
32586 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32587 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32589 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32590 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32592 #~ msgid "Character: "
32593 #~ msgstr "Zeichen: "
32595 #~ msgid "Code Point: "
32596 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32598 #~ msgid "frame of button"
32599 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32601 #~ msgid "Example:"
32602 #~ msgstr "Beispiel:"
32604 #~ msgid "Examples:"
32605 #~ msgstr "Beispiele:"
32607 #~ msgid "Subexample:"
32608 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32610 #~ msgid "Source Pane|S"
32611 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32616 #~ msgid "LaTeX Source"
32617 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32619 #~ msgid "DocBook Source"
32620 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32622 #~ msgid "Literate Source"
32623 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32625 #~ msgid "La&bels in:"
32626 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32628 #~ msgid "&References"
32629 #~ msgstr "&Verweise"
32631 #~ msgid "Fil&ter:"
32632 #~ msgstr "Fil&ter:"
32634 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32635 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32638 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32639 #~ "sensitive option is checked)"
32641 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32642 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32645 #~ msgstr "&Sortieren"
32647 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32648 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32650 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32651 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32653 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32654 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32656 #~ msgid "Jump back"
32657 #~ msgstr "Springe zurück"
32659 #~ msgid "Jump to label"
32660 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32662 #~ msgid "Text to place before citation"
32663 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32665 #~ msgid "Text to place after citation"
32666 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32668 #~ msgid "List all authors"
32669 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32671 #~ msgid "Enter the text to search for"
32672 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32674 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32675 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32677 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32678 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32680 #~ msgid "&Search Citation"
32681 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32683 #~ msgid "Searc&h:"
32684 #~ msgstr "S&uchen:"
32686 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32688 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32689 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32692 #~ msgstr "&Suchen"
32694 #~ msgid "Search &field:"
32695 #~ msgstr "Such&feld:"
32697 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32698 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32700 #~ msgid "&Full author list"
32701 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32706 #~ msgid " (version control, locking)"
32707 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32709 #~ msgid " (version control)"
32710 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32712 #~ msgid " (changed)"
32713 #~ msgstr " (geändert)"
32715 #~ msgid " (read only)"
32716 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32718 #~ msgid "Export failure"
32719 #~ msgstr "Exportfehler"
32722 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32723 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32724 #~ "Use the OS native format."
32726 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32727 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32728 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32729 #~ "Betriebssystems."
32731 #~ msgid "Conversion Failed!"
32732 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32734 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32735 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32737 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32738 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32740 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32741 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32744 #~ "Today's date.\n"
32745 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32747 #~ "Das heutige Datum.\n"
32748 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32753 #~ msgid "svgz|SVG"
32754 #~ msgstr "svgz|SVG"
32756 #~ msgid "Plain text (image)"
32757 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32759 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32760 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32762 #~ msgid "date (output)"
32763 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32765 #~ msgid "date command"
32766 #~ msgstr "date-Befehl"
32768 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32769 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32771 #~ msgid "Change: "
32772 #~ msgstr "Änderung: "
32781 #~ msgstr "Undef.: "
32783 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32784 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32786 #~ msgid "Author running head"
32787 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32789 #~ msgid "Author running head:"
32790 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32792 #~ msgid "Title running head"
32793 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32795 #~ msgid "Title running head:"
32796 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32798 #~ msgid "Keypoints"
32799 #~ msgstr "Schlagwörter"
32801 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32802 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32804 #~ msgid "DVI-PS Options"
32805 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32807 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32808 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32810 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32812 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32814 #~ msgid "&Longtable"
32815 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32817 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32818 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32820 #~ msgid "Top Line|n"
32821 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32823 #~ msgid "Bottom Line|i"
32824 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32826 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32827 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32829 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32830 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32832 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32833 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32835 #~ msgid "Open Navigator..."
32836 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32838 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32839 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32841 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32842 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32844 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32845 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32847 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32848 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32853 #~ msgid "Page number to print from"
32854 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32856 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32859 #~ msgid "Page number to print to"
32860 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32862 #~ msgid "Print all pages"
32863 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32868 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32869 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32871 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32872 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32874 #~ msgid "Print in reverse order"
32875 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32877 #~ msgid "Re&verse order"
32878 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32881 #~ msgstr "Kopie&n"
32883 #~ msgid "Number of copies"
32884 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32886 #~ msgid "Collate copies"
32887 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32889 #~ msgid "&Collate"
32890 #~ msgstr "&Sortieren"
32893 #~ msgstr "&Drucken"
32895 #~ msgid "Print Destination"
32896 #~ msgstr "Druckziel"
32898 #~ msgid "Send output to the printer"
32899 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32901 #~ msgid "P&rinter:"
32902 #~ msgstr "D&rucker:"
32904 #~ msgid "Send output to the given printer"
32905 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32907 #~ msgid "Send output to a file"
32908 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32910 #~ msgid "Printer Command Options"
32911 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32913 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32914 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32916 #~ msgid "File ex&tension:"
32917 #~ msgstr "Datei&endung:"
32919 #~ msgid "Option used to print to a file."
32920 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32922 #~ msgid "Print to &file:"
32923 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32925 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32926 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32928 #~ msgid "Set &printer:"
32929 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32931 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32932 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32934 #~ msgid "Spool &printer:"
32935 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32938 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32940 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32941 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32943 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32944 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32946 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32947 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32949 #~ msgid "Re&verse pages:"
32950 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32952 #~ msgid "&Number of copies:"
32953 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32955 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32956 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32958 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32959 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32961 #~ msgid "Co&llated:"
32962 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32964 #~ msgid "Pa&ge range:"
32965 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32967 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32968 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32970 #~ msgid "&Odd pages:"
32971 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32973 #~ msgid "&Even pages:"
32974 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32976 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32978 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32980 #~ msgid "E&xtra options:"
32981 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32983 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32984 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32987 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32988 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32989 #~ "your printers."
32991 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32992 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32993 #~ "Drucker installiert haben."
32995 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32996 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32998 #~ msgid "Name of the default printer"
32999 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33001 #~ msgid "Default &printer:"
33002 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33004 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33005 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33007 #~ msgid "Standard Code"
33008 #~ msgstr "Standard-Code"
33010 #~ msgid "Print...|P"
33011 #~ msgstr "Drucken...|D"
33013 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33014 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33017 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33018 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33020 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33021 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33023 #~ msgid "Print document failed"
33024 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33026 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33027 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33029 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33030 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33032 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33033 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33035 #~ msgid "Error running external commands."
33036 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33038 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33039 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33041 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33042 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33045 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33046 #~ "environment variable PRINTER."
33048 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33049 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33051 #~ msgid "The option to print only even pages."
33052 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33055 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33056 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33058 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33059 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33060 #~ "druckenden DVI-Datei."
33062 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33063 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33065 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33066 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33068 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33070 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33072 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33073 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33076 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33077 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33078 #~ "and arguments."
33080 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33081 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33082 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33085 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33086 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33088 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33089 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33091 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33092 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33094 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33096 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33099 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33102 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33103 #~ "explizit angeben soll."
33105 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33106 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33109 #~ msgstr "Drucker"
33111 #~ msgid "Print Document"
33112 #~ msgstr "Dokument drucken"
33114 #~ msgid "Print to file"
33115 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33117 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33118 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33121 #~ msgstr "Schwarz"
33132 #~ msgid "Darkgray"
33133 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33141 #~ msgid "Lightgray"
33142 #~ msgstr "Hellgrau"
33145 #~ msgstr "Limette"
33148 #~ msgstr "Magenta"
33151 #~ msgstr "Olivgrün"
33169 #~ msgstr "Violett"
33177 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33178 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33180 #~ msgid "Supported box types"
33181 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33183 #~ msgid "Unknown document class"
33184 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33186 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33188 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33190 #~ msgid "Included File Invalid"
33191 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33194 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33196 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33198 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33200 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33205 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33206 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33208 #~ msgid "Forward search"
33209 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33211 #~ msgid "Document &class"
33212 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33214 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33215 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33219 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33222 #~ msgid "&Vertical factor:"
33223 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33226 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33227 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33230 #~ msgid "&Rotation:"
33231 #~ msgstr "Notation"
33233 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33234 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33237 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33239 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33240 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33242 #~ msgid "Enable &RTL support"
33243 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33248 #~ msgid "EndOfSlide"
33249 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33251 #~ msgid "--Separator--"
33252 #~ msgstr "--Trenner--"
33254 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33255 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33257 #~ msgid "TeX Code|X"
33258 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33260 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33261 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33266 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33267 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33269 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33270 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33272 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33273 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33275 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33276 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33278 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33279 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33282 #~ msgstr "&Bereich"
33284 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33285 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33287 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33288 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33290 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33291 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33293 #~ msgid "Split Environment|l"
33294 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33296 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33297 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33302 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33303 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33305 #~ msgid "report (R Journal)"
33306 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33308 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33309 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33311 #~ msgid "Alternative theorem string"
33312 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33314 #~ msgid "Key Words."
33315 #~ msgstr "Schlagwörter."
33317 #~ msgid "Multilingual captions"
33318 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33321 #~ msgstr "Ausschuss"
33323 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33324 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33326 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33327 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33329 #~ msgid "End Multiple Columns"
33330 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33332 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33333 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33335 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33339 #~ msgstr "&Primäre:"
33341 #~ msgid "Memory problem"
33342 #~ msgstr "Speicherproblem"
33344 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33345 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33347 #~ msgid "List of Graphics"
33348 #~ msgstr "Grafiken"
33350 #~ msgid "List of Equations"
33351 #~ msgstr "Gleichungen"
33353 #~ msgid "List of Index Entries"
33354 #~ msgstr "Stichwörter"
33356 #~ msgid "List of Marginal notes"
33357 #~ msgstr "Randnotizen"
33359 #~ msgid "List of Notes"
33360 #~ msgstr "Notizen"
33362 #~ msgid "List of Citations"
33363 #~ msgstr "Literaturverweise"
33365 #~ msgid "List of Branches"
33368 #~ msgid "List of Changes"
33369 #~ msgstr "Änderungen"
33371 #~ msgid "elsewhere"
33372 #~ msgstr "woanders"
33374 #~ msgid "Deprecated Styles"
33375 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33377 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33378 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33380 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33381 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33383 #~ msgid "EndFrame"
33384 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33386 #~ msgid "________________________________"
33387 #~ msgstr "________________________________"
33389 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33390 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33392 #~ msgid "Automatic help"
33393 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33396 #~ msgstr "Sitzung"
33398 #~ msgid "Documents"
33399 #~ msgstr "Dokumente"
33401 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33402 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33404 #~ msgid "Use ams&math package"
33405 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33407 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33408 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33410 #~ msgid "Use amssymb package"
33411 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33413 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33414 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33416 #~ msgid "Use &esint package"
33417 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33419 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33420 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33422 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33423 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33425 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33426 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33428 #~ msgid "Use mathtools package"
33429 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33431 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33432 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33434 #~ msgid "Use mh&chem package"
33435 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33437 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33438 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33440 #~ msgid "Use stackrel package"
33441 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33443 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33444 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33446 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33447 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33449 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33450 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33452 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33453 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33455 #~ msgid "Close Section"
33456 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33458 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33459 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33462 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33465 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33468 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33469 #~ "actually to print."
33471 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33472 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33474 #~ msgid "Maintext"
33475 #~ msgstr "Haupttext"
33477 #~ msgid "institute mark"
33478 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33480 #~ msgid "Make letter title"
33481 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33483 #~ msgid "Initial Option"
33484 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33486 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33487 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33489 #~ msgid "Settings...|g"
33490 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33492 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33493 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33495 #~ msgid "AMS arrows"
33496 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33498 #~ msgid "AMS relations"
33499 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33501 #~ msgid "AMS operators"
33502 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33504 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33505 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33507 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33508 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33510 #~ msgid "AMS Arrows"
33511 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33513 #~ msgid "AMS Relations"
33514 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33516 #~ msgid "AMS Operators"
33517 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33519 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33520 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33522 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33523 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33525 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33526 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33528 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33529 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33531 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33533 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33534 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33536 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33538 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33541 #~ msgid "Fig. ---"
33542 #~ msgstr "Abb. ---"
33544 #~ msgid "Captionabove"
33545 #~ msgstr "Legende oben"
33547 #~ msgid "Captionbelow"
33548 #~ msgstr "Legende unten"
33550 #~ msgid "Table Caption"
33551 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33553 #~ msgid "Multilingual caption:"
33554 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33556 #~ msgid "Ligature Break"
33557 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33559 #~ msgid "End of Sentence"
33560 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33562 #~ msgid "Ellipsis"
33563 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33565 #~ msgid "Hyphenation Point"
33566 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33568 #~ msgid "Breakable Slash"
33569 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33571 #~ msgid "Protected Hyphen"
33572 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33574 #~ msgid "Noweb Report"
33575 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33577 #~ msgid "Noweb Article"
33578 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33580 #~ msgid "Noweb Book"
33581 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33583 #~ msgid "Computing Review Categories"
33584 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33586 #~ msgid "Institute mark"
33587 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33590 #~ msgstr "Leerraum"
33593 #~ msgstr "Leerraum:"
33595 #~ msgid "Computer:"
33596 #~ msgstr "Computer:"
33601 #~ msgid "Braille Manual|B"
33602 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33604 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33605 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33607 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33608 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33610 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33611 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33613 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33614 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33616 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33617 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33619 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33620 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33622 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33623 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33625 #~ msgid "View Outline|u"
33626 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33629 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33631 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33635 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33638 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33639 #~ "Fenster angewandt: "
33642 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33643 #~ "active window: "
33645 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33646 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33649 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33651 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33652 #~ "Fenster angewandt: "
33654 #~ msgid "%1$s%2$s"
33655 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33657 #~ msgid " (unknown)"
33658 #~ msgstr " (unbekannt)"
33660 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33661 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33664 #~ msgstr "Latein an"
33666 #~ msgid "Latin on"
33667 #~ msgstr "Latein an"
33669 #~ msgid "LatinOff"
33670 #~ msgstr "Latein aus"
33672 #~ msgid "Latin off"
33673 #~ msgstr "Latein aus"
33675 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33676 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33681 #~ msgid "Table w&idth:"
33682 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33684 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33685 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33687 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33688 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33690 #~ msgid "Rotate cell"
33691 #~ msgstr "Zelle drehen"
33696 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33697 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33699 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33700 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33702 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33703 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33705 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33707 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33709 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33710 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33712 #~ msgid "&Output Format:"
33713 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33721 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33722 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33724 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33725 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33727 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33728 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33730 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33731 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33733 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33734 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33736 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33737 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33739 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33740 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33742 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33743 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33745 #~ msgid "Remark \\theremark"
33746 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33748 #~ msgid "Case \\thecase"
33749 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33751 #~ msgid "Question \\thequestion"
33752 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33754 #~ msgid "Note \\thenote"
33755 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33757 #~ msgid "Specify the default paper size."
33758 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33761 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33762 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33764 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33765 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33767 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33768 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33770 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33771 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33773 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33774 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33776 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33777 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33779 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33780 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33785 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33786 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33788 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33789 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33791 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33792 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33797 #~ msgid "\\thesol"
33798 #~ msgstr "\\thesol"
33800 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33801 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33804 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33805 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33806 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33808 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33809 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33810 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33813 #~ msgstr "Schritt"
33815 #~ msgid "Step \\thestep."
33816 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33818 #~ msgid "Appendices Section"
33819 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33821 #~ msgid "--- Appendices ---"
33822 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33824 #~ msgid "Preface:"
33825 #~ msgstr "Vorwort:"
33827 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33828 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33830 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33831 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33834 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33836 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33837 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33839 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33840 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33843 #~ msgid "Itemizef"
33844 #~ msgstr "Auflistung"
33847 #~ msgid "Itemizedd"
33848 #~ msgstr "Auflistung"
33850 #~ msgid "Layout|L"
33851 #~ msgstr "Format|F"
33853 #~ msgid "Documents|D"
33854 #~ msgstr "Dokumente|k"
33856 #~ msgid "New from Template...|T"
33857 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33859 #~ msgid "Revert|R"
33860 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33862 #~ msgid "Custom...|C"
33863 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33866 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33869 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33872 #~ msgstr "Einfügen|E"
33874 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33875 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33877 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33878 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33880 #~ msgid "Tabular|T"
33881 #~ msgstr "Tabelle|T"
33883 #~ msgid "Thesaurus..."
33884 #~ msgstr "Thesaurus..."
33886 #~ msgid "Statistics...|i"
33887 #~ msgstr "Statistik...|i"
33889 #~ msgid "Change Tracking|g"
33890 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33892 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33893 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33895 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33896 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33898 #~ msgid "Line Bottom|B"
33899 #~ msgstr "Linie unten|e"
33901 #~ msgid "Line Left|L"
33902 #~ msgstr "Linie links|i"
33904 #~ msgid "Line Right|R"
33905 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33907 #~ msgid "Delete Row|w"
33908 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33910 #~ msgid "Copy Row"
33911 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33913 #~ msgid "Swap Rows"
33914 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33916 #~ msgid "Delete Column|D"
33917 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33919 #~ msgid "Copy Column"
33920 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33922 #~ msgid "Swap Columns"
33923 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33925 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33926 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33928 #~ msgid "Alignment|A"
33929 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33931 #~ msgid "Add Row|R"
33932 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33934 #~ msgid "Add Column|C"
33935 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33943 #~ msgid "Mathematica"
33944 #~ msgstr "Mathematica"
33946 #~ msgid "Maple, simplify"
33947 #~ msgstr "Maple, simplify"
33949 #~ msgid "Maple, factor"
33950 #~ msgstr "Maple, factor"
33952 #~ msgid "Maple, evalm"
33953 #~ msgstr "Maple, evalm"
33955 #~ msgid "Maple, evalf"
33956 #~ msgstr "Maple, evalf"
33958 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33959 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33961 #~ msgid "Align Environment|A"
33962 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33964 #~ msgid "AlignAt Environment"
33965 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33967 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33968 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33970 #~ msgid "Multline Environment"
33971 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33973 #~ msgid "Special Character|S"
33974 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33976 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33977 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33979 #~ msgid "Index Entry|I"
33980 #~ msgstr "Stichwort|S"
33982 #~ msgid "URL...|U"
33983 #~ msgstr "URL...|U"
33985 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33986 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33988 #~ msgid "TeX Code|T"
33989 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33991 #~ msgid "Minipage|p"
33992 #~ msgstr "Minipage|p"
33994 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33995 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33997 #~ msgid "Floats|a"
33998 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34000 #~ msgid "Include File...|d"
34001 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34003 #~ msgid "Insert File|e"
34004 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34006 #~ msgid "External Material...|x"
34007 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34009 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34010 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34012 #~ msgid "Protected Space|r"
34013 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34015 #~ msgid "Vertical Space..."
34016 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34018 #~ msgid "Protected Dash|D"
34019 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34021 #~ msgid "Single Quote|Q"
34022 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34024 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34025 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34027 #~ msgid "Horizontal Line"
34028 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34030 #~ msgid "Font Change|o"
34031 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34033 #~ msgid "Math Normal Font"
34034 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34036 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34037 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34039 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34040 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34042 #~ msgid "Math Roman Family"
34043 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34045 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34046 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34048 #~ msgid "Math Bold Series"
34049 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34051 #~ msgid "Text Normal Font"
34052 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34054 #~ msgid "Floatflt Figure"
34055 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34057 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34058 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34060 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34061 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34063 #~ msgid "Character...|C"
34064 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34066 #~ msgid "Paragraph...|P"
34067 #~ msgstr "Absatz...|A"
34069 #~ msgid "Document...|D"
34070 #~ msgstr "Dokument...|D"
34072 #~ msgid "Tabular...|T"
34073 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34075 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34076 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34078 #~ msgid "Noun Style|N"
34079 #~ msgstr "Eigenname|E"
34081 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34082 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34084 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34085 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34087 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34088 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34090 #~ msgid "Update|U"
34091 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34093 #~ msgid "TeX Information|X"
34094 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34096 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34097 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34099 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34100 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34102 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34103 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34105 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34106 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34108 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34109 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34111 #~ msgid "Extended Features|E"
34112 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34114 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34115 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34117 #~ msgid "Preferences..."
34118 #~ msgstr "Einstellungen..."
34120 #~ msgid "Quit LyX"
34121 #~ msgstr "LyX beenden"
34123 #~ msgid "%1$d words checked."
34124 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34126 #~ msgid "One word checked."
34127 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34129 #~ msgid "Spelling check completed"
34130 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34133 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34135 #~ msgid "&Command:"
34136 #~ msgstr "&Befehl:"
34138 #~ msgid "Search text is empty!"
34139 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34142 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34143 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34144 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34146 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34147 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34148 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34149 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34151 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34153 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
34154 #~ "Benutzerdefiniert"."
34156 #~ msgid "Affilation:"
34157 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34159 #~ msgid "DockWidget"
34160 #~ msgstr "DockWidget"
34162 #~ msgid "greyedout"
34163 #~ msgstr "Grauschrift"
34165 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34168 #~ msgid "&Use Defaults"
34169 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34171 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34172 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34177 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34178 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34180 #~ msgid "Open Target...|O"
34181 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34183 #~ msgid "misspelled marking"
34184 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34187 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34188 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34189 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34190 #~ "%[[, %pages%]]}."
34192 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34193 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34194 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34195 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34197 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34198 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34200 #~ msgid "Use &XeTeX"
34201 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34203 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34204 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34206 #~ msgid "&Use babel"
34207 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34209 #~ msgid "Flex:Institute"
34210 #~ msgstr "Flex:Institut"
34212 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34213 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34219 #~ msgstr "Zeichnung"
34224 #~ msgid "Flex:Alert"
34225 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34227 #~ msgid "Flex:Structure"
34228 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34230 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34231 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34233 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34234 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34236 #~ msgid "Flex:Firstname"
34237 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34239 #~ msgid "Flex:Fname"
34240 #~ msgstr "Flex:FName"
34242 #~ msgid "Flex:Surname"
34243 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34245 #~ msgid "Flex:Filename"
34246 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34248 #~ msgid "Flex:Literal"
34249 #~ msgstr "Flex:Literal"
34251 #~ msgid "Flex:Emph"
34252 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34254 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34255 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34257 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34258 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34260 #~ msgid "Flex:Volume"
34261 #~ msgstr "Flex:Band"
34263 #~ msgid "Flex:Day"
34264 #~ msgstr "Flex:Tag"
34266 #~ msgid "Flex:Month"
34267 #~ msgstr "Flex:Monat"
34269 #~ msgid "Flex:Year"
34270 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34272 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34273 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34275 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34276 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34278 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34279 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34281 #~ msgid "Flex:ISSN"
34282 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34284 #~ msgid "Flex:CODEN"
34285 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34287 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34288 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34290 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34291 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34293 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34294 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34296 #~ msgid "Flex:Code"
34297 #~ msgstr "Flex:Code"
34299 #~ msgid "Flex:Dscr"
34300 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34302 #~ msgid "Flex:Keyword"
34303 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34305 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34306 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34308 #~ msgid "Flex:Orgname"
34309 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34311 #~ msgid "Flex:Street"
34312 #~ msgstr "Flex:Straße"
34314 #~ msgid "Flex:City"
34315 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34317 #~ msgid "Flex:State"
34318 #~ msgstr "Flex:Staat"
34320 #~ msgid "Flex:Postcode"
34321 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34323 #~ msgid "Flex:Country"
34324 #~ msgstr "Flex:Land"
34326 #~ msgid "Flex:Directory"
34327 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34329 #~ msgid "Flex:Email"
34330 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34332 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34333 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34335 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34336 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34338 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34339 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34341 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34342 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34344 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34345 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34347 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34348 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34353 #~ msgid "Note:Note"
34354 #~ msgstr "Element:Notiz"
34356 #~ msgid "Note:Greyedout"
34357 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34359 #~ msgid "Box:Shaded"
34360 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34363 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34365 #~ msgid "Info:menu"
34366 #~ msgstr "Info:Menü"
34368 #~ msgid "Info:shortcut"
34369 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34371 #~ msgid "Info:shortcuts"
34372 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34374 #~ msgid "Flex:Endnote"
34375 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34377 #~ msgid "Flex:Initial"
34378 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34380 #~ msgid "Flex:Glosse"
34381 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34383 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34384 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34386 #~ msgid "Flex:Expression"
34387 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34389 #~ msgid "Flex:Concepts"
34390 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34392 #~ msgid "Flex:Meaning"
34393 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34395 #~ msgid "Flex:Noun"
34396 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34398 #~ msgid "Flex:Strong"
34399 #~ msgstr "Flex:Stark"
34402 #~ msgstr "Norwegisch"
34405 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34407 #~ msgid "file[[scope]]"
34408 #~ msgstr "der Datei"
34410 #~ msgid "master document[[scope]]"
34411 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34413 #~ msgid "open files[[scope]]"
34414 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34416 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34417 #~ msgstr "der Handbücher"
34420 #~ msgid "Keywordsr"
34421 #~ msgstr "Schlagwörter"
34423 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34424 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34426 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34427 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34430 #~ msgid "<Gui Name>"
34431 #~ msgstr "Vorname"
34433 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34434 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34436 #~ msgid "Vert. Phantom"
34437 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34439 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34440 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34442 #~ msgid "Successful "
34443 #~ msgstr "Erfolgreich "
34445 #~ msgid "Current ¶graph"
34446 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34448 #~ msgid "A&vailable indices:"
34449 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34451 #~ msgid "All indices"
34452 #~ msgstr "Alle Indexe"
34457 #~ msgid "Cust&om:"
34458 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34461 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34462 #~ "lyx2lyx script."
34464 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34465 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34468 #~ "The specified document\n"
34470 #~ "could not be read."
34472 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34474 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34476 #~ msgid "Could not read document"
34477 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34479 #~ msgid "Cannot view URL"
34480 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34482 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34483 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34485 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34486 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34491 #~ msgid "Value of the line height."
34492 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34494 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34495 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34497 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34498 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34500 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34501 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34503 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34504 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34506 #~ msgid "Element:Firstname"
34507 #~ msgstr "Element: Vorname"
34509 #~ msgid "Element:Fname"
34510 #~ msgstr "Element: FName"
34512 #~ msgid "Element:Filename"
34513 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34515 #~ msgid "Element:Citation-number"
34516 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34518 #~ msgid "Element:Issue-number"
34519 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34521 #~ msgid "Element:Issue-day"
34522 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34524 #~ msgid "Element:Issue-months"
34525 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34527 #~ msgid "Element:SS-Title"
34528 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34530 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34531 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34533 #~ msgid "Element:Postcode"
34534 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34536 #~ msgid "Element:Directory"
34537 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34539 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34540 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34542 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34543 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34545 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34546 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34548 #~ msgid "Custom:Endnote"
34549 #~ msgstr "Endnote"
34551 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34552 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34554 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34555 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34557 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34558 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34560 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34561 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34563 #~ msgid "CharStyle:Code"
34564 #~ msgstr "Textstil: Code"
34566 #~ msgid "FrmtRef: "
34567 #~ msgstr "FrmtRef: "
34570 #~ msgid "Glossary term"
34573 #~ msgid "Middle|d"
34574 #~ msgstr "Mitte|M"
34576 #~ msgid "top/bottom line"
34577 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34579 #~ msgid "Decimal point:"
34580 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34582 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34583 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
34585 #~ msgid "Screen &DPI:"
34586 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34589 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34590 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34592 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34593 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34595 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34596 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34598 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34599 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34601 #~ msgid "Publisher ID"
34602 #~ msgstr "Publikations-ID"
34607 #~ msgid "TheoremTemplate"
34608 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34610 #~ msgid "Theorem #:"
34611 #~ msgstr "Theorem #:"
34613 #~ msgid "Lemma #:"
34614 #~ msgstr "Lemma #:"
34616 #~ msgid "Corollary #:"
34617 #~ msgstr "Korollar #:"
34619 #~ msgid "Proposition #:"
34620 #~ msgstr "Satz #:"
34622 #~ msgid "Conjecture #:"
34623 #~ msgstr "Vermutung #:"
34625 #~ msgid "Criterion #:"
34626 #~ msgstr "Kriterium #:"
34629 #~ msgstr "Fakt #:"
34631 #~ msgid "Axiom #:"
34632 #~ msgstr "Axiom #:"
34634 #~ msgid "Definition #:"
34635 #~ msgstr "Definition #:"
34637 #~ msgid "Example #:"
34638 #~ msgstr "Beispiel #:"
34640 #~ msgid "Condition #:"
34641 #~ msgstr "Bedingung #:"
34643 #~ msgid "Problem #:"
34644 #~ msgstr "Problem #:"
34646 #~ msgid "Exercise #:"
34647 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34649 #~ msgid "Remark #:"
34650 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34652 #~ msgid "Claim #:"
34653 #~ msgstr "Behauptung #:"
34656 #~ msgstr "Notiz #:"
34658 #~ msgid "Notation #:"
34659 #~ msgstr "Notation #:"
34662 #~ msgstr "Fall #:"
34664 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34665 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34668 #~ msgid "Overwrite all files?"
34669 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34672 #~ msgid "Continue &asking"
34673 #~ msgstr "Fortfahrend"
34675 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34676 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34678 #~ msgid "Thin space"
34679 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34681 #~ msgid "Medium space"
34682 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34684 #~ msgid "Thick space"
34685 #~ msgstr "Großer Abstand"
34687 #~ msgid "Negative thin space"
34688 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34690 #~ msgid "Negative medium space"
34691 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34693 #~ msgid "Negative thick space"
34694 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34696 #~ msgid "Inter-word space"
34697 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34699 #~ msgid "Date format"
34700 #~ msgstr "Datumsformat"
34702 #~ msgid "Unknown buffer info"
34703 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34705 #~ msgid "QQuad Space"
34706 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34708 #~ msgid "Preview\t"
34709 #~ msgstr "Vorschau\t"
34711 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34712 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34714 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34715 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34717 #~ msgid "&Replace with..."
34718 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34721 #~ msgstr "N&ächstes"
34723 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34724 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34726 #~ msgid "Pre&vious"
34727 #~ msgstr "Vor&heriges"
34729 #~ msgid "&Keep case"
34730 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34732 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34733 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34735 #~ msgid "&Find..."
34736 #~ msgstr "S&uchen..."
34738 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34739 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34742 #~ msgstr "&Nächstes"
34744 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34745 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34747 #~ msgid "&Previous"
34748 #~ msgstr "&Vorheriges"
34754 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34755 #~ "%1$s.layout,\n"
34756 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34757 #~ "class or style file required by it is not\n"
34758 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34759 #~ "for more information.\n"
34761 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34763 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34764 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34765 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34766 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34768 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34769 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34771 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34773 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34776 #~ msgid "Any &word"
34777 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34780 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34782 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34784 #~ msgid "Merge cells"
34785 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34787 #~ msgid "Language ...|L"
34788 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34790 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34791 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34793 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34794 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34796 #~ msgid "&Debug messages"
34797 #~ msgstr "Testmeldungen"
34799 #~ msgid "Clear &automatically"
34800 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34802 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34803 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34805 #~ msgid "Match found and replaced !"
34806 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34808 #~ msgid "Close this panel"
34809 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34811 #~ msgid "The Enter key works, too"
34812 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34814 #~ msgid "The delete key works, too"
34815 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34818 #~ msgstr "&Löschen"
34821 #~ msgstr "&Suchen:"
34824 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34826 #~ msgid "Match..."
34827 #~ msgstr "Finde..."
34829 #~ msgid "Document in current file"
34830 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34833 #~ msgid "diamond2"
34834 #~ msgstr "diamond"
34836 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34837 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34848 #~ msgstr "vorwärts"
34850 #~ msgid "backwards"
34851 #~ msgstr "rückwärts"
34855 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34858 #~ msgid "Continue searching from "
34859 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34865 #~ msgid "&Automatic clear"
34866 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34868 #~ msgid "Show progress messages"
34869 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34871 #~ msgid "(cancelling)"
34872 #~ msgstr "(breche ab)"
34874 #~ msgid "Anschrift:"
34875 #~ msgstr "Anschrift:"
34877 #~ msgid "Briefkopf:"
34878 #~ msgstr "Briefkopf:"
34881 #~ msgstr "Zusatz:"
34883 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34884 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34886 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34887 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34889 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34890 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34892 #~ msgid "Unterschrift:"
34893 #~ msgstr "Unterschrift:"
34895 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34896 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34898 #~ msgid "Vorwahl:"
34899 #~ msgstr "Vorwahl:"
34901 #~ msgid "Telefon:"
34902 #~ msgstr "Telefon:"
34910 #~ msgid "Betreff:"
34911 #~ msgstr "Betreff:"
34914 #~ msgstr "Anrede:"
34919 #~ msgid "Anlage(n):"
34920 #~ msgstr "Anlage(n):"
34922 #~ msgid "Verteiler:"
34923 #~ msgstr "Verteiler:"
34928 #~ msgid "Strasse:"
34929 #~ msgstr "Straße:"
34937 #~ msgid "RetourAdresse:"
34938 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34940 #~ msgid "MeinZeichen:"
34941 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34943 #~ msgid "IhrZeichen:"
34944 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34946 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34947 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34961 #~ msgid "Adresse:"
34962 #~ msgstr "Adresse:"
34964 #~ msgid "Anlagen:"
34965 #~ msgstr "Anlagen:"
34967 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34968 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34970 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34971 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34976 #~ msgid "View Output|V"
34977 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34979 #~ msgid "Update Output|U"
34980 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34982 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34983 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34985 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34986 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34988 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34989 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34991 #~ msgid "Find &Prev"
34992 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34994 #~ msgid "Replace P&rev"
34995 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34997 #~ msgid "Search for..."
34998 #~ msgstr "Suchen nach..."
35000 #~ msgid "Current buffer only"
35001 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35003 #~ msgid "Current file and all included files"
35004 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35006 #~ msgid "Document"
35007 #~ msgstr "Dokument"
35009 #~ msgid "All open buffers"
35010 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35012 #~ msgid "Find LyX...|X"
35013 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35015 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35016 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35021 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35022 #~ msgstr "Indexeintrag"
35024 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35025 #~ msgstr "Indexeintrag"
35027 #~ msgid "Dropped Capitals"
35028 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35031 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35032 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35034 #~ msgid "No file open!"
35035 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35037 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35038 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35041 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35042 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35045 #~ msgid "Master Settings"
35046 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35048 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35049 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35051 #~ msgid "Insert|n"
35052 #~ msgstr "Einfügen|E"
35055 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35057 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35058 #~ "gültiger Parameter ein."
35063 #~ msgid "Opened inset"
35064 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35066 #~ msgid "Opened Box Inset"
35067 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35069 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35070 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35072 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35073 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35075 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35076 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35078 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35079 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35081 #~ msgid "Opened Float Inset"
35082 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35084 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35085 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35087 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35088 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35090 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35091 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35093 #~ msgid "Opened Note Inset"
35094 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35096 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35097 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35099 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35100 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35102 #~ msgid "Opened table"
35103 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35105 #~ msgid "Opened Text Inset"
35106 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35108 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35109 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35111 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35112 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35114 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35115 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35117 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35118 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35120 #~ msgid "Use input encod&ing"
35121 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35123 #~ msgid "Toggle Label|L"
35124 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35127 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35129 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35130 #~ "aspell_deutsch\"."
35134 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35135 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35136 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35138 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35139 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35140 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35141 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35146 #~ msgid "Accept Change|C"
35147 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35149 #~ msgid "&BibTeX command:"
35150 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35152 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35153 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
35155 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35156 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
35158 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35159 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35161 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35162 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35165 #~ msgid "View|V[[show]]"
35166 #~ msgstr "Ansicht|i"
35168 #~ msgid "View DVI"
35169 #~ msgstr "DVI ansehen"
35171 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35172 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35174 #~ msgid "View PostScript"
35175 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35177 #~ msgid "Update DVI"
35178 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35180 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35181 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35183 #~ msgid "Update PostScript"
35184 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35186 #~ msgid "Thesaurus failure"
35187 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35190 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35194 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35201 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35202 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35204 #~ msgid "B&rowse..."
35205 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35207 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35208 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35210 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35211 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35216 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35217 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35219 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35220 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35222 #~ msgid "Spellchecker error"
35223 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35226 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35227 #~ "Maybe it has been killed."
35229 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35230 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35232 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35233 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35235 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35236 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35238 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35239 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35241 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35242 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35244 #~ msgid "Phantom Text"
35245 #~ msgstr "Phantom-Text"
35250 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35251 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35253 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35255 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35257 #~ msgid "&Postscript driver:"
35258 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35260 #~ msgid "Append Parameter"
35261 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35263 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35264 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35266 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35267 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35269 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35270 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35272 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35273 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35275 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35276 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35278 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35279 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35281 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35282 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35284 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35285 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35287 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35289 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35290 #~ "einfacher Text"
35292 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35293 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35295 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35297 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35299 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35301 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35304 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35305 #~ "You may not have the right languages installed."
35307 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35308 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35311 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35312 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35314 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35315 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35318 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35321 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35322 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35324 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35325 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35328 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35329 #~ "encoding `%2$s'."
35331 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35332 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35335 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35336 #~ "encoding `%2$s'."
35338 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35339 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35341 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35342 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35347 #~ msgid "pspell (library)"
35348 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35350 #~ msgid "aspell (library)"
35351 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35353 #~ msgid "*.ispell"
35354 #~ msgstr "*.ispell"
35357 #~ msgstr "Abbildung"
35359 #~ msgid "algorithm"
35360 #~ msgstr "Algorithmus"
35363 #~ msgstr "tableau"
35365 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35366 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35368 #~ msgid "keywords"
35369 #~ msgstr "Schlagwörter"
35371 #~ msgid "Table of Contents|a"
35372 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35377 #~ msgid "LinuxDoc"
35378 #~ msgstr "LinuxDoc"
35380 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35381 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35383 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35385 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35387 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35388 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35390 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35391 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35393 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35394 #~ msgstr "Malaiisch"
35397 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35399 #~ msgid "Canadian"
35400 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35405 #~ msgid "Reference\t"
35406 #~ msgstr "Referenz"
35409 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35410 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35413 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35414 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35417 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35418 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35421 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35422 #~ msgstr "Postvermerk"
35425 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35426 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35429 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35430 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35433 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35434 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35437 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35438 #~ msgstr "Unterschrift"
35443 #~ msgid "Braille mirror off"
35444 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35446 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35447 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35449 #~ msgid "LaTeX default"
35450 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35452 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35453 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35455 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35456 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35458 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35459 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35461 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35462 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35465 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35468 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35469 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35471 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35473 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35475 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35476 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35478 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35479 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35481 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35482 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35485 #~ "Layout had to be changed from\n"
35486 #~ "%1$s to %2$s\n"
35487 #~ "because of class conversion from\n"
35490 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35491 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35492 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35493 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35495 #~ msgid "Changed Layout"
35496 #~ msgstr "Format geändert"
35498 #~ msgid "Unknown layout"
35499 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35502 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35503 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35505 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35506 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35508 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35509 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35511 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35512 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35514 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35515 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35517 #~ msgid "Display image in LyX"
35518 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35520 #~ msgid "Screen display"
35521 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35526 #~ msgid "&Display:"
35527 #~ msgstr "&Anzeige:"
35530 #~ msgstr "&Größe:"
35532 #~ msgid "Scr&een Display:"
35533 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35535 #~ msgid "Do not display"
35536 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35538 #~ msgid "Unknown Info: "
35539 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35541 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35542 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35544 #~ msgid "Comma-separated values"
35545 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35548 #~ msgid "Clear group"
35549 #~ msgstr "Seite leeren"
35552 #~ msgstr " (automatisch)"