]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-08-26 12:28+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-08-26 12:33+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
158 msgid "&Label:"
159 msgstr "&Marke:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
162 msgid "&Key:"
163 msgstr "&Schlüssel:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Standard (nummerisch)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 msgid ""
179 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
180 "parameters in document class options."
181 msgstr ""
182 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
183 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
186 msgid "&Natbib"
187 msgstr "&Natbib"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
190 msgid "Natbib &style:"
191 msgstr "Natbib-&Stil:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
194 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
195 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
198 msgid "&Jurabib"
199 msgstr "&Jurabib"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
202 msgid "Bibliography Style"
203 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
206 msgid "Default st&yle:"
207 msgstr "Standard-St&il:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
210 msgid "Define the default BibTeX style"
211 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
214 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
215 msgstr ""
216 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
217 "möchten"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
220 msgid "S&ectioned bibliography"
221 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
230 msgid "Bibliography Generation"
231 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
235 msgid "&Processor:"
236 msgstr "&Prozessor:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
239 msgid "Select a processor"
240 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:798
244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
245 msgid "&Options:"
246 msgstr "&Optionen:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
249 msgid ""
250 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
254 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
255 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
258 msgid "Scan for new databases and styles"
259 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
263 msgid "&Rescan"
264 msgstr "&Neu lesen"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
270 msgid "&Browse..."
271 msgstr "&Durchsuchen..."
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
274 msgid "Enter BibTeX database name"
275 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Hinzufügen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Abbrechen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
293 msgid "The BibTeX style"
294 msgstr "Der BibTeX-Stil"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
297 msgid "St&yle"
298 msgstr "&Stil"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
301 msgid "Choose a style file"
302 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
305 msgid "This bibliography section contains..."
306 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
309 msgid "&Content:"
310 msgstr "&Inhalt:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
313 msgid "all cited references"
314 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
318 msgid "all uncited references"
319 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
322 msgid "all references"
323 msgstr "alle Literatureinträge"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
326 msgid "Add bibliography to the table of contents"
327 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
330 msgid "Add bibliography to &TOC"
331 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
335 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
339 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
349 msgid "&OK"
350 msgstr "&OK"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
353 msgid "Move the selected database downwards in the list"
354 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
358 msgid "Do&wn"
359 msgstr "Run&ter"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
362 msgid "Move the selected database upwards in the list"
363 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
366 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
367 msgid "&Up"
368 msgstr "Rau&f"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
371 msgid "BibTeX database to use"
372 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
375 msgid "Databa&ses"
376 msgstr "Daten&banken"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
379 msgid "Add a BibTeX database file"
380 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Hinzufügen..."
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
387 msgid "Remove the selected database"
388 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
391 msgid "&Delete"
392 msgstr "&Löschen"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
395 msgid "Type and Size"
396 msgstr "Art und Größe"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Breite"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
404 msgid "&Height:"
405 msgstr "&Höhe:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
410 msgid "&Width:"
411 msgstr "&Breite:"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "&Innere Box:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
418 msgid "Inner box type"
419 msgstr "Art der inneren Box"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
428 msgid "None"
429 msgstr "Keine"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
433 msgid "Parbox"
434 msgstr "Parbox"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
437 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
438 msgid "Minipage"
439 msgstr "Minipage"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
442 msgid "Check this if the box should break across pages"
443 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
446 msgid "Allow &page breaks"
447 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
450 msgid "Height value"
451 msgstr "Höhe"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
454 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
455 msgid "Alignment"
456 msgstr "Ausrichtung"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
459 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
460 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
463 msgid "Horizontal"
464 msgstr "Horizontal"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
467 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
468 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
471 msgid "Vertical"
472 msgstr "Vertikal"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
475 msgid "Co&ntent:"
476 msgstr "I&nhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
479 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
483 msgid "&Box:"
484 msgstr "Bo&x:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
488 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
489 msgid "Top"
490 msgstr "Oben"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
494 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
496 msgid "Middle"
497 msgstr "Mitte"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
517 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
518 msgid "Bottom"
519 msgstr "Unten"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
522 msgid "Stretch"
523 msgstr "Dehnen"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
529 msgid "Left"
530 msgstr "Links"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
536 msgid "Center"
537 msgstr "Zentriert"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
543 msgid "Right"
544 msgstr "Rechts"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
547 msgid "Decoration"
548 msgstr "Verzierung"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
551 msgid "Decoration box types"
552 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
555 msgid "Thickness value"
556 msgstr "Strichstärkenwert"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
559 msgid "&Line thickness:"
560 msgstr "S&trichstärke:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
563 msgid "Separation value"
564 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
567 msgid "Box s&eparation:"
568 msgstr "Box-&Abstand:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
571 msgid "&Decoration:"
572 msgstr "&Verzierung:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
575 msgid "&Shadow size:"
576 msgstr "Schatten&größe:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
579 msgid "Size value"
580 msgstr "Größenwert"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farbe"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
587 msgid "Back&ground:"
588 msgstr "Hintergr&und:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
591 msgid "&Frame:"
592 msgstr "&Rahmen:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
595 msgid "&Available branches:"
596 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
599 msgid "Select your branch"
600 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
603 msgid "Inverted"
604 msgstr "Invertiert"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
607 msgid "&New:[[branch]]"
608 msgstr "&Neuer Zweig:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
611 msgid ""
612 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
613 "active."
614 msgstr ""
615 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
616 "ist."
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
619 msgid "Filename &Suffix"
620 msgstr "Dateinamen&sendung"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
623 msgid "Show undefined branches used in this document."
624 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
627 msgid "&Undefined Branches"
628 msgstr "&Undefinierte Zweige"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
631 msgid "A&vailable Branches:"
632 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
635 msgid "Toggle the selected branch"
636 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
639 msgid "(&De)activate"
640 msgstr "(&De)aktivieren"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
643 msgid "Add a new branch to the list"
644 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
647 msgid "Define or change background color"
648 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
651 msgid "Alter Co&lor..."
652 msgstr "&Farbe ändern..."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 msgid "Remove the selected branch"
656 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
659 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
660 msgid "&Remove"
661 msgstr "&Entfernen"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
664 msgid "Change the name of the selected branch"
665 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
668 msgid "Re&name..."
669 msgstr "&Umbenennen..."
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
672 msgid "Add the selected branches to the list."
673 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
676 msgid "&Add Selected"
677 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
680 msgid "Add all unknown branches to the list."
681 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgid "Add A&ll"
685 msgstr "A&lle hinzufügen"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
689 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
690 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1380
693 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
694 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
695 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499
699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
704 msgid "&Cancel"
705 msgstr "&Abbrechen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
709 msgid "Undefined branches used in this document."
710 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
713 msgid "&Undefined Branches:"
714 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
717 msgid "&Font:"
718 msgstr "&Schrift:"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
721 msgid "Si&ze:"
722 msgstr "&Größe:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
728 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1994
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2113
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
748 msgid "Default"
749 msgstr "Standard"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
753 msgid "Tiny"
754 msgstr "Winzig"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 msgid "Smallest"
759 msgstr "Sehr klein"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
763 msgid "Smaller"
764 msgstr "Kleiner"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
768 msgid "Small"
769 msgstr "Klein"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
773 msgid "Normal"
774 msgstr "Normal"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
778 msgid "Large"
779 msgstr "Groß"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
783 msgid "Larger"
784 msgstr "Größer"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
788 msgid "Largest"
789 msgstr "Noch größer"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
793 msgid "Huge"
794 msgstr "Riesig"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
798 msgid "Huger"
799 msgstr "Gigantisch"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
802 msgid "&Custom bullet:"
803 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
807 msgid "&Level:"
808 msgstr "&Ebene:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
811 msgid "Change:"
812 msgstr "Änderung:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
815 msgid "Go to previous change"
816 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
819 msgid "&Previous change"
820 msgstr "&Vorherige Änderung"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
823 msgid "Go to next change"
824 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
827 msgid "&Next change"
828 msgstr "&Nächste Änderung"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
831 msgid "Accept this change"
832 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
835 msgid "&Accept"
836 msgstr "A&kzeptieren"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
839 msgid "Reject this change"
840 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
843 msgid "&Reject"
844 msgstr "&Ablehnen"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
848 msgid "Font family"
849 msgstr "Schriftfamilie"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
852 msgid "&Family:"
853 msgstr "&Familie:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
857 msgid "Font shape"
858 msgstr "Schriftschnitt"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
861 msgid "S&hape:"
862 msgstr "Sch&nitt:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
866 msgid "Font series"
867 msgstr "Strichstärke"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
872 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
873 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
874 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
877 msgid "Language"
878 msgstr "Sprache"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
882 msgid "Font color"
883 msgstr "Schriftfarbe"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
886 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
889 msgid "&Language:"
890 msgstr "S&prache:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
893 msgid "&Series:"
894 msgstr "&Strichstärke:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
897 msgid "&Color:"
898 msgstr "F&arbe:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
901 msgid "Never Toggled"
902 msgstr "Niemals Umschalten"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
906 msgid "Font size"
907 msgstr "Schriftgrad"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
911 msgid "Other font settings"
912 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
915 msgid "Always Toggled"
916 msgstr "Immer Umschalten"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
919 msgid "&Misc:"
920 msgstr "&Diverses:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
923 msgid "toggle font on all of the above"
924 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
927 msgid "&Toggle all"
928 msgstr "Alle &umschalten"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
931 msgid "Apply each change automatically"
932 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
935 msgid "Apply changes &immediately"
936 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
939 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
941 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
945 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
949 msgid "&Apply"
950 msgstr "&Übernehmen"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
954 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
959 msgid "Close"
960 msgstr "Schließen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
963 msgid "A&vailable Citations:"
964 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr ""
969 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
970 "hinzu.  "
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
973 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
974 msgstr ""
975 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
978 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
979 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
982 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
983 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
986 msgid "S&elected Citations:"
987 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
990 msgid "&Search Citation"
991 msgstr "Verweis &suchen"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
994 msgid "Searc&h:"
995 msgstr "S&uchen:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
998 msgid ""
999 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr ""
1001 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1002 "klicken den Suchknopf."
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr ""
1007 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1008 "um zu suchen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
1011 msgid "&Search"
1012 msgstr "&Suchen"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1015 msgid "Search &field:"
1016 msgstr "Such&feld:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Alle Felder"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1023 msgid "Regular e&xpression"
1024 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
1027 msgid "Case se&nsitive"
1028 msgstr ""
1029 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1030 "beachten"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1033 msgid "Entry t&ypes:"
1034 msgstr "Eintragst&ypen:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Alle Eintragstypen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
1041 msgid "Search as you &type"
1042 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
1045 msgid "For&matting"
1046 msgstr "For&matierung"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
1049 msgid "Citation st&yle:"
1050 msgstr "Z&itierstil:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1053 msgid "Natbib citation style to use"
1054 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
1057 msgid "Text &before:"
1058 msgstr "Text &davor:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1061 msgid "Text to place before citation"
1062 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "&Text danach:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1069 msgid "Text to place after citation"
1070 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
1073 msgid "List all authors"
1074 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
1077 msgid "&Full author list"
1078 msgstr "Alle Autore&n"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
1081 msgid "Force upper case in citation"
1082 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
1085 msgid "Force u&pper case"
1086 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1093 msgid "&Restore"
1094 msgstr "&Zurücksetzen"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
1097 msgid "App&ly"
1098 msgstr "&Übernehmen"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1101 msgid "Font Colors"
1102 msgstr "Schriftfarben"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1105 msgid "Main text:"
1106 msgstr "Haupttext:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1110 msgid "Click to change the color"
1111 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1114 msgid "Default..."
1115 msgstr "Standard..."
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1119 msgid "Revert the color to the default"
1120 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1124 msgid "R&eset"
1125 msgstr "&Zurücksetzen"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1128 msgid "Greyed-out notes:"
1129 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
1134 msgid "&Change..."
1135 msgstr "&Änderung..."
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1138 msgid "Background Colors"
1139 msgstr "Hintergrundfarben"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1142 msgid "Page:"
1143 msgstr "Seite:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1146 msgid "Shaded boxes:"
1147 msgstr "Schattierte Boxen:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1150 msgid "Compare Revisions"
1151 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1154 msgid "&Revisions back"
1155 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1158 msgid "&Between revisions"
1159 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1162 msgid "Old:"
1163 msgstr "Alt:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1166 msgid "New:"
1167 msgstr "Neu:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1170 msgid "&New Document:"
1171 msgstr "&Neues Dokument:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1174 msgid "&Old Document:"
1175 msgstr "&Altes Dokument:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1178 msgid "Bro&wse..."
1179 msgstr "Du&rchsuchen..."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1182 msgid "Copy Document Settings from:"
1183 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1186 msgid "N&ew Document"
1187 msgstr "N&euem Dokument"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1190 msgid "Ol&d Document"
1191 msgstr "A&ltem Dokument"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1194 msgid ""
1195 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1196 "resulting document"
1197 msgstr ""
1198 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1199 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1202 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1203 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1207 msgid "TeX Code: "
1208 msgstr "TeX-Code: "
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1211 msgid "Match delimiter types"
1212 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1215 msgid "&Keep matched"
1216 msgstr "&Zusammenpassend"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1219 msgid "&Size:"
1220 msgstr "&Größe:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1223 msgid "Insert the delimiters"
1224 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1227 msgid "&Insert"
1228 msgstr "&Einfügen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1231 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1232 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1235 msgid "Use Class Defaults"
1236 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1239 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1240 msgstr ""
1241 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1242 "Dokumente speichern"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1245 msgid "Save as Document Defaults"
1246 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1251
1249 msgid "Display"
1250 msgstr "Anzeige"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1253 msgid "Show ERT button only"
1254 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1257 msgid "&Collapsed"
1258 msgstr "&Geschlossen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1261 msgid "Show ERT contents"
1262 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1265 msgid "O&pen"
1266 msgstr "Ge&öffnet"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1269 msgid "For more information, refer to the complete log."
1270 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1273 msgid "&Errors:"
1274 msgstr "&Fehler:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1277 msgid "Description:"
1278 msgstr "Beschreibung:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1281 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1282 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1285 msgid "View Complete &Log..."
1286 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1289 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1290 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1293 msgid "Show Output &Anyway"
1294 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1297 msgid ""
1298 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1299 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1300 msgstr ""
1301 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1302 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1305 msgid "F&ile"
1306 msgstr "Date&i"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1309 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1312 msgid "Filename"
1313 msgstr "Dateiname"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1316 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1317 msgid "&File:"
1318 msgstr "&Datei:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1321 msgid "Select a file"
1322 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1325 msgid "&Draft"
1326 msgstr "&Entwurf"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1329 msgid "&Template"
1330 msgstr "&Vorlage"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1333 msgid "Available templates"
1334 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1338 msgid "LaTe&X and LyX options"
1339 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1342 msgid "LaTeX Options"
1343 msgstr "LaTeX-Optionen"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1346 msgid "O&ption:"
1347 msgstr "&Option:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1350 msgid "Forma&t:"
1351 msgstr "&Format:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1354 msgid ""
1355 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1356 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1357 msgstr ""
1358 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1359 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1362 msgid "&Show in LyX"
1363 msgstr "In LyX &anzeigen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1369 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1370 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1373 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1374 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1377 msgid "Si&ze and Rotation"
1378 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1381 msgid "Rotate"
1382 msgstr "Drehen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1388 msgid "Angle to rotate image by"
1389 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1395 msgid "The origin of the rotation"
1396 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1399 msgid "Ori&gin:"
1400 msgstr "&Drehpunkt:"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1403 msgid "A&ngle:"
1404 msgstr "&Winkel:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1407 msgid "Scale"
1408 msgstr "Größe"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1412 msgid "Height of image in output"
1413 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1417 msgid "Width of image in output"
1418 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1421 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1422 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1426 msgid "&Maintain aspect ratio"
1427 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1430 msgid "Crop"
1431 msgstr "Zuschneiden"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1435 msgid "Clip to bounding box values"
1436 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1440 msgid "Clip to &bounding box"
1441 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1445 msgid "&Left bottom:"
1446 msgstr "&Links unten:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1449 msgid "x"
1450 msgstr "x"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "&Rechts oben:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1464 msgid "&Get from File"
1465 msgstr "L&ese aus Datei"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1468 msgid "y"
1469 msgstr "y"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1472 msgid "TabWidget"
1473 msgstr "TabWidget"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1476 msgid "Sear&ch"
1477 msgstr "Su&che"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1481 msgid "&Find:"
1482 msgstr "&Suchen:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1486 msgid "Replace &with:"
1487 msgstr "Ersetzen &durch:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1490 msgid "Perform a case-sensitive search"
1491 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1494 msgid "Case &sensitive"
1495 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1498 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1499 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1503 msgid "Find &Next"
1504 msgstr "&Nächstes suchen"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1507 msgid "Restrict search to whole words only"
1508 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1511 msgid "W&hole words"
1512 msgstr "Gan&ze Wörter"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1515 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1522 msgid "&Replace"
1523 msgstr "&Ersetzen"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1526 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1527 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1531 msgid "Search &backwards"
1532 msgstr "&Rückwärts suchen"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1535 msgid "Replace all occurences at once"
1536 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1541 msgid "Replace &All"
1542 msgstr "&Alle ersetzen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1545 msgid "S&ettings"
1546 msgstr "E&instellungen"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1549 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1550 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1553 msgid "Scope"
1554 msgstr "Bereich"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1557 msgid "C&urrent document"
1558 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1561 msgid ""
1562 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1563 "document"
1564 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1567 msgid "&Master document"
1568 msgstr "Hau&ptdokument"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1571 msgid "All open documents"
1572 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1575 msgid "&Open documents"
1576 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1579 msgid "&All manuals"
1580 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1583 msgid ""
1584 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1585 "and paragraph style"
1586 msgstr ""
1587 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1588 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1591 msgid "I&gnore format"
1592 msgstr "Ignoriere For&mat"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1595 msgid ""
1596 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1597 "first letter"
1598 msgstr ""
1599 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1600 "beibehalten"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1603 msgid "&Preserve first case on replace"
1604 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "&Makros ausklappen"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1611 msgid "Restrict search to math environments only"
1612 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1615 msgid "Search on&ly in maths"
1616 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1620 msgid "Form"
1621 msgstr "Form"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1624 msgid "Float Type:"
1625 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1628 msgid "Use &default placement"
1629 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1632 msgid "Advanced Placement Options"
1633 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1636 msgid "&Top of page"
1637 msgstr "&Anfang der Seite"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1640 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1641 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1644 msgid "Here de&finitely"
1645 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1648 msgid "&Here if possible"
1649 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1652 msgid "&Page of floats"
1653 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1656 msgid "&Bottom of page"
1657 msgstr "&Ende der Seite"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1660 msgid "&Span columns"
1661 msgstr "&Spalten überspannen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1664 msgid "&Rotate sideways"
1665 msgstr "Seitwärts &drehen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1668 msgid "FontUi"
1669 msgstr "FontUi"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1672 msgid "Select the default family for the document"
1673 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1676 msgid "&Base size:"
1677 msgstr "&Grundgröße:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1680 msgid "LaTe&X font encoding:"
1681 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1684 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1685 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1688 msgid "&Roman:"
1689 msgstr "Se&rifenschrift:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1692 msgid ""
1693 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1694 "LuaTeX)"
1695 msgstr ""
1696 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1697 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1700 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1701 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1704 msgid "&Default family:"
1705 msgstr "Standard-&Familie:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1709 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1712 msgid "&Sans Serif:"
1713 msgstr "S&erifenlose:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1716 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1717 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1720 msgid "S&cale (%):"
1721 msgstr "S&kalierung (%):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1724 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1725 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1728 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1729 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1732 msgid "&Typewriter:"
1733 msgstr "&Schreibmaschine:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1736 msgid "Sc&ale (%):"
1737 msgstr "Ska&lierung (%):"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1740 msgid "Select the math typeface"
1741 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1744 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1745 msgstr ""
1746 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1749 msgid "&Math:"
1750 msgstr "&Mathematik:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1753 msgid "C&JK:"
1754 msgstr "C&JK:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1757 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1758 msgstr ""
1759 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1760 "koreanische\n"
1761 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1764 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1765 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1768 msgid "Use true s&mall caps"
1769 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1772 msgid "Use old style instead of lining figures"
1773 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1776 msgid "Use &old style figures"
1777 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1780 msgid ""
1781 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1782 "microtype package"
1783 msgstr ""
1784 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1785 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1788 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1789 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1792 msgid "&Graphics"
1793 msgstr "&Grafik"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1796 msgid "Select an image file"
1797 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1800 msgid "Output Size"
1801 msgstr "Ausgabegröße"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1804 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1805 msgstr ""
1806 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1807 "automatisch bestimmt."
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1810 msgid "Set &height:"
1811 msgstr "&Höhe festlegen:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1814 msgid "&Scale graphics (%):"
1815 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1818 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1819 msgstr ""
1820 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1821 "automatisch bestimmt."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1824 msgid "Set &width:"
1825 msgstr "&Breite festlegen:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1828 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1829 msgstr ""
1830 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1831 "überschreitet"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1834 msgid "Rotate Graphics"
1835 msgstr "Grafik drehen"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1838 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1839 msgstr ""
1840 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1843 msgid "Ro&tate after scaling"
1844 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1847 msgid "Or&igin:"
1848 msgstr "Dreh&punkt:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1851 msgid "A&ngle (degrees):"
1852 msgstr "&Winkel (Grad):"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1856 msgid "File name of image"
1857 msgstr "Dateiname des Bilds"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1860 msgid "&Clipping"
1861 msgstr "&Ausschnitt"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1865 msgid "y:"
1866 msgstr "y:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1870 msgid "x:"
1871 msgstr "x:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1875 msgid "Additional LaTeX options"
1876 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1879 msgid "LaTeX &options:"
1880 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1883 msgid ""
1884 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1885 "at application level (see Preferences dialog)."
1886 msgstr ""
1887 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1888 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1891 msgid "Sho&w in LyX"
1892 msgstr "In L&yX anzeigen"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1895 msgid "Sca&le on screen (%):"
1896 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1899 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1900 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1903 msgid "Graphics Group"
1904 msgstr "Grafikgruppe"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1907 msgid "A&ssigned to group:"
1908 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1911 msgid "Click to define a new graphics group."
1912 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1915 msgid "O&pen new group..."
1916 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1919 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1920 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1923 msgid "Draft mode"
1924 msgstr "Entwurfsmodus"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1927 msgid "&Draft mode"
1928 msgstr "&Entwurfsmodus"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1931 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1932 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1935 msgid "..............."
1936 msgstr "..............."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1939 msgid "________"
1940 msgstr "________"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1943 msgid "<-----------"
1944 msgstr "<-----------"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1947 msgid "----------->"
1948 msgstr "----------->"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1951 msgid "\\-----v-----/"
1952 msgstr "\\-----v-----/"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1955 msgid "/-----^-----\\"
1956 msgstr "/-----^-----\\"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1959 msgid "&Spacing:"
1960 msgstr "&Abstand:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1963 msgid "Supported spacing types"
1964 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1967 msgid "&Value:"
1968 msgstr "&Wert:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1971 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1972 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1975 msgid "&Fill Pattern:"
1976 msgstr "&Füllmuster:"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1979 msgid "&Protect:"
1980 msgstr "&Schützen:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1983 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1984 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1988 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:471 lib/layouts/stdinsets.inc:474
1990 msgid "URL"
1991 msgstr "URL"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1994 msgid "&Target:"
1995 msgstr "&Ziel:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1999 msgid "Name associated with the URL"
2000 msgstr "Name für die URL"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2004 msgid "&Name:"
2005 msgstr "&Name:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2008 msgid "Specify the link target"
2009 msgstr "Das Linkziel angeben"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2012 msgid "Link type"
2013 msgstr "Linktyp"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2016 msgid "Link to the web or to every other target"
2017 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2020 msgid "&Web"
2021 msgstr "&Internet"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2024 msgid "Link to an email address"
2025 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2028 msgid "&Email"
2029 msgstr "&E-Mail"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2032 msgid "Link to a file"
2033 msgstr "Link zu einer Datei"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2036 msgid "&File"
2037 msgstr "&Datei"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2040 msgid "Listing Parameters"
2041 msgstr "Listing-Parameter"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2046 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2047 msgstr ""
2048 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2049 "erkannt werden"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2054 msgid "&Bypass validation"
2055 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2058 msgid "C&aption:"
2059 msgstr "Le&gende:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2062 msgid "La&bel:"
2063 msgstr "&Marke:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2066 msgid "Mo&re parameters"
2067 msgstr "&Weitere Parameter"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2070 msgid "Underline spaces in generated output"
2071 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2074 msgid "&Mark spaces in output"
2075 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2078 msgid "Show LaTeX preview"
2079 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2082 msgid "&Show preview"
2083 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2086 msgid "File name to include"
2087 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2090 msgid "&Include Type:"
2091 msgstr "&Art der Einbindung:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
2094 msgid "Include"
2095 msgstr "Include"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
2098 msgid "Input"
2099 msgstr "Input"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2102 msgid "Verbatim"
2103 msgstr "Unformatiert"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2107 msgid "Program Listing"
2108 msgstr "Programmlisting"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2111 msgid "Edit the file"
2112 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2115 msgid "&Edit"
2116 msgstr "&Bearbeiten"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2119 msgid "A&vailable Indexes:"
2120 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2123 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2124 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2127 msgid ""
2128 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2129 msgstr ""
2130 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2133 msgid "Index Generation"
2134 msgstr "Indexerzeugung"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2137 msgid "Define program options of the selected processor."
2138 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2141 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2142 msgstr ""
2143 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2144 "benötigen."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2147 msgid "&Use multiple indexes"
2148 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2151 msgid "&New:[[index]]"
2152 msgstr "&Neuer Index:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2155 msgid ""
2156 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2157 msgstr ""
2158 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2159 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2162 msgid "Add a new index to the list"
2163 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2167 msgid "1"
2168 msgstr "1"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2171 msgid "Remove the selected index"
2172 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2175 msgid "Rename the selected index"
2176 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2179 msgid "R&ename..."
2180 msgstr "&Umbenennen..."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2183 msgid "Define or change button color"
2184 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2187 msgid "Information Type:"
2188 msgstr "Informationstyp:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2191 msgid "Information Name:"
2192 msgstr "Informationsname:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2195 msgid "Inset Parameter Configuration"
2196 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2199 msgid "Update dialog when moving context"
2200 msgstr ""
2201 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2202 "platziert wird"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2205 msgid "S&ynchronize Dialog"
2206 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2209 msgid "Apply settings immediately"
2210 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2214 msgid "I&mmediate Apply"
2215 msgstr "&Direkt übernehmen"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2218 msgid "Restore initial values in dialog"
2219 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2222 msgid "Push new inset into the document"
2223 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2226 msgid "New Inset"
2227 msgstr "Neue Einfügung"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2230 msgid "Document &Class"
2231 msgstr "Dokumentklasse"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2234 msgid "Click to select a local document class definition file"
2235 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2238 msgid "&Local Layout..."
2239 msgstr "&Lokales Format..."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2242 msgid "Class Options"
2243 msgstr "Klassenoptionen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2246 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2247 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2250 msgid "&Predefined:"
2251 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2254 msgid ""
2255 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2256 "select/deselect."
2257 msgstr ""
2258 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2259 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2262 msgid "Cus&tom:"
2263 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2266 msgid "&Graphics driver:"
2267 msgstr "&Grafiktreiber:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2270 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2271 msgstr ""
2272 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2275 msgid "Select de&fault master document"
2276 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2279 msgid "&Master:"
2280 msgstr "&Hauptdokument:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2283 msgid "Enter the name of the default master document"
2284 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2287 msgid "&Suppress default date on front page"
2288 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2291 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2292 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2295 msgid "&Quote style:"
2296 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2299 msgid "Encoding"
2300 msgstr "Kodierung"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2303 msgid "Language &default"
2304 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2307 msgid "&Other:"
2308 msgstr "&Andere:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2311 msgid "Language pac&kage:"
2312 msgstr "Sprach&paket:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2316 msgid "Select which language package LyX should use"
2317 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2321 msgid ""
2322 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2323 msgstr ""
2324 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2325 "\\usepackage{babel})"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2328 msgid "Of&fset:"
2329 msgstr "&Versatz:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2332 msgid "Value of the vertical line offset."
2333 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2336 msgid "Value of the line width."
2337 msgstr "Wert der Linienbreite."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2340 msgid "&Thickness:"
2341 msgstr "D&icke:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2344 msgid "Value of the line thickness."
2345 msgstr "Wert der Liniendicke."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2348 msgid "Input here the listings parameters"
2349 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2353 msgid "Feedback window"
2354 msgstr "Feedback-Fenster"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
2357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2358 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2359 msgid "Listing"
2360 msgstr "Listing"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2363 msgid "&Main Settings"
2364 msgstr "&Haupteinstellungen"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2367 msgid "Placement"
2368 msgstr "Platzierung"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2371 msgid "Check for inline listings"
2372 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2375 msgid "&Inline listing"
2376 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2379 msgid "Check for floating listings"
2380 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2383 msgid "&Float"
2384 msgstr "Gleitob&jekt"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2387 msgid "&Placement:"
2388 msgstr "&Platzierung:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2391 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2392 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2395 msgid "Line numbering"
2396 msgstr "Zeilennummerierung"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2399 msgid "&Side:"
2400 msgstr "&Seite:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2403 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2404 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2407 msgid "S&tep:"
2408 msgstr "Schr&itt:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2411 msgid "Difference between two numbered lines"
2412 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2415 msgid "Font si&ze:"
2416 msgstr "Schrift&größe:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2419 msgid "Choose the font size for line numbers"
2420 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2424 msgid "Style"
2425 msgstr "Stil"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2428 msgid "F&ont size:"
2429 msgstr "S&chriftgröße:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2432 msgid "The content's base font size"
2433 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2436 msgid "Font Famil&y:"
2437 msgstr "Schrift&familie:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2440 msgid "The content's base font style"
2441 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2444 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2445 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2448 msgid "&Break long lines"
2449 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2452 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2453 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2456 msgid "S&pace as symbol"
2457 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2460 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2461 msgstr ""
2462 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2465 msgid "Space i&n string as symbol"
2466 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2469 msgid "Tab&ulator size:"
2470 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2473 msgid "Use extended character table"
2474 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2477 msgid "&Extended character table"
2478 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2481 msgid "Lan&guage:"
2482 msgstr "Sprac&he:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2485 msgid "Select the programming language"
2486 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2489 msgid "&Dialect:"
2490 msgstr "&Dialekt:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2493 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2494 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2497 msgid "Range"
2498 msgstr "Bereich"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2501 msgid "Fi&rst line:"
2502 msgstr "E&rste Zeile:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2505 msgid "The first line to be printed"
2506 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2509 msgid "&Last line:"
2510 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2513 msgid "The last line to be printed"
2514 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2517 msgid "Ad&vanced"
2518 msgstr "Er&weitert"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2521 msgid "More Parameters"
2522 msgstr "Weitere Parameter"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2525 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2526 msgstr ""
2527 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2528 "Parameter ein."
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2531 msgid "Document-specific layout information"
2532 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2535 msgid "&Validate"
2536 msgstr "&Validieren"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2540 msgid "Errors reported in terminal."
2541 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2544 msgid "Convert"
2545 msgstr "Konvertieren"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2548 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2549 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2552 msgid "Log &Type:"
2553 msgstr "Protokollt&yp:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2556 msgid "Update the display"
2557 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2561 msgid "&Update"
2562 msgstr "A&ktualisieren"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2565 msgid "&Open Containing Directory"
2566 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2569 msgid "&Go!"
2570 msgstr "&Los!"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2573 msgid "Jump to the next warning message."
2574 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2577 msgid "Next &Warning"
2578 msgstr "Nächste &Warnung"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2581 msgid "Jump to the next error message."
2582 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2585 msgid "Next &Error"
2586 msgstr "Nächster &Fehler"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2589 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2590 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2593 msgid "&Default margins"
2594 msgstr "&Standard-Ränder"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2597 msgid "&Top:"
2598 msgstr "&Oben:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2601 msgid "&Bottom:"
2602 msgstr "&Unten:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2605 msgid "&Inner:"
2606 msgstr "&Innen:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2609 msgid "O&uter:"
2610 msgstr "&Außen:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2613 msgid "Head &sep:"
2614 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2617 msgid "Head &height:"
2618 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2621 msgid "&Foot skip:"
2622 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2625 msgid "&Column sep:"
2626 msgstr "&Spaltenabstand:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2629 msgid "Master Document Output"
2630 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2633 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2634 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2637 msgid "Include only &selected children"
2638 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2641 msgid ""
2642 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2643 "compilation)"
2644 msgstr ""
2645 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2646 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2649 msgid "&Maintain counters and references"
2650 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2653 msgid "Include all subdocuments in the output"
2654 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2657 msgid "&Include all children"
2658 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2664 msgid "Number of rows"
2665 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2669 msgid "&Rows:"
2670 msgstr "&Zeilen:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2676 msgid "Number of columns"
2677 msgstr "Anzahl der Spalten"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2681 msgid "&Columns:"
2682 msgstr "&Spalten:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2686 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2687 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2690 msgid "Vertical alignment"
2691 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2694 msgid "&Vertical:"
2695 msgstr "&Vertikal:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2698 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2699 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2702 msgid "&Horizontal:"
2703 msgstr "&Horizontal:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2706 msgid "&Type:"
2707 msgstr "&Art:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2710 msgid "decoration type / matrix border"
2711 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2714 msgid "All packages:"
2715 msgstr "Alle Pakete:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2718 msgid "Load A&utomatically"
2719 msgstr "&Automatisch laden"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2722 msgid "Load Alwa&ys"
2723 msgstr "&Immer laden"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2726 msgid "Do &Not Load"
2727 msgstr "&Nicht laden"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2730 msgid "A&vailable:"
2731 msgstr "&Verfügbar:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2736 msgid "A&dd"
2737 msgstr "&Hinzufügen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2740 msgid "De&lete"
2741 msgstr "&Löschen"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2744 msgid "S&elected:"
2745 msgstr "Ausg&ewählt:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:170
2748 msgid "Nomenclature"
2749 msgstr "Nomenklatur"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2752 msgid "Sort &as:"
2753 msgstr "&Einsortieren als:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2756 msgid "&Description:"
2757 msgstr "&Beschreibung:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2760 msgid "&Symbol:"
2761 msgstr "&Symbol:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2764 msgid "Type"
2765 msgstr "Art"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2768 msgid "LyX internal only"
2769 msgstr "Nur LyX-intern"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2772 msgid "LyX &Note"
2773 msgstr "&LyX-Notiz"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2776 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2777 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2780 msgid "&Comment"
2781 msgstr "&Kommentar"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2784 msgid "Print as grey text"
2785 msgstr "Als grauen Text drucken"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2788 msgid "&Greyed out"
2789 msgstr "&Grauschrift"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2792 msgid "&List in Table of Contents"
2793 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2796 msgid "&Numbering"
2797 msgstr "&Nummerierung"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2800 msgid "Output Format"
2801 msgstr "Ausgabeformat"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2804 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2805 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2808 msgid "De&fault output format:"
2809 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2812 msgid "LyX Format"
2813 msgstr "LyX-Format"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2816 msgid ""
2817 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2818 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2819 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2820 "in collaborative settings and with version control systems."
2821 msgstr ""
2822 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2823 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2824 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2825 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2826 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2829 msgid "Save &transient properties"
2830 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2833 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2834 msgstr ""
2835 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2836 "aktivieren"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2839 msgid "S&ynchronize with output"
2840 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2843 msgid "C&ustom macro:"
2844 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2847 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2848 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2851 msgid "XHTML Output Options"
2852 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2855 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2856 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2859 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2860 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2863 msgid "&Math output:"
2864 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2867 msgid "Format to use for math output."
2868 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2871 msgid "MathML"
2872 msgstr "MathML"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2875 msgid "HTML"
2876 msgstr "HTML"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2879 msgid "Images"
2880 msgstr "Bilder"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2883 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2886 msgid "LaTeX"
2887 msgstr "LaTeX"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2890 msgid "Math &image scaling:"
2891 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2894 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2895 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2898 msgid "Write CSS to File"
2899 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2902 msgid "&Use hyperref support"
2903 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2906 msgid "&General"
2907 msgstr "&Allgemein"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2910 msgid "Header Information"
2911 msgstr "Dokument-Informationen"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2914 msgid "&Title:"
2915 msgstr "&Titel:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2918 msgid "&Author:"
2919 msgstr "&Autor:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2922 msgid "&Subject:"
2923 msgstr "&Betreff:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2926 msgid "&Keywords:"
2927 msgstr "&Schlagwörter:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2930 msgid ""
2931 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2932 msgstr ""
2933 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2934 "Dokument zu erhalten"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2937 msgid "Automatically fi&ll header"
2938 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2941 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2942 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2945 msgid "Load in &fullscreen mode"
2946 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2949 msgid "H&yperlinks"
2950 msgstr "H&yperlinks"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2953 msgid "Allows link text to break across lines."
2954 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2957 msgid "B&reak links over lines"
2958 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2961 msgid "No &frames around links"
2962 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2965 msgid "C&olor links"
2966 msgstr "&Links einfärben"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2969 msgid "Bibliographical backreferences"
2970 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2973 msgid "B&ackreferences:"
2974 msgstr "Rück&verweise:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2977 msgid "&Bookmarks"
2978 msgstr "&Lesezeichen"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2981 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2982 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2985 msgid "&Numbered bookmarks"
2986 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2989 msgid "&Open bookmark tree"
2990 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2993 msgid "Number of levels"
2994 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2997 msgid "Additional O&ptions"
2998 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3001 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3002 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3005 msgid "Paper Format"
3006 msgstr "Papierformat"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3010 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3011 msgid "&Format:"
3012 msgstr "&Format:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3015 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3016 msgstr ""
3017 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3018 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3021 msgid "&Orientation:"
3022 msgstr "&Orientierung:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3025 msgid "&Portrait"
3026 msgstr "Ho&chformat"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3029 msgid "&Landscape"
3030 msgstr "&Querformat"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
3034 msgid "Page Layout"
3035 msgstr "Seitenlayout"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3038 msgid "Page &style:"
3039 msgstr "&Seiten-Stil:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3042 msgid "Style used for the page header and footer"
3043 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3046 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3047 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3050 msgid "&Two-sided document"
3051 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3054 msgid "Label Width"
3055 msgstr "Markenbreite"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3059 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3060 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3063 msgid "Lo&ngest label"
3064 msgstr "Längste &Marke"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3067 msgid "Line &spacing"
3068 msgstr "Zeilen&abstand"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1907
3071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
3072 msgid "Single"
3073 msgstr "Einfach"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3076 msgid "1.5"
3077 msgstr "1,5"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1913
3080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3081 msgid "Double"
3082 msgstr "Doppelt"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3089 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
3090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
3092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
3095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3096 msgid "Custom"
3097 msgstr "Benutzerdefiniert"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3100 msgid "&Indent Paragraph"
3101 msgstr "Absatz &einrücken"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3104 msgid "&Justified"
3105 msgstr "&Blocksatz"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3108 msgid "&Left"
3109 msgstr "&Links"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3112 msgid "C&enter"
3113 msgstr "&Zentriert"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3116 msgid "Ri&ght"
3117 msgstr "Re&chts"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3120 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3121 msgstr ""
3122 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3123 "ist."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3126 msgid "Paragraph's &Default"
3127 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3130 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3131 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3134 msgid "&Phantom"
3135 msgstr "&Phantom"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3138 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3139 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3142 msgid "&Horizontal Phantom"
3143 msgstr "&Horizontales Phantom"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3146 msgid "Vertical space of the phantom content"
3147 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3150 msgid "&Vertical Phantom"
3151 msgstr "&Vertikales Phantom"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3154 msgid "A&lter..."
3155 msgstr "&Ändern..."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3158 msgid "&Use system colors"
3159 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3162 msgid "In Math"
3163 msgstr "Im Mathemodus"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3166 msgid ""
3167 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3168 "delay."
3169 msgstr ""
3170 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3171 "der Verzögerung."
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3174 msgid "Automatic in&line completion"
3175 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3178 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3179 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3182 msgid "Automatic p&opup"
3183 msgstr "Automatisches P&opup"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3186 msgid "Autoco&rrection"
3187 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3190 msgid "In Text"
3191 msgstr "Im Textmodus"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3194 msgid ""
3195 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3196 "delay."
3197 msgstr ""
3198 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3199 "Verzögerung."
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3202 msgid "Automatic &inline completion"
3203 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3206 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3207 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3210 msgid "Automatic &popup"
3211 msgstr "Automatisches &Popup"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3214 msgid ""
3215 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3216 "mode."
3217 msgstr ""
3218 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3219 "im Textmodus verfügbar ist."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3222 msgid "Cursor i&ndicator"
3223 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3226 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3227 msgid "General"
3228 msgstr "Allgemein"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3231 msgid ""
3232 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3233 "if it is available."
3234 msgstr ""
3235 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3236 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3239 msgid "s inline completion dela&y"
3240 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3243 msgid ""
3244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3245 "if it is available."
3246 msgstr ""
3247 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3248 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3251 msgid "s popup d&elay"
3252 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3255 msgid ""
3256 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3257 "completed."
3258 msgstr ""
3259 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3260 "vervollständigt."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3263 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3264 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3267 msgid ""
3268 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3269 "It will be shown right away."
3270 msgstr ""
3271 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3272 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3275 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3276 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3279 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3280 msgstr ""
3281 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3284 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3285 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3288 msgid "C&onverter:"
3289 msgstr "&Konverter:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3292 msgid "E&xtra flag:"
3293 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3296 msgid "&From format:"
3297 msgstr "&Von Format:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3300 msgid "&To format:"
3301 msgstr "&In Format:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3305 msgid "&Modify"
3306 msgstr "&Ändern"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3311 msgid "Remo&ve"
3312 msgstr "&Entfernen"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3315 msgid "Converter Defi&nitions"
3316 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3319 msgid "Converter File Cache"
3320 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3323 msgid "&Enabled"
3324 msgstr "&Aktiv"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3327 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3328 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3331 msgid "Display &graphics"
3332 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3335 msgid "Instant &preview:"
3336 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3340 msgid "Off"
3341 msgstr "Aus"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3344 msgid "No math"
3345 msgstr "Kein Mathe"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3348 msgid "On"
3349 msgstr "An"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3352 msgid "Preview si&ze:"
3353 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3356 msgid "Factor for the preview size"
3357 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3360 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3361 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3364 msgid "&Mark end of paragraphs"
3365 msgstr "Absatzenden &markieren"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3368 msgid "Session Handling"
3369 msgstr "Sitzungshandhabung"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3372 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3373 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3376 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3377 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3380 msgid "Restore cursor &positions"
3381 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3384 msgid "&Load opened files from last session"
3385 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3388 msgid "&Clear all session information"
3389 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3392 msgid "Backup && Saving"
3393 msgstr "Sichern und Speichern"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3396 msgid "Backup &original documents when saving"
3397 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3400 msgid "&Backup documents, every"
3401 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3404 msgid "&minutes"
3405 msgstr "&Minuten"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3408 msgid ""
3409 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3410 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3411 "state (compressed or uncompressed)."
3412 msgstr ""
3413 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3414 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3415 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3416 "gespeichert."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3419 msgid "&Save new documents compressed by default"
3420 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3423 msgid ""
3424 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3425 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3426 "included files."
3427 msgstr ""
3428 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3429 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3430 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3433 msgid "Save the &document directory path"
3434 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3437 msgid "Windows && Work Area"
3438 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3441 msgid "Open documents in &tabs"
3442 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3445 msgid ""
3446 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3447 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3448 msgstr ""
3449 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3450 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3451 "definieren und LyX neu starten.)"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3454 msgid "Use s&ingle instance"
3455 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3458 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3459 msgstr ""
3460 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3461 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3464 msgid "Displa&y single close-tab button"
3465 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3468 msgid "Closing last &view:"
3469 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3472 msgid "Closes document"
3473 msgstr "Dokument schließen"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3476 msgid "Hides document"
3477 msgstr "Dokument verbergen"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3480 msgid "Ask the user"
3481 msgstr "Nachfragen"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3484 msgid "Editing"
3485 msgstr "Bearbeiten"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3488 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3489 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2933
3492 msgid ""
3493 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3494 "width used when set to 0."
3495 msgstr ""
3496 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3497 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3498 "eingestellt."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3501 msgid "Cursor width (&pixels):"
3502 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3505 msgid "Scroll &below end of document"
3506 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3509 msgid "Skip trailing non-word characters"
3510 msgstr ""
3511 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3514 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3515 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3518 msgid "Sort &environments alphabetically"
3519 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3522 msgid "&Group environments by their category"
3523 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3526 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3527 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3530 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3531 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3534 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3535 msgstr ""
3536 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3539 msgid "Fullscreen"
3540 msgstr "Vollbild"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3543 msgid "&Hide toolbars"
3544 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3547 msgid "Hide scr&ollbar"
3548 msgstr "S&crollbar verstecken"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3551 msgid "Hide &tabbar"
3552 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3555 msgid "Hide &menubar"
3556 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3559 msgid "Hide sta&tusbar"
3560 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3563 msgid "&Limit text width"
3564 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3567 msgid "Screen used (&pixels):"
3568 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3571 msgid "&New..."
3572 msgstr "&Neu..."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3575 msgid "Re&move"
3576 msgstr "&Entfernen"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3579 msgid "&Document format"
3580 msgstr "&Dokumentformat"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3583 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3584 msgstr ""
3585 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3586 "angezeigt"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3589 msgid "Sho&w in export menu"
3590 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3593 msgid "Vector &graphics format"
3594 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3597 msgid "S&hort name:"
3598 msgstr "Kur&ztitel:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3601 msgid "E&xtensions:"
3602 msgstr "Datei&endungen:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3605 msgid "&MIME:"
3606 msgstr "&MIME:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3609 msgid "Shortc&ut:"
3610 msgstr "&Tastenkürzel:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3613 msgid "Ed&itor:"
3614 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3617 msgid "&Viewer:"
3618 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3621 msgid "Co&pier:"
3622 msgstr "&Kopierer:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3625 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3626 msgstr ""
3627 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3630 msgid "Default Output Formats"
3631 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3634 msgid "With &TeX fonts:"
3635 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3638 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3639 msgstr ""
3640 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3641 "Schriften verwenden)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3644 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3645 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3648 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3649 msgstr ""
3650 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3651 "verwenden"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3654 msgid "&E-mail:"
3655 msgstr "&E-Mail:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3658 msgid "Your name"
3659 msgstr "Ihr Name"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3662 msgid "Your E-mail address"
3663 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3666 msgid "Keyboard"
3667 msgstr "Tastatur"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3670 msgid "Use &keyboard map"
3671 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3674 msgid "&Primary:"
3675 msgstr "&Primäre:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3679 msgid "Br&owse..."
3680 msgstr "&Durchsuchen..."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3683 msgid "S&econdary:"
3684 msgstr "S&ekundäre:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3687 msgid ""
3688 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3689 "time LyX is launched."
3690 msgstr ""
3691 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3692 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3695 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3696 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3699 msgid "Mouse"
3700 msgstr "Maus"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3703 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3704 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3707 msgid ""
3708 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3709 "speed it up, low values slow it down."
3710 msgstr ""
3711 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3712 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3715 msgid ""
3716 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3717 msgstr ""
3718 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3721 msgid "&Middle mouse button pasting"
3722 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3725 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3726 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3729 msgid "Enable"
3730 msgstr "Aktiviert"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3733 msgid "Ctrl"
3734 msgstr "Strg-Taste"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3737 msgid "Shift"
3738 msgstr "Umschalttaste"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3741 msgid "Alt"
3742 msgstr "Alt-Taste"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3745 msgid "User &interface language:"
3746 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3749 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3750 msgstr ""
3751 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3754 msgid "Language &package:"
3755 msgstr "Sprach&paket:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2035
3760 msgid "Automatic"
3761 msgstr "Automatisch"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3765 msgid "Always Babel"
3766 msgstr "Immer Babel"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3770 msgid "None[[language package]]"
3771 msgstr "Keines"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3774 msgid "Command s&tart:"
3775 msgstr "Befehl &Anfang:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3778 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3779 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3782 msgid "Command e&nd:"
3783 msgstr "Befehl &Ende:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3786 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3787 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3790 msgid "Default decimal &separator:"
3791 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3794 msgid "Default length &unit:"
3795 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3798 msgid ""
3799 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3800 "the language package)"
3801 msgstr ""
3802 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3803 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3806 msgid "Set languages &globally"
3807 msgstr "Sprachen &global definieren"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3810 msgid ""
3811 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3812 "command"
3813 msgstr ""
3814 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3815 "Sprachbefehl gesetzt"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3818 msgid "Auto &begin"
3819 msgstr "A&uto-Beginn"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3822 msgid ""
3823 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3824 "switch command"
3825 msgstr ""
3826 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3827 "Sprachbefehl geschlossen"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3830 msgid "Auto &end"
3831 msgstr "Au&to-Ende"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3834 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3835 msgstr ""
3836 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3839 msgid "Mark &foreign languages"
3840 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3843 msgid "Right-to-Left Language Support"
3844 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3847 msgid "Cursor movement:"
3848 msgstr "Cursorbewegung:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3851 msgid "&Logical"
3852 msgstr "&Logisch"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3855 msgid "&Visual"
3856 msgstr "&Visuell"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3859 msgid ""
3860 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3861 msgstr ""
3862 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3863 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3866 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3867 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3870 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3871 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3874 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3875 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3878 msgid "BibTeX command and options"
3879 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3883 msgid "Processor for &Japanese:"
3884 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3887 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3888 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3891 msgid "Pr&ocessor:"
3892 msgstr "Pr&ozessor:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3896 msgid "Op&tions:"
3897 msgstr "&Optionen:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3900 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3901 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3904 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3905 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3908 msgid "&Nomenclature command:"
3909 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3912 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3913 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3916 msgid "Chec&kTeX command:"
3917 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3920 msgid "CheckTeX start options and flags"
3921 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3924 msgid ""
3925 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3926 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3927 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3928 msgstr ""
3929 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3930 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3931 "Konfiguration\n"
3932 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3933 "gespeichert."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3936 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3937 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3940 msgid "Set class options to default on class change"
3941 msgstr ""
3942 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3943 "zurücksetzen"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3946 msgid "R&eset class options when document class changes"
3947 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3950 msgid "Forward Search"
3951 msgstr "Vorwärtssuche"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3954 msgid "DV&I command:"
3955 msgstr "DV&I Befehl:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3958 msgid "&PDF command:"
3959 msgstr "&PDF-Befehl:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3962 msgid "Dvips Options"
3963 msgstr "Dvips Optionen"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3966 msgid "Paper t&ype:"
3967 msgstr "Papier&art:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3970 msgid "Paper si&ze:"
3971 msgstr "&Papiergröße:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3974 msgid "Lan&dscape:"
3975 msgstr "&Querformat:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3978 msgid "Other Options"
3979 msgstr "Weitere Optionen"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3982 msgid "Output &line length:"
3983 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2880
3986 msgid ""
3987 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3988 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3989 "paragraphs are separated by a blank line."
3990 msgstr ""
3991 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3992 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3993 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3994 "voneinander getrennt."
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3997 msgid "&Date format:"
3998 msgstr "&Datumsformat:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4001 msgid "Date format for strftime output"
4002 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4005 msgid "&Overwrite on export:"
4006 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4009 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4010 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4013 msgid "Ask permission"
4014 msgstr "Nachfragen"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4017 msgid "Main file only"
4018 msgstr "Nur Hauptdokument"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4021 msgid "All files"
4022 msgstr "Alle Dateien"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4025 msgid ""
4026 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4027 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4028 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4029 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4030 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4031 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4032 msgstr ""
4033 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4034 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4035 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4036 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4037 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4038 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4039 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4040 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4041 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4042 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4043 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4044 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4045 "of a relative path and refers to the WD."
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4048 msgid "&PATH prefix:"
4049 msgstr "&PATH-Präfix:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4052 msgid ""
4053 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4054 "variable. Use the OS native format."
4055 msgstr ""
4056 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4057 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4058 "Betriebssystems."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4061 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4062 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4065 msgid ""
4066 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4067 "environment variable. Use the OS native format."
4068 msgstr ""
4069 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4070 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4071 "Betriebssystems."
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4081 msgid "Browse..."
4082 msgstr "Durchsuchen..."
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4085 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4086 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4089 msgid "&Temporary directory:"
4090 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4093 msgid "Ly&XServer pipe:"
4094 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4097 msgid "&Backup directory:"
4098 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4101 msgid "&Example files:"
4102 msgstr "&Beispieldateien:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4105 msgid "&Document templates:"
4106 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4109 msgid "&Working directory:"
4110 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4113 msgid "H&unspell dictionaries:"
4114 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4117 msgid "Sans Seri&f:"
4118 msgstr "S&erifenlose:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4121 msgid "T&ypewriter:"
4122 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4125 msgid "R&oman:"
4126 msgstr "Seri&fenschrift:"
4127
4128 # , c-format
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4130 msgid "&Zoom %:"
4131 msgstr "&Vergrößerung %:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4134 msgid "Font Sizes"
4135 msgstr "Schriftgrößen"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4138 msgid "&Large:"
4139 msgstr "&Groß:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4142 msgid "&Larger:"
4143 msgstr "Gr&ößer:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4146 msgid "&Largest:"
4147 msgstr "Noch grö&ßer:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4150 msgid "&Huge:"
4151 msgstr "&Riesig:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4154 msgid "&Hugest:"
4155 msgstr "Giga&ntisch:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4158 msgid "S&mallest:"
4159 msgstr "Se&hr klein:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4162 msgid "S&maller:"
4163 msgstr "Kle&iner:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4166 msgid "S&mall:"
4167 msgstr "&Klein:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4170 msgid "&Normal:"
4171 msgstr "&Normal:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4174 msgid "&Tiny:"
4175 msgstr "&Winzig:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4178 msgid ""
4179 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4180 "of fonts"
4181 msgstr ""
4182 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4183 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4186 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4187 msgstr ""
4188 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4189 "beschleunigen"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4192 msgid "&New"
4193 msgstr "&Neu"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4196 msgid "&Bind file:"
4197 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4200 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4201 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4204 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4205 msgstr ""
4206 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4207 "nicht geprüft."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4210 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4211 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4214 msgid "&Spellchecker engine:"
4215 msgstr "&Programm:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4218 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4219 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4222 msgid "Accept compound &words"
4223 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4226 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4227 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4230 msgid "S&pellcheck continuously"
4231 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4234 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4235 msgstr ""
4236 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4239 msgid "&Escape characters:"
4240 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4243 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4244 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4247 msgid "Al&ternative language:"
4248 msgstr "&Alternative Sprache:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4251 msgid "General Look && Feel"
4252 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4255 msgid "&User interface file:"
4256 msgstr "&UI-Datei:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4259 msgid "&Icon set:"
4260 msgstr "&Symboldesign:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4263 msgid ""
4264 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4265 "save the preferences and restart LyX."
4266 msgstr ""
4267 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4268 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4271 msgid "Use icons from system's &theme"
4272 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4275 msgid "Context Help"
4276 msgstr "Kontexthilfe"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4279 msgid ""
4280 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4281 "the main work area of an edited document"
4282 msgstr ""
4283 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4284 "bearbeiteten Dokuments"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4287 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4288 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4291 msgid "Menus"
4292 msgstr "Menüs"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4295 msgid "&Maximum last files:"
4296 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
4299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3060
4300 msgid "&Save"
4301 msgstr "&Speichern"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4304 msgid "Nomenclature settings"
4305 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4309 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4310 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4313 msgid "&List Indentation:"
4314 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4317 msgid "Custom &Width:"
4318 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4321 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4322 msgstr ""
4323 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4324 "gesetzt werden."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4327 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4328 msgstr ""
4329 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4330 "vorherigen eingebettet werden soll."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4333 msgid "&Subindex"
4334 msgstr "&Unterindex"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4337 msgid "A&vailable indexes:"
4338 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4341 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4342 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4345 msgid "Output"
4346 msgstr "Ausgabe"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4349 msgid "Settings"
4350 msgstr "Einstellungen"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4353 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4354 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4357 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4358 msgstr ""
4359 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4362 msgid "&Clear automatically"
4363 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4366 msgid "Debug messages"
4367 msgstr "Testmeldungen"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4370 msgid "Display no debug messages"
4371 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4374 msgid "&None"
4375 msgstr "&Keine"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4378 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4379 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4382 msgid "S&elected"
4383 msgstr "Ausgew&ählte"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4386 msgid "Display all debug messages"
4387 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4390 msgid "&All"
4391 msgstr "&Alle"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4394 msgid "Display statusbar messages?"
4395 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4398 msgid "&Statusbar messages"
4399 msgstr "&Statusmeldungen"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4402 msgid "La&bels in:"
4403 msgstr "Ma&rken in:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4406 msgid "&References"
4407 msgstr "&Verweise"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4410 msgid "Fil&ter:"
4411 msgstr "Fil&ter:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4414 msgid "Enter string to filter the label list"
4415 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4418 msgid "Filter case-sensitively"
4419 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4422 msgid "Case-sensiti&ve"
4423 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4426 msgid ""
4427 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4428 "sensitive option is checked)"
4429 msgstr ""
4430 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4431 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4434 msgid "&Sort"
4435 msgstr "&Sortieren"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4438 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4439 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4442 msgid "Cas&e-sensitive"
4443 msgstr ""
4444 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4445 "beachten"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4448 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4449 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4452 msgid "Grou&p"
4453 msgstr "Gru&ppieren"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4456 msgid "&Go to Label"
4457 msgstr "&Gehe zur Marke"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4460 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4461 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4464 msgid "<reference>"
4465 msgstr "<Querverweis>"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4468 msgid "(<reference>)"
4469 msgstr "(<Querverweis>)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4472 msgid "<page>"
4473 msgstr "<Seite>"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4476 msgid "on page <page>"
4477 msgstr "auf Seite <Seite>"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4480 msgid "<reference> on page <page>"
4481 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4484 msgid "Formatted reference"
4485 msgstr "Formatierter Querverweis"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4488 msgid "Textual reference"
4489 msgstr "Textverweis"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4492 msgid "Update the label list"
4493 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4496 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4497 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4500 msgid "Match w&hole words only"
4501 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4504 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4505 msgstr ""
4506 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4509 msgid "&Export formats:"
4510 msgstr "&Exportformate:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4513 msgid "&Send exported file to command:"
4514 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4517 msgid "Edit shortcut"
4518 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4521 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4522 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4525 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4526 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4529 msgid "&Delete Key"
4530 msgstr "&Lösche Kürzel"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4533 msgid "Clear current shortcut"
4534 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4538 msgid "C&lear"
4539 msgstr "Ent&fernen"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4542 msgid "&Shortcut:"
4543 msgstr "&Tastenkürzel:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4546 msgid "&Function:"
4547 msgstr "&Funktion:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4550 msgid ""
4551 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4552 "the 'Clear' button"
4553 msgstr ""
4554 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4555 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4559 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4560 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4561 msgid "Spell Checker"
4562 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4565 msgid ""
4566 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4567 msgstr ""
4568 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4569 "ändern."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4572 msgid "Unknown word:"
4573 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4576 msgid "Current word"
4577 msgstr "Aktuelles Wort"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4580 msgid "&Find Next"
4581 msgstr "&Nächstes suchen"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4584 msgid "Re&placement:"
4585 msgstr "E&rsetzung:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4588 msgid "Replace with selected word"
4589 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4592 msgid "Replace word with current choice"
4593 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4596 msgid "S&uggestions:"
4597 msgstr "&Vorschläge:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4600 msgid "Ignore this word"
4601 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4604 msgid "&Ignore"
4605 msgstr "&Ignorieren"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4608 msgid "Ignore this word throughout this session"
4609 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4612 msgid "I&gnore All"
4613 msgstr "&Alle ignorieren"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4616 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4617 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4620 msgid ""
4621 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4622 "full range."
4623 msgstr ""
4624 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4625 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4628 msgid "Ca&tegory:"
4629 msgstr "Ka&tegorie:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4632 msgid "Select this to display all available characters at once"
4633 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4636 msgid "&Display all"
4637 msgstr "&Alle Anzeigen"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4640 msgid "Current cell:"
4641 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4644 msgid "Current row position"
4645 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4648 msgid "Current column position"
4649 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4652 msgid "&Table Settings"
4653 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4656 msgid "Row setting"
4657 msgstr "Zeileneinstellung"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4660 msgid "Merge cells of different rows"
4661 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4664 msgid "M&ultirow"
4665 msgstr "M&ehrfachzeile"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4668 msgid "&Vertical Offset:"
4669 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4672 msgid "Optional vertical offset"
4673 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4676 msgid "Cell setting"
4677 msgstr "Zelleneinstellungen"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4681 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4684 msgid "rotation angle"
4685 msgstr "Rotationswinkel"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4688 msgid "degrees"
4689 msgstr "Grad"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4692 msgid "Table-wide settings"
4693 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4696 msgid "W&idth:"
4697 msgstr "Bre&ite:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4700 msgid "Verti&cal alignment:"
4701 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4704 msgid "Vertical alignment of the table"
4705 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4708 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4709 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4712 msgid "&Rotate"
4713 msgstr "Dre&hen"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4716 msgid "Column settings"
4717 msgstr "Spalteneinstellungen"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4720 msgid "&Horizontal alignment:"
4721 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4724 msgid "Horizontal alignment in column"
4725 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4728 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4729 msgid "Justified"
4730 msgstr "Blocksatz"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4733 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4734 msgid "At Decimal Separator"
4735 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4738 msgid "&Decimal separator:"
4739 msgstr "De&zimaltrenner:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4742 msgid "Fixed width of the column"
4743 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4746 msgid "&Vertical alignment in row:"
4747 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4750 msgid ""
4751 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4752 "the row."
4753 msgstr ""
4754 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4755 "fest."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4758 msgid "Merge cells of different columns"
4759 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4762 msgid "Mu&lticolumn"
4763 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4766 msgid "LaTe&X argument:"
4767 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4770 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4771 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4774 msgid "&Borders"
4775 msgstr "&Rahmenlinien"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4778 msgid "Set Borders"
4779 msgstr "Rahmenlinien ein"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4782 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4783 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4786 msgid "All Borders"
4787 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4790 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4791 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4794 msgid "&Set"
4795 msgstr "&Festlegen"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4798 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4799 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4802 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4803 msgstr ""
4804 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4807 msgid "Fo&rmal"
4808 msgstr "Fo&rmal"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4811 msgid "Use default (grid-like) border style"
4812 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4815 msgid "De&fault"
4816 msgstr "&Standard"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4819 msgid "Additional Space"
4820 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4823 msgid "T&op of row:"
4824 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4827 msgid "Botto&m of row:"
4828 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4831 msgid "Bet&ween rows:"
4832 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4835 msgid "&Multi-page table"
4836 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4839 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4840 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4843 msgid "&Use multi-page table"
4844 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4847 msgid "Row settings"
4848 msgstr "Zeileneinstellungen"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4851 msgid "Status"
4852 msgstr "Status"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4855 msgid "Border above"
4856 msgstr "Rahmen oben"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4859 msgid "Border below"
4860 msgstr "Rahmen unten"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4863 msgid "Contents"
4864 msgstr "Inhalt"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4867 msgid "Header:"
4868 msgstr "Kopfzeile:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4871 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4872 msgstr ""
4873 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
4882 msgid "on"
4883 msgstr "an"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4893 msgid "double"
4894 msgstr "doppelt"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4897 msgid "First header:"
4898 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4901 msgid "This row is the header of the first page"
4902 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4905 msgid "Don't output the first header"
4906 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4910 msgid "is empty"
4911 msgstr "ist leer"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4914 msgid "Footer:"
4915 msgstr "Fußzeile:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4918 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4919 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4922 msgid "Last footer:"
4923 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4926 msgid "This row is the footer of the last page"
4927 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4930 msgid "Don't output the last footer"
4931 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4934 msgid "Caption:"
4935 msgstr "Legende:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4938 msgid "Set a page break on the current row"
4939 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4942 msgid "Page &break on current row"
4943 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4946 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4947 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4950 msgid "Multi-page table alignment"
4951 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4954 msgid "Close this dialog"
4955 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4958 msgid "Rebuild the file lists"
4959 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4962 msgid ""
4963 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4964 msgstr ""
4965 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4966 "Pfad angezeigt werden."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4969 msgid "&View"
4970 msgstr "&Ansicht"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4973 msgid "Selected classes or styles"
4974 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4977 msgid "LaTeX classes"
4978 msgstr "LaTeX-Klassen"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4981 msgid "LaTeX styles"
4982 msgstr "LaTeX-Stile"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4985 msgid "BibTeX styles"
4986 msgstr "BibTeX-Stile"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4989 msgid "BibTeX databases"
4990 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4993 msgid "Toggles view of the file list"
4994 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4997 msgid "Show &path"
4998 msgstr "&Pfad anzeigen"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5001 msgid "Paragraph Separation"
5002 msgstr "Absatztrennung"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5005 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5006 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5009 msgid "&Indentation:"
5010 msgstr "&Einrückung:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5013 msgid "Size of the indentation"
5014 msgstr "Länge der Einrückung"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5017 msgid "&Vertical space:"
5018 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5021 msgid "Size of the vertical space"
5022 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5025 msgid "Spacing"
5026 msgstr "Abstand"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5029 msgid "&Line spacing:"
5030 msgstr "&Zeilenabstand:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5033 msgid "Spacing type"
5034 msgstr "Größe des Abstands"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5037 msgid "Number of lines"
5038 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5041 msgid "Format text into two columns"
5042 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5045 msgid "Two-&column document"
5046 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5049 msgid ""
5050 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5051 "justified in the output)"
5052 msgstr ""
5053 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5054 "Satz in der Ausgabe)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5057 msgid "Use &justification in LyX work area"
5058 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5061 msgid "Language of the thesaurus"
5062 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5065 msgid "Index entry"
5066 msgstr "Stichwort"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5069 msgid "&Keyword:"
5070 msgstr "&Schlagwort:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5073 msgid "Word to look up"
5074 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5077 msgid "L&ookup"
5078 msgstr "&Nachschlagen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5082 msgid "The selected entry"
5083 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5086 msgid "&Selection:"
5087 msgstr "&Auswahl:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5090 msgid "Replace the entry with the selection"
5091 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5094 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5095 msgstr ""
5096 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5097 "nachzuschlagen."
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5100 msgid "Filter:"
5101 msgstr "Filter:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5104 msgid "Enter string to filter contents"
5105 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5108 msgid ""
5109 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5110 "tables, and others)"
5111 msgstr ""
5112 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5113 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5116 msgid "Update navigation tree"
5117 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5122 msgid "..."
5123 msgstr "..."
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5126 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5127 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5130 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5131 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5134 msgid "Move selected item down by one"
5135 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5138 msgid "Move selected item up by one"
5139 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5142 msgid "Sort"
5143 msgstr "Sortieren"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5146 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5147 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5150 msgid "Keep"
5151 msgstr "Behalten"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5154 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5155 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5158 msgid "LyX: Enter text"
5159 msgstr "LyX: Text eingeben"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5162 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5163 msgstr ""
5164 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5165 "warnen."
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5168 msgid "&Do not show this warning again!"
5169 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5173 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5176 msgid "DefSkip"
5177 msgstr "Standard"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
5180 msgid "SmallSkip"
5181 msgstr "Klein"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
5184 msgid "MedSkip"
5185 msgstr "Mittel"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
5188 msgid "BigSkip"
5189 msgstr "Groß"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5192 msgid "VFill"
5193 msgstr "Variabel"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5196 msgid "F&ormat:"
5197 msgstr "Fo&rmat:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5200 msgid "Select the output format"
5201 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5204 msgid "Show the source as the master document gets it"
5205 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5208 msgid "Master's perspective"
5209 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5212 msgid "Automatic update"
5213 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5216 msgid "Current Paragraph"
5217 msgstr "Aktueller Absatz"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5220 msgid "Complete Source"
5221 msgstr "Vollständige Quelle"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5224 msgid "Preamble Only"
5225 msgstr "Nur Vorspann"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5228 msgid "Body Only"
5229 msgstr "Nur Haupttext"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5232 msgid "Unit of width value"
5233 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5236 msgid "number of needed lines"
5237 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5240 msgid "use number of lines"
5241 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5244 msgid "&Line span:"
5245 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5248 msgid "Outer (default)"
5249 msgstr "Außen (Standard)"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5252 msgid "Inner"
5253 msgstr "Innen"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5256 msgid "use overhang"
5257 msgstr "Überhang benutzen"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5260 msgid "Over&hang:"
5261 msgstr "Über&hang:"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5264 msgid "Overhang value"
5265 msgstr "Überhangwert"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5268 msgid "Unit of overhang value"
5269 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5272 msgid "Check this to allow flexible placement"
5273 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5276 msgid "Allow &floating"
5277 msgstr "&Gleiten erlauben"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5280 msgid "American Economic Association (AEA)"
5281 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5284 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5285 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5287 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5288 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5290 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5291 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5292 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5293 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5295 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5296 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5297 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5298 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5299 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5302 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5303 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5304 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5305 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5307 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5309 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5311 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5312 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5314 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5315 msgid "Articles"
5316 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5320 msgid "ShortTitle"
5321 msgstr "Kurztitel"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5324 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5326 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5327 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5330 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5331 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5332 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5333 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5335 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5338 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5343 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5347 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5348 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5349 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5350 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5351 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5352 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5354 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5355 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5358 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5359 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5360 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5361 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5362 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5363 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5364 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5365 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5366 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5367 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5373 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5374 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5383 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5384 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5385 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5386 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5387 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5388 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5389 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5391 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5395 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5396 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5398 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5399 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5400 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5403 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5405 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5406 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5407 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5408 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5409 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5410 msgid "FrontMatter"
5411 msgstr "Vorspann"
5412
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5414 msgid "Publication Month"
5415 msgstr "Monat der Publikation"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5418 msgid "Publication Month:"
5419 msgstr "Monat der Publikation:"
5420
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5422 msgid "Publication Year"
5423 msgstr "Jahr der Publikation"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5426 msgid "Publication Year:"
5427 msgstr "Jahr der Publikation:"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5430 msgid "Publication Volume"
5431 msgstr "Band der Publikation"
5432
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5434 msgid "Publication Volume:"
5435 msgstr "Band der Publikation:"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5438 msgid "Publication Issue"
5439 msgstr "Ausgabe"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5442 msgid "Publication Issue:"
5443 msgstr "Ausgabe:"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5446 msgid "JEL"
5447 msgstr "JEL"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5450 msgid "JEL:"
5451 msgstr "JEL:"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5455 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5459 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5462 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5463 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5464 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5467 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5468 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5469 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5470 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5471 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5472 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5473 msgid "Keywords"
5474 msgstr "Schlagwörter"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5477 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5479 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5481 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5482 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5483 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5484 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5485 #: lib/layouts/spie.layout:49
5486 msgid "Keywords:"
5487 msgstr "Schlagwörter:"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5490 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5491 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5496 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5497 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5499 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5500 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5503 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5505 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5506 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5507 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5508 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5509 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5511 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5513 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5515 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5516 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5517 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5519 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5520 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5521 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5522 msgid "Abstract"
5523 msgstr "Abstract"
5524
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5526 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5528 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5529 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5540 msgid "Acknowledgement"
5541 msgstr "Danksagung"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5546 msgid "Acknowledgement."
5547 msgstr "Danksagung."
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5550 msgid "Figure Notes"
5551 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5552
5553 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5556 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5557 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5558 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5559 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5560 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5564 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5565 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5567 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5568 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5572 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5573 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5576 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5578 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5579 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5580 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5581 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5582 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5583 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5585 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5587 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5589 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5590 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5591 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5593 msgid "MainText"
5594 msgstr "Haupttext"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5597 msgid "Figure Note"
5598 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5601 msgid "Text of a note in a figure"
5602 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5606 msgid "Note:"
5607 msgstr "Notiz:"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5610 msgid "Table Notes"
5611 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5614 msgid "Table Note"
5615 msgstr "Tabellenanmerkung"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5618 msgid "Text of a note in a table"
5619 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5623 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5631 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5633 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5641 msgid "Theorem"
5642 msgstr "Theorem"
5643
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5647 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5658 msgid "Algorithm"
5659 msgstr "Algorithmus"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5672 msgid "Axiom"
5673 msgstr "Axiom"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5676 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5682 msgid "Case"
5683 msgstr "Fall"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5686 msgid "Case \\thecase."
5687 msgstr "Fall \\thecase."
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5690 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5692 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5707 msgid "Claim"
5708 msgstr "Behauptung"
5709
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5721 msgid "Conclusion"
5722 msgstr "Schlussfolgerung"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5735 msgid "Condition"
5736 msgstr "Bedingung"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5755 msgid "Conjecture"
5756 msgstr "Vermutung"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5760 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5776 msgid "Corollary"
5777 msgstr "Korollar"
5778
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5790 msgid "Criterion"
5791 msgstr "Kriterium"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5795 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5810 msgid "Definition"
5811 msgstr "Definition"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
5830 msgid "Example"
5831 msgstr "Beispiel"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5850 msgid "Exercise"
5851 msgstr "Aufgabe"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5855 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5864 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5871 msgid "Lemma"
5872 msgstr "Lemma"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5875 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5886 msgid "Notation"
5887 msgstr "Notation"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5898 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5904 msgid "Problem"
5905 msgstr "Problem"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5908 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5923 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5924 msgid "Proposition"
5925 msgstr "Satz"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5943 msgid "Remark"
5944 msgstr "Bemerkung"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5950 msgid "Remark \\theremark."
5951 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5960 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5965 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5966 msgid "Solution"
5967 msgstr "Lösung"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5972 msgid "Solution \\thesolution."
5973 msgstr "Lösung \\thesolution."
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5976 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5978 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5980 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5991 msgid "Summary"
5992 msgstr "Zusammenfassung"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
5996 msgid "Caption"
5997 msgstr "Legende"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6000 msgid "Caption: "
6001 msgstr "Legende: "
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6005 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6011 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6012 msgid "Proof"
6013 msgstr "Beweis"
6014
6015 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6016 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6017 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6020 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6021 msgid "Standard in Title"
6022 msgstr "Standard im Titel"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6025 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6026 msgid "Author Footnote"
6027 msgstr "Autorfußnote"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6030 msgid "Author foot"
6031 msgstr "Autorfußnote"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6035 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6036 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6039 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6040 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6041 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6044 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6045 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6048 msgid "IEEE Transactions"
6049 msgstr "IEEE Transactions"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6052 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6056 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6057 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6058 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6060 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6061 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6062 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6063 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6064 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6066 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6069 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6070 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6071 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6072 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6075 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6076 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:567
6077 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6079 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
6080 msgid "Standard"
6081 msgstr "Standard"
6082
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6084 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6089 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6090 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6091 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6092 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6093 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6094 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6096 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6102 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6103 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6105 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6107 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6109 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6111 msgid "Title"
6112 msgstr "Titel"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6115 msgid "IEEE membership"
6116 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6117
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6119 msgid "Lowercase"
6120 msgstr "Kleinschreibung"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6123 msgid "lowercase"
6124 msgstr "Kleinschreibung"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6127 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6131 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6133 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6135 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6136 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6138 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6141 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6144 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6145 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6147 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6148 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6149 msgid "Author"
6150 msgstr "Autor"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6153 msgid "Short Author|S"
6154 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6155
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6157 msgid "A short version of the author name"
6158 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6159
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6161 msgid "Author Name"
6162 msgstr "Autorname"
6163
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6165 msgid "Author name"
6166 msgstr "Autorname"
6167
6168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6169 msgid "Author Affiliation"
6170 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6171
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6173 msgid "Author affiliation"
6174 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6175
6176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6177 msgid "Author Mark"
6178 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6181 msgid "Author mark"
6182 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6185 msgid "Special Paper Notice"
6186 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6189 msgid "After Title Text"
6190 msgstr "Text nach Titel"
6191
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6193 msgid "Page headings"
6194 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6195
6196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6197 msgid "Left Side"
6198 msgstr "Kopfzeile links"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6201 msgid "Left side of the header line"
6202 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6206 msgid "MarkBoth"
6207 msgstr "Beides markieren"
6208
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6210 msgid "Publication ID"
6211 msgstr "Publikations-ID"
6212
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6214 msgid "Abstract---"
6215 msgstr "Abstract---"
6216
6217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6218 msgid "Index Terms---"
6219 msgstr "Indexterme---"
6220
6221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6222 msgid "Paragraph Start"
6223 msgstr "Absatzbeginn"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6226 msgid "First Char"
6227 msgstr "Erster Buchstabe"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6230 msgid "First character of first word"
6231 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6234 msgid "Appendices"
6235 msgstr "Anhänge"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6246 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6247 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6251 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6252 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6253 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6254 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6255 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6258 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6260 msgid "BackMatter"
6261 msgstr "Nachspann"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6264 msgid "Peer Review Title"
6265 msgstr "Peer-Review-Titel"
6266
6267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6268 msgid "PeerReviewTitle"
6269 msgstr "Peer-Review-Titel"
6270
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6274 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6275 #: src/RowPainter.cpp:340
6276 msgid "Appendix"
6277 msgstr "Anhang"
6278
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6280 #: lib/layouts/jss.layout:119
6281 msgid "Short Title"
6282 msgstr "Kurztitel"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6285 msgid "Short title for the appendix"
6286 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6290 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6292 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6293 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6296 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6297 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6298 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6299 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6300 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6301 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6302 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6303 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6304 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6305 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6306 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6307 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
6310 msgid "Bibliography"
6311 msgstr "Literaturverzeichnis"
6312
6313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6320 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6321 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6322 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6323 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:929
6325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
6326 msgid "References"
6327 msgstr "Literaturverzeichnis"
6328
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6330 msgid "Biography"
6331 msgstr "Biographie"
6332
6333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6334 msgid "Photo"
6335 msgstr "Foto"
6336
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6338 msgid "Optional photo for biography"
6339 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6340
6341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6343 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6344 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6346 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6352 msgid "Name"
6353 msgstr "Name"
6354
6355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6357 msgid "Name of the author"
6358 msgstr "Name des Autors"
6359
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6361 msgid "Biography without photo"
6362 msgstr "Biografie ohne Foto"
6363
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6365 msgid "BiographyNoPhoto"
6366 msgstr "Biographie ohne Foto"
6367
6368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6370 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6371 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6373 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6376 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6377 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6379 msgid "Reasoning"
6380 msgstr "Argumentation"
6381
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6383 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6384 msgid "Alternative Proof String"
6385 msgstr "Beweis (alternativ)"
6386
6387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6388 msgid "An alternative proof string"
6389 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6390
6391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6392 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6393 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6394 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6395 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6396 msgid "Proof."
6397 msgstr "Beweis."
6398
6399 #: lib/layouts/InStar.module:2
6400 msgid "Title and Preamble Hacks"
6401 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6402
6403 #: lib/layouts/InStar.module:12
6404 msgid ""
6405 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6406 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6407 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6408 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6409 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6410 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6411 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6412 msgstr ""
6413 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6414 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6415 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6416 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6417 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6418 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6419 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6420
6421 #: lib/layouts/InStar.module:16
6422 msgid "In Preamble"
6423 msgstr "Im Vorspann"
6424
6425 #: lib/layouts/InStar.module:23
6426 msgid "In Title"
6427 msgstr "Im Titel"
6428
6429 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6430 msgid "R Journal"
6431 msgstr "The R Journal"
6432
6433 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6434 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6435 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6436 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6437 msgid "Reports"
6438 msgstr "Berichte"
6439
6440 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6442 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6443 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6444 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6445 msgid "Abstract."
6446 msgstr "Abstract."
6447
6448 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6449 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6451 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6453 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6456 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6457 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6459 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6462 msgid "Address"
6463 msgstr "Adresse"
6464
6465 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6466 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6467 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6472 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6473 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6474 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6475 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6478 msgid "Email"
6479 msgstr "E-Mail"
6480
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6482 msgid "A0 Poster"
6483 msgstr "A0-Poster"
6484
6485 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6486 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6487 msgid "Posters"
6488 msgstr "Poster"
6489
6490 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6491 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6492 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6493 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6494 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6495 msgid "Giant"
6496 msgstr "Gigantischer"
6497
6498 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6499 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6500 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6501 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6502 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6503 msgid "More Giant"
6504 msgstr "Noch gigantischer"
6505
6506 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6507 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6509 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6510 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6511 msgid "Most Giant"
6512 msgstr "Am gigantischsten"
6513
6514 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6515 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6516 msgid "Giant Snippet"
6517 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6518
6519 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6520 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6521 msgid "More Giant Snippet"
6522 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6523
6524 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6525 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6526 msgid "Most Giant Snippet"
6527 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6528
6529 #: lib/layouts/aa.layout:3
6530 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6531 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6532
6533 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6534 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6540 msgid "Subtitle"
6541 msgstr "Untertitel"
6542
6543 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6544 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6545 msgid "Offprint"
6546 msgstr "Sonderdruck"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6549 msgid "Offprint Requests to:"
6550 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6553 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6554 msgid "Mail"
6555 msgstr "Post"
6556
6557 #: lib/layouts/aa.layout:140
6558 msgid "Correspondence to:"
6559 msgstr "Schriftverkehr an:"
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6562 msgid "Acknowledgements."
6563 msgstr "Danksagungen."
6564
6565 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6567 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6569 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6571 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6573 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6574 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6580 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6581 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
6584 msgid "Section"
6585 msgstr "Abschnitt"
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6588 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6589 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6591 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6593 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6594 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6595 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6597 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6599 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6600 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6601 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6603 msgid "Subsection"
6604 msgstr "Unterabschnitt"
6605
6606 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6607 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6608 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6609 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6611 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6612 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6613 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6616 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6618 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6619 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6620 msgid "Subsubsection"
6621 msgstr "Unterunterabschn."
6622
6623 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6624 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6628 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6629 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6631 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6632 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6634 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6635 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6637 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6639 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6640 msgid "Date"
6641 msgstr "Datum"
6642
6643 #: lib/layouts/aa.layout:239
6644 msgid "institutemark"
6645 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6646
6647 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6648 msgid "Institute Mark"
6649 msgstr "Institutsmarke"
6650
6651 #: lib/layouts/aa.layout:262
6652 msgid "Abstract (unstructured)"
6653 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6654
6655 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6656 msgid "ABSTRACT"
6657 msgstr "ABSTRACT"
6658
6659 #: lib/layouts/aa.layout:296
6660 msgid "Abstract (structured)"
6661 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6662
6663 #: lib/layouts/aa.layout:300
6664 msgid "Context"
6665 msgstr "Kontext"
6666
6667 #: lib/layouts/aa.layout:301
6668 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6669 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6670
6671 #: lib/layouts/aa.layout:305
6672 msgid "Aims"
6673 msgstr "Ziele"
6674
6675 #: lib/layouts/aa.layout:306
6676 msgid "Aims of your work"
6677 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6678
6679 #: lib/layouts/aa.layout:310
6680 msgid "Methods"
6681 msgstr "Methoden"
6682
6683 #: lib/layouts/aa.layout:311
6684 msgid "Methods used in your work"
6685 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6686
6687 #: lib/layouts/aa.layout:315
6688 msgid "Results"
6689 msgstr "Ergebnisse"
6690
6691 #: lib/layouts/aa.layout:316
6692 msgid "Results of your work"
6693 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6694
6695 #: lib/layouts/aa.layout:337
6696 msgid "Key words."
6697 msgstr "Schlagwörter"
6698
6699 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6703 msgid "Institute"
6704 msgstr "Institut"
6705
6706 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6708 msgid "E-Mail"
6709 msgstr "E-Mail"
6710
6711 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6712 msgid "email:"
6713 msgstr "E-Mail:"
6714
6715 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6716 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6718 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6720 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6721 msgid "Acknowledgements"
6722 msgstr "Danksagungen"
6723
6724 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6726 msgid "Thesaurus"
6727 msgstr "Thesaurus"
6728
6729 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6730 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6731 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6732
6733 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6734 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6735 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6736
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6738 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6740 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6741 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6742 msgid "Itemize"
6743 msgstr "Auflistung"
6744
6745 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6746 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6748 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6749 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6750 msgid "Enumerate"
6751 msgstr "Aufzählung"
6752
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6755 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6756 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6758 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6760 msgid "Description"
6761 msgstr "Beschreibung"
6762
6763 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6764 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6765 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6766 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6768 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6769 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6770 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6771 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6776 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6777 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6778 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6780 msgid "List"
6781 msgstr "Liste"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6784 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6785 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6789 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6790 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6791 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6794 msgid "Affiliation"
6795 msgstr "Zugehörigkeit"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6798 msgid "Altaffilation"
6799 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6803 msgid "Number"
6804 msgstr "Nummer"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6807 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6808 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6811 msgid "Alternative affiliation:"
6812 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6815 msgid "And"
6816 msgstr "Und"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
6820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
6821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
6822 msgid "and"
6823 msgstr "und"
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6826 msgid "altaffilmark"
6827 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6830 msgid "altaffiliation mark"
6831 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6834 msgid "Subject headings:"
6835 msgstr "Schlagwörter:"
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6838 msgid "[Acknowledgements]"
6839 msgstr "[Danksagungen]"
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6842 msgid "PlaceFigure"
6843 msgstr "Abbildung platzieren"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6846 msgid "Place Figure here:"
6847 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6848
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6850 msgid "PlaceTable"
6851 msgstr "Tabelle platzieren"
6852
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6854 msgid "Place Table here:"
6855 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6856
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6858 msgid "[Appendix]"
6859 msgstr "[Anhang]"
6860
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6862 msgid "MathLetters"
6863 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6864
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6866 msgid "NoteToEditor"
6867 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6868
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6870 msgid "Note to Editor:"
6871 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6872
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6874 msgid "TableRefs"
6875 msgstr "Tabellen-Verweise"
6876
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6878 msgid "References. ---"
6879 msgstr "Referenzen. ---"
6880
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6882 msgid "TableComments"
6883 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6884
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6886 msgid "Note. ---"
6887 msgstr "Notiz. ---"
6888
6889 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6890 msgid "Table note"
6891 msgstr "Tabellenfußnote"
6892
6893 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6894 msgid "Table note:"
6895 msgstr "Tabellenfußnote:"
6896
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6898 msgid "tablenotemark"
6899 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6900
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6902 msgid "tablenote mark"
6903 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6904
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6906 msgid "FigCaption"
6907 msgstr "Abbildungslegende"
6908
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6910 msgid "fig."
6911 msgstr "Abb."
6912
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6914 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6915 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6916
6917 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6918 msgid "Facility"
6919 msgstr "Einrichtung"
6920
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6922 msgid "Facility:"
6923 msgstr "Einrichtung:"
6924
6925 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6926 msgid "Objectname"
6927 msgstr "Objektname"
6928
6929 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6930 msgid "Obj:"
6931 msgstr "Objekt:"
6932
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6934 msgid "Recognized Name"
6935 msgstr "Wahrgenommener Name"
6936
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6938 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6939 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6940
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6942 msgid "Dataset"
6943 msgstr "Datensatz"
6944
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6946 msgid "Dataset:"
6947 msgstr "Datensatz:"
6948
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6950 msgid "Separate the dataset ID from text"
6951 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6952
6953 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6954 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6955 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6956
6957 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6958 msgid "Software"
6959 msgstr "Software"
6960
6961 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6962 msgid "Software:"
6963 msgstr "Software:"
6964
6965 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6966 msgid "APPENDIX"
6967 msgstr "ANHANG"
6968
6969 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6970 msgid "References-"
6971 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6972
6973 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6974 msgid "Note-"
6975 msgstr "Notiz-"
6976
6977 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6978 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6979 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6980
6981 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6982 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6986 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6987 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6989 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6990 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6991 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:574
6992 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6993 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6995 msgid "Short Title|S"
6996 msgstr "Kurztitel|z"
6997
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6999 msgid "Short title which will appear in the running header"
7000 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7001
7002 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7003 msgid "Short name"
7004 msgstr "Name (Kurzform)"
7005
7006 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7007 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7008 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7009
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7011 msgid "Alt Affiliation"
7012 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7013
7014 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7015 msgid "Also Affiliation"
7016 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7017
7018 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7019 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:701
7022 msgid "Fax"
7023 msgstr "Fax"
7024
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7026 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7027 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7028 msgid "Fax:"
7029 msgstr "Fax:"
7030
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7032 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7033 msgid "Phone"
7034 msgstr "Telefon"
7035
7036 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7038 msgid "Phone:"
7039 msgstr "Telefon:"
7040
7041 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7042 msgid "Abbreviations"
7043 msgstr "Abkürzungen"
7044
7045 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7046 msgid "Abbreviations:"
7047 msgstr "Abkürzungen:"
7048
7049 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7050 msgid "Scheme"
7051 msgstr "Schema"
7052
7053 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7054 msgid "List of Schemes"
7055 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7056
7057 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7058 msgid "Chart"
7059 msgstr "Diagramm"
7060
7061 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7062 msgid "List of Charts"
7063 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7064
7065 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7066 msgid "Graph[[mathematical]]"
7067 msgstr "Graph"
7068
7069 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7070 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7071 msgstr "Graphenverzeichnis"
7072
7073 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7074 msgid "SupplementalInfo"
7075 msgstr "Ergänzende Informationen"
7076
7077 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7078 msgid "Supporting Information Available"
7079 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7080
7081 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7082 msgid "TOC entry"
7083 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7084
7085 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7086 msgid "Graphical TOC Entry"
7087 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7088
7089 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7090 msgid "Bibnote"
7091 msgstr "Bibnotiz"
7092
7093 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7094 msgid "bibnote"
7095 msgstr "Bibnotiz"
7096
7097 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7098 msgid "Chemistry"
7099 msgstr "Chemie"
7100
7101 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7102 msgid "chemistry"
7103 msgstr "Chemie"
7104
7105 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7106 #: lib/languages:719
7107 msgid "Latin"
7108 msgstr "Latein"
7109
7110 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7111 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7112 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7113
7114 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7115 msgid "Terms"
7116 msgstr "Begriffe"
7117
7118 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7119 msgid "General terms:"
7120 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7121
7122 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7123 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7124 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7125
7126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7127 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7128 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7129
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7131 msgid "TOG online ID"
7132 msgstr "TOG-Online-ID"
7133
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7135 msgid "Online ID:"
7136 msgstr "Online-ID:"
7137
7138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7139 msgid "TOG volume"
7140 msgstr "TOG-Band"
7141
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7143 msgid "Volume number:"
7144 msgstr "Bandnummer:"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7147 msgid "TOG number"
7148 msgstr "TOG-Nummer"
7149
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7151 msgid "Article number:"
7152 msgstr "Artikelnummer:"
7153
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7155 msgid "Set copyright"
7156 msgstr "Urheberrecht"
7157
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7159 msgid "Copyright type:"
7160 msgstr "Copyright-Typ:"
7161
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7163 msgid "Copyright year"
7164 msgstr "Jahr des Copyrights"
7165
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7167 msgid "Year of copyright:"
7168 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7169
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7171 msgid "Conference info"
7172 msgstr "Konferenz-Info"
7173
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7175 msgid "Conference info:"
7176 msgstr "Konferenz-Info:"
7177
7178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7179 msgid "Conference name"
7180 msgstr "Konferenzname"
7181
7182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7183 msgid "ISBN"
7184 msgstr "ISBN"
7185
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7187 msgid "ISBN:"
7188 msgstr "ISBN:"
7189
7190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7191 msgid "DOI"
7192 msgstr "DOI"
7193
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7196 msgid "Article DOI:"
7197 msgstr "Artikel-DOI:"
7198
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7200 msgid "TOG article DOI"
7201 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7202
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7204 msgid "PDF author"
7205 msgstr "PDF-Autor"
7206
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7208 msgid "PDF author:"
7209 msgstr "PDF-Autor:"
7210
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7213 msgid "Keyword list"
7214 msgstr "Schlagwortliste"
7215
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7218 msgid "Concept list"
7219 msgstr "Konzeptliste"
7220
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7223 msgid "Print copyright"
7224 msgstr "Drucke Copyright"
7225
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7227 msgid "Teaser"
7228 msgstr "Teaser"
7229
7230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7231 msgid "Teaser image:"
7232 msgstr "Teaser-Bild:"
7233
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7235 msgid "CR categories"
7236 msgstr "CR-Kategorien"
7237
7238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7239 msgid "CR Categories:"
7240 msgstr "CR-Kategorien:"
7241
7242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7243 msgid "CRcat"
7244 msgstr "CRKat"
7245
7246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7247 msgid "CR category"
7248 msgstr "CR-Kategorie"
7249
7250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7251 msgid "CR-number"
7252 msgstr "CR-Nummer"
7253
7254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7255 msgid "Number of the category"
7256 msgstr "Nummer der Kategorie"
7257
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7261 msgid "Subcategory"
7262 msgstr "Teilkategorie"
7263
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7265 msgid "Third-level"
7266 msgstr "Dritte Ebene"
7267
7268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7269 msgid "Third-level of the category"
7270 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7271
7272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7273 msgid "ShortCite"
7274 msgstr "Kurzzitat"
7275
7276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7277 msgid "Short cite"
7278 msgstr "Kurzzitat"
7279
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7283 msgid "Thanks"
7284 msgstr "Dank"
7285
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7287 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7288 msgid "E-mail"
7289 msgstr "E-Mail"
7290
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7294 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7295 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7296 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7300 msgid "Acknowledgments"
7301 msgstr "Danksagungen"
7302
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7304 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7305 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7306
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7308 msgid "TOG project URL"
7309 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7310
7311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7312 msgid "Project URL:"
7313 msgstr "Projekt-URL:"
7314
7315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7316 msgid "TOG video URL"
7317 msgstr "TOG-Video-URL"
7318
7319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7320 msgid "Video URL:"
7321 msgstr "Video-URL:"
7322
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7324 msgid "TOG data URL"
7325 msgstr "TOG-Data-URL"
7326
7327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7328 msgid "Data URL:"
7329 msgstr "Data-URL:"
7330
7331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7332 msgid "TOG code URL"
7333 msgstr "TOG-Code-URL"
7334
7335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7336 msgid "Code URL:"
7337 msgstr "Code-URL:"
7338
7339 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7340 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7341 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7342
7343 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7344 msgid "Articles (DocBook)"
7345 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7349 msgid "Firstname"
7350 msgstr "Vorname"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7353 msgid "Fname"
7354 msgstr "FName"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7359 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7361 msgid "Surname"
7362 msgstr "Nachname"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7366 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7367 msgid "Literal"
7368 msgstr "Literal"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7372 msgid "Emph"
7373 msgstr "Hervorgehoben"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7376 msgid "Abbrev"
7377 msgstr "Abkürzung"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7381 msgid "Citation-number"
7382 msgstr "Zitat-Nummer"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7386 msgid "Volume"
7387 msgstr "Band"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7390 msgid "Day"
7391 msgstr "Tag"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7394 msgid "Month"
7395 msgstr "Monat"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7398 msgid "Year"
7399 msgstr "Jahr"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7402 msgid "Issue-number"
7403 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7406 msgid "Issue-day"
7407 msgstr "Ausgabetag"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7410 msgid "Issue-months"
7411 msgstr "Ausgabemonat"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7415 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7416 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7417 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7419 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7420 msgid "Part"
7421 msgstr "Teil"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7425 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7427 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7429 msgid "Chapter"
7430 msgstr "Kapitel"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7433 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7434 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7436 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7437 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7439 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7440 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7441 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7442 msgid "Paragraph"
7443 msgstr "Paragraph"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7446 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7447 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7449 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7450 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7451 msgid "Subparagraph"
7452 msgstr "Unterparagraph"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7455 msgid "Subsubparagraph"
7456 msgstr "Unterunterparagraph"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7459 msgid "Header"
7460 msgstr "Kopfzeile"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7463 msgid "-- Header --"
7464 msgstr "-- Kopfzeile --"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7467 msgid "Special-section"
7468 msgstr "Spezialabschnitt"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7471 msgid "Special-section:"
7472 msgstr "Spezialabschnitt:"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7475 msgid "AGU-journal"
7476 msgstr "AGU-Journal"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7479 msgid "AGU-journal:"
7480 msgstr "AGU-Journal:"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7483 msgid "Citation-number:"
7484 msgstr "Zitat-Nummer:"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7487 msgid "AGU-volume"
7488 msgstr "AGU-Band"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7491 msgid "AGU-volume:"
7492 msgstr "AGU-Band:"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7495 msgid "AGU-issue"
7496 msgstr "AGU-Ausgabe"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7499 msgid "AGU-issue:"
7500 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7503 msgid "Copyright:"
7504 msgstr "Urheberrecht:"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7507 msgid "Index-terms"
7508 msgstr "Indexterme"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7511 msgid "Index-terms..."
7512 msgstr "Indexterme..."
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7515 msgid "Index-term"
7516 msgstr "Indexterm"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7519 msgid "Index-term:"
7520 msgstr "Indexterm:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7523 msgid "Cross-term"
7524 msgstr "Kreuzterm"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7527 msgid "Cross-term:"
7528 msgstr "Kreuzterm:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7531 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7532 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7534 msgid "Affiliation:"
7535 msgstr "Zugehörigkeit:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7538 msgid "Supplementary"
7539 msgstr "Ergänzend"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7542 msgid "Supplementary..."
7543 msgstr "Ergänzend..."
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7546 msgid "Supp-note"
7547 msgstr "Erg. Notiz"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7550 msgid "Sup-mat-note:"
7551 msgstr "Erg. Notiz:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7554 msgid "Cite-other"
7555 msgstr "Zitat (andere)"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7558 msgid "Cite-other:"
7559 msgstr "Zitat (andere):"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7564 msgid "Name:"
7565 msgstr "Name:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7568 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7571 msgid "Received"
7572 msgstr "Empfangen"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7575 #: lib/layouts/egs.layout:436
7576 msgid "Received:"
7577 msgstr "Empfangen:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7582 msgid "Revised"
7583 msgstr "Überarbeitet"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7586 msgid "Revised:"
7587 msgstr "Überarbeitet:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7590 #: lib/layouts/egs.layout:445
7591 msgid "Accepted"
7592 msgstr "Akzeptiert"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7595 #: lib/layouts/egs.layout:458
7596 msgid "Accepted:"
7597 msgstr "Akzeptiert:"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7600 msgid "Ident-line"
7601 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7604 msgid "Ident-line:"
7605 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7608 msgid "Runhead"
7609 msgstr "Kolumnenkopf"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7612 msgid "Runhead:"
7613 msgstr "Kolumnenkopf:"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7616 msgid "Published-online:"
7617 msgstr "Online veröffentlicht:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7620 msgid "Citation"
7621 msgstr "Literaturverweis"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7624 msgid "Citation:"
7625 msgstr "Literaturverweis:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7628 msgid "Posting-order"
7629 msgstr "Eingabereihenfolge"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7632 msgid "Posting-order:"
7633 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7636 msgid "AGU-pages"
7637 msgstr "AGU-Seiten"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7640 msgid "AGU-pages:"
7641 msgstr "AGU-Seiten:"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7644 msgid "Words"
7645 msgstr "Wörter"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7648 msgid "Words:"
7649 msgstr "Wörter:"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7652 msgid "Figures"
7653 msgstr "Abbildungen"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7656 msgid "Figures:"
7657 msgstr "Abbildungen:"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7660 msgid "Tables"
7661 msgstr "Tabellen"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7664 msgid "Tables:"
7665 msgstr "Tabellen:"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7668 msgid "Datasets"
7669 msgstr "Datensätze"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7672 msgid "Datasets:"
7673 msgstr "Datensätze:"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7676 msgid "ISSN"
7677 msgstr "ISSN"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7680 msgid "CODEN"
7681 msgstr "CODEN"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7684 msgid "SS-Code"
7685 msgstr "SS-Kode"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7688 msgid "SS-Title"
7689 msgstr "SS-Titel"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7692 msgid "CCC-Code"
7693 msgstr "CCC-Code"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7696 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7697 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7699 msgid "Code"
7700 msgstr "Code"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7703 msgid "Dscr"
7704 msgstr "Beschr"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7707 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7708 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7709 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7710 msgid "Keyword"
7711 msgstr "Schlagwort"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7714 msgid "Orgdiv"
7715 msgstr "Orgdiv"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7718 msgid "Orgname"
7719 msgstr "Orgname"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7723 msgid "Street"
7724 msgstr "Straße"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7729 msgid "City"
7730 msgstr "Stadt"
7731
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7734 msgid "State"
7735 msgstr "Staat"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7738 msgid "Postcode"
7739 msgstr "Postleitzahl"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7744 msgid "Country"
7745 msgstr "Land"
7746
7747 #: lib/layouts/agums.layout:3
7748 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7749 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7752 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7753 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7754 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7756 msgid "Section*"
7757 msgstr "Abschnitt*"
7758
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7760 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7761 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7762 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7764 msgid "Subsection*"
7765 msgstr "Unterabschnitt*"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7769 msgid "Paragraph*"
7770 msgstr "Paragraph*"
7771
7772 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7773 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7774 msgid "Left Header"
7775 msgstr "Kopfzeile links"
7776
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7778 #: lib/layouts/foils.layout:195
7779 msgid "Left Header:"
7780 msgstr "Kopfzeile links:"
7781
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7783 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7784 msgid "Right Header"
7785 msgstr "Kopfzeile rechts"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7788 #: lib/layouts/foils.layout:203
7789 msgid "Right Header:"
7790 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7791
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7793 msgid "CCC"
7794 msgstr "CCC"
7795
7796 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7797 msgid "CCC code:"
7798 msgstr "CCC-Code:"
7799
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7801 msgid "PaperId"
7802 msgstr "Paper-Id"
7803
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7805 msgid "Paper Id:"
7806 msgstr "Paper-Id:"
7807
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7809 msgid "AuthorAddr"
7810 msgstr "Autoren-Adresse"
7811
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7813 msgid "Author Address:"
7814 msgstr "Autoren-Adresse:"
7815
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7817 msgid "SlugComment"
7818 msgstr "PreprintHinweis"
7819
7820 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7821 msgid "Slug Comment:"
7822 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7823
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7825 msgid "Plate"
7826 msgstr "Bildtafel"
7827
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7829 msgid "Planotable"
7830 msgstr "Plano-Tabelle"
7831
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7833 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7834 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7835 #: src/insets/Inset.cpp:100
7836 msgid "Table"
7837 msgstr "Tabelle"
7838
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7840 msgid "table"
7841 msgstr "Tabelle"
7842
7843 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7844 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7845 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7846
7847 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7848 msgid "Authors"
7849 msgstr "Autoren"
7850
7851 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7852 msgid "Affiliation Mark"
7853 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7854
7855 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7856 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7857 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7858
7859 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7860 msgid "Author affiliation:"
7861 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7862
7863 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7864 msgid "Acknowledgments."
7865 msgstr "Danksagungen."
7866
7867 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7868 msgid "Algorithm2e"
7869 msgstr "Algorithm2e"
7870
7871 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7872 msgid ""
7873 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7874 "brewed algorithm floats."
7875 msgstr ""
7876 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7877 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7878
7879 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7881 msgid "List of Algorithms"
7882 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7883
7884 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7885 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7886 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7887
7888 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7889 msgid "SpecialSection"
7890 msgstr "Spezialabschnitt"
7891
7892 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7893 msgid "SpecialSection*"
7894 msgstr "Spezialabschnitt*"
7895
7896 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7898 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:590
7899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7903 msgid "Unnumbered"
7904 msgstr "Unnummeriert"
7905
7906 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7908 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7909 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7910 msgid "Subsubsection*"
7911 msgstr "Unterunterabschn.*"
7912
7913 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7914 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7915 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7916
7917 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7918 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7919 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7920 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7921 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7922 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7923 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7924 msgid "Books"
7925 msgstr "Bücher"
7926
7927 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7928 msgid "Chapter Exercises"
7929 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7930
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7932 msgid "Short title which appears in the running headers"
7933 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7934
7935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7937 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7940 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7941 msgid "Date:"
7942 msgstr "Datum:"
7943
7944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7945 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7946 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7948 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7951 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7952 msgid "Address:"
7953 msgstr "Adresse:"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7956 msgid "Current Address"
7957 msgstr "Aktuelle Adresse"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7960 msgid "Current address:"
7961 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7962
7963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7964 msgid "E-mail address:"
7965 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7966
7967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7969 msgid "URL:"
7970 msgstr "URL:"
7971
7972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7973 msgid "Key words and phrases:"
7974 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7975
7976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7977 msgid "Thanks:"
7978 msgstr "Dank:"
7979
7980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7981 msgid "Dedicatory"
7982 msgstr "Widmung"
7983
7984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7985 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7986 msgid "Dedication:"
7987 msgstr "Widmung:"
7988
7989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7990 msgid "Translator"
7991 msgstr "Übersetzer"
7992
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7994 msgid "Translator:"
7995 msgstr "Übersetzer:"
7996
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7998 msgid "Subjectclass"
7999 msgstr "Sachgebiet"
8000
8001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8002 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8003 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8004
8005 #: lib/layouts/apa.layout:3
8006 msgid "American Psychological Association (APA)"
8007 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8008
8009 #: lib/layouts/apa.layout:54
8010 msgid "RightHeader"
8011 msgstr "Kopfzeile rechts"
8012
8013 #: lib/layouts/apa.layout:63
8014 msgid "Right header:"
8015 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8016
8017 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8018 msgid "Abstract:"
8019 msgstr "Abstract:"
8020
8021 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8022 msgid "Short title:"
8023 msgstr "Kurztitel:"
8024
8025 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8026 msgid "TwoAuthors"
8027 msgstr "Zwei Autoren"
8028
8029 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8030 msgid "ThreeAuthors"
8031 msgstr "Drei Autoren"
8032
8033 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8034 msgid "FourAuthors"
8035 msgstr "Vier Autoren"
8036
8037 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8038 msgid "TwoAffiliations"
8039 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8040
8041 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8042 msgid "ThreeAffiliations"
8043 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8044
8045 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8046 msgid "FourAffiliations"
8047 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8048
8049 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8050 msgid "Acknowledgements:"
8051 msgstr "Danksagungen:"
8052
8053 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8054 msgid "ThickLine"
8055 msgstr "Dicke Linie"
8056
8057 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8058 msgid "Centered"
8059 msgstr "Zentriert"
8060
8061 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8063 msgid "standard"
8064 msgstr "Standard"
8065
8066 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
8069 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8070 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8071
8072 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8073 msgid "FitFigure"
8074 msgstr "Abbildung einpassen"
8075
8076 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8077 msgid "FitBitmap"
8078 msgstr "Bitmap einpassen"
8079
8080 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8081 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8083 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8084 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8085 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8086 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8087 msgid "Custom Item|s"
8088 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8089
8090 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8091 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8093 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8094 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8095 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8096 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8097 msgid "A customized item string"
8098 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8099
8100 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8101 msgid "Seriate"
8102 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8103
8104 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8107 msgid "(\\alph{enumii})"
8108 msgstr "(\\alph{enumii})"
8109
8110 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8111 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8112 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8113
8114 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8115 msgid "FiveAuthors"
8116 msgstr "Fünf Autoren"
8117
8118 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8119 msgid "SixAuthors"
8120 msgstr "Sechs Autoren"
8121
8122 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8123 msgid "LeftHeader"
8124 msgstr "Kopfzeile links"
8125
8126 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8127 msgid "Left header:"
8128 msgstr "Kopfzeile links:"
8129
8130 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8131 msgid "FiveAffiliations"
8132 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8133
8134 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8135 msgid "SixAffiliations"
8136 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8137
8138 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8140 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8156 msgid "Note"
8157 msgstr "Notiz"
8158
8159 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8160 msgid "AuthorNote"
8161 msgstr "Autorenhinweise"
8162
8163 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8164 msgid "Author Note:"
8165 msgstr "Autorenhinweise:"
8166
8167 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8168 msgid "Journal"
8169 msgstr "Zeitschrift"
8170
8171 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8172 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8173 msgid "Preamble"
8174 msgstr "Vorspann"
8175
8176 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8177 msgid "CopNum"
8178 msgstr "Laufende Nummer"
8179
8180 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8181 msgid "*"
8182 msgstr "*"
8183
8184 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8185 msgid "Arabic Article"
8186 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8187
8188 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8189 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8190 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8191
8192 #: lib/layouts/article.layout:3
8193 msgid "Article (Standard Class)"
8194 msgstr "Article (Standardklasse)"
8195
8196 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8197 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8199 msgid "Part*"
8200 msgstr "Teil*"
8201
8202 #: lib/layouts/basic.module:2
8203 msgid "Default (basic)"
8204 msgstr "Standard (basic)"
8205
8206 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8207 #: lib/layouts/natbib.module:9
8208 msgid "Citation engine"
8209 msgstr "Literatursystem"
8210
8211 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8212 #: lib/layouts/natbib.module:44
8213 msgid "not cited"
8214 msgstr "nicht zitiert"
8215
8216 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8217 #: lib/layouts/natbib.module:45
8218 msgid "Add to bibliography only."
8219 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8220
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8222 msgid "Beamer"
8223 msgstr "Beamer"
8224
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8226 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8227 #: lib/layouts/slides.layout:4
8228 msgid "Presentations"
8229 msgstr "Präsentationen"
8230
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8238 msgid "Overlay Specifications|v"
8239 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8243 msgid "Overlay specifications for this list"
8244 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8249 msgid "Item Overlay Specifications"
8250 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8251
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8259 msgid "On Slide"
8260 msgstr "Auf Folie"
8261
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8265 msgid "Overlay specifications for this item"
8266 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8267
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8269 msgid "Mini Template"
8270 msgstr "Mini-Vorlage"
8271
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8273 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8274 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8275
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8277 msgid "Longest label|s"
8278 msgstr "Längste Marke"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8281 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8282 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8286 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8287 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8288 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8290 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8291 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8292 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8294 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8297 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8298 msgid "Sectioning"
8299 msgstr "Gliederung"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8305 msgid "Mode"
8306 msgstr "Modus"
8307
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8310 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8311 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8312 msgid "Mode Specification|S"
8313 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8314
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8319 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8320 msgstr ""
8321 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8322 "Überschrift erscheinen soll"
8323
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8325 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8327 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8328 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8331 msgid "Section \\arabic{section}"
8332 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8335 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8337 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8338 msgstr ""
8339 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8340
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8342 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8343 msgid "\\Alph{section}"
8344 msgstr "\\Alph{section}"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8347 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8348 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8351 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8352 msgstr ""
8353 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8354 "erscheint"
8355
8356 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8357 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8358 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8359
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8361 msgid ""
8362 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8363 msgstr ""
8364 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8365 "\\arabic{subsubsection}"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8368 msgid ""
8369 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8370 msgstr ""
8371 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8372 "erscheint"
8373
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8375 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8376 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8377
8378 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8379 msgid "Frame"
8380 msgstr "Rahmen"
8381
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8383 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8384 msgid "Frames"
8385 msgstr "Rahmen"
8386
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8394 msgid "Action"
8395 msgstr "Aktion"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8398 msgid "Overlay specifications for this frame"
8399 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8402 msgid "Default Overlay Specifications"
8403 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8406 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8407 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8410 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8411 msgid "Frame Options"
8412 msgstr "Rahmen-Optionen"
8413
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8421 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8422 msgid "Options"
8423 msgstr "Optionen"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8426 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8427 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8428 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8429
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8431 msgid "Frame Title"
8432 msgstr "Rahmentitel"
8433
8434 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8435 msgid "Enter the frame title here"
8436 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8437
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8439 msgid "PlainFrame"
8440 msgstr "Schlichter Rahmen"
8441
8442 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8443 msgid "Frame (plain)"
8444 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8445
8446 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8447 msgid "FragileFrame"
8448 msgstr "Fragiler Rahmen"
8449
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8451 msgid "Frame (fragile)"
8452 msgstr "Rahmen (fragil)"
8453
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8455 msgid "AgainFrame"
8456 msgstr "RahmenNochmal"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8459 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
8461 msgid "Slide"
8462 msgstr "Folie"
8463
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8465 msgid "Repeat frame with label"
8466 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8467
8468 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8469 msgid "FrameTitle"
8470 msgstr "Rahmentitel"
8471
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8482 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8483 msgstr ""
8484 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8487 msgid "Short Frame Title|S"
8488 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8491 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8492 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8495 msgid "FrameSubtitle"
8496 msgstr "RahmenUntertitel"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8499 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8500 msgid "Column"
8501 msgstr "Spalte"
8502
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8505 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8506 msgid "Columns"
8507 msgstr "Spalten"
8508
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8510 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8511 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8512
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8514 msgid "Column Options"
8515 msgstr "Spaltenoptionen"
8516
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8518 msgid "Column options (see beamer manual)"
8519 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8520
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8522 msgid "Column Placement Options"
8523 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8524
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8526 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8527 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8528
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8530 msgid "ColumnsCenterAligned"
8531 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8534 msgid "Columns (center aligned)"
8535 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8536
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8538 msgid "ColumnsTopAligned"
8539 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8540
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8542 msgid "Columns (top aligned)"
8543 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8544
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8546 msgid "Pause"
8547 msgstr "Pause"
8548
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8551 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8552 msgid "Overlays"
8553 msgstr "Overlays"
8554
8555 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8556 msgid "Pause number"
8557 msgstr "Pausennummer"
8558
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8560 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8561 msgstr ""
8562 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8565 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8566 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8569 msgid "Overprint"
8570 msgstr "Überdruck"
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8573 msgid "Overprint Area Width"
8574 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8575
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8577 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8578 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8579 msgid "Width"
8580 msgstr "Breite"
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8583 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8584 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8587 msgid "OverlayArea"
8588 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8591 msgid "Overlayarea"
8592 msgstr "Überlagerungsbereich"
8593
8594 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8595 msgid "Overlay Area Width"
8596 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8599 msgid "The width of the overlay area"
8600 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8603 msgid "Overlay Area Height"
8604 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8605
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8607 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8608 msgid "Height"
8609 msgstr "Höhe"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8612 msgid "The height of the overlay area"
8613 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8617 msgid "Uncover"
8618 msgstr "Aufdecken"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8621 msgid "Uncovered on slides"
8622 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8625 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8626 msgid "Only"
8627 msgstr "Nur"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8630 msgid "Only on slides"
8631 msgstr "Nur auf Folien"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8634 msgid "Block"
8635 msgstr "Block"
8636
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8638 msgid "Blocks"
8639 msgstr "Blöcke"
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8642 msgid "Block:"
8643 msgstr "Block:"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8646 msgid "Action Specification|S"
8647 msgstr "Aktionsspezifikation"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8650 msgid "Block Title"
8651 msgstr "Blocktitel"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8654 msgid "Enter the block title here"
8655 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8658 msgid "ExampleBlock"
8659 msgstr "BeispielBlock"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8662 msgid "Example Block:"
8663 msgstr "Beispiel-Block:"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8666 msgid "AlertBlock"
8667 msgstr "AlarmBlock"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8670 msgid "Alert Block:"
8671 msgstr "Alarm-Block:"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8676 msgid "Titling"
8677 msgstr "Titelei"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8680 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8681 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8684 msgid "Title (Plain Frame)"
8685 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8686
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8688 msgid "Short Subtitle|S"
8689 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8690
8691 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8692 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8693 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8694
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8696 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8697 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8698
8699 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8700 msgid "Short Institute|S"
8701 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8702
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8704 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8705 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8708 msgid "InstituteMark"
8709 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8712 msgid "Short Date|S"
8713 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8714
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8716 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8717 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8718
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8720 msgid "TitleGraphic"
8721 msgstr "Titelgrafik"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8724 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8725 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8726 msgid "Quotation"
8727 msgstr "Zitat (lang)"
8728
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8732 msgid "Quote"
8733 msgstr "Zitat (kurz)"
8734
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8737 msgid "Verse"
8738 msgstr "Gedicht"
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8742 msgid "Corollary."
8743 msgstr "Korollar."
8744
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8751 msgid "Action Specifications|S"
8752 msgstr "Aktionsspezifikation"
8753
8754 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8756 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8757 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8758 msgid "Additional Theorem Text"
8759 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8760
8761 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8763 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8764 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8765 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8766 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8767
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8770 msgid "Definition."
8771 msgstr "Definition."
8772
8773 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8774 msgid "Definitions"
8775 msgstr "Definitionen"
8776
8777 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8778 msgid "Definitions."
8779 msgstr "Definitionen."
8780
8781 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8782 msgid "Example."
8783 msgstr "Beispiel."
8784
8785 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8786 msgid "Examples"
8787 msgstr "Beispiele"
8788
8789 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8790 msgid "Examples."
8791 msgstr "Beispiele."
8792
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8805 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8806 msgid "Fact"
8807 msgstr "Fakt"
8808
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8810 msgid "Fact."
8811 msgstr "Fakt."
8812
8813 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8815 msgid "Lemma."
8816 msgstr "Lemma."
8817
8818 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8819 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8820 msgid "Theorem."
8821 msgstr "Theorem."
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8824 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8825 msgid "LyX-Code"
8826 msgstr "LyX-Code"
8827
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8829 msgid "NoteItem"
8830 msgstr "NotizStichpunkt"
8831
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8833 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8834 msgid "Bold"
8835 msgstr "Fett"
8836
8837 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8838 msgid "Emphasize"
8839 msgstr "Hervorhebung"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8842 msgid "Emph."
8843 msgstr "Hervg."
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8846 msgid "Alert"
8847 msgstr "Alarm"
8848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8850 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8851 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8852 msgid "Structure"
8853 msgstr "Struktur"
8854
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8856 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8857 msgid "Visible"
8858 msgstr "Sichtbar"
8859
8860 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8861 msgid "Invisible"
8862 msgstr "Unsichtbar"
8863
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8865 msgid "Alternative"
8866 msgstr "Alternativ"
8867
8868 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8869 msgid "Default Text"
8870 msgstr "Standardtext"
8871
8872 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8873 msgid "Enter the default text here"
8874 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8875
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8877 msgid "Beamer Note"
8878 msgstr "Beamer-Notiz"
8879
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8881 msgid "Note Options"
8882 msgstr "Notiz-Optionen"
8883
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8885 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8886 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8887
8888 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8889 msgid "ArticleMode"
8890 msgstr "Artikelmodus"
8891
8892 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8893 msgid "Article"
8894 msgstr "Aufsatz"
8895
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8897 msgid "PresentationMode"
8898 msgstr "Präsentationsmodus"
8899
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8901 msgid "Presentation"
8902 msgstr "Präsentation"
8903
8904 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8905 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8907 msgid "List of Tables"
8908 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8909
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8911 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8912 msgid "Figure"
8913 msgstr "Abbildung"
8914
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8916 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8918 msgid "List of Figures"
8919 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8920
8921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8922 msgid "Beamerposter"
8923 msgstr "Beamerposter"
8924
8925 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8926 msgid "Multilingual Captions"
8927 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8928
8929 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8930 msgid ""
8931 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8932 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8933 msgstr ""
8934 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8935 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8936 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8937
8938 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8939 msgid "Caption setup"
8940 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8941
8942 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8943 msgid ""
8944 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8945 msgstr ""
8946 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8947 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8948
8949 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8950 msgid "Caption setup:"
8951 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8952
8953 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8954 msgid "Bicaption"
8955 msgstr "Zweisprachig"
8956
8957 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8958 msgid "bilingual"
8959 msgstr "zweisprachig"
8960
8961 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8962 msgid "Main Language Short Title"
8963 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8964
8965 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8966 msgid "Short title for the main(document) language"
8967 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8968
8969 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8970 msgid "Main Language Text"
8971 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8972
8973 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8974 msgid "Text in the main(document) language"
8975 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8976
8977 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8978 msgid "Second Language Short Title"
8979 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8980
8981 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8982 msgid "Short title for the second language"
8983 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8984
8985 #: lib/layouts/book.layout:3
8986 msgid "Book (Standard Class)"
8987 msgstr "Book (Standardklasse)"
8988
8989 #: lib/layouts/braille.module:2
8990 msgid "Braille"
8991 msgstr "Braille"
8992
8993 #: lib/layouts/braille.module:6
8994 msgid ""
8995 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8996 "in examples."
8997 msgstr ""
8998 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8999 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9000
9001 #: lib/layouts/braille.module:22
9002 msgid "Braille (default)"
9003 msgstr "Braille (Standard)"
9004
9005 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9006 msgid "Braille:"
9007 msgstr "Braille:"
9008
9009 #: lib/layouts/braille.module:45
9010 msgid "Braille (textsize)"
9011 msgstr "Braille (Textgröße)"
9012
9013 #: lib/layouts/braille.module:68
9014 msgid "Braille (dots on)"
9015 msgstr "Braille (Punkte an)"
9016
9017 #: lib/layouts/braille.module:83
9018 msgid "Braille_dots_on"
9019 msgstr "Braille_dots_on"
9020
9021 #: lib/layouts/braille.module:92
9022 msgid "Braille (dots off)"
9023 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9024
9025 #: lib/layouts/braille.module:107
9026 msgid "Braille_dots_off"
9027 msgstr "Braille_dots_off"
9028
9029 #: lib/layouts/braille.module:116
9030 msgid "Braille (mirror on)"
9031 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9032
9033 #: lib/layouts/braille.module:131
9034 msgid "Braille_mirror_on"
9035 msgstr "Braille_mirror_on"
9036
9037 #: lib/layouts/braille.module:140
9038 msgid "Braille (mirror off)"
9039 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9040
9041 #: lib/layouts/braille.module:155
9042 msgid "Braille_mirror_off"
9043 msgstr "Braille_mirror_off"
9044
9045 #: lib/layouts/braille.module:163
9046 msgid "Braillebox"
9047 msgstr "Braillebox"
9048
9049 #: lib/layouts/braille.module:167
9050 msgid "Braille box"
9051 msgstr "Braille-Box"
9052
9053 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9054 msgid "Broadway"
9055 msgstr "Broadway"
9056
9057 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9058 msgid "Scripts"
9059 msgstr "Skripte"
9060
9061 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9062 msgid "Dialogue"
9063 msgstr "Dialog"
9064
9065 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9066 msgid "Narrative"
9067 msgstr "Erzählung"
9068
9069 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9070 msgid "ACT"
9071 msgstr "AKT"
9072
9073 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9074 msgid "ACT \\arabic{act}"
9075 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9076
9077 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9078 msgid "SCENE"
9079 msgstr "SZENE"
9080
9081 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9082 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9083 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9084
9085 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9086 msgid "SCENE*"
9087 msgstr "SZENE*"
9088
9089 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9090 msgid "AT RISE:"
9091 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9092
9093 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9094 msgid "Speaker"
9095 msgstr "Sprecher"
9096
9097 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9098 msgid "Parenthetical"
9099 msgstr "Beiläufig"
9100
9101 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9102 msgid "("
9103 msgstr "("
9104
9105 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9106 msgid ")"
9107 msgstr ")"
9108
9109 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9110 msgid "CURTAIN"
9111 msgstr "VORHANG"
9112
9113 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9114 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9115 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9116 msgid "Right Address"
9117 msgstr "Adresse rechts"
9118
9119 #: lib/layouts/changebars.module:2
9120 msgid "Change bars"
9121 msgstr "Balken für Änderung"
9122
9123 #: lib/layouts/changebars.module:7
9124 msgid ""
9125 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9126 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9127 msgstr ""
9128 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9129 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9130
9131 #: lib/layouts/chess.layout:3
9132 msgid "Chess"
9133 msgstr "Schach"
9134
9135 #: lib/layouts/chess.layout:36
9136 msgid "Mainline"
9137 msgstr "Hauptvariante"
9138
9139 #: lib/layouts/chess.layout:43
9140 msgid "Mainline:"
9141 msgstr "Hauptvariante:"
9142
9143 #: lib/layouts/chess.layout:62
9144 msgid "Variation"
9145 msgstr "Variante"
9146
9147 #: lib/layouts/chess.layout:66
9148 msgid "Variation:"
9149 msgstr "Variante:"
9150
9151 #: lib/layouts/chess.layout:72
9152 msgid "SubVariation"
9153 msgstr "Untervariante"
9154
9155 #: lib/layouts/chess.layout:75
9156 msgid "Subvariation:"
9157 msgstr "Untervariante:"
9158
9159 #: lib/layouts/chess.layout:81
9160 msgid "SubVariation2"
9161 msgstr "Untervariante2"
9162
9163 #: lib/layouts/chess.layout:84
9164 msgid "Subvariation(2):"
9165 msgstr "Untervariante(2):"
9166
9167 #: lib/layouts/chess.layout:90
9168 msgid "SubVariation3"
9169 msgstr "Untervariante3"
9170
9171 #: lib/layouts/chess.layout:93
9172 msgid "Subvariation(3):"
9173 msgstr "Untervariante(3):"
9174
9175 #: lib/layouts/chess.layout:99
9176 msgid "SubVariation4"
9177 msgstr "Untervariante4"
9178
9179 #: lib/layouts/chess.layout:102
9180 msgid "Subvariation(4):"
9181 msgstr "Untervariante(4):"
9182
9183 #: lib/layouts/chess.layout:108
9184 msgid "SubVariation5"
9185 msgstr "Untervariante5"
9186
9187 #: lib/layouts/chess.layout:111
9188 msgid "Subvariation(5):"
9189 msgstr "Untervariante(5):"
9190
9191 #: lib/layouts/chess.layout:118
9192 msgid "HideMoves"
9193 msgstr "Züge verbergen"
9194
9195 #: lib/layouts/chess.layout:123
9196 msgid "HideMoves:"
9197 msgstr "Züge verbergen:"
9198
9199 #: lib/layouts/chess.layout:128
9200 msgid "ChessBoard"
9201 msgstr "Schachbrett"
9202
9203 #: lib/layouts/chess.layout:132
9204 msgid "[chessboard]"
9205 msgstr "[Schachbrett]"
9206
9207 #: lib/layouts/chess.layout:141
9208 msgid "BoardCentered"
9209 msgstr "Brett zentriert"
9210
9211 #: lib/layouts/chess.layout:146
9212 msgid "[centered board]"
9213 msgstr "[zentriertes Brett]"
9214
9215 #: lib/layouts/chess.layout:156
9216 msgid "HighLight"
9217 msgstr "Hervorheben"
9218
9219 #: lib/layouts/chess.layout:161
9220 msgid "Highlights:"
9221 msgstr "Höhepunkte:"
9222
9223 #: lib/layouts/chess.layout:176
9224 msgid "Arrow"
9225 msgstr "Pfeil"
9226
9227 #: lib/layouts/chess.layout:181
9228 msgid "Arrow:"
9229 msgstr "Pfeil:"
9230
9231 #: lib/layouts/chess.layout:187
9232 msgid "KnightMove"
9233 msgstr "Springerzug"
9234
9235 #: lib/layouts/chess.layout:192
9236 msgid "KnightMove:"
9237 msgstr "Springerzug:"
9238
9239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9240 msgid "Springer cl2emult"
9241 msgstr "Springer cl2emult"
9242
9243 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9244 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9245 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9246
9247 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9248 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9249 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9250
9251 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9252 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9253 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9254
9255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9256 msgid "Custom Header/Footerlines"
9257 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9258
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9260 msgid ""
9261 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9262 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9263 "Page Layout to 'fancy'!"
9264 msgstr ""
9265 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9266 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9267 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9268
9269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9270 msgid "Header/Footer"
9271 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9272
9273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9274 msgid "Even Header"
9275 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9276
9277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9278 msgid "Alternative text for the even header"
9279 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9280
9281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9282 msgid "Center Header"
9283 msgstr "Kopfzeile mitte"
9284
9285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9286 msgid "Center Header:"
9287 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9288
9289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9290 msgid "Left Footer"
9291 msgstr "Fußzeile links"
9292
9293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9294 msgid "Left Footer:"
9295 msgstr "Fußzeile links:"
9296
9297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9298 msgid "Center Footer"
9299 msgstr "Fußzeile mitte"
9300
9301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9302 msgid "Center Footer:"
9303 msgstr "Fußzeile mitte:"
9304
9305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9306 msgid "Right Footer"
9307 msgstr "Fußzeile rechts"
9308
9309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9310 msgid "Right Footer:"
9311 msgstr "Fußzeile rechts:"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9314 msgid "Directory"
9315 msgstr "Verzeichnis"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9318 msgid "KeyCombo"
9319 msgstr "Tastatur"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9322 msgid "KeyCap"
9323 msgstr "Cap"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9326 msgid "GuiMenu"
9327 msgstr "GuiMenu"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9330 msgid "GuiMenuItem"
9331 msgstr "GuiMenuItem"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9334 msgid "GuiButton"
9335 msgstr "GuiButton"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9338 msgid "MenuChoice"
9339 msgstr "MenüAuswahl"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9342 msgid "SGML"
9343 msgstr "SGML"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9347 msgid "Chapter*"
9348 msgstr "Kapitel*"
9349
9350 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9351 msgid "Subparagraph*"
9352 msgstr "Unterparagraph*"
9353
9354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9355 msgid "Authorgroup"
9356 msgstr "Autorengruppe"
9357
9358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9359 msgid "RevisionHistory"
9360 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9361
9362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9363 msgid "Revision History"
9364 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9365
9366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9367 msgid "Revision"
9368 msgstr "Überarbeitung"
9369
9370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9371 msgid "RevisionRemark"
9372 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9373
9374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9375 msgid "FirstName"
9376 msgstr "Vorname"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9379 msgid "DIN-Brief"
9380 msgstr "DIN-Brief"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9383 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9385 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9387 msgid "Letters"
9388 msgstr "Briefe"
9389
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9391 msgid "DinBrief"
9392 msgstr "DinBrief"
9393
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9395 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9396 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9399 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9403 msgid "Letter"
9404 msgstr "Brieftext"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9407 msgid "Addresses"
9408 msgstr "Adressen"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9412 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9413 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9414 msgid "Postal Data"
9415 msgstr "Postdaten"
9416
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9418 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9419 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9420 msgid "Send To Address"
9421 msgstr "Empfänger-Adresse"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9425 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9426 msgid "My Address"
9427 msgstr "Absender-Adresse"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9430 msgid "Sender Address:"
9431 msgstr "Absenderadresse:"
9432
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9434 msgid "Return address"
9435 msgstr "Rücksende-Adresse"
9436
9437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9439 msgid "Backaddress:"
9440 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9441
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9443 msgid "Postal comment"
9444 msgstr "Postvermerk"
9445
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9447 msgid "Postal Remark:"
9448 msgstr "Postvermerk:"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9451 msgid "Handling"
9452 msgstr "Handhabung"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9455 msgid "Handling:"
9456 msgstr "Zusatz:"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9460 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9461 msgid "YourRef"
9462 msgstr "Ihr Zeichen"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9466 msgid "Your ref.:"
9467 msgstr "Ihr Zeichen:"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9472 msgid "MyRef"
9473 msgstr "Mein Zeichen"
9474
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9477 msgid "Our ref.:"
9478 msgstr "Unser Zeichen:"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9481 msgid "Writer"
9482 msgstr "Sachbearbeiter"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9485 msgid "Writer:"
9486 msgstr "Sachbearbeiter:"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9489 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9490 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9492 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9493 msgid "Signature"
9494 msgstr "Unterschrift"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9501 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9502 msgid "Closings"
9503 msgstr "Schlussteil"
9504
9505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9508 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9509 msgid "Signature:"
9510 msgstr "Unterschrift:"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9513 msgid "Bottomtext"
9514 msgstr "Fußzeile"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9517 msgid "Bottom text:"
9518 msgstr "Fusszeile(n):"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9521 msgid "Area code"
9522 msgstr "Vorwahl"
9523
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9525 msgid "Area Code:"
9526 msgstr "Vorwahl:"
9527
9528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9532 msgid "Telephone"
9533 msgstr "Telefon"
9534
9535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9537 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9538 msgid "Telephone:"
9539 msgstr "Telefon:"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9542 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9544 msgid "Location"
9545 msgstr "Adresszusatz"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9549 msgid "Location:"
9550 msgstr "Adresszusatz:"
9551
9552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9553 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9555 msgid "Subject"
9556 msgstr "Betreff"
9557
9558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9560 msgid "Subject:"
9561 msgstr "Betreff:"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9564 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9566 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9568 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9569 msgid "Opening"
9570 msgstr "Anrede"
9571
9572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9575 msgid "Opening:"
9576 msgstr "Anrede:"
9577
9578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9581 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9583 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9584 msgid "Closing"
9585 msgstr "Grußformel"
9586
9587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9590 msgid "Closing:"
9591 msgstr "Grußformel:"
9592
9593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9594 msgid "Signature|S"
9595 msgstr "Unterschrift"
9596
9597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9598 msgid "Here you can insert a signature scan"
9599 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9600
9601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9602 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9603 msgid "encl"
9604 msgstr "Anlagen"
9605
9606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9608 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9609 msgid "encl:"
9610 msgstr "Anlagen:"
9611
9612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9614 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9615 msgid "cc"
9616 msgstr "Kopie"
9617
9618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9621 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9622 msgid "cc:"
9623 msgstr "Kopie:"
9624
9625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9627 msgid "PS"
9628 msgstr "PS"
9629
9630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9631 msgid "Post Scriptum:"
9632 msgstr "Postscriptum:"
9633
9634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9635 msgid "SenderAddress"
9636 msgstr "Absender-Adresse"
9637
9638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9640 msgid "Backaddress"
9641 msgstr "Rücksende-Adresse"
9642
9643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9644 msgid "RetourAdresse"
9645 msgstr "Rücksende-Adresse"
9646
9647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9648 msgid "Adresse"
9649 msgstr "Adresse"
9650
9651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9652 msgid "Postvermerk"
9653 msgstr "Postvermerk"
9654
9655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9656 msgid "Zusatz"
9657 msgstr "Zusatz"
9658
9659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9660 msgid "IhrZeichen"
9661 msgstr "Ihr Zeichen"
9662
9663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9665 msgid "YourMail"
9666 msgstr "Ihr Brief"
9667
9668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9669 msgid "IhrSchreiben"
9670 msgstr "Ihr Schreiben"
9671
9672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9673 msgid "MeinZeichen"
9674 msgstr "Mein Zeichen"
9675
9676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9677 msgid "Unterschrift"
9678 msgstr "Unterschrift"
9679
9680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9681 msgid "Telefon"
9682 msgstr "Telefon"
9683
9684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9685 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9687 msgid "Place"
9688 msgstr "Ort"
9689
9690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9691 msgid "Stadt"
9692 msgstr "Stadt"
9693
9694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9695 msgid "Town"
9696 msgstr "Stadt"
9697
9698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9699 msgid "Ort"
9700 msgstr "Ort"
9701
9702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9703 msgid "Datum"
9704 msgstr "Datum"
9705
9706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9708 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9709 msgid "Reference"
9710 msgstr "Referenz"
9711
9712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9713 msgid "Betreff"
9714 msgstr "Betreff"
9715
9716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9717 msgid "Anrede"
9718 msgstr "Anrede"
9719
9720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9721 msgid "Brieftext"
9722 msgstr "Brieftext"
9723
9724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9725 msgid "Gruss"
9726 msgstr "Gruß"
9727
9728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9729 msgid "ps"
9730 msgstr "PS"
9731
9732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9734 msgid "Encl."
9735 msgstr "Anlagen"
9736
9737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9738 msgid "Anlagen"
9739 msgstr "Anlagen"
9740
9741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9743 msgid "CC"
9744 msgstr "Kopie"
9745
9746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9747 msgid "Verteiler"
9748 msgstr "Verteiler"
9749
9750 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9751 msgid "DocBook Book (SGML)"
9752 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9753
9754 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9755 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9756 msgid "Books (DocBook)"
9757 msgstr "Bücher (DocBook)"
9758
9759 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9760 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9761 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9762
9763 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9764 msgid "DocBook Section (SGML)"
9765 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9766
9767 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9768 msgid "DocBook Article (SGML)"
9769 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9770
9771 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9772 msgid "Inderscience A4 Journals"
9773 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9774
9775 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9776 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9777 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9778
9779 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9780 msgid "Econometrica"
9781 msgstr "Econometrica"
9782
9783 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9784 msgid "RunTitle"
9785 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9786
9787 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9788 msgid "Running Title:"
9789 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9790
9791 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9792 msgid "RunAuthor"
9793 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9794
9795 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9796 msgid "Running Author:"
9797 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9798
9799 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9800 msgid "Address Option"
9801 msgstr "Adress-Option"
9802
9803 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9804 msgid "Optional argument for the address"
9805 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9806
9807 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9808 msgid "E-Mail Option"
9809 msgstr "E-Mail-Option"
9810
9811 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9812 msgid "Optional argument for the e-mail"
9813 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9814
9815 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9816 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9817 msgid "E-mail:"
9818 msgstr "E-Mail:"
9819
9820 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9821 msgid "Web Address"
9822 msgstr "Web-Adresse"
9823
9824 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9825 msgid "Web address:"
9826 msgstr "Web-Adresse:"
9827
9828 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9829 msgid "Authors Block"
9830 msgstr "Autorenblock"
9831
9832 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9833 msgid "Authors Block:"
9834 msgstr "Autorenblock:"
9835
9836 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9837 msgid "Thanks Text"
9838 msgstr "Danksagung"
9839
9840 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9841 msgid "Thanks \\theThanks:"
9842 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9843
9844 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9845 msgid "Thanks Reference"
9846 msgstr "Danksagungsverweis"
9847
9848 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9849 msgid "Thanks Ref"
9850 msgstr "Danksagungsverweis"
9851
9852 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9853 msgid "Internet Address Reference"
9854 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9855
9856 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9857 msgid "Internet Addess Ref"
9858 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9859
9860 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9861 msgid "Corresponding Author"
9862 msgstr "Korrespondierender Autor"
9863
9864 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9865 msgid "Name (First Name)"
9866 msgstr "Name (Vorname)"
9867
9868 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9869 msgid "First Name"
9870 msgstr "Vorname"
9871
9872 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9873 msgid "Name (Surname)"
9874 msgstr "Name (Nachname)"
9875
9876 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9877 msgid "By Same Author (bib)"
9878 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9879
9880 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9881 msgid "bysame"
9882 msgstr "Vom selben Autor"
9883
9884 #: lib/layouts/egs.layout:3
9885 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9886 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9887
9888 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9889 msgid "00.00.0000"
9890 msgstr "00.00.0000"
9891
9892 #: lib/layouts/egs.layout:289
9893 msgid "LaTeX Title"
9894 msgstr "LaTeX-Titel"
9895
9896 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9897 msgid "Author:"
9898 msgstr "Autor:"
9899
9900 #: lib/layouts/egs.layout:333
9901 msgid "Affil"
9902 msgstr "Zugehörigkeit"
9903
9904 #: lib/layouts/egs.layout:368
9905 msgid "Journal:"
9906 msgstr "Zeitschrift:"
9907
9908 #: lib/layouts/egs.layout:377
9909 msgid "msnumber"
9910 msgstr "Manuskript-Nummer"
9911
9912 #: lib/layouts/egs.layout:391
9913 msgid "MS_number:"
9914 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9915
9916 #: lib/layouts/egs.layout:401
9917 msgid "FirstAuthor"
9918 msgstr "Erster Autor"
9919
9920 #: lib/layouts/egs.layout:414
9921 msgid "1st_author_surname:"
9922 msgstr "1. Autor Nachname:"
9923
9924 #: lib/layouts/egs.layout:467
9925 msgid "Offsets"
9926 msgstr "Offsets"
9927
9928 #: lib/layouts/egs.layout:480
9929 msgid "reprint_reqs_to:"
9930 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9931
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9933 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9934 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9935
9936 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9937 msgid "Author Option"
9938 msgstr "Autor-Option"
9939
9940 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9941 msgid "Optional argument for the author"
9942 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9943
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9945 msgid "Author Address"
9946 msgstr "Autoren-Adresse"
9947
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9949 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9950 msgid "Author Email"
9951 msgstr "Autoren-E-Mail"
9952
9953 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9954 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9955 msgid "Email:"
9956 msgstr "E-Mail:"
9957
9958 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9959 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9960 msgid "Author URL"
9961 msgstr "Autoren-URL"
9962
9963 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9964 msgid "Thanks Option"
9965 msgstr "Thanks-Option"
9966
9967 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9968 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9969 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9970
9971 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9972 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9973 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9974
9975 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9976 msgid "PROOF."
9977 msgstr "BEWEIS."
9978
9979 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9980 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9981 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9982
9983 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9984 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9985 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9986
9987 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9988 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9989 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9990
9991 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9992 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9993 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9994
9995 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9996 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9997 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9998
9999 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10000 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10001 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10002
10003 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10004 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10005 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10006
10007 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10008 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10009 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10010
10011 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10012 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10013 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10014
10015 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10016 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10017 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10018
10019 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10020 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10021 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10022
10023 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10024 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10025 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10026
10027 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10028 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10029 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10030
10031 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10032 msgid "Case \\arabic{case}"
10033 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10034
10035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10036 msgid "Elsevier"
10037 msgstr "Elsevier"
10038
10039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10040 msgid "BeginFrontmatter"
10041 msgstr "Beginn Vorspann"
10042
10043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10044 msgid "Begin frontmatter"
10045 msgstr "Beginn Vorspann"
10046
10047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10048 msgid "EndFrontmatter"
10049 msgstr "Ende Vorspann"
10050
10051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10052 msgid "End frontmatter"
10053 msgstr "Ende Vorspann"
10054
10055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10056 msgid "Titlenotemark"
10057 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10058
10059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10060 msgid "Titlenote mark"
10061 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10062
10063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10064 msgid "Title footnote"
10065 msgstr "Titelfußnotentext"
10066
10067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10068 msgid "Footnote Label"
10069 msgstr "Fußnotenmarke"
10070
10071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10072 msgid "Label you refer to in the title"
10073 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10074
10075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10076 msgid "Title footnote:"
10077 msgstr "Titelfußnote:"
10078
10079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10080 msgid "Author Label"
10081 msgstr "Autorenmarke"
10082
10083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10084 msgid "Label you will reference in the address"
10085 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10086
10087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10088 msgid "Authormark"
10089 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10090
10091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10092 msgid "Author footnote"
10093 msgstr "Autorfußnotentext"
10094
10095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10096 msgid "Author footnote:"
10097 msgstr "Autorfußnotentext:"
10098
10099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10100 msgid "Author Footnote Label"
10101 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10102
10103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10104 msgid "Label you refer to for an author"
10105 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10106
10107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10108 msgid "CorAuthormark"
10109 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10110
10111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10112 msgid "CorAuthor mark"
10113 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10114
10115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10116 msgid "Corresponding author"
10117 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10118
10119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10120 msgid "Corresponding author text:"
10121 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10122
10123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10124 msgid "Address Label"
10125 msgstr "Adressmarke"
10126
10127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10128 msgid "Label of the author you refer to"
10129 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10130
10131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10132 msgid "Internet"
10133 msgstr "Internet"
10134
10135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10136 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10137 msgstr ""
10138 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10139
10140 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10141 msgid "Endnote"
10142 msgstr "Endnote"
10143
10144 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10145 msgid ""
10146 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10147 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10148 msgstr ""
10149 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10150 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10151
10152 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10153 msgid "Endnote ##"
10154 msgstr "Endnote ##"
10155
10156 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10157 msgid "endnote"
10158 msgstr "Endnote"
10159
10160 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10161 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10162 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10163
10164 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10165 msgid "Key words:"
10166 msgstr "Schlagwörter:"
10167
10168 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10169 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10170 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10171
10172 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10173 msgid ""
10174 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10175 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10176 msgstr ""
10177 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10178 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10179 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10180
10181 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10182 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10183 msgid "Itemize Options"
10184 msgstr "Auflistungsoptionen"
10185
10186 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10187 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10188 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10189 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10190 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10191
10192 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10193 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10194 msgid "Enumerate Options"
10195 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10196
10197 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10198 msgid "Description Options"
10199 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10200
10201 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10203 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10204 msgid "Labeling"
10205 msgstr "Liste"
10206
10207 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10208 msgid "Enumerate-Resume"
10209 msgstr "Aufzählung fortführen"
10210
10211 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10212 msgid "Number Equations by Section"
10213 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10214
10215 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10216 msgid ""
10217 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10218 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10219 msgstr ""
10220 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10221 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10222
10223 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10224 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10225 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10226
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10228 msgid "Europass CV (2013)"
10229 msgstr "Europass (2013)"
10230
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10232 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10233 msgid "Curricula Vitae"
10234 msgstr "Lebensläufe"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10237 msgid "FooterName"
10238 msgstr "Name in Fußzeile"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10241 msgid "Name (footer):"
10242 msgstr "Name (Fußzeile):"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10245 msgid "Mobile:"
10246 msgstr "Mobil:"
10247
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10249 msgid "Mobile phone number"
10250 msgstr "Mobilnummer"
10251
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10253 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10254 msgid "Homepage"
10255 msgstr "Homepage"
10256
10257 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10258 msgid "Homepage:"
10259 msgstr "Homepage:"
10260
10261 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10262 msgid "InstantMessaging"
10263 msgstr "Instant Messaging"
10264
10265 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10266 msgid "Instant Messaging:"
10267 msgstr "Instant Messaging:"
10268
10269 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10270 msgid "IM Type:"
10271 msgstr "IM-Typ:"
10272
10273 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10274 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10275 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10276
10277 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10278 msgid "Birthday"
10279 msgstr "Geburtsdatum"
10280
10281 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10282 msgid "Date of birth:"
10283 msgstr "Geburtsdatum:"
10284
10285 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10286 msgid "Nationality"
10287 msgstr "Nationalität"
10288
10289 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10290 msgid "Nationality:"
10291 msgstr "Nationalität:"
10292
10293 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10294 msgid "Gender"
10295 msgstr "Geschlecht"
10296
10297 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10298 msgid "Gender:"
10299 msgstr "Geschlecht:"
10300
10301 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10302 msgid "BeforePicture"
10303 msgstr "Text vor Bild"
10304
10305 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10306 msgid "Space before picture:"
10307 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10308
10309 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10310 msgid "Picture"
10311 msgstr "Bild"
10312
10313 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10314 msgid "Picture:"
10315 msgstr "Bild:"
10316
10317 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10318 msgid "Resize photo to this width"
10319 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10320
10321 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10322 msgid "AfterPicture"
10323 msgstr "Text nach Bild"
10324
10325 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10326 msgid "Space after picture:"
10327 msgstr "Abstand nach Bild:"
10328
10329 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10330 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10331 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10332 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10333 msgid "Vertical Space"
10334 msgstr "Vertikaler Abstand"
10335
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10337 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10338 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10339 msgid "Additional vertical space"
10340 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10341
10342 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10343 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10344 msgid "Item"
10345 msgstr "Stichpunkt"
10346
10347 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10348 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10349 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10350
10351 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10352 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10353 msgid "Item:"
10354 msgstr "Stichpunkt:"
10355
10356 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10357 msgid "ItemInset"
10358 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10359
10360 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10361 msgid "Subitems"
10362 msgstr "Unterstichpunkte"
10363
10364 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10365 msgid "TitleItem"
10366 msgstr "Titelstichpunkt"
10367
10368 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10369 msgid "Title item:"
10370 msgstr "Titelstichpunkt:"
10371
10372 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10373 msgid "TitleLevel"
10374 msgstr "Titelgrad"
10375
10376 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10377 msgid "Title level:"
10378 msgstr "Titelgrad:"
10379
10380 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10381 msgid "Text (right side)"
10382 msgstr "Text (rechte Seite)"
10383
10384 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10385 msgid "BlueItem"
10386 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10387
10388 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10389 msgid "Blue item:"
10390 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10391
10392 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10393 msgid "BlueItemInset"
10394 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10395
10396 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10397 msgid "Blue subitems"
10398 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10399
10400 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10401 msgid "BigItem"
10402 msgstr "Großer Stichpunkt"
10403
10404 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10405 msgid "Big Item:"
10406 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10407
10408 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10409 msgid "EcvItemize"
10410 msgstr "ECV-Auflistung"
10411
10412 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10413 msgid "MotherTongue"
10414 msgstr "Muttersprache"
10415
10416 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10417 msgid "Mother Tongue:"
10418 msgstr "Muttersprache:"
10419
10420 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10421 msgid "LangHeader"
10422 msgstr "SprachKopf"
10423
10424 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10425 msgid "Language Header:"
10426 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10427
10428 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10429 msgid "Language:"
10430 msgstr "Sprache:"
10431
10432 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10433 msgid "Name of the language"
10434 msgstr "Name der Sprache"
10435
10436 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10437 msgid "Listening"
10438 msgstr "Hörverstehen"
10439
10440 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10441 msgid "Level how good you think you can listen"
10442 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10443
10444 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10445 msgid "Reading"
10446 msgstr "Leseverstehen"
10447
10448 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10449 msgid "Level how good you think you can read"
10450 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10451
10452 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10453 msgid "Interaction"
10454 msgstr "Interaktion"
10455
10456 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10457 msgid "Level how good you think you can conversate"
10458 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10459
10460 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10461 msgid "Production"
10462 msgstr "Produktion"
10463
10464 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10465 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10466 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10467
10468 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10469 msgid "LastLanguage"
10470 msgstr "Letzte Sprache"
10471
10472 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10473 msgid "Last Language:"
10474 msgstr "Letzte Sprache:"
10475
10476 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10477 msgid "LangFooter"
10478 msgstr "SprachFuß"
10479
10480 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10481 msgid "Language Footer:"
10482 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10483
10484 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10485 msgid "End"
10486 msgstr "Ende"
10487
10488 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10489 msgid "End of CV"
10490 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10491
10492 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10493 msgid "Highlight"
10494 msgstr "Hervorheben"
10495
10496 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10497 msgid "Europe CV"
10498 msgstr "Europe CV"
10499
10500 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10501 msgid "Footer name:"
10502 msgstr "Name in Fußzeile:"
10503
10504 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10505 msgid "Mobile"
10506 msgstr "Mobil"
10507
10508 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10509 msgid "Size"
10510 msgstr "Größe"
10511
10512 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10513 msgid "Size the photo is resized to"
10514 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10515
10516 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
10517 msgid "Page"
10518 msgstr "Seite"
10519
10520 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10521 msgid "The title as it appears in the header"
10522 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10523
10524 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10525 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10526 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10527
10528 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10529 msgid "BulletedItem"
10530 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10531
10532 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10533 msgid "Bulleted Item:"
10534 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10535
10536 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10537 msgid "Begin"
10538 msgstr "Beginn"
10539
10540 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10541 msgid "Begin of CV"
10542 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10543
10544 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10545 msgid "PersonalInfo"
10546 msgstr "PersönlicheInfo"
10547
10548 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10549 msgid "Personal Info"
10550 msgstr "Persönliche Info"
10551
10552 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10553 msgid "VerticalSpace"
10554 msgstr "Vertikaler Abstand"
10555
10556 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10557 msgid "Vertical space"
10558 msgstr "Vertikaler Abstand"
10559
10560 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10561 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10562 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10563
10564 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10565 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10566 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10567
10568 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10569 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10570 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10571
10572 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10573 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10574 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10575
10576 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10577 msgid "Number Figures by Section"
10578 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10579
10580 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10581 msgid ""
10582 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10583 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10584 msgstr ""
10585 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10586 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10587
10588 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10589 msgid "Fix cm"
10590 msgstr "Fix cm"
10591
10592 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10593 msgid ""
10594 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10595 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10596 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10597 msgstr ""
10598 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10599 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10600 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10601 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10602
10603 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10604 msgid "Fix LaTeX"
10605 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10606
10607 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10608 msgid ""
10609 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10610 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10611 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10612 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10613 "may provide more bugfixes in future versions."
10614 msgstr ""
10615 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10616 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10617 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10618 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10619 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10620 "auswirken."
10621
10622 #: lib/layouts/fixme.module:2
10623 msgid "FiXme"
10624 msgstr "FiXme"
10625
10626 #: lib/layouts/fixme.module:11
10627 msgid ""
10628 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10629 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10630 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10631 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10632 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10633 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10634 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10635 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10636 "features."
10637 msgstr ""
10638 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10639 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10640 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10641 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10642 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10643 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10644 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10645 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10646 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10647 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10648
10649 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10650 msgid "Fixme"
10651 msgstr "Fixme"
10652
10653 #: lib/layouts/fixme.module:23
10654 msgid "List of FIXMEs"
10655 msgstr "Liste der FIXMEs"
10656
10657 #: lib/layouts/fixme.module:37
10658 msgid "[List of FIXMEs]"
10659 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10660
10661 #: lib/layouts/fixme.module:53
10662 msgid "Fixme Note"
10663 msgstr "Fixme-Notiz"
10664
10665 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10666 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10667 msgid "Fixme Note Options|s"
10668 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10669
10670 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10671 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10672 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10673 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10674
10675 #: lib/layouts/fixme.module:74
10676 msgid "Fixme Warning"
10677 msgstr "Fixme-Warnung"
10678
10679 #: lib/layouts/fixme.module:76
10680 msgid "Warning"
10681 msgstr "Warnung"
10682
10683 #: lib/layouts/fixme.module:80
10684 msgid "Fixme Error"
10685 msgstr "Fixme-Fehler"
10686
10687 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
10689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
10690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
10691 msgid "Error"
10692 msgstr "Fehler"
10693
10694 #: lib/layouts/fixme.module:86
10695 msgid "Fixme Fatal"
10696 msgstr "Fixme: Fatal!"
10697
10698 #: lib/layouts/fixme.module:88
10699 msgid "Fatal"
10700 msgstr "Fatal"
10701
10702 #: lib/layouts/fixme.module:97
10703 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10704 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10705
10706 #: lib/layouts/fixme.module:99
10707 msgid "Fixme (Targeted)"
10708 msgstr "Fixme (markiert)"
10709
10710 #: lib/layouts/fixme.module:109
10711 msgid "Fixme Note|x"
10712 msgstr "Fixme-Notiz"
10713
10714 #: lib/layouts/fixme.module:111
10715 msgid "Insert the FIXME note here"
10716 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10717
10718 #: lib/layouts/fixme.module:116
10719 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10720 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10721
10722 #: lib/layouts/fixme.module:118
10723 msgid "Warning (Targeted)"
10724 msgstr "Warnung (markiert)"
10725
10726 #: lib/layouts/fixme.module:122
10727 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10728 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10729
10730 #: lib/layouts/fixme.module:124
10731 msgid "Error (Targeted)"
10732 msgstr "Fehler (markiert)"
10733
10734 #: lib/layouts/fixme.module:128
10735 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10736 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10737
10738 #: lib/layouts/fixme.module:130
10739 msgid "Fatal (Targeted)"
10740 msgstr "Fatal (markiert)"
10741
10742 #: lib/layouts/fixme.module:139
10743 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10744 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10745
10746 #: lib/layouts/fixme.module:141
10747 msgid "Fixme (Multipar)"
10748 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10749
10750 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10751 msgid "Fixme Summary"
10752 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10753
10754 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10755 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10756 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10757
10758 #: lib/layouts/fixme.module:159
10759 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10760 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10761
10762 #: lib/layouts/fixme.module:161
10763 msgid "Warning (Multipar)"
10764 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10765
10766 #: lib/layouts/fixme.module:165
10767 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10768 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10769
10770 #: lib/layouts/fixme.module:167
10771 msgid "Error (Multipar)"
10772 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10773
10774 #: lib/layouts/fixme.module:171
10775 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10776 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10777
10778 #: lib/layouts/fixme.module:173
10779 msgid "Fatal (Multipar)"
10780 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10781
10782 #: lib/layouts/fixme.module:182
10783 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10784 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10785
10786 #: lib/layouts/fixme.module:184
10787 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10788 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10789
10790 #: lib/layouts/fixme.module:200
10791 msgid "Annotated Text"
10792 msgstr "Annotierter Text"
10793
10794 #: lib/layouts/fixme.module:202
10795 msgid "Annotated Text|x"
10796 msgstr "Annotierter Text|x"
10797
10798 #: lib/layouts/fixme.module:203
10799 msgid "Insert the text to annotate here"
10800 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10801
10802 #: lib/layouts/fixme.module:208
10803 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10804 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10805
10806 #: lib/layouts/fixme.module:210
10807 msgid "Warning (MP Targ.)"
10808 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10809
10810 #: lib/layouts/fixme.module:214
10811 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10812 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10813
10814 #: lib/layouts/fixme.module:216
10815 msgid "Error (MP Targ.)"
10816 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10817
10818 #: lib/layouts/fixme.module:220
10819 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10820 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10821
10822 #: lib/layouts/fixme.module:222
10823 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10824 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10825
10826 #: lib/layouts/fixme.module:232
10827 msgid "FxNote"
10828 msgstr "FxNote"
10829
10830 #: lib/layouts/fixme.module:236
10831 msgid "FxNote*"
10832 msgstr "FxNote*"
10833
10834 #: lib/layouts/fixme.module:240
10835 msgid "FxWarning"
10836 msgstr "FxWarning"
10837
10838 #: lib/layouts/fixme.module:244
10839 msgid "FxWarning*"
10840 msgstr "FxWarning*"
10841
10842 #: lib/layouts/fixme.module:248
10843 msgid "FxError"
10844 msgstr "FxError"
10845
10846 #: lib/layouts/fixme.module:252
10847 msgid "FxError*"
10848 msgstr "FxError*"
10849
10850 #: lib/layouts/fixme.module:256
10851 msgid "FxFatal"
10852 msgstr "FxFatal"
10853
10854 #: lib/layouts/fixme.module:260
10855 msgid "FxFatal*"
10856 msgstr "FxFatal*"
10857
10858 #: lib/layouts/foils.layout:3
10859 msgid "FoilTeX"
10860 msgstr "FoilTeX"
10861
10862 #: lib/layouts/foils.layout:44
10863 msgid "Foilhead"
10864 msgstr "Folienkopf"
10865
10866 #: lib/layouts/foils.layout:64
10867 msgid "ShortFoilhead"
10868 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10869
10870 #: lib/layouts/foils.layout:70
10871 msgid "Rotatefoilhead"
10872 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10873
10874 #: lib/layouts/foils.layout:76
10875 msgid "ShortRotatefoilhead"
10876 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10877
10878 #: lib/layouts/foils.layout:85
10879 msgid "TickList"
10880 msgstr "Häkchenliste"
10881
10882 #: lib/layouts/foils.layout:101
10883 msgid "_/"
10884 msgstr "_/"
10885
10886 #: lib/layouts/foils.layout:105
10887 msgid "CrossList"
10888 msgstr "Kreuzliste"
10889
10890 #: lib/layouts/foils.layout:121
10891 msgid "><"
10892 msgstr "><"
10893
10894 #: lib/layouts/foils.layout:165
10895 msgid "My Logo"
10896 msgstr "Mein Logo"
10897
10898 #: lib/layouts/foils.layout:174
10899 msgid "My Logo:"
10900 msgstr "Mein Logo:"
10901
10902 #: lib/layouts/foils.layout:183
10903 msgid "Restriction"
10904 msgstr "Einschränkung"
10905
10906 #: lib/layouts/foils.layout:187
10907 msgid "Restriction:"
10908 msgstr "Einschränkung:"
10909
10910 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10911 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10912 msgid "Theorem #."
10913 msgstr "Theorem #."
10914
10915 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10916 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10917 msgid "Lemma #."
10918 msgstr "Lemma #."
10919
10920 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10921 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10922 msgid "Corollary #."
10923 msgstr "Korollar #."
10924
10925 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10926 msgid "Proposition #."
10927 msgstr "Satz #."
10928
10929 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10930 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10931 msgid "Definition #."
10932 msgstr "Definition #."
10933
10934 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10936 msgid "Theorem*"
10937 msgstr "Theorem*"
10938
10939 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10941 msgid "Lemma*"
10942 msgstr "Lemma*"
10943
10944 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10946 msgid "Corollary*"
10947 msgstr "Korollar*"
10948
10949 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10951 msgid "Proposition*"
10952 msgstr "Satz*"
10953
10954 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10955 msgid "Proposition."
10956 msgstr "Satz."
10957
10958 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10960 msgid "Definition*"
10961 msgstr "Definition*"
10962
10963 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10964 msgid "Foot to End"
10965 msgstr "Fußnote als Endnote"
10966
10967 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10968 msgid ""
10969 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10970 "code where you want the endnotes to appear."
10971 msgstr ""
10972 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10973 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10974
10975 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10976 msgid "French Letter (frletter)"
10977 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10978
10979 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10980 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10981 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10982
10983 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10984 msgid "Letter:"
10985 msgstr "Brieftext:"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10988 msgid "Street:"
10989 msgstr "Straße:"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10992 msgid "Addition"
10993 msgstr "Zusatz"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10996 msgid "Addition:"
10997 msgstr "Zusatz:"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11000 msgid "Town:"
11001 msgstr "Stadt:"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11004 msgid "State:"
11005 msgstr "Staat:"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11008 msgid "ReturnAddress"
11009 msgstr "Rücksende-Adresse"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11012 msgid "ReturnAddress:"
11013 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11016 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11017 msgid "MyRef:"
11018 msgstr "Mein Zeichen:"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11021 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11022 msgid "YourRef:"
11023 msgstr "Ihr Zeichen:"
11024
11025 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11026 msgid "YourMail:"
11027 msgstr "Ihr Brief:"
11028
11029 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11030 msgid "Telefax"
11031 msgstr "Telefax"
11032
11033 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11034 msgid "Telefax:"
11035 msgstr "Telefax:"
11036
11037 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11038 msgid "Telex"
11039 msgstr "Telex"
11040
11041 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11042 msgid "Telex:"
11043 msgstr "Telex:"
11044
11045 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11046 msgid "EMail"
11047 msgstr "E-Mail"
11048
11049 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11050 msgid "EMail:"
11051 msgstr "E-Mail:"
11052
11053 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11054 msgid "HTTP"
11055 msgstr "HTTP"
11056
11057 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11058 msgid "HTTP:"
11059 msgstr "HTTP:"
11060
11061 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11062 msgid "Bank"
11063 msgstr "Bank"
11064
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11066 msgid "Bank:"
11067 msgstr "Bank:"
11068
11069 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11070 msgid "BankCode"
11071 msgstr "Bankleitzahl"
11072
11073 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11074 msgid "BankCode:"
11075 msgstr "Bankleitzahl:"
11076
11077 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11078 msgid "BankAccount"
11079 msgstr "Kontonummer"
11080
11081 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11082 msgid "BankAccount:"
11083 msgstr "Kontonummer:"
11084
11085 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11087 msgid "PostalComment"
11088 msgstr "Postvermerk"
11089
11090 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11091 msgid "PostalComment:"
11092 msgstr "Postvermerk:"
11093
11094 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11095 msgid "Reference:"
11096 msgstr "Referenz:"
11097
11098 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11099 msgid "Encl.:"
11100 msgstr "Anlagen:"
11101
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11103 msgid "G-Brief (V. 2)"
11104 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11105
11106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11107 msgid "NameRowA"
11108 msgstr "Name Zeile A"
11109
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11111 msgid "NameRowA:"
11112 msgstr "Name Zeile A:"
11113
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11115 msgid "NameRowB"
11116 msgstr "Name Zeile B"
11117
11118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11119 msgid "NameRowB:"
11120 msgstr "Name Zeile B:"
11121
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11123 msgid "NameRowC"
11124 msgstr "Name Zeile C"
11125
11126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11127 msgid "NameRowC:"
11128 msgstr "Name Zeile C:"
11129
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11131 msgid "NameRowD"
11132 msgstr "Name Zeile D"
11133
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11135 msgid "NameRowD:"
11136 msgstr "Name Zeile D:"
11137
11138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11139 msgid "NameRowE"
11140 msgstr "Name Zeile E"
11141
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11143 msgid "NameRowE:"
11144 msgstr "Name Zeile E:"
11145
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11147 msgid "NameRowF"
11148 msgstr "Name Zeile F"
11149
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11151 msgid "NameRowF:"
11152 msgstr "Name Zeile F:"
11153
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11155 msgid "NameRowG"
11156 msgstr "Name Zeile G"
11157
11158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11159 msgid "NameRowG:"
11160 msgstr "Name Zeile G:"
11161
11162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11163 msgid "AddressRowA"
11164 msgstr "Adresse Zeile A"
11165
11166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11167 msgid "AddressRowA:"
11168 msgstr "Adresse Zeile A:"
11169
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11171 msgid "AddressRowB"
11172 msgstr "Adresse Zeile B"
11173
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11175 msgid "AddressRowB:"
11176 msgstr "Adresse Zeile B:"
11177
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11179 msgid "AddressRowC"
11180 msgstr "Adresse Zeile C"
11181
11182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11183 msgid "AddressRowC:"
11184 msgstr "Adresse Zeile C:"
11185
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11187 msgid "AddressRowD"
11188 msgstr "Adresse Zeile D"
11189
11190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11191 msgid "AddressRowD:"
11192 msgstr "Adresse Zeile D:"
11193
11194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11195 msgid "AddressRowE"
11196 msgstr "Adresse Zeile E"
11197
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11199 msgid "AddressRowE:"
11200 msgstr "Adresse Zeile E:"
11201
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11203 msgid "AddressRowF"
11204 msgstr "Adresse Zeile F"
11205
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11207 msgid "AddressRowF:"
11208 msgstr "Adresse Zeile F:"
11209
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11211 msgid "TelephoneRowA"
11212 msgstr "Telefon Zeile A"
11213
11214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11215 msgid "TelephoneRowA:"
11216 msgstr "Telefon Zeile A:"
11217
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11219 msgid "TelephoneRowB"
11220 msgstr "Telefon Zeile B"
11221
11222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11223 msgid "TelephoneRowB:"
11224 msgstr "Telefon Zeile B:"
11225
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11227 msgid "TelephoneRowC"
11228 msgstr "Telefon Zeile C"
11229
11230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11231 msgid "TelephoneRowC:"
11232 msgstr "Telefon Zeile C:"
11233
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11235 msgid "TelephoneRowD"
11236 msgstr "Telefon Zeile D"
11237
11238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11239 msgid "TelephoneRowD:"
11240 msgstr "Telefon Zeile D:"
11241
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11243 msgid "TelephoneRowE"
11244 msgstr "Telefon Zeile E"
11245
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11247 msgid "TelephoneRowE:"
11248 msgstr "Telefon Zeile E:"
11249
11250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11251 msgid "TelephoneRowF"
11252 msgstr "Telefon Zeile F"
11253
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11255 msgid "TelephoneRowF:"
11256 msgstr "Telefon Zeile F:"
11257
11258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11259 msgid "InternetRowA"
11260 msgstr "Internet Zeile A"
11261
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11263 msgid "InternetRowA:"
11264 msgstr "Internet Zeile A:"
11265
11266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11267 msgid "InternetRowB"
11268 msgstr "Internet Zeile B"
11269
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11271 msgid "InternetRowB:"
11272 msgstr "Internet Zeile B:"
11273
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11275 msgid "InternetRowC"
11276 msgstr "Internet Zeile C"
11277
11278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11279 msgid "InternetRowC:"
11280 msgstr "Internet Zeile C:"
11281
11282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11283 msgid "InternetRowD"
11284 msgstr "Internet Zeile D"
11285
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11287 msgid "InternetRowD:"
11288 msgstr "Internet Zeile D:"
11289
11290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11291 msgid "InternetRowE"
11292 msgstr "Internet Zeile E"
11293
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11295 msgid "InternetRowE:"
11296 msgstr "Internet Zeile E:"
11297
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11299 msgid "InternetRowF"
11300 msgstr "Internet Zeile F"
11301
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11303 msgid "InternetRowF:"
11304 msgstr "Internet Zeile F:"
11305
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11307 msgid "BankRowA"
11308 msgstr "Bank Zeile A"
11309
11310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11311 msgid "BankRowA:"
11312 msgstr "Bank Zeile A:"
11313
11314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11315 msgid "BankRowB"
11316 msgstr "Bank Zeile B"
11317
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11319 msgid "BankRowB:"
11320 msgstr "Bank Zeile B:"
11321
11322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11323 msgid "BankRowC"
11324 msgstr "Bank Zeile C"
11325
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11327 msgid "BankRowC:"
11328 msgstr "Bank Zeile C:"
11329
11330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11331 msgid "BankRowD"
11332 msgstr "Bank Zeile D"
11333
11334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11335 msgid "BankRowD:"
11336 msgstr "Bank Zeile D:"
11337
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11339 msgid "BankRowE"
11340 msgstr "Bank Zeile E"
11341
11342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11343 msgid "BankRowE:"
11344 msgstr "Bank Zeile E:"
11345
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11347 msgid "BankRowF"
11348 msgstr "Bank Zeile F"
11349
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11351 msgid "BankRowF:"
11352 msgstr "Bank Zeile F:"
11353
11354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11355 msgid "GraphicBoxes"
11356 msgstr "Grafik-Boxen"
11357
11358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11359 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11360 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11361
11362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11363 msgid "Reflectbox"
11364 msgstr "Spiegelbox"
11365
11366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11367 msgid "Scalebox"
11368 msgstr "Skalierende Box"
11369
11370 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11371 msgid "H-Factor"
11372 msgstr "H-Faktor"
11373
11374 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11375 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11376 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11377
11378 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11379 msgid "V-Factor"
11380 msgstr "V-Faktor"
11381
11382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11383 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11384 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11385
11386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11387 msgid "Resizebox"
11388 msgstr "Neugrößenbox"
11389
11390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11391 msgid "Width of the box"
11392 msgstr "Breite der Box"
11393
11394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11395 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11396 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11397
11398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11399 msgid "Rotatebox"
11400 msgstr "Rotationsbox"
11401
11402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11403 msgid "Origin"
11404 msgstr "Drehpunkt"
11405
11406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11407 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11408 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11409
11410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11411 msgid "Angle"
11412 msgstr "Winkel"
11413
11414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11415 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11416 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11417
11418 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11419 msgid "Hanging"
11420 msgstr "Hängend"
11421
11422 #: lib/layouts/hanging.module:6
11423 msgid ""
11424 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11425 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11426 "are indented."
11427 msgstr ""
11428 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11429 "außer der ersten werden eingerückt)."
11430
11431 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11432 msgid "Hebrew Article"
11433 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11434
11435 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11436 msgid "Claim #."
11437 msgstr "Behauptung #."
11438
11439 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11440 msgid "Remarks"
11441 msgstr "Bemerkungen"
11442
11443 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11444 msgid "Remarks #."
11445 msgstr "Bemerkungen #."
11446
11447 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11449 msgid "Proof:"
11450 msgstr "Beweis:"
11451
11452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11453 msgid "Hebrew Letter"
11454 msgstr "Hebräischer Brief"
11455
11456 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11457 msgid "Hollywood"
11458 msgstr "Hollywood"
11459
11460 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11461 msgid "More"
11462 msgstr "Mehr"
11463
11464 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11465 msgid "(MORE)"
11466 msgstr "(MEHR)"
11467
11468 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11469 msgid "FADE IN:"
11470 msgstr "EINBLENDEN:"
11471
11472 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11473 msgid "INT."
11474 msgstr "INNEN"
11475
11476 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11477 msgid "EXT."
11478 msgstr "AUSSEN"
11479
11480 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11481 msgid "Continuing"
11482 msgstr "Fortfahrend"
11483
11484 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11485 msgid "(continuing)"
11486 msgstr "(fortfahrend)"
11487
11488 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11489 msgid "Transition"
11490 msgstr "Übergang"
11491
11492 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11493 msgid "TITLE OVER:"
11494 msgstr "TITEL ÜBER:"
11495
11496 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11497 msgid "INTERCUT"
11498 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11499
11500 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11501 msgid "INTERCUT WITH:"
11502 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11503
11504 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11505 msgid "FADE OUT"
11506 msgstr "AUSBLENDEN"
11507
11508 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11509 msgid "Scene"
11510 msgstr "Szene"
11511
11512 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11513 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11514 msgstr "H- und P-Sätze"
11515
11516 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11517 msgid ""
11518 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11519 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11520 "in LyX's examples folder."
11521 msgstr ""
11522 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11523 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11524 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11525
11526 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11527 msgid "H-P number"
11528 msgstr "H-P-Nummer"
11529
11530 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11531 msgid "H-P statement"
11532 msgstr "H-P-Satz"
11533
11534 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11535 msgid "Statement Text"
11536 msgstr "Text des Satzes"
11537
11538 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11539 msgid "Text for statements that require some information"
11540 msgstr ""
11541 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11542 "werden müssen."
11543
11544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11545 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11546 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11547
11548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11549 msgid "Author Names"
11550 msgstr "Autorennamen"
11551
11552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11553 msgid "Author names that will appear in the header line"
11554 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11555
11556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11559 msgid "Catchline"
11560 msgstr "Catchline"
11561
11562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11563 msgid "History"
11564 msgstr "Verlauf"
11565
11566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11567 msgid "Classification Codes"
11568 msgstr "Klassifikationscodes"
11569
11570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11571 msgid "TableCaption"
11572 msgstr "Tabellenlegende"
11573
11574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11575 msgid "Table caption"
11576 msgstr "Tabellenlegende"
11577
11578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11579 msgid "Refcite"
11580 msgstr "ZitatReferenz"
11581
11582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11583 msgid "Cite reference"
11584 msgstr "Zitierte Literatur"
11585
11586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11587 msgid "ItemList"
11588 msgstr "Auflistung"
11589
11590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11591 msgid "RomanList"
11592 msgstr "Nummerierte Liste"
11593
11594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11595 msgid "Numbering Scheme"
11596 msgstr "Nummerierungsschema"
11597
11598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11599 msgid ""
11600 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11601 "items"
11602 msgstr ""
11603 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11604 "römisch nummerierten Einträgen."
11605
11606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11610 msgid "Theorem \\thetheorem."
11611 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11612
11613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11616 msgid "Corollary \\thecorollary."
11617 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11618
11619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11622 msgid "Lemma \\thelemma."
11623 msgstr "Lemma \\thelemma."
11624
11625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11628 msgid "Proposition \\theproposition."
11629 msgstr "Satz \\theproposition."
11630
11631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11632 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11646 msgid "Question"
11647 msgstr "Frage"
11648
11649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11652 msgid "Question \\thequestion."
11653 msgstr "Frage \\thequestion."
11654
11655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11657 msgid "Claim \\theclaim."
11658 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11659
11660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11663 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11664 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11665
11666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11667 msgid "Prop"
11668 msgstr "Eigenschaft"
11669
11670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11671 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11672 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11673
11674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11675 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11676 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11677
11678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11679 msgid "Comby"
11680 msgstr "Comby"
11681
11682 #: lib/layouts/initials.module:2
11683 msgid "Initials"
11684 msgstr "Initialen"
11685
11686 #: lib/layouts/initials.module:6
11687 msgid ""
11688 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11689 "manual for a detailed description."
11690 msgstr ""
11691 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11692 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11693
11694 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11695 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11696 #: lib/layouts/initials.module:39
11697 msgid "Initial"
11698 msgstr "Initiale"
11699
11700 #: lib/layouts/initials.module:35
11701 msgid "Option(s) for the initial"
11702 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11703
11704 #: lib/layouts/initials.module:40
11705 msgid "Initial letter(s)"
11706 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11707
11708 #: lib/layouts/initials.module:44
11709 msgid "Rest of Initial"
11710 msgstr "Rest der Initiale"
11711
11712 #: lib/layouts/initials.module:45
11713 msgid "Rest of initial word or text"
11714 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11715
11716 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11717 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11718 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11719
11720 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11721 msgid "Short title that will appear in header line"
11722 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11723
11724 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11725 msgid "Review"
11726 msgstr "Überarbeitung"
11727
11728 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11729 msgid "Topical"
11730 msgstr "Thematisch"
11731
11732 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11734 msgid "Comment"
11735 msgstr "Kommentar"
11736
11737 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11738 msgid "Paper"
11739 msgstr "Papier"
11740
11741 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11742 msgid "Prelim"
11743 msgstr "Titelei"
11744
11745 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11746 msgid "Rapid"
11747 msgstr "Schnell"
11748
11749 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11751 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11752 msgid "PACS"
11753 msgstr "PACS"
11754
11755 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11756 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11757 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11758
11759 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11760 msgid "MSC"
11761 msgstr "MSC"
11762
11763 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11764 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11765 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11766
11767 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11768 msgid "submitto"
11769 msgstr "EinreichenNach"
11770
11771 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11772 msgid "submit to paper:"
11773 msgstr "Einreichen für Journal:"
11774
11775 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11776 msgid "Bibliography (plain)"
11777 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11778
11779 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11780 msgid "Bibliography heading"
11781 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11782
11783 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11784 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11785 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11786
11787 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11788 msgid "ABSTRACT:"
11789 msgstr "ABSTRACT:"
11790
11791 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11792 msgid "KEY WORDS:"
11793 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11794
11795 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11796 msgid "Commission"
11797 msgstr "Kommission"
11798
11799 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11800 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11801 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11802
11803 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11804 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11805 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11806
11807 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11808 msgid "\\thesection."
11809 msgstr "\\thesection."
11810
11811 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11812 msgid "\\thesection"
11813 msgstr "\\thesection"
11814
11815 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11816 msgid "\\thesubsection."
11817 msgstr "\\thesubsection."
11818
11819 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11820 msgid "\\thesubsubsection."
11821 msgstr "\\thesubsubsection."
11822
11823 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11824 msgid "Main Author"
11825 msgstr "Hauptautor"
11826
11827 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11828 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11829 msgid "Affiliation Key"
11830 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11831
11832 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11833 msgid "Affiliation key of the author"
11834 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11835
11836 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11837 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11838 msgid "Forename"
11839 msgstr "Vorname"
11840
11841 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11842 msgid "Co Author"
11843 msgstr "Koautor"
11844
11845 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11846 msgid "Co-author"
11847 msgstr "Koautor"
11848
11849 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11850 msgid "Affiliation key of the co-author"
11851 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11852
11853 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11854 msgid "Short Author"
11855 msgstr "Autor (Kurzform)"
11856
11857 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11858 msgid "Short author:"
11859 msgstr "Autor (Kurzform):"
11860
11861 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11862 msgid "Affiliation key"
11863 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11864
11865 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11866 msgid "Keyword:"
11867 msgstr "Schlagwort:"
11868
11869 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11870 msgid "Vita"
11871 msgstr "Vita"
11872
11873 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11874 msgid "Vita:"
11875 msgstr "Vita:"
11876
11877 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11878 msgid "PDB reference"
11879 msgstr "PDB-Referenz"
11880
11881 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11882 msgid "PDB reference:"
11883 msgstr "PDB-Referenz:"
11884
11885 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11886 msgid "Optional name"
11887 msgstr "Optionaler Name"
11888
11889 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11890 msgid "NDB reference"
11891 msgstr "NDB-Referenz"
11892
11893 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11894 msgid "NDB reference:"
11895 msgstr "NDB-Referenz:"
11896
11897 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11898 msgid "Synopsis"
11899 msgstr "Synopse"
11900
11901 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11902 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11903 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11904
11905 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11906 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11907 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11908
11909 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11910 msgid "Alternative Affiliation"
11911 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11912
11913 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11914 msgid "Affiliation Prefix"
11915 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11916
11917 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11918 msgid "A prefix like 'Also at '"
11919 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11920
11921 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11922 msgid "PACS numbers:"
11923 msgstr "PACS-Nummern:"
11924
11925 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11926 msgid "Preprint number"
11927 msgstr "Preprint-Nummer"
11928
11929 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11930 msgid "Preprint number:"
11931 msgstr "Preprint-Nummer:"
11932
11933 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11934 msgid "Online citation"
11935 msgstr "Online-Zitat"
11936
11937 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11938 msgid "Japanese Book (jbook)"
11939 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11940
11941 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11942 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11943 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11944
11945 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11946 msgid "Japanese Report (jreport)"
11947 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11948
11949 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11950 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11951 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11952
11953 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11954 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11955 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11956
11957 #: lib/layouts/jss.layout:3
11958 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11959 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11960
11961 #: lib/layouts/jss.layout:107
11962 msgid "Plain Keywords"
11963 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11964
11965 #: lib/layouts/jss.layout:110
11966 msgid "Plain Keywords:"
11967 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11968
11969 #: lib/layouts/jss.layout:113
11970 msgid "Plain Title"
11971 msgstr "Titel (einfach)"
11972
11973 #: lib/layouts/jss.layout:116
11974 msgid "Plain Title:"
11975 msgstr "Titel (einfach):"
11976
11977 #: lib/layouts/jss.layout:122
11978 msgid "Short Title:"
11979 msgstr "Kurztitel:"
11980
11981 #: lib/layouts/jss.layout:125
11982 msgid "Plain Author"
11983 msgstr "Autor (einfach)"
11984
11985 #: lib/layouts/jss.layout:128
11986 msgid "Plain Author:"
11987 msgstr "Autor (einfach):"
11988
11989 #: lib/layouts/jss.layout:131
11990 msgid "Pkg"
11991 msgstr "Paket"
11992
11993 #: lib/layouts/jss.layout:133
11994 msgid "pkg"
11995 msgstr "Paket"
11996
11997 #: lib/layouts/jss.layout:156
11998 msgid "Proglang"
11999 msgstr "Prog.-Sprache"
12000
12001 #: lib/layouts/jss.layout:158
12002 msgid "proglang"
12003 msgstr "Prog.-Sprache"
12004
12005 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12006 msgid "code"
12007 msgstr "Code"
12008
12009 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12010 msgid "Code Chunk"
12011 msgstr "Code-Stück"
12012
12013 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12014 msgid "Code Input"
12015 msgstr "Code-Eingabe"
12016
12017 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12018 msgid "Code Output"
12019 msgstr "Code-Ausgabe"
12020
12021 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12022 msgid "Jurabib"
12023 msgstr "Jurabib"
12024
12025 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12026 msgid "bibliography entry"
12027 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12028
12029 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12030 msgid "Bibliography entry."
12031 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12032
12033 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12034 msgid "before"
12035 msgstr "davor"
12036
12037 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12038 msgid "short title"
12039 msgstr "Kurztitel"
12040
12041 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12042 msgid "Kluwer"
12043 msgstr "Kluwer"
12044
12045 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12046 msgid "AddressForOffprints"
12047 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12048
12049 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12050 msgid "Address for Offprints:"
12051 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12052
12053 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12054 msgid "RunningTitle"
12055 msgstr "Kolumnentitel"
12056
12057 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12058 msgid "Running title:"
12059 msgstr "Kolumnentitel:"
12060
12061 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12062 msgid "RunningAuthor"
12063 msgstr "Kolumne Autor"
12064
12065 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12066 msgid "Running author:"
12067 msgstr "Kolumne Autor:"
12068
12069 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:623
12070 msgid "Rnw (knitr)"
12071 msgstr "Rnw (knitr)"
12072
12073 #: lib/layouts/knitr.module:6
12074 msgid ""
12075 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12076 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12077 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12078 msgstr ""
12079 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12080 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12081 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12082 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12083
12084 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12085 #: lib/layouts/sweave.module:6
12086 msgid "literate"
12087 msgstr "literarisch"
12088
12089 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12090 msgid "Sweave Options"
12091 msgstr "Sweave Optionen"
12092
12093 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12094 msgid "Sweave opts"
12095 msgstr "Sweave Opts"
12096
12097 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12098 msgid "S/R expression"
12099 msgstr "S/R-Ausdruck"
12100
12101 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12102 msgid "S/R expr"
12103 msgstr "S/R-Ausdr."
12104
12105 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12106 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12107 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12108
12109 #: lib/layouts/letter.layout:3
12110 msgid "Letter (Standard Class)"
12111 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12112
12113 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12114 msgid "French Letter (lettre)"
12115 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12116
12117 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12118 msgid "NoTelephone"
12119 msgstr "Kein Telefon"
12120
12121 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12123 msgid "NoFax"
12124 msgstr "Kein Fax"
12125
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12127 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12128 msgid "NoPlace"
12129 msgstr "Kein Ort"
12130
12131 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12133 msgid "NoDate"
12134 msgstr "Kein Datum"
12135
12136 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12137 msgid "Post Scriptum"
12138 msgstr "Postscriptum"
12139
12140 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12141 msgid "EndOfMessage"
12142 msgstr "Ende der Nachricht"
12143
12144 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12145 msgid "EndOfFile"
12146 msgstr "Ende des Dokuments"
12147
12148 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12152 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12153 msgid "Headings"
12154 msgstr "Briefkopf"
12155
12156 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12157 msgid "City:"
12158 msgstr "Stadt:"
12159
12160 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12161 msgid "Office:"
12162 msgstr "Büro:"
12163
12164 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12165 msgid "Tel:"
12166 msgstr "Telefon:"
12167
12168 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12169 msgid "NoTel"
12170 msgstr "Kein Telefon"
12171
12172 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12173 msgid "EndOfMessage."
12174 msgstr "Ende der Nachricht."
12175
12176 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12177 msgid "EndOfFile."
12178 msgstr "Ende des Dokuments."
12179
12180 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12181 msgid "P.S.:"
12182 msgstr "P.S.:"
12183
12184 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12185 msgid "LilyPond Book"
12186 msgstr "LilyPond-Buch"
12187
12188 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12189 msgid ""
12190 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12191 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12192 msgstr ""
12193 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12194 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12195 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12196
12197 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12198 #: lib/external_templates:348
12199 msgid "LilyPond"
12200 msgstr "LilyPond"
12201
12202 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12203 msgid "LilyPond Options"
12204 msgstr "LilyPond-Optionen"
12205
12206 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12207 msgid ""
12208 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12209 "options)."
12210 msgstr ""
12211 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12212 "mögliche Optionen)."
12213
12214 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12215 msgid "Linguistics"
12216 msgstr "Linguistik"
12217
12218 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12219 msgid ""
12220 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12221 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12222 "examples."
12223 msgstr ""
12224 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12225 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12226 "für OT-Tableaus)."
12227
12228 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12229 msgid "Numbered Example (multiline)"
12230 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12231
12232 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12233 msgid "Example:"
12234 msgstr "Beispiel:"
12235
12236 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12237 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12238 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12239
12240 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12241 msgid "Examples:"
12242 msgstr "Beispiele:"
12243
12244 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12245 msgid "Custom Numbering|s"
12246 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12247
12248 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12249 msgid "Customize the numeration"
12250 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12251
12252 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12253 msgid "Subexample"
12254 msgstr "Unterbeispiel"
12255
12256 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12257 msgid "Subexample:"
12258 msgstr "Unterbeispiel:"
12259
12260 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12261 msgid "Glosse"
12262 msgstr "Glosse"
12263
12264 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12265 msgid "Translation"
12266 msgstr "Übersetzung"
12267
12268 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12269 msgid "Glosse Translation|s"
12270 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12271
12272 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12273 msgid "Add a translation for the glosse"
12274 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12275
12276 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12277 msgid "Tri-Glosse"
12278 msgstr "Tri-Glosse"
12279
12280 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12281 msgid "Structure Tree"
12282 msgstr "Strukturbaum"
12283
12284 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12285 msgid "Tree"
12286 msgstr "Baum"
12287
12288 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12289 msgid "Expression"
12290 msgstr "Ausdruck"
12291
12292 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12293 msgid "expr."
12294 msgstr "Ausdr."
12295
12296 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12297 msgid "Concepts"
12298 msgstr "Konzept"
12299
12300 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12301 msgid "concept"
12302 msgstr "Konzept"
12303
12304 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12305 msgid "Meaning"
12306 msgstr "Bedeutung"
12307
12308 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12309 msgid "meaning"
12310 msgstr "Bedeutung"
12311
12312 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12313 msgid "GroupGlossedWords"
12314 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12315
12316 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12317 msgid "Group"
12318 msgstr "Gruppe"
12319
12320 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12321 msgid "Tableau"
12322 msgstr "Tableau"
12323
12324 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12325 msgid "List of Tableaux"
12326 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12327
12328 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12329 msgid "Chunk ##"
12330 msgstr "Stück ##"
12331
12332 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12333 msgid "Literate programming"
12334 msgstr "Literarische Programmierung"
12335
12336 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12337 msgid "Chunk"
12338 msgstr "Stück"
12339
12340 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12341 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12342 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12343
12344 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12345 msgid "Running LaTeX Title"
12346 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12347
12348 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12349 msgid "TOC Title"
12350 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12351
12352 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12353 msgid "TOC Title:"
12354 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12355
12356 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12357 msgid "Author Running"
12358 msgstr "Kolumne Autor"
12359
12360 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12361 msgid "Author Running:"
12362 msgstr "Kolumne Autor:"
12363
12364 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12365 msgid "TOC Author"
12366 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12367
12368 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12369 msgid "TOC Author:"
12370 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12371
12372 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12373 msgid "Case #."
12374 msgstr "Fall #."
12375
12376 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12378 msgid "Claim."
12379 msgstr "Behauptung."
12380
12381 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12382 msgid "Conjecture #."
12383 msgstr "Vermutung #."
12384
12385 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12386 msgid "Example #."
12387 msgstr "Beispiel #."
12388
12389 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12390 msgid "Exercise #."
12391 msgstr "Aufgabe #."
12392
12393 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12394 msgid "Note #."
12395 msgstr "Notiz #."
12396
12397 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12398 msgid "Problem #."
12399 msgstr "Problem #."
12400
12401 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12404 msgid "Property"
12405 msgstr "Eigenschaft"
12406
12407 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12408 msgid "Property #."
12409 msgstr "Eigenschaft #."
12410
12411 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12412 msgid "Question #."
12413 msgstr "Frage #."
12414
12415 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12416 msgid "Remark #."
12417 msgstr "Bemerkung #."
12418
12419 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12420 msgid "Solution #."
12421 msgstr "Lösung #."
12422
12423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12424 msgid "Logical Markup"
12425 msgstr "Logisches Markup"
12426
12427 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12428 msgid ""
12429 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12430 "code."
12431 msgstr ""
12432 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12433 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12434
12435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12436 msgid "charstyles"
12437 msgstr "Textstile"
12438
12439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12440 msgid "Noun"
12441 msgstr "Eigenname"
12442
12443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12444 msgid "noun"
12445 msgstr "Eigenname"
12446
12447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12448 msgid "emph"
12449 msgstr "Hervg."
12450
12451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12452 msgid "Strong"
12453 msgstr "Stark"
12454
12455 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12456 msgid "strong"
12457 msgstr "stark"
12458
12459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12460 msgid "TUGboat"
12461 msgstr "TUGboat"
12462
12463 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12464 msgid "Memoir"
12465 msgstr "Memoir"
12466
12467 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12471 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12472 msgid "Short Title (TOC)|S"
12473 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12474
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12476 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12477 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12478
12479 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12482 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12483 msgid "Short Title (Header)"
12484 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12485
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12487 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12488 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12489
12490 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12491 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12492 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12493
12494 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12495 msgid "The section as it appears in the running headers"
12496 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12497
12498 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12499 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12500 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12501
12502 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12503 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12504 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12505
12506 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12507 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12508 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12509
12510 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12511 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12512 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12513
12514 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12515 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12516 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12517
12518 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12519 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12520 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12521
12522 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12523 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12524 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12525
12526 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12527 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12528 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12529
12530 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12531 msgid "Chapterprecis"
12532 msgstr "Kapitelsynopse"
12533
12534 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12535 msgid "Epigraph"
12536 msgstr "Epigraph"
12537
12538 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12539 msgid "Epigraph Source|S"
12540 msgstr "Epigraph-Quelle"
12541
12542 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12543 msgid "Source"
12544 msgstr "Quelle"
12545
12546 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12547 msgid "The source/author of this epigraph"
12548 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12549
12550 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12551 msgid "Poemtitle"
12552 msgstr "Gedichttitel"
12553
12554 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12555 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12556 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12557
12558 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12559 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12560 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12561
12562 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12563 msgid "Poemtitle*"
12564 msgstr "Gedichttitel*"
12565
12566 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12567 msgid "Legend"
12568 msgstr "Legende"
12569
12570 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12571 msgid "Minimalistic"
12572 msgstr "Minimalistisch"
12573
12574 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12575 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12576 msgstr ""
12577 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12578 "'minimalistischen' Stil dar."
12579
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12581 msgid "Modern CV"
12582 msgstr "Modern CV"
12583
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12585 msgid "CVStyle"
12586 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12587
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12589 msgid "CV Style:"
12590 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12591
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12593 msgid "Style Options"
12594 msgstr "Stil-Optionen"
12595
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12597 msgid "Options for the CV style"
12598 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12599
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12601 msgid "CVColor"
12602 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12603
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12605 msgid "CV Color Scheme:"
12606 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12607
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12609 msgid "CVIcons"
12610 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12611
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12613 msgid "CV Icon Set:"
12614 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12615
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12617 msgid "CVColumnWidth"
12618 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12621 msgid "Column Width:"
12622 msgstr "Spaltenbreite:"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12625 msgid "PDF Page Mode"
12626 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12627
12628 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12629 msgid "PDF Page Mode:"
12630 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12631
12632 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12633 msgid "First name"
12634 msgstr "Vorname"
12635
12636 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12637 msgid "FamilyName"
12638 msgstr "Nachname"
12639
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12641 msgid "Family Name:"
12642 msgstr "Nachname:"
12643
12644 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12645 msgid "Line 1"
12646 msgstr "Zeile 1"
12647
12648 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12649 msgid "Optional address line"
12650 msgstr "Optionale Adresszeile"
12651
12652 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12653 msgid "Line 2"
12654 msgstr "Zeile 2"
12655
12656 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12657 msgid "Phone Type"
12658 msgstr "Telefontyp"
12659
12660 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12661 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12662 msgstr ""
12663 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12664 "'fax' (Fax)"
12665
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12667 msgid "Social"
12668 msgstr "Soziales Netzwerk"
12669
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12671 msgid "Social:"
12672 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12673
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12675 msgid "Name of the social network"
12676 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12677
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12679 msgid "ExtraInfo"
12680 msgstr "Extra-Info"
12681
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12683 msgid "Extra Info:"
12684 msgstr "Extra-Info:"
12685
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12687 msgid "Photo:"
12688 msgstr "Foto:"
12689
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12691 msgid "Height the photo is resized to"
12692 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12693
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12695 msgid "Thickness"
12696 msgstr "Dicke"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12699 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12700 msgstr "Dicke des Rahmens"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12703 msgid "EmptySection"
12704 msgstr "LeererAbschnitt"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12707 msgid "Empty Section"
12708 msgstr "Leerer Abschnitt"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12711 msgid "CloseSection"
12712 msgstr "SchließeAbschnitt"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12715 msgid "Columns:"
12716 msgstr "Spalten:"
12717
12718 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12719 msgid "Optional width"
12720 msgstr "Optionale Breite"
12721
12722 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12723 msgid "Header content"
12724 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12725
12726 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12727 msgid "Entry"
12728 msgstr "Eintrag"
12729
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12731 msgid "Time"
12732 msgstr "Zeit"
12733
12734 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12735 msgid "What?"
12736 msgstr "Was?"
12737
12738 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12739 msgid "Entry:"
12740 msgstr "Eintrag:"
12741
12742 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12743 msgid "ItemWithComment"
12744 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12745
12746 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12747 msgid "Item with Comment:"
12748 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12749
12750 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12751 msgid "Text"
12752 msgstr "Text"
12753
12754 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12755 msgid "ListItem"
12756 msgstr "Listeneintrag"
12757
12758 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12759 msgid "List Item:"
12760 msgstr "Listeneintrag:"
12761
12762 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12763 msgid "DoubleItem"
12764 msgstr "DoppelterEintrag"
12765
12766 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12767 msgid "Double Item:"
12768 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12769
12770 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12771 msgid "Left Summary"
12772 msgstr "Zusammenfassung links"
12773
12774 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12775 msgid "Left summary"
12776 msgstr "Zusammenfassung links"
12777
12778 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12779 msgid "Left Text"
12780 msgstr "Text links"
12781
12782 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12783 msgid "Left text"
12784 msgstr "Text links"
12785
12786 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12787 msgid "Right Summary"
12788 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12789
12790 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12791 msgid "Right summary"
12792 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12793
12794 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12795 msgid "DoubleListItem"
12796 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12797
12798 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12799 msgid "Double List Item:"
12800 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12801
12802 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12803 msgid "First Item"
12804 msgstr "Erster Listeneintrag"
12805
12806 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12807 msgid "First item"
12808 msgstr "Erster Listeneintrag"
12809
12810 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12811 msgid "Computer"
12812 msgstr "Computer"
12813
12814 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12815 msgid "MakeCVtitle"
12816 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12817
12818 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12819 msgid "Make CV Title"
12820 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12821
12822 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12823 msgid "MakeLetterTitle"
12824 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12825
12826 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12827 msgid "Make Letter Title"
12828 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12829
12830 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12831 msgid "MakeLetterClosing"
12832 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12833
12834 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12835 msgid "Close Letter"
12836 msgstr "Briefschluss"
12837
12838 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12839 msgid "Recipient"
12840 msgstr "Empfänger"
12841
12842 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12843 msgid "Company Name"
12844 msgstr "Firmenname"
12845
12846 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12847 msgid "Company name"
12848 msgstr "Firmenname"
12849
12850 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12851 msgid "Enclosing"
12852 msgstr "Anlagen"
12853
12854 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12855 msgid "Alternative Name"
12856 msgstr "Alternativer Name"
12857
12858 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12859 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12860 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12861
12862 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12863 msgid "Enclosing:"
12864 msgstr "Anhang:"
12865
12866 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12867 msgid "Multiple Columns"
12868 msgstr "Mehrere Spalten"
12869
12870 #: lib/layouts/multicol.module:7
12871 msgid ""
12872 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12873 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12874 "detailed description of multiple columns."
12875 msgstr ""
12876 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12877 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12878 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12879
12880 #: lib/layouts/multicol.module:19
12881 msgid "Number of Columns"
12882 msgstr "Anzahl der Spalten"
12883
12884 #: lib/layouts/multicol.module:20
12885 msgid "Insert the number of columns here"
12886 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12887
12888 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12889 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12890 msgid "Preface"
12891 msgstr "Vorwort"
12892
12893 #: lib/layouts/multicol.module:26
12894 msgid "An optional preface"
12895 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12896
12897 #: lib/layouts/multicol.module:29
12898 msgid "Space Before Page Break"
12899 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12900
12901 #: lib/layouts/multicol.module:30
12902 msgid ""
12903 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12904 "this page"
12905 msgstr ""
12906 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12907 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12908
12909 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12910 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12911 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12912
12913 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12914 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12915 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12916
12917 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12918 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12919 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12920
12921 #: lib/layouts/natbib.module:2
12922 msgid "Natbib"
12923 msgstr "Natbib"
12924
12925 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12926 msgid "Natbibapa"
12927 msgstr "Natbibapa"
12928
12929 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12930 msgid ""
12931 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12932 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12933 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12934 msgstr ""
12935 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12936 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12937 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12938 "ist, funktioniert."
12939
12940 #: lib/layouts/noweb.module:2
12941 msgid "Noweb"
12942 msgstr "Noweb"
12943
12944 #: lib/layouts/noweb.module:5
12945 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12946 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12947
12948 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12949 msgid "\\arabic{section}"
12950 msgstr "\\arabic{section}"
12951
12952 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12953 msgid "\\arabic{chapter}"
12954 msgstr "\\arabic{chapter}"
12955
12956 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12957 msgid "\\Alph{chapter}"
12958 msgstr "\\Alph{chapter}"
12959
12960 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12961 msgid "\\arabic{footnote}"
12962 msgstr "\\arabic{footnote}"
12963
12964 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12965 msgid "\\Roman{section}."
12966 msgstr "\\Roman{section}."
12967
12968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12969 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12970 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12971
12972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12973 msgid "\\Alph{subsection}."
12974 msgstr "\\Alph{subsection}."
12975
12976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12977 msgid "\\arabic{subsection}."
12978 msgstr "\\arabic{subsection}."
12979
12980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12981 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12982 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12983
12984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12985 msgid "\\alph{subsubsection}."
12986 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12987
12988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12989 msgid "\\alph{paragraph}."
12990 msgstr "\\alph{paragraph}."
12991
12992 #: lib/layouts/paper.layout:3
12993 msgid "Paper (Standard Class)"
12994 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12995
12996 #: lib/layouts/paper.layout:152
12997 msgid "SubTitle"
12998 msgstr "Untertitel"
12999
13000 #: lib/layouts/paper.layout:164
13001 msgid "Institution"
13002 msgstr "Institution"
13003
13004 #: lib/layouts/paralist.module:2
13005 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13006 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13007
13008 #: lib/layouts/paralist.module:9
13009 msgid ""
13010 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13011 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13012 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13013 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13014 "extended to use a similar optional argument."
13015 msgstr ""
13016 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13017 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13018 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13019 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13020 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13021 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13022
13023 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13024 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13025 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13026 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13027 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13028 #: lib/layouts/paralist.module:133
13029 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13030 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13031
13032 #: lib/layouts/paralist.module:47
13033 msgid "AsParagraphItem"
13034 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13035
13036 #: lib/layouts/paralist.module:51
13037 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13038 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13039
13040 #: lib/layouts/paralist.module:56
13041 msgid "InParagraphItem"
13042 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13043
13044 #: lib/layouts/paralist.module:60
13045 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13046 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13047
13048 #: lib/layouts/paralist.module:65
13049 msgid "CompactItem"
13050 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13051
13052 #: lib/layouts/paralist.module:72
13053 msgid "Compact Itemize Options"
13054 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13055
13056 #: lib/layouts/paralist.module:77
13057 msgid "AsParagraphEnum"
13058 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13059
13060 #: lib/layouts/paralist.module:81
13061 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13062 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13063
13064 #: lib/layouts/paralist.module:86
13065 msgid "InParagraphEnum"
13066 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13067
13068 #: lib/layouts/paralist.module:90
13069 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13070 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13071
13072 #: lib/layouts/paralist.module:95
13073 msgid "CompactEnum"
13074 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13075
13076 #: lib/layouts/paralist.module:102
13077 msgid "Compact Enumerate Options"
13078 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13079
13080 #: lib/layouts/paralist.module:107
13081 msgid "AsParagraphDescr"
13082 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13083
13084 #: lib/layouts/paralist.module:111
13085 msgid "As Paragraph Description Options"
13086 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13087
13088 #: lib/layouts/paralist.module:116
13089 msgid "InParagraphDescr"
13090 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13091
13092 #: lib/layouts/paralist.module:120
13093 msgid "In Paragraph Description Options"
13094 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13095
13096 #: lib/layouts/paralist.module:125
13097 msgid "CompactDescr"
13098 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13099
13100 #: lib/layouts/paralist.module:132
13101 msgid "Compact Description Options"
13102 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13105 msgid "PDF Comments"
13106 msgstr "PDF-Kommentare"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13109 msgid ""
13110 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13111 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13112 "and the package documentation for details."
13113 msgstr ""
13114 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13115 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13116 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13117
13118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13119 msgid "Define Avatar"
13120 msgstr "Avatar definieren"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13123 msgid "PDF-comment"
13124 msgstr "PDF-Kommentar"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13127 msgid "PDF-comment avatar:"
13128 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13131 msgid "Name of the Avatar"
13132 msgstr "Name des Avatars"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13135 msgid "Define PDF-Comment Style"
13136 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13139 msgid "PDF-comment style:"
13140 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13143 msgid "Name of the style"
13144 msgstr "Name des Stils"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13147 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13148 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13151 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13152 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13155 msgid "Name of the list style"
13156 msgstr "Name des Listenstils"
13157
13158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13159 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13160 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13161
13162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13163 msgid "PDF-comment list style:"
13164 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13167 msgid "PDF-Comment-Setup"
13168 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13171 msgid "PDF (Setup)"
13172 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13175 msgid "PDF-Comment setup options"
13176 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13180 msgid "Opts"
13181 msgstr "Opt."
13182
13183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13184 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13185 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13186
13187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13188 msgid "PDF-Annotation"
13189 msgstr "PDF-Anmerkung"
13190
13191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13192 msgid "PDF"
13193 msgstr "PDF"
13194
13195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13196 msgid "PDFComment Options"
13197 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13198
13199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13200 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13201 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13202
13203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13204 msgid "PDF-Margin"
13205 msgstr "PDF-Randnotiz"
13206
13207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13208 msgid "PDF (Margin)"
13209 msgstr "PDF (Rand)"
13210
13211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13212 msgid "PDF-Markup"
13213 msgstr "PDF-Markierung"
13214
13215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13216 msgid "PDF (Markup)"
13217 msgstr "PDF (Markierung)"
13218
13219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13220 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13221 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13222
13223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13224 msgid "PDF-Freetext"
13225 msgstr "PDF-Freitext"
13226
13227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13228 msgid "PDF (Freetext)"
13229 msgstr "PDF (Freitext)"
13230
13231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13232 msgid "PDF-Square"
13233 msgstr "PDF-Rechteck"
13234
13235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13236 msgid "PDF (Square)"
13237 msgstr "PDF (Rechteck)"
13238
13239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13240 msgid "PDF-Circle"
13241 msgstr "PDF-Kreis"
13242
13243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13244 msgid "PDF (Circle)"
13245 msgstr "PDF (Kreis)"
13246
13247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13248 msgid "PDF-Line"
13249 msgstr "PDF-Linie"
13250
13251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13252 msgid "PDF (Line)"
13253 msgstr "PDF (Linie)"
13254
13255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13256 msgid "PDF-Sideline"
13257 msgstr "PDF-Randlinie"
13258
13259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13260 msgid "PDF (Sideline)"
13261 msgstr "PDF (Randlinie)"
13262
13263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13264 msgid "Insert the comment here"
13265 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13266
13267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13268 msgid "PDF-Reply"
13269 msgstr "PDF-Antwort"
13270
13271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13272 msgid "PDF (Reply)"
13273 msgstr "PDF (Antwort)"
13274
13275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13276 msgid "PDF-Tooltip"
13277 msgstr "PDF-Tooltip"
13278
13279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13280 msgid "PDF (Tooltip)"
13281 msgstr "PDF (Tooltip)"
13282
13283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13284 msgid "Tooltip Text"
13285 msgstr "Tooltip-Text"
13286
13287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13288 msgid "Tooltip"
13289 msgstr "Tooltip"
13290
13291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13292 msgid "Insert the tooltip text here"
13293 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13294
13295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13296 msgid "List of PDF Comments"
13297 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13298
13299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13300 msgid "[List of PDF Comments]"
13301 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13302
13303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13304 msgid "List Options|s"
13305 msgstr "Listen-Optionen"
13306
13307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13308 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13309 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13310
13311 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13312 msgid "PDF Form"
13313 msgstr "PDF-Formular"
13314
13315 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13316 msgid ""
13317 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13318 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13319 "documentation of hyperref for details."
13320 msgstr ""
13321 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13322 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13323 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13324
13325 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13326 msgid "Begin PDF Form"
13327 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13328
13329 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13330 msgid "PDF form"
13331 msgstr "PDF-Formular"
13332
13333 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13334 msgid "PDF Form Parameters"
13335 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13336
13337 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13338 msgid "Params"
13339 msgstr "Parameter"
13340
13341 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13342 msgid "Insert PDF form parameters here"
13343 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13344
13345 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13346 msgid "End PDF Form"
13347 msgstr "Beende PDF-Formular"
13348
13349 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13350 msgid "PDF Link Setup"
13351 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13352
13353 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13354 msgid "PDF link setup"
13355 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13356
13357 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13358 msgid "TextField"
13359 msgstr "Textfeld"
13360
13361 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13362 msgid "CheckBox"
13363 msgstr "Ankreuzfeld"
13364
13365 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13366 msgid "ChoiceMenu"
13367 msgstr "Auswahlmenü"
13368
13369 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13370 msgid "Label"
13371 msgstr "Marke"
13372
13373 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13374 msgid "Insert the label here"
13375 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13376
13377 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13378 msgid "PushButton"
13379 msgstr "Knopf"
13380
13381 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13382 msgid "SubmitButton"
13383 msgstr "Sende-Knopf"
13384
13385 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13386 msgid "ResetButton"
13387 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13388
13389 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13390 msgid "PDFAction"
13391 msgstr "PDF-Aktion"
13392
13393 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13394 msgid "The name of the PDF action"
13395 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13396
13397 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13398 msgid "Text Field Style"
13399 msgstr "Textfeld-Stil"
13400
13401 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13402 msgid "Default text field style"
13403 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13404
13405 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13406 msgid "Submit Button Style"
13407 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13408
13409 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13410 msgid "Default submit button style"
13411 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13412
13413 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13414 msgid "Push Button Style"
13415 msgstr "Knopf-Stil"
13416
13417 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13418 msgid "Default push button style"
13419 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13420
13421 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13422 msgid "Check Box Style"
13423 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13424
13425 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13426 msgid "Default check box style"
13427 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13428
13429 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13430 msgid "Reset Button Style"
13431 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13432
13433 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13434 msgid "Default reset button style"
13435 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13436
13437 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13438 msgid "List Box Style"
13439 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13440
13441 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13442 msgid "Default list box style"
13443 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13444
13445 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13446 msgid "Combo Box Style"
13447 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13448
13449 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13450 msgid "Default combo box style"
13451 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13452
13453 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13454 msgid "Popdown Box Style"
13455 msgstr "Popdownbox-Stil"
13456
13457 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13458 msgid "Default popdown box style"
13459 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13460
13461 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13462 msgid "Radio Box Style"
13463 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13464
13465 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13466 msgid "Default radio box style"
13467 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13468
13469 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13470 msgid "Powerdot"
13471 msgstr "Powerdot"
13472
13473 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13474 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13475 msgid "TitleSlide"
13476 msgstr "Titelfolie"
13477
13478 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13479 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13480 msgid "Slides"
13481 msgstr "Folien"
13482
13483 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13484 msgid "    "
13485 msgstr "    "
13486
13487 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13488 msgid "Slide Option"
13489 msgstr "Slide-Option"
13490
13491 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13492 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13493 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13494
13495 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13496 msgid "EndSlide"
13497 msgstr "Endfolie"
13498
13499 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13500 msgid "~=~"
13501 msgstr "~=~"
13502
13503 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13504 msgid "WideSlide"
13505 msgstr "Breite Folie"
13506
13507 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13508 msgid "EmptySlide"
13509 msgstr "Leere Folie"
13510
13511 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13512 msgid "Empty slide:"
13513 msgstr "Leere Folie:"
13514
13515 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13516 msgid "Section Option"
13517 msgstr "Abschnittsoption"
13518
13519 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13520 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13521 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13522
13523 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13524 msgid "Itemize Type"
13525 msgstr "Auflistungstyp"
13526
13527 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13528 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13529 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13530
13531 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13532 msgid "ItemizeType1"
13533 msgstr "AuflistungsTyp1"
13534
13535 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13536 msgid "Enumerate Type"
13537 msgstr "Nummerierungstyp"
13538
13539 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13540 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13541 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13542
13543 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13544 msgid "EnumerateType1"
13545 msgstr "AufzählungsTyp1"
13546
13547 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13548 msgid "Twocolumn"
13549 msgstr "Zweispaltig"
13550
13551 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13552 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13553 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13554
13555 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13556 msgid "Left Column"
13557 msgstr "Linke Spalte"
13558
13559 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13560 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13561 msgstr ""
13562 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13563 "Hauptabschnitt)"
13564
13565 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13566 msgid "Onslide"
13567 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13568
13569 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13570 msgid "On Slides"
13571 msgstr "Auf Folien"
13572
13573 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13574 msgid "Overlay Specification|S"
13575 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13576
13577 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13578 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13579 msgstr ""
13580 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13581
13582 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13583 msgid "Onslide+"
13584 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13585
13586 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13587 msgid "Onslide*"
13588 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13589
13590 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13591 msgid "Recipe Book"
13592 msgstr "Rezeptbuch"
13593
13594 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13595 msgid "\\thechapter"
13596 msgstr "\\thechapter"
13597
13598 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13599 msgid "Recipe"
13600 msgstr "Rezept"
13601
13602 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13603 msgid "Recipe:"
13604 msgstr "Rezept:"
13605
13606 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13607 msgid "Ingredients"
13608 msgstr "Zutaten"
13609
13610 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13611 msgid "Ingredients Header"
13612 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13613
13614 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13615 msgid "Specify an optional ingredients header"
13616 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13617
13618 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13619 msgid "Ingredients:"
13620 msgstr "Zutaten:"
13621
13622 #: lib/layouts/report.layout:3
13623 msgid "Report (Standard Class)"
13624 msgstr "Report (Standardklasse)"
13625
13626 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13627 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13628 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13629
13630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13631 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13632 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13633
13634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13635 msgid "Affiliation (alternate)"
13636 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13637
13638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13639 msgid "Affiliation (alternate):"
13640 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13641
13642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13643 msgid "Alternate Affiliation Option"
13644 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13645
13646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13647 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13648 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13649
13650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13651 msgid "Affiliation (none)"
13652 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13653
13654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13655 msgid "No affiliation"
13656 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13657
13658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13659 msgid "Electronic Address:"
13660 msgstr "Elektronische Adresse:"
13661
13662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13663 msgid "Electronic Address Option|s"
13664 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13665
13666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13667 msgid "Optional argument to the email command"
13668 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13669
13670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13671 msgid "Author URL Option"
13672 msgstr "Autoren-URL-Option"
13673
13674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13675 msgid "Optional argument to the homepage command"
13676 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13677
13678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13679 msgid "Collaboration"
13680 msgstr "Kollaboration"
13681
13682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13683 msgid "Collaboration:"
13684 msgstr "Kollaboration:"
13685
13686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13687 msgid "Preprint"
13688 msgstr "Preprint"
13689
13690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13691 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13692 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13693
13694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13695 msgid "acknowledgments"
13696 msgstr "Danksagungen"
13697
13698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13699 msgid "Ruled Table"
13700 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13701
13702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13703 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13704 msgid "Specials"
13705 msgstr "Spezielles"
13706
13707 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13708 msgid "Turn Page"
13709 msgstr "Rückseite"
13710
13711 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13712 msgid "Wide Text"
13713 msgstr "Breiter Text"
13714
13715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13716 msgid "Video"
13717 msgstr "Video"
13718
13719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13720 msgid "List of Videos"
13721 msgstr "Videoverzeichnis"
13722
13723 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13724 msgid "Float Link"
13725 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13726
13727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13728 msgid "Float link"
13729 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13730
13731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13732 msgid "lowercase text"
13733 msgstr "Kleinschreibung"
13734
13735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13736 msgid "Online cite"
13737 msgstr "Online-Zitat"
13738
13739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13740 msgid "online cite"
13741 msgstr "Online-Zitat"
13742
13743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13744 msgid "Text behind"
13745 msgstr "Text danach"
13746
13747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13748 msgid "text behind the cite"
13749 msgstr "Text hinter der Referenz"
13750
13751 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13752 msgid "REVTeX (V. 4)"
13753 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13754
13755 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13756 msgid "AltAffiliation"
13757 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13758
13759 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13760 msgid "PACS number:"
13761 msgstr "PACS-Nummer:"
13762
13763 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13764 msgid "Risk and Safety Statements"
13765 msgstr "R- und S-Sätze"
13766
13767 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13768 msgid ""
13769 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13770 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13771 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13772 msgstr ""
13773 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13774 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13775 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13776
13777 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13778 msgid "R-S number"
13779 msgstr "R-S-Nummer"
13780
13781 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13782 msgid "R-S phrase"
13783 msgstr "R-S-Satz"
13784
13785 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13786 msgid "Safety phrase"
13787 msgstr "Sicherheitssatz"
13788
13789 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13790 msgid "Phrase Text"
13791 msgstr "Satztext"
13792
13793 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13794 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13795 msgstr ""
13796 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13797 "werden müssen."
13798
13799 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13800 msgid "S phrase:"
13801 msgstr "S-Satz:"
13802
13803 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13804 msgid "SciPoster"
13805 msgstr "SciPoster"
13806
13807 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13808 msgid "Conference"
13809 msgstr "Konferenz"
13810
13811 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13812 msgid "LeftLogo"
13813 msgstr "Logo links"
13814
13815 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13816 msgid "Left logo:"
13817 msgstr "Logo links:"
13818
13819 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13820 msgid "Logo Size"
13821 msgstr "Logo-Größe"
13822
13823 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13824 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13825 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13826
13827 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13828 msgid "RightLogo"
13829 msgstr "Logo rechts"
13830
13831 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13832 msgid "Right logo:"
13833 msgstr "Logo rechts:"
13834
13835 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13836 msgid "Caption Width"
13837 msgstr "Legendenbreite"
13838
13839 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13840 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13841 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13842
13843 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13844 msgid "KOMA-Script Article"
13845 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13846
13847 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13848 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13849 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13850
13851 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13852 msgid "KOMA-Script Book"
13853 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13854
13855 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13856 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13857 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13858
13859 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13860 msgid "\\alph{enumii})"
13861 msgstr "\\alph{enumii})"
13862
13863 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13864 msgid "Addpart"
13865 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13866
13867 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13868 msgid "Addchap"
13869 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13870
13871 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13873 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13874 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13875
13876 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13877 msgid "Addsec"
13878 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13879
13880 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13881 msgid "Addchap*"
13882 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13883
13884 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13885 msgid "Addsec*"
13886 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13887
13888 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13889 msgid "Minisec"
13890 msgstr "Miniabschnitt"
13891
13892 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13893 msgid "Publishers"
13894 msgstr "Verleger"
13895
13896 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13897 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13898 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13899 msgid "Dedication"
13900 msgstr "Widmung"
13901
13902 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13903 msgid "Titlehead"
13904 msgstr "Titelkopf"
13905
13906 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13907 msgid "Uppertitleback"
13908 msgstr "Innenseite oben"
13909
13910 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13911 msgid "Lowertitleback"
13912 msgstr "Innenseite unten"
13913
13914 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13915 msgid "Extratitle"
13916 msgstr "Zusatztitel"
13917
13918 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13919 msgid "Above"
13920 msgstr "Oberhalb"
13921
13922 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13923 msgid "above"
13924 msgstr "oberhalb"
13925
13926 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13927 msgid "Below"
13928 msgstr "Unterhalb"
13929
13930 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13931 msgid "below"
13932 msgstr "unterhalb"
13933
13934 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13935 msgid "Dictum"
13936 msgstr "Diktum"
13937
13938 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13939 msgid "Dictum Author"
13940 msgstr "Diktum-Autor"
13941
13942 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13943 msgid "The author of this dictum"
13944 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13945
13946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13947 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13948 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13949
13950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13951 msgid "L"
13952 msgstr "L"
13953
13954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13955 msgid "O"
13956 msgstr "O"
13957
13958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13959 msgid "Encl"
13960 msgstr "Anlagen"
13961
13962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13963 msgid "Place:"
13964 msgstr "Ort:"
13965
13966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13967 msgid "Specialmail"
13968 msgstr "Versandart"
13969
13970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13971 msgid "Specialmail:"
13972 msgstr "Versandart:"
13973
13974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13975 msgid "Title:"
13976 msgstr "Titel:"
13977
13978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13979 msgid "Yourref"
13980 msgstr "Ihr Zeichen"
13981
13982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13983 msgid "Yourmail"
13984 msgstr "Ihr Brief"
13985
13986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13987 msgid "Your letter of:"
13988 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13989
13990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13991 msgid "Myref"
13992 msgstr "Mein Zeichen"
13993
13994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13995 msgid "Customer"
13996 msgstr "Kunde"
13997
13998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13999 msgid "Customer no.:"
14000 msgstr "Kundennummer:"
14001
14002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14003 msgid "Invoice"
14004 msgstr "Rechnung"
14005
14006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14007 msgid "Invoice no.:"
14008 msgstr "Rechnungsnummer:"
14009
14010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14011 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14012 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14013
14014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14015 msgid "NextAddress"
14016 msgstr "Nächste Adresse"
14017
14018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14019 msgid "Next Address:"
14020 msgstr "Nächste Adresse:"
14021
14022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14023 msgid "Sender Name:"
14024 msgstr "Absendername:"
14025
14026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14027 msgid "Sender Phone:"
14028 msgstr "Absender Telefon:"
14029
14030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14031 msgid "Sender Fax:"
14032 msgstr "Absender-Fax:"
14033
14034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14035 msgid "Sender E-Mail:"
14036 msgstr "Absender-E-Mail:"
14037
14038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14039 msgid "Sender URL:"
14040 msgstr "Absender-URL:"
14041
14042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14043 msgid "Logo"
14044 msgstr "Logo"
14045
14046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14047 msgid "Logo:"
14048 msgstr "Logo:"
14049
14050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14051 msgid "EndLetter"
14052 msgstr "EndeBrief"
14053
14054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14055 msgid "End of letter"
14056 msgstr "Ende des Briefs"
14057
14058 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14059 msgid "KOMA-Script Report"
14060 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14061
14062 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14063 msgid "Section Boxes"
14064 msgstr "Abschnittsboxen"
14065
14066 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14067 msgid ""
14068 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14069 msgstr ""
14070 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14071 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14072
14073 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14074 msgid "SectionBox"
14075 msgstr "Abschnittsbox"
14076
14077 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14078 msgid "Section Box"
14079 msgstr "Abschnittsbox"
14080
14081 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14082 msgid "Section Box Width|S"
14083 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14084
14085 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14086 msgid "Width of the section Box"
14087 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14088
14089 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14090 msgid "Heading"
14091 msgstr "Überschrift"
14092
14093 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14094 msgid "Section Box Heading"
14095 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14096
14097 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14098 msgid "Insert the section box header here"
14099 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14100
14101 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14102 msgid "SubsectionBox"
14103 msgstr "Unterabschnittsbox"
14104
14105 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14106 msgid "Subsection Box"
14107 msgstr "Unterabschnittsbox"
14108
14109 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14110 msgid "SubsubsectionBox"
14111 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14112
14113 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14114 msgid "Subsubsection Box"
14115 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14116
14117 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14118 msgid "Seminar"
14119 msgstr "Seminar"
14120
14121 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14122 msgid "LandscapeSlide"
14123 msgstr "Folie (Querformat)"
14124
14125 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14126 msgid "Landscape Slide"
14127 msgstr "Folie (Querformat)"
14128
14129 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14130 msgid "PortraitSlide"
14131 msgstr "Folie (Hochformat)"
14132
14133 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14134 msgid "Portrait Slide"
14135 msgstr "Folie (Hochformat)"
14136
14137 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14138 msgid "SlideHeading"
14139 msgstr "Folien-Überschrift"
14140
14141 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14142 msgid "SlideSubHeading"
14143 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14144
14145 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14146 msgid "ListOfSlides"
14147 msgstr "Folienverzeichnis"
14148
14149 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14150 msgid "List of Slides"
14151 msgstr "Folienverzeichnis"
14152
14153 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14154 msgid "SlideContents"
14155 msgstr "Folieninhalte"
14156
14157 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14158 msgid "Slide Contents"
14159 msgstr "Folieninhalte"
14160
14161 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14162 msgid "ProgressContents"
14163 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14164
14165 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14166 msgid "Progress Contents"
14167 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14168
14169 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14170 msgid "Landscape Slide:"
14171 msgstr "Folie (Querformat):"
14172
14173 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14174 msgid "Portrait Slide:"
14175 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14176
14177 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14178 msgid "Slide*"
14179 msgstr "Folie*"
14180
14181 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14182 msgid "[List Of Slides]"
14183 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14184
14185 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14186 msgid "[Slide Contents]"
14187 msgstr "[Folieninhalte]"
14188
14189 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14190 msgid "[Progress Contents]"
14191 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14192
14193 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14194 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14195 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14196
14197 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14198 msgid ""
14199 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14200 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14201 "standard Paragraph Shapes'."
14202 msgstr ""
14203 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14204 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14205 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14206
14207 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14208 msgid "CD label"
14209 msgstr "CD-Etikett"
14210
14211 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14212 msgid "ShapedParagraphs"
14213 msgstr "Geformte Absätze"
14214
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14216 msgid "Circle"
14217 msgstr "Kreis"
14218
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14220 msgid "Diamond"
14221 msgstr "Diamant"
14222
14223 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14224 msgid "Heart"
14225 msgstr "Herz"
14226
14227 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14228 msgid "Hexagon"
14229 msgstr "Sechseck"
14230
14231 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14232 msgid "Nut"
14233 msgstr "Schraubenmutter"
14234
14235 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14236 msgid "Square"
14237 msgstr "Quadrat"
14238
14239 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14240 msgid "Star"
14241 msgstr "Stern"
14242
14243 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14244 msgid "Candle"
14245 msgstr "Kerze"
14246
14247 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14248 msgid "Drop down"
14249 msgstr "Tropfen abwärts"
14250
14251 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14252 msgid "Drop up"
14253 msgstr "Tropfen aufwärts"
14254
14255 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
14256 msgid "TeX"
14257 msgstr "TeX"
14258
14259 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14260 msgid "Triangle up"
14261 msgstr "Dreieck aufwärts"
14262
14263 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14264 msgid "Triangle down"
14265 msgstr "Dreieck abwärts"
14266
14267 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14268 msgid "Triangle left"
14269 msgstr "Dreieck links"
14270
14271 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14272 msgid "Triangle right"
14273 msgstr "Dreieck rechts"
14274
14275 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14276 msgid "shapepar"
14277 msgstr "Geformter Absatz"
14278
14279 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14280 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14281 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14282
14283 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14284 msgid "Shape specification"
14285 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14286
14287 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14288 msgid "Specification of the shape"
14289 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14290
14291 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14292 msgid "Shapepar"
14293 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14294
14295 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14296 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14297 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14298
14299 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14301 msgid "Conjecture*"
14302 msgstr "Vermutung*"
14303
14304 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14307 msgid "Algorithm*"
14308 msgstr "Algorithmus*"
14309
14310 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14311 msgid "AMS"
14312 msgstr "AMS"
14313
14314 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14315 msgid "The title as it appears in the running headers"
14316 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14317
14318 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14319 msgid "AMS subject classifications:"
14320 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14321
14322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14323 msgid "ACM SIGPLAN"
14324 msgstr "ACM SIGPLAN"
14325
14326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14327 msgid "Name of the conference"
14328 msgstr "Name der Konferenz"
14329
14330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14331 msgid "Conference:"
14332 msgstr "Konferenz:"
14333
14334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14335 msgid "CopyrightYear"
14336 msgstr "UrheberrechtJahr"
14337
14338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14339 msgid "Copyright year:"
14340 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14341
14342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14343 msgid "Copyrightdata"
14344 msgstr "UrheberrechtDaten"
14345
14346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14347 msgid "Copyright data:"
14348 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14349
14350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14351 msgid "TitleBanner"
14352 msgstr "TitelBanner"
14353
14354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14355 msgid "Title banner:"
14356 msgstr "Banner über dem Titel:"
14357
14358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14359 msgid "PreprintFooter"
14360 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14361
14362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14363 msgid "Preprint footer:"
14364 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14365
14366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14367 msgid "Digital Object Identifier:"
14368 msgstr "Digital Object Identifier:"
14369
14370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14371 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14372 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14373
14374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14375 msgid "Terms:"
14376 msgstr "Begriffe:"
14377
14378 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14379 msgid "Simple CV"
14380 msgstr "Simple CV"
14381
14382 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14383 msgid "Topic"
14384 msgstr "Thema"
14385
14386 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14387 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14388 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14389
14390 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14391 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14392 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14393
14394 #: lib/layouts/slides.layout:107
14395 msgid "New Slide:"
14396 msgstr "Neue Folie:"
14397
14398 #: lib/layouts/slides.layout:129
14399 msgid "Overlay"
14400 msgstr "Overlay"
14401
14402 #: lib/layouts/slides.layout:144
14403 msgid "New Overlay:"
14404 msgstr "Neues Overlay:"
14405
14406 #: lib/layouts/slides.layout:184
14407 msgid "New Note:"
14408 msgstr "Neue Notiz:"
14409
14410 #: lib/layouts/slides.layout:209
14411 msgid "InvisibleText"
14412 msgstr "Unsichtbarer Text"
14413
14414 #: lib/layouts/slides.layout:216
14415 msgid "<Invisible Text Follows>"
14416 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14417
14418 #: lib/layouts/slides.layout:233
14419 msgid "VisibleText"
14420 msgstr "Sichtbarer Text"
14421
14422 #: lib/layouts/slides.layout:240
14423 msgid "<Visible Text Follows>"
14424 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14425
14426 #: lib/layouts/spie.layout:3
14427 msgid "SPIE Proceedings"
14428 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14429
14430 #: lib/layouts/spie.layout:56
14431 msgid "Authorinfo"
14432 msgstr "Autoren-Info"
14433
14434 #: lib/layouts/spie.layout:68
14435 msgid "Authorinfo:"
14436 msgstr "Autoren-Info:"
14437
14438 #: lib/layouts/spie.layout:96
14439 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14440 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14441
14442 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14443 msgid "UNDEFINED"
14444 msgstr "UNDEFINIERT"
14445
14446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14447 msgid "pp."
14448 msgstr "S."
14449
14450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14451 msgid "ed."
14452 msgstr "Hg."
14453
14454 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14455 msgid "vol."
14456 msgstr "Bd."
14457
14458 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14459 msgid "no."
14460 msgstr "Nr."
14461
14462 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14463 msgid "in"
14464 msgstr "in"
14465
14466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14467 msgid "\\Roman{part}"
14468 msgstr "\\Roman{part}"
14469
14470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14471 msgid "Part \\Roman{part}"
14472 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14473
14474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14475 msgid "Chapter ##"
14476 msgstr "Kapitel ##"
14477
14478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14480 msgid "Section ##"
14481 msgstr "Abschnitt ##"
14482
14483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14484 msgid "Paragraph ##"
14485 msgstr "Paragraph ##"
14486
14487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14488 msgid "\\arabic{enumi}."
14489 msgstr "\\arabic{enumi}."
14490
14491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14492 msgid "\\roman{enumiii}."
14493 msgstr "\\roman{enumiii}."
14494
14495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14496 msgid "\\Alph{enumiv}."
14497 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14498
14499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14500 msgid "Equation ##"
14501 msgstr "Gleichung ##"
14502
14503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14504 msgid "Footnote ##"
14505 msgstr "Fußnote ##"
14506
14507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14508 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14509 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14510
14511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14512 msgid "margin"
14513 msgstr "Rand"
14514
14515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14516 msgid "foot"
14517 msgstr "Fußnote"
14518
14519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
14520 msgid "Greyedout"
14521 msgstr "Grauschrift"
14522
14523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176 src/insets/InsetERT.cpp:147
14524 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14525 msgid "ERT"
14526 msgstr "ERT"
14527
14528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:261 lib/layouts/stdinsets.inc:267
14529 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14530 msgstr "Programm-Listings"
14531
14532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:295 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
14533 msgid "Listings[[inset]]"
14534 msgstr "Programm-Listings"
14535
14536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
14537 msgid "Idx"
14538 msgstr "Stichwort"
14539
14540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:498
14541 msgid "Argument"
14542 msgstr "Argument"
14543
14544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:592
14545 msgid "unlabelled"
14546 msgstr "ohne Marke"
14547
14548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:599
14549 msgid "Preview"
14550 msgstr "Vorschau"
14551
14552 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14553 msgid "Verbatim*"
14554 msgstr "Unformatiert*"
14555
14556 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14557 msgid "Part \\thepart"
14558 msgstr "Teil \\thepart"
14559
14560 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14561 msgid "Chapter \\thechapter"
14562 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14563
14564 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14565 msgid "Appendix \\thechapter"
14566 msgstr "Anhang \\thechapter"
14567
14568 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14569 msgid "Front Matter"
14570 msgstr "Vorspann"
14571
14572 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14573 msgid "--- Front Matter ---"
14574 msgstr "--- Vorspann ---"
14575
14576 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14577 msgid "Main Matter"
14578 msgstr "Hauptteil"
14579
14580 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14581 msgid "--- Main Matter ---"
14582 msgstr "--- Hauptteil ---"
14583
14584 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14585 msgid "Back Matter"
14586 msgstr "Nachspann"
14587
14588 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14589 msgid "--- Back Matter ---"
14590 msgstr "--- Nachspann ---"
14591
14592 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14593 msgid "PartBacktext"
14594 msgstr "Teilrückseite"
14595
14596 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14597 msgid "Part Title"
14598 msgstr "Teil-Titel"
14599
14600 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14601 msgid "Title of this part"
14602 msgstr "Titel dieses Teils"
14603
14604 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14605 msgid "ChapSubtitle"
14606 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14607
14608 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14609 msgid "ChapAuthor"
14610 msgstr "Kapitelautor"
14611
14612 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14613 msgid "ChapMotto"
14614 msgstr "Kapitelmotto"
14615
14616 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14617 msgid "Run-in headings"
14618 msgstr "Spitzkolumne"
14619
14620 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14621 msgid "Sub-run-in headings"
14622 msgstr "Unterspitzkolumne"
14623
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14625 msgid "Extrachap"
14626 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14627
14628 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14629 msgid "extrachap"
14630 msgstr "Extrakapitel"
14631
14632 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14633 msgid "Author data:"
14634 msgstr "Autorangaben:"
14635
14636 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14637 msgid "TOC title:"
14638 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14639
14640 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14641 msgid "TOC author:"
14642 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14643
14644 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14645 msgid "Running Title"
14646 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14647
14648 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14649 msgid "Running Author"
14650 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14651
14652 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14653 msgid "Running Chapter"
14654 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14655
14656 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14657 msgid "Running chapter:"
14658 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14659
14660 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14661 msgid "Running Section"
14662 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14663
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14665 msgid "Running section:"
14666 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14667
14668 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14669 msgid "Abstract*"
14670 msgstr "Abstract*"
14671
14672 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14673 msgid "Abstract* (not printed)"
14674 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14675
14676 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14677 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14678 msgid "Foreword"
14679 msgstr "Vorwort"
14680
14681 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14682 msgid "Alternative name"
14683 msgstr "Alternativer Name"
14684
14685 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14686 msgid "Longest Description Label"
14687 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14688
14689 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14690 msgid "Longest description label"
14691 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14692
14693 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14694 msgid "Petit"
14695 msgstr "Petit"
14696
14697 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14698 msgid "Svgraybox"
14699 msgstr "SV-Graubox"
14700
14701 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14702 msgid "Proof(QED)"
14703 msgstr "Beweis (QED)"
14704
14705 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14706 msgid "Proof(smartQED)"
14707 msgstr "Beweis (smartQED)"
14708
14709 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14710 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14711 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14712
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14714 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14715 msgid "Headnote"
14716 msgstr "Kopfnotiz"
14717
14718 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14719 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14720 msgid "Headnote (optional):"
14721 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14722
14723 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14724 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14725 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14726 msgid "thanks"
14727 msgstr "Danke"
14728
14729 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14730 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14731 msgid "Inst"
14732 msgstr "Inst"
14733
14734 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14735 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14736 msgid "Institute #"
14737 msgstr "Institut #"
14738
14739 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14740 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14741 msgid "Corr Author:"
14742 msgstr "Verantw. Autor:"
14743
14744 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14745 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14746 msgid "Offprints"
14747 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14748
14749 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14750 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14751 msgid "Offprints:"
14752 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14753
14754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14755 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14756 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14757
14758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14759 msgid "Subclass"
14760 msgstr "Unterklasse"
14761
14762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14763 msgid "Mathematics Subject Classification"
14764 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14765
14766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14767 msgid "CRSC"
14768 msgstr "CRSC"
14769
14770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14771 msgid "CR Subject Classification"
14772 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14773
14774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14775 msgid "Solution \\thesolution"
14776 msgstr "Lösung \\thesolution"
14777
14778 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14779 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14780 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14781
14782 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14783 msgid "Springer SV Mono"
14784 msgstr "Springer SV Mono"
14785
14786 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14787 msgid "Springer SV Mult"
14788 msgstr "Springer SV Mult"
14789
14790 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14791 msgid "Title*"
14792 msgstr "Titel*"
14793
14794 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14795 msgid "Title*: "
14796 msgstr "Titel*: "
14797
14798 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14799 msgid "Contributors"
14800 msgstr "Mitwirkende"
14801
14802 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14803 msgid "List of Contributors"
14804 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14805
14806 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14807 msgid "Contributor List"
14808 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14809
14810 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14811 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14812 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14813 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14814 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14815 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14816 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14817 msgid "For editors"
14818 msgstr "Für Herausgeber"
14819
14820 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14821 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14822 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14823
14824 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:621
14825 msgid "Sweave"
14826 msgstr "Sweave"
14827
14828 #: lib/layouts/sweave.module:6
14829 msgid ""
14830 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14831 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14832 msgstr ""
14833 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14834 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14835 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14836
14837 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14838 msgid "Sweave Input File"
14839 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14840
14841 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14842 msgid "Number Tables by Section"
14843 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14844
14845 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14846 msgid ""
14847 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14848 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14849 msgstr ""
14850 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14851 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14852
14853 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14854 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14855 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14856
14857 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14858 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14859 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14860
14861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14862 msgid "Fancy Colored Boxes"
14863 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14864
14865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14866 msgid ""
14867 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14868 "the tcolorbox documentation for details."
14869 msgstr ""
14870 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14871 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14872 "Dokumentation des Pakets für Details."
14873
14874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14875 msgid "Color Box"
14876 msgstr "Farbige Box"
14877
14878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14879 msgid "Color Box Options"
14880 msgstr "Optionen für farbige Box"
14881
14882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14883 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14884 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14885
14886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14887 msgid "Dynamic Color Box"
14888 msgstr "Dynamische farbige Box"
14889
14890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14891 msgid "Color Box (Dynamic)"
14892 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14893
14894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14895 msgid "Fit Color Box"
14896 msgstr "Passende farbige Box"
14897
14898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14899 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14900 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14901
14902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14903 msgid "Raster Color Box"
14904 msgstr "Farbbox-Raster"
14905
14906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14907 msgid "Subtitle Options"
14908 msgstr "Untertitel-Optionen"
14909
14910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14911 msgid "Insert the options here"
14912 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14913
14914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14915 msgid "Color Box Separator"
14916 msgstr "Farbbox-Trenner"
14917
14918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14919 msgid "Color Boxes"
14920 msgstr "Farbige Boxen"
14921
14922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14923 msgid "-----"
14924 msgstr "-----"
14925
14926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14927 msgid "Color Box Line"
14928 msgstr "Farbbox-Linie"
14929
14930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14931 msgid "Color Box Setup"
14932 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14933
14934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14935 msgid "New Color Box Type"
14936 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14937
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14939 msgid "New Box Options"
14940 msgstr "Optionen für neue Box"
14941
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14943 msgid "Options for the new box type (optional)"
14944 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14945
14946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14947 msgid "Name of the new box type"
14948 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14949
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14951 msgid "Arguments"
14952 msgstr "Argumente"
14953
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14955 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14956 msgstr "Zahl der Argumente"
14957
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14959 msgid "Default Value"
14960 msgstr "Standardwert"
14961
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14963 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14964 msgstr "Standardwert für das Argument"
14965
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14967 msgid "Custom Color Box 1"
14968 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14969
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14971 msgid "More Color Box Options"
14972 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14973
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14975 msgid "Insert more color box options here"
14976 msgstr ""
14977 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14978
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14980 msgid "Custom Color Box 2"
14981 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14982
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14984 msgid "Custom Color Box 3"
14985 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14986
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14988 msgid "Custom Color Box 4"
14989 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14990
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14992 msgid "Custom Color Box 5"
14993 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14994
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14998 msgid "Definitions & Theorems"
14999 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15000
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15003 msgid "Fact \\thefact."
15004 msgstr "Fakt \\thefact."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15008 msgid "Definition \\thedefinition."
15009 msgstr "Definition \\thedefinition."
15010
15011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15013 msgid "Example \\theexample."
15014 msgstr "Beispiel \\theexample."
15015
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15018 msgid "Problem \\theproblem."
15019 msgstr "Problem \\theproblem."
15020
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15023 msgid "Exercise \\theexercise."
15024 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15025
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15027 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15028 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15029
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15031 msgid ""
15032 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15033 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15034 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15035 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15036 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15037 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15038 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15039 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15040 msgstr ""
15041 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15042 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15043 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15044 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15045 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15046 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15047 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15048 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15049
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15051 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15052 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15053
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15055 msgid ""
15056 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15057 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15058 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15059 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15060 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15061 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15062 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15063 msgstr ""
15064 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15065 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15066 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15067 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15068 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15069 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15070 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15071
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15073 msgid "Criterion \\thecriterion."
15074 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15075
15076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15078 msgid "Criterion*"
15079 msgstr "Kriterium*"
15080
15081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15083 msgid "Criterion."
15084 msgstr "Kriterium."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15087 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15088 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15092 msgid "Algorithm."
15093 msgstr "Algorithmus."
15094
15095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15096 msgid "Axiom \\theaxiom."
15097 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15098
15099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15101 msgid "Axiom*"
15102 msgstr "Axiom*"
15103
15104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15106 msgid "Axiom."
15107 msgstr "Axiom."
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15110 msgid "Condition \\thecondition."
15111 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15115 msgid "Condition*"
15116 msgstr "Bedingung*"
15117
15118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15120 msgid "Condition."
15121 msgstr "Bedingung."
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15125 msgid "Note \\thenote."
15126 msgstr "Notiz \\thenote."
15127
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15130 msgid "Note*"
15131 msgstr "Notiz*"
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15135 msgid "Note."
15136 msgstr "Notiz."
15137
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15139 msgid "Notation \\thenotation."
15140 msgstr "Notation \\thenotation."
15141
15142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15144 msgid "Notation*"
15145 msgstr "Notation*"
15146
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15149 msgid "Notation."
15150 msgstr "Notation."
15151
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15153 msgid "Summary \\thesummary."
15154 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15158 msgid "Summary*"
15159 msgstr "Zusammenfassung*"
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15163 msgid "Summary."
15164 msgstr "Zusammenfassung."
15165
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15167 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15168 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15169
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15172 msgid "Acknowledgement*"
15173 msgstr "Danksagung*"
15174
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15176 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15177 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15178
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15181 msgid "Conclusion*"
15182 msgstr "Schlussfolgerung*"
15183
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15186 msgid "Conclusion."
15187 msgstr "Schlussfolgerung."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15199 msgid "Assumption"
15200 msgstr "Annahme"
15201
15202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15203 msgid "Assumption \\theassumption."
15204 msgstr "Annahme \\theassumption."
15205
15206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15208 msgid "Assumption*"
15209 msgstr "Annahme*"
15210
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15213 msgid "Assumption."
15214 msgstr "Annahme."
15215
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15218 msgid "Question*"
15219 msgstr "Frage*"
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15223 msgid "Question."
15224 msgstr "Frage."
15225
15226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15227 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15228 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15229
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15231 msgid ""
15232 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15233 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15234 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15235 "in both numbered and non-numbered forms."
15236 msgstr ""
15237 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15238 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15239 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15240 "nicht nummeriert."
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15243 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15245 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15246 msgid "theorems"
15247 msgstr "Theoreme"
15248
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15250 msgid "Criterion \\thetheorem."
15251 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15252
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15254 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15255 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15256
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15258 msgid "Axiom \\thetheorem."
15259 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15262 msgid "Condition \\thetheorem."
15263 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15266 msgid "Note \\thetheorem."
15267 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15270 msgid "Notation \\thetheorem."
15271 msgstr "Notation \\thetheorem."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15274 msgid "Summary \\thetheorem."
15275 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15278 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15279 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15282 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15283 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15286 msgid "Assumption \\thetheorem."
15287 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15290 msgid "Question \\thetheorem."
15291 msgstr "Frage \\thetheorem."
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15294 msgid "Corollary \\thetheorem."
15295 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15298 msgid "Lemma \\thetheorem."
15299 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15300
15301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15302 msgid "Proposition \\thetheorem."
15303 msgstr "Satz \\thetheorem."
15304
15305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15306 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15307 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15310 msgid "Fact \\thetheorem."
15311 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15314 msgid "Definition \\thetheorem."
15315 msgstr "Definition \\thetheorem."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15318 msgid "Example \\thetheorem."
15319 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15322 msgid "Problem \\thetheorem."
15323 msgstr "Problem \\thetheorem."
15324
15325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15326 msgid "Exercise \\thetheorem."
15327 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15328
15329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15330 msgid "Solution \\thetheorem."
15331 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15332
15333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15334 msgid "Remark \\thetheorem."
15335 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15336
15337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15338 msgid "Claim \\thetheorem."
15339 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15340
15341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15342 msgid "Theorems (AMS)"
15343 msgstr "Theoreme (AMS)"
15344
15345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15346 msgid ""
15347 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15348 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15349 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15350 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15351 msgstr ""
15352 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15353 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15354 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15355 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15356 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15359 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15360 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15363 msgid ""
15364 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15365 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15366 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15367 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15368 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15369 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15370 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15371 msgstr ""
15372 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15373 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15374 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15375 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15376 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15377 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15380 msgid "Case \\arabic{casei}."
15381 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15384 msgid "Case \\roman{caseii}."
15385 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15388 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15389 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15392 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15393 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15396 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15397 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15400 msgid ""
15401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15402 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15403 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15404 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15405 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15406 msgstr ""
15407 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15408 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15409 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15410 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15411 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15414 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15415 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15418 msgid ""
15419 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15420 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15421 "chapter environment."
15422 msgstr ""
15423 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15424 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15425 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15426
15427 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15428 msgid "Named Theorems"
15429 msgstr "Benannte Theoreme"
15430
15431 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15432 msgid ""
15433 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15434 "'Additional Theorem Text' argument."
15435 msgstr ""
15436 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15437 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15438
15439 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15440 msgid "Named Theorem"
15441 msgstr "Benanntes Theorem"
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15444 msgid "Named Theorem."
15445 msgstr "Benanntes Theorem."
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15448 msgid "Example*"
15449 msgstr "Beispiel*"
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15452 msgid "Problem*"
15453 msgstr "Problem*"
15454
15455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15456 msgid "Exercise*"
15457 msgstr "Aufgabe*"
15458
15459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15460 msgid "Solution*"
15461 msgstr "Lösung*"
15462
15463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15464 msgid "Remark*"
15465 msgstr "Bemerkung*"
15466
15467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15468 msgid "Claim*"
15469 msgstr "Behauptung*"
15470
15471 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15472 msgid "Alternative proof string"
15473 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15474
15475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15476 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15477 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15480 msgid ""
15481 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15482 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15485 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15486 msgstr ""
15487 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15488 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15489 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15490 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15491 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15494 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15495 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15496
15497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15498 msgid ""
15499 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15500 "section start)."
15501 msgstr ""
15502 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15503 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15506 msgid "Conjecture."
15507 msgstr "Vermutung."
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15510 msgid "Fact*"
15511 msgstr "Fakt*"
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15514 msgid "Problem."
15515 msgstr "Problem."
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15518 msgid "Exercise."
15519 msgstr "Aufgabe."
15520
15521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15522 msgid "Solution."
15523 msgstr "Lösung."
15524
15525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15526 msgid "Remark."
15527 msgstr "Bemerkung."
15528
15529 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15530 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15531 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15532
15533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15534 msgid ""
15535 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15536 "using the extended AMS machinery."
15537 msgstr ""
15538 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15539 "das erweiterte AMS."
15540
15541 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15542 msgid "Theorems"
15543 msgstr "Theoreme"
15544
15545 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15546 msgid ""
15547 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15550 msgstr ""
15551 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15552 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15553 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15554 "geändert werden."
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15557 msgid "Name/Title"
15558 msgstr "Name/Titel"
15559
15560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15561 msgid "Alternative optional name or title"
15562 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15565 msgid "Prop \\theprop."
15566 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15569 msgid "Prob"
15570 msgstr "Problem"
15571
15572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15573 msgid "\\theprob."
15574 msgstr "\\theprob."
15575
15576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15577 msgid "Sol"
15578 msgstr "Lösung"
15579
15580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15581 msgid "# [number of Prob]"
15582 msgstr "# [Problemnummer]"
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15585 msgid "Label of Problem"
15586 msgstr "Marke des Problems"
15587
15588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15589 msgid "Label of the corresponding problem"
15590 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15591
15592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15593 msgid "Property \\theproperty."
15594 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15595
15596 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15597 msgid "TODO Notes"
15598 msgstr "TODO-Notizen"
15599
15600 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15601 msgid ""
15602 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15603 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15604 "provides a paragraph style."
15605 msgstr ""
15606 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15607 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15608 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15609 "Absatzstil."
15610
15611 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15612 msgid "TODO"
15613 msgstr "TODO"
15614
15615 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15616 msgid "List of TODOs"
15617 msgstr "Liste der TODOs"
15618
15619 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15620 msgid "[List of TODOs]"
15621 msgstr "[Liste der TODOs]"
15622
15623 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15624 msgid "List of TODOs Heading|s"
15625 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15626
15627 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15628 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15629 msgstr ""
15630 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15631
15632 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15633 msgid "TODO Note (Margin)"
15634 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15635
15636 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15637 msgid "TODO (Margin)"
15638 msgstr "TODO (Rand)"
15639
15640 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15641 msgid "TODO Note Options|s"
15642 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15643
15644 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15645 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15646 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15647
15648 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15649 msgid "TODO Note (inline)"
15650 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15651
15652 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15653 msgid "TODO (Inline)"
15654 msgstr "TODO (eingebettet)"
15655
15656 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15657 msgid "Missing Figure"
15658 msgstr "Fehlende Abbildung"
15659
15660 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15661 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15662 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15663
15664 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15665 msgid "Todo[Inline]"
15666 msgstr "TODO [eingebettet]"
15667
15668 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15669 msgid "Todo[margin]"
15670 msgstr "TODO [Rand]"
15671
15672 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15673 msgid "MissingFigure"
15674 msgstr "Fehlende Abbildung"
15675
15676 #: lib/layouts/treport.layout:3
15677 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15678 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15679
15680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15681 msgid "Tufte Book"
15682 msgstr "Tufte-Buch"
15683
15684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15685 msgid "Sidenote"
15686 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15687
15688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15689 msgid "sidenote"
15690 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15691
15692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15693 msgid "Marginnote"
15694 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15695
15696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15697 msgid "marginnote"
15698 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15699
15700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15701 msgid "NewThought"
15702 msgstr "Neuer Gedanke"
15703
15704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15705 msgid "new thought"
15706 msgstr "Neuer Gedanke"
15707
15708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15709 msgid "AllCaps"
15710 msgstr "Versalien"
15711
15712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15713 msgid "allcaps"
15714 msgstr "Versalien"
15715
15716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15717 msgid "SmallCaps"
15718 msgstr "Kapitälchen"
15719
15720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15721 msgid "smallcaps"
15722 msgstr "Kapitälchen"
15723
15724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15725 msgid "Full Width"
15726 msgstr "Volle Breite"
15727
15728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15729 msgid "MarginTable"
15730 msgstr "Randtabelle"
15731
15732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15733 msgid "MarginFigure"
15734 msgstr "Randabbildung"
15735
15736 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15737 msgid "Tufte Handout"
15738 msgstr "Tufte-Handout"
15739
15740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15741 msgid "Handouts"
15742 msgstr "Handouts"
15743
15744 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15745 msgid "Variable-width Minipages"
15746 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15747
15748 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15749 msgid ""
15750 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15751 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15752 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15753 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15754 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15755 msgstr ""
15756 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15757 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15758 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15759 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15760 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15761 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15762
15763 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15764 msgid "Minipage (Var. Width)"
15765 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15766
15767 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15768 msgid "Minipage (var.)"
15769 msgstr "Minipage (var.)"
15770
15771 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15772 msgid "Vert. Adjustment"
15773 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15774
15775 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15776 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15777 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15778
15779 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15780 msgid "Max. Width"
15781 msgstr "Max. Breite"
15782
15783 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15784 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15785 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15786
15787 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
15788 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15789 msgid "Ignore"
15790 msgstr "Ignorieren"
15791
15792 #: lib/languages:106
15793 msgid "Afrikaans"
15794 msgstr "Afrikaans"
15795
15796 #: lib/languages:114
15797 msgid "Albanian"
15798 msgstr "Albanisch"
15799
15800 #: lib/languages:123
15801 msgid "English (USA)"
15802 msgstr "Englisch (USA)"
15803
15804 #: lib/languages:135
15805 msgid "Greek (ancient)"
15806 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15807
15808 #: lib/languages:152
15809 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15810 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15811
15812 #: lib/languages:163
15813 msgid "Arabic (Arabi)"
15814 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15815
15816 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15817 msgid "Armenian"
15818 msgstr "Armenisch"
15819
15820 #: lib/languages:184
15821 msgid "English (Australia)"
15822 msgstr "Englisch (Australien)"
15823
15824 #: lib/languages:196
15825 msgid "German (Austria, old spelling)"
15826 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15827
15828 #: lib/languages:208
15829 msgid "German (Austria)"
15830 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15831
15832 #: lib/languages:218
15833 msgid "Indonesian"
15834 msgstr "Indonesisch"
15835
15836 #: lib/languages:228
15837 msgid "Malay"
15838 msgstr "Malaiisch"
15839
15840 #: lib/languages:237
15841 msgid "Basque"
15842 msgstr "Baskisch"
15843
15844 #: lib/languages:251
15845 msgid "Belarusian"
15846 msgstr "Weißrussisch"
15847
15848 #: lib/languages:260
15849 msgid "Portuguese (Brazil)"
15850 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15851
15852 #: lib/languages:270
15853 msgid "Breton"
15854 msgstr "Bretonisch"
15855
15856 #: lib/languages:279
15857 msgid "English (UK)"
15858 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15859
15860 #: lib/languages:289
15861 msgid "Bulgarian"
15862 msgstr "Bulgarisch"
15863
15864 #: lib/languages:300
15865 msgid "English (Canada)"
15866 msgstr "Englisch (Kanada)"
15867
15868 #: lib/languages:311
15869 msgid "French (Canada)"
15870 msgstr "Französisch (Kanada)"
15871
15872 #: lib/languages:321
15873 msgid "Catalan"
15874 msgstr "Katalanisch"
15875
15876 #: lib/languages:333
15877 msgid "Chinese (simplified)"
15878 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15879
15880 #: lib/languages:343
15881 msgid "Chinese (traditional)"
15882 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15883
15884 #: lib/languages:353
15885 msgid "Coptic"
15886 msgstr "Koptisch"
15887
15888 #: lib/languages:360
15889 msgid "Croatian"
15890 msgstr "Kroatisch"
15891
15892 #: lib/languages:369
15893 msgid "Czech"
15894 msgstr "Tschechisch"
15895
15896 #: lib/languages:379
15897 msgid "Danish"
15898 msgstr "Dänisch"
15899
15900 #: lib/languages:390
15901 msgid "Divehi (Maldivian)"
15902 msgstr "Dhivehi"
15903
15904 #: lib/languages:397
15905 msgid "Dutch"
15906 msgstr "Holländisch"
15907
15908 #: lib/languages:408
15909 msgid "English"
15910 msgstr "Englisch"
15911
15912 #: lib/languages:420
15913 msgid "Esperanto"
15914 msgstr "Esperanto"
15915
15916 #: lib/languages:429
15917 msgid "Estonian"
15918 msgstr "Estnisch"
15919
15920 #: lib/languages:443
15921 msgid "Farsi"
15922 msgstr "Persisch"
15923
15924 #: lib/languages:457
15925 msgid "Finnish"
15926 msgstr "Finnisch"
15927
15928 #: lib/languages:468
15929 msgid "French"
15930 msgstr "Französisch"
15931
15932 #: lib/languages:484
15933 msgid "Galician"
15934 msgstr "Galizisch"
15935
15936 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15937 msgid "Georgian"
15938 msgstr "Georgisch"
15939
15940 #: lib/languages:507
15941 msgid "German (old spelling)"
15942 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15943
15944 #: lib/languages:518
15945 msgid "German"
15946 msgstr "Deutsch"
15947
15948 #: lib/languages:533
15949 msgid "German (Switzerland)"
15950 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15951
15952 #: lib/languages:547
15953 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15954 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15955
15956 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15958 msgid "Greek"
15959 msgstr "Griechisch"
15960
15961 #: lib/languages:570
15962 msgid "Greek (polytonic)"
15963 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15964
15965 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15966 msgid "Hebrew"
15967 msgstr "Hebräisch"
15968
15969 #: lib/languages:598
15970 msgid "Hindi"
15971 msgstr "Hindi"
15972
15973 #: lib/languages:616
15974 msgid "Icelandic"
15975 msgstr "Isländisch"
15976
15977 #: lib/languages:627
15978 msgid "Interlingua"
15979 msgstr "Interlingua"
15980
15981 #: lib/languages:636
15982 msgid "Irish"
15983 msgstr "Irisch"
15984
15985 #: lib/languages:645
15986 msgid "Italian"
15987 msgstr "Italienisch"
15988
15989 #: lib/languages:660
15990 msgid "Japanese"
15991 msgstr "Japanisch"
15992
15993 #: lib/languages:673
15994 msgid "Japanese (CJK)"
15995 msgstr "Japanisch (CJK)"
15996
15997 #: lib/languages:682
15998 msgid "Kazakh"
15999 msgstr "Kasachisch"
16000
16001 #: lib/languages:692
16002 msgid "Korean"
16003 msgstr "Koreanisch"
16004
16005 #: lib/languages:701
16006 msgid "Kurmanji"
16007 msgstr "Kurmandschi"
16008
16009 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16010 msgid "Lao"
16011 msgstr "Laotisch"
16012
16013 #: lib/languages:729
16014 msgid "Latvian"
16015 msgstr "Lettisch"
16016
16017 #: lib/languages:742
16018 msgid "Lithuanian"
16019 msgstr "Litauisch"
16020
16021 #: lib/languages:753
16022 msgid "Lower Sorbian"
16023 msgstr "Niedersorbisch"
16024
16025 #: lib/languages:762
16026 msgid "Hungarian"
16027 msgstr "Ungarisch"
16028
16029 #: lib/languages:773
16030 msgid "Marathi"
16031 msgstr "Marathi"
16032
16033 #: lib/languages:783
16034 msgid "Mongolian"
16035 msgstr "Mongolisch"
16036
16037 #: lib/languages:792
16038 msgid "English (New Zealand)"
16039 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16040
16041 #: lib/languages:802
16042 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16043 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16044
16045 #: lib/languages:812
16046 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16047 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16048
16049 #: lib/languages:823
16050 msgid "Occitan"
16051 msgstr "Okzitanisch"
16052
16053 #: lib/languages:841
16054 msgid "Polish"
16055 msgstr "Polnisch"
16056
16057 #: lib/languages:852
16058 msgid "Portuguese"
16059 msgstr "Portugiesisch"
16060
16061 #: lib/languages:862
16062 msgid "Romanian"
16063 msgstr "Rumänisch"
16064
16065 #: lib/languages:872
16066 msgid "Russian"
16067 msgstr "Russisch"
16068
16069 #: lib/languages:883
16070 msgid "North Sami"
16071 msgstr "Nordsamisch"
16072
16073 #: lib/languages:892
16074 msgid "Sanskrit"
16075 msgstr "Sanskrit"
16076
16077 #: lib/languages:899
16078 msgid "Scottish"
16079 msgstr "Schottisch"
16080
16081 #: lib/languages:908
16082 msgid "Serbian"
16083 msgstr "Serbisch"
16084
16085 #: lib/languages:920
16086 msgid "Serbian (Latin)"
16087 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16088
16089 #: lib/languages:930
16090 msgid "Slovak"
16091 msgstr "Slowakisch"
16092
16093 #: lib/languages:940
16094 msgid "Slovene"
16095 msgstr "Slowenisch"
16096
16097 #: lib/languages:949
16098 msgid "Spanish"
16099 msgstr "Spanisch"
16100
16101 #: lib/languages:963
16102 msgid "Spanish (Mexico)"
16103 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16104
16105 #: lib/languages:975
16106 msgid "Swedish"
16107 msgstr "Schwedisch"
16108
16109 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16110 msgid "Tamil"
16111 msgstr "Tamilisch"
16112
16113 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16114 msgid "Telugu"
16115 msgstr "Telugu"
16116
16117 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16118 msgid "Thai"
16119 msgstr "Thailändisch"
16120
16121 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16122 msgid "Tibetan"
16123 msgstr "Tibetisch"
16124
16125 #: lib/languages:1031
16126 msgid "Turkish"
16127 msgstr "Türkisch"
16128
16129 #: lib/languages:1046
16130 msgid "Turkmen"
16131 msgstr "Turkmenisch"
16132
16133 #: lib/languages:1056
16134 msgid "Ukrainian"
16135 msgstr "Ukrainisch"
16136
16137 #: lib/languages:1067
16138 msgid "Upper Sorbian"
16139 msgstr "Obersorbisch"
16140
16141 #: lib/languages:1088
16142 msgid "Vietnamese"
16143 msgstr "Vietnamesisch"
16144
16145 #: lib/languages:1099
16146 msgid "Welsh"
16147 msgstr "Walisisch"
16148
16149 #: lib/latexfonts:82
16150 msgid "AE (Almost European)"
16151 msgstr "AE (Almost European)"
16152
16153 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16154 msgid "Bera Serif"
16155 msgstr "Bera Serif"
16156
16157 #: lib/latexfonts:104
16158 msgid "Bookman"
16159 msgstr "Bookman"
16160
16161 #: lib/latexfonts:110
16162 msgid "Concrete Roman"
16163 msgstr "Concrete Roman"
16164
16165 #: lib/latexfonts:116
16166 msgid "Zapf Chancery"
16167 msgstr "Zapf Chancery"
16168
16169 #: lib/latexfonts:122
16170 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16171 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16172
16173 #: lib/latexfonts:128
16174 msgid "Computer Modern Roman"
16175 msgstr "Computer Modern Roman"
16176
16177 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16178 msgid "URW Garamond"
16179 msgstr "URW Garamond"
16180
16181 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16182 msgid "Libertine"
16183 msgstr "Libertine"
16184
16185 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16186 msgid "Latin Modern Roman"
16187 msgstr "Latin Modern Roman"
16188
16189 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16190 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16191 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16192
16193 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16194 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16195 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16196
16197 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16198 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16199 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16200
16201 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16202 msgid "Minion Pro"
16203 msgstr "Minion Pro"
16204
16205 #: lib/latexfonts:273
16206 msgid "New Century Schoolbook"
16207 msgstr "New Century Schoolbook"
16208
16209 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16210 #: lib/latexfonts:311
16211 msgid "Palatino"
16212 msgstr "Palatino"
16213
16214 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16215 msgid "Times Roman"
16216 msgstr "Times Roman"
16217
16218 #: lib/latexfonts:345
16219 msgid "TeX Gyre Bonum"
16220 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16221
16222 #: lib/latexfonts:351
16223 msgid "TeX Gyre Chorus"
16224 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16225
16226 #: lib/latexfonts:357
16227 msgid "TeX Gyre Pagella"
16228 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16229
16230 #: lib/latexfonts:363
16231 msgid "TeX Gyre Schola"
16232 msgstr "TeX Gyre Schola"
16233
16234 #: lib/latexfonts:369
16235 msgid "TeX Gyre Termes"
16236 msgstr "TeX Gyre Termes"
16237
16238 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16239 msgid "Utopia (Fourier)"
16240 msgstr "Utopia (Fourier)"
16241
16242 #: lib/latexfonts:412
16243 msgid "Avant Garde"
16244 msgstr "Avant Garde"
16245
16246 #: lib/latexfonts:418
16247 msgid "Bera Sans"
16248 msgstr "Bera Sans"
16249
16250 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16251 msgid "Biolinum"
16252 msgstr "Biolinum"
16253
16254 #: lib/latexfonts:444
16255 msgid "CM Bright"
16256 msgstr "CM Bright"
16257
16258 #: lib/latexfonts:451
16259 msgid "Computer Modern Sans"
16260 msgstr "Computer Modern Sans"
16261
16262 #: lib/latexfonts:457
16263 msgid "Helvetica"
16264 msgstr "Helvetica"
16265
16266 #: lib/latexfonts:465
16267 msgid "Iwona"
16268 msgstr "Iwona"
16269
16270 #: lib/latexfonts:472
16271 msgid "Iwona (Light)"
16272 msgstr "Iwona (Light)"
16273
16274 #: lib/latexfonts:479
16275 msgid "Iwona (Condensed)"
16276 msgstr "Iwona (Condensed)"
16277
16278 #: lib/latexfonts:486
16279 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16280 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16281
16282 #: lib/latexfonts:493
16283 msgid "Kurier"
16284 msgstr "Kurier"
16285
16286 #: lib/latexfonts:500
16287 msgid "Kurier (Light)"
16288 msgstr "Kurier (Light)"
16289
16290 #: lib/latexfonts:507
16291 msgid "Kurier (Condensed)"
16292 msgstr "Kurier (Condensed)"
16293
16294 #: lib/latexfonts:514
16295 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16296 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16297
16298 #: lib/latexfonts:521
16299 msgid "Latin Modern Sans"
16300 msgstr "Latin Modern Sans"
16301
16302 #: lib/latexfonts:528
16303 msgid "TeX Gyre Adventor"
16304 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16305
16306 #: lib/latexfonts:534
16307 msgid "TeX Gyre Heros"
16308 msgstr "TeX Gyre Heros"
16309
16310 #: lib/latexfonts:540
16311 msgid "URW Classico (Optima)"
16312 msgstr "URW Classico (Optima)"
16313
16314 #: lib/latexfonts:552
16315 msgid "Bera Mono"
16316 msgstr "Bera Mono"
16317
16318 #: lib/latexfonts:560
16319 msgid "CM Typewriter Light"
16320 msgstr "CM Typewriter Light"
16321
16322 #: lib/latexfonts:567
16323 msgid "Computer Modern Typewriter"
16324 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16325
16326 #: lib/latexfonts:573
16327 msgid "Courier"
16328 msgstr "Courier"
16329
16330 #: lib/latexfonts:580
16331 msgid "Libertine Mono"
16332 msgstr "Libertine Mono"
16333
16334 #: lib/latexfonts:587
16335 msgid "Latin Modern Typewriter"
16336 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16337
16338 #: lib/latexfonts:594
16339 msgid "LuxiMono"
16340 msgstr "LuxiMono"
16341
16342 #: lib/latexfonts:601
16343 msgid "TeX Gyre Cursor"
16344 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16345
16346 #: lib/latexfonts:607
16347 msgid "TX Typewriter"
16348 msgstr "TX Typewriter"
16349
16350 #: lib/latexfonts:619
16351 msgid "Euler VM"
16352 msgstr "Euler VM"
16353
16354 #: lib/latexfonts:625
16355 msgid "URW Garamond (New TX)"
16356 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16357
16358 #: lib/latexfonts:633
16359 msgid "Iwona (Math)"
16360 msgstr "Iwona (Mathe)"
16361
16362 #: lib/latexfonts:646
16363 msgid "Kurier (Math)"
16364 msgstr "Kurier (Mathe)"
16365
16366 #: lib/latexfonts:659
16367 msgid "Libertine (New TX)"
16368 msgstr "Libertine (New TX)"
16369
16370 #: lib/latexfonts:667
16371 msgid "Minion Pro (New TX)"
16372 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16373
16374 #: lib/latexfonts:676
16375 msgid "Times Roman (New TX)"
16376 msgstr "Times Roman (New TX)"
16377
16378 #: lib/encodings:31
16379 msgid "Unicode (utf8)"
16380 msgstr "Unicode (utf8)"
16381
16382 #: lib/encodings:36
16383 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16384 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16385
16386 #: lib/encodings:40
16387 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16388 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16389
16390 #: lib/encodings:43
16391 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16392 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16393
16394 #: lib/encodings:46
16395 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16396 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16397
16398 #: lib/encodings:49
16399 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16400 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16401
16402 #: lib/encodings:52
16403 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16404 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16405
16406 #: lib/encodings:55
16407 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16408 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16409
16410 #: lib/encodings:59
16411 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16412 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16413
16414 #: lib/encodings:63
16415 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16416 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16417
16418 #: lib/encodings:66
16419 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16420 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16421
16422 #: lib/encodings:69
16423 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16424 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16425
16426 #: lib/encodings:73
16427 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16428 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16429
16430 #: lib/encodings:76
16431 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16432 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16433
16434 #: lib/encodings:79
16435 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16436 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16437
16438 #: lib/encodings:82
16439 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16440 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16441
16442 #: lib/encodings:85
16443 msgid "DOS (CP 437)"
16444 msgstr "DOS (CP 437)"
16445
16446 #: lib/encodings:89
16447 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16448 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16449
16450 #: lib/encodings:92
16451 msgid "Western European (CP 850)"
16452 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16453
16454 #: lib/encodings:95
16455 msgid "Central European (CP 852)"
16456 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16457
16458 #: lib/encodings:98
16459 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16460 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16461
16462 #: lib/encodings:101
16463 msgid "Western European (CP 858)"
16464 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16465
16466 #: lib/encodings:104
16467 msgid "Hebrew (CP 862)"
16468 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16469
16470 #: lib/encodings:107
16471 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16472 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16473
16474 #: lib/encodings:110
16475 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16476 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16477
16478 #: lib/encodings:113
16479 msgid "Central European (CP 1250)"
16480 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16481
16482 #: lib/encodings:116
16483 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16484 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16485
16486 #: lib/encodings:120
16487 msgid "Western European (CP 1252)"
16488 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16489
16490 #: lib/encodings:123
16491 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16492 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16493
16494 #: lib/encodings:127
16495 msgid "Arabic (CP 1256)"
16496 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16497
16498 #: lib/encodings:130
16499 msgid "Baltic (CP 1257)"
16500 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16501
16502 #: lib/encodings:133
16503 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16504 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16505
16506 #: lib/encodings:136
16507 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16508 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16509
16510 #: lib/encodings:139
16511 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16512 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16513
16514 #: lib/encodings:142
16515 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16516 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16517
16518 #: lib/encodings:153
16519 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16520 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16521
16522 #: lib/encodings:163
16523 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16524 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16525
16526 #: lib/encodings:170
16527 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16528 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16529
16530 #: lib/encodings:174
16531 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16532 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16533
16534 #: lib/encodings:178
16535 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16536 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16537
16538 #: lib/encodings:182
16539 msgid "Korean (EUC-KR)"
16540 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16541
16542 #: lib/encodings:186
16543 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16544 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16545
16546 #: lib/encodings:190
16547 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16548 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16549
16550 #: lib/encodings:194
16551 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16552 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16553
16554 #: lib/encodings:201
16555 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16556 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16557
16558 #: lib/encodings:203
16559 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16560 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16561
16562 #: lib/encodings:205
16563 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16564 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16565
16566 #: lib/encodings:207
16567 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16568 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16569
16570 #: lib/encodings:214
16571 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16572 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16573
16574 #: lib/encodings:219
16575 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16576 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16577
16578 #: lib/encodings:223
16579 msgid "ASCII"
16580 msgstr "ASCII"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16583 msgid "Array Environment|y"
16584 msgstr "Array-Umgebung|y"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16587 msgid "Cases Environment|C"
16588 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16591 msgid "Aligned Environment|l"
16592 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16595 msgid "AlignedAt Environment|v"
16596 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16599 msgid "Gathered Environment|h"
16600 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16603 msgid "Split Environment|S"
16604 msgstr "Split-Umgebung|p"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16607 msgid "Delimiters...|r"
16608 msgstr "Trennzeichen...|z"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16611 msgid "Matrix...|x"
16612 msgstr "Matrix...|x"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16615 msgid "Macro|o"
16616 msgstr "Makro|o"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16619 msgid "AMS align Environment|a"
16620 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16623 msgid "AMS alignat Environment|t"
16624 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16627 msgid "AMS flalign Environment|f"
16628 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16631 msgid "AMS gather Environment|g"
16632 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16635 msgid "AMS multline Environment|m"
16636 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16639 msgid "Inline Formula|I"
16640 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16643 msgid "Displayed Formula|D"
16644 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16647 msgid "Eqnarray Environment|E"
16648 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16651 msgid "AMS Environment|A"
16652 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16655 msgid "Number Whole Formula|N"
16656 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16659 msgid "Number This Line|u"
16660 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16663 msgid "Equation Label|L"
16664 msgstr "Formelmarke|m"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16667 msgid "Copy as Reference|R"
16668 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16671 msgid "Split Cell|C"
16672 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16675 msgid "Insert|s"
16676 msgstr "Einfügen|E"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16679 msgid "Add Line Above|o"
16680 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16683 msgid "Add Line Below|B"
16684 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16687 msgid "Delete Line Above|v"
16688 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16689
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16691 msgid "Delete Line Below|w"
16692 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16693
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16695 msgid "Add Line to Left"
16696 msgstr "Linie links hinzufügen"
16697
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16699 msgid "Add Line to Right"
16700 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16701
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16703 msgid "Delete Line to Left"
16704 msgstr "Linie links löschen"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16707 msgid "Delete Line to Right"
16708 msgstr "Linie rechts löschen"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16711 msgid "Show Math Toolbar"
16712 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16715 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16716 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16719 msgid "Show Table Toolbar"
16720 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16723 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16724 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16727 msgid "Next Cross-Reference|N"
16728 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16731 msgid "Go to Label|G"
16732 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16735 msgid "<Reference>|R"
16736 msgstr "<Querverweis>|r"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16739 msgid "(<Reference>)|e"
16740 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16743 msgid "<Page>|P"
16744 msgstr "<Seite>|S"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16747 msgid "On Page <Page>|O"
16748 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16751 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16752 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16755 msgid "Formatted Reference|t"
16756 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16759 msgid "Textual Reference|x"
16760 msgstr "Textverweis|T"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:263
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:395
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:460
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:509
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:528
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:546
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:585
16773 #: lib/ui/stdcontext.inc:606 lib/ui/stdcontext.inc:614
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:660 lib/ui/stdmenus.inc:536
16775 msgid "Settings...|S"
16776 msgstr "Einstellungen...|E"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16779 msgid "Go Back|G"
16780 msgstr "Gehe zurück|G"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:506
16783 msgid "Copy as Reference|C"
16784 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16787 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16788 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16789
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16791 msgid "Open Inset|O"
16792 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16793
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16795 msgid "Close Inset|C"
16796 msgstr "Einfügung schließen|s"
16797
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16801 msgid "Dissolve Inset|D"
16802 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16805 msgid "Show Label|L"
16806 msgstr "Name anzeigen|N"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16809 msgid "Frameless|l"
16810 msgstr "Rahmenlos|l"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16813 msgid "Simple Frame|F"
16814 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16817 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16818 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16821 msgid "Oval, Thin|a"
16822 msgstr "Oval, dünn|O"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16825 msgid "Oval, Thick|v"
16826 msgstr "Oval, dick|v"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16829 msgid "Drop Shadow|w"
16830 msgstr "Schlagschatten|c"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16833 msgid "Shaded Background|B"
16834 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16837 msgid "Double Frame|u"
16838 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16841 msgid "LyX Note|N"
16842 msgstr "LyX-Notiz|z"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16845 msgid "Comment|m"
16846 msgstr "Kommentar|K"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16849 msgid "Greyed Out|G"
16850 msgstr "Grauschrift|G"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16853 msgid "Open All Notes|A"
16854 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16857 msgid "Close All Notes|l"
16858 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16861 msgid "Phantom|P"
16862 msgstr "Phantom|P"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16865 msgid "Horizontal Phantom|H"
16866 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16869 msgid "Vertical Phantom|V"
16870 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16873 msgid "Interword Space|w"
16874 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16877 msgid "Protected Space|o"
16878 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16881 msgid "Visible Space|a"
16882 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16885 msgid "Thin Space|T"
16886 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16889 msgid "Negative Thin Space|N"
16890 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16893 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16894 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16897 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16898 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16901 msgid "Quad Space|Q"
16902 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16905 msgid "Double Quad Space|u"
16906 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16909 msgid "Horizontal Fill|F"
16910 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16913 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16914 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16917 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16918 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16921 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16922 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16925 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16926 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16929 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16930 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16933 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16934 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16937 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16938 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16941 msgid "Custom Length|C"
16942 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16945 msgid "Medium Space|M"
16946 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16949 msgid "Thick Space|h"
16950 msgstr "Großer Abstand|G"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16953 msgid "Negative Medium Space|u"
16954 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16957 msgid "Negative Thick Space|i"
16958 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16961 msgid "DefSkip|D"
16962 msgstr "Standard|S"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16965 msgid "SmallSkip|S"
16966 msgstr "Klein|K"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16969 msgid "MedSkip|M"
16970 msgstr "Mittel|M"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16973 msgid "BigSkip|B"
16974 msgstr "Groß|G"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16977 msgid "VFill|F"
16978 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16981 msgid "Custom|C"
16982 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16985 msgid "Settings...|e"
16986 msgstr "Einstellungen...|n"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:569
16989 msgid "Include|c"
16990 msgstr "Include|c"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:570
16993 msgid "Input|p"
16994 msgstr "Input|p"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:571
16997 msgid "Verbatim|V"
16998 msgstr "Unformatiert|U"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:572
17001 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17002 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:573
17005 msgid "Listing|L"
17006 msgstr "Programmlisting|l"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17009 msgid "Edit Included File...|E"
17010 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17013 msgid "New Page|N"
17014 msgstr "Neue Seite|i"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17017 msgid "Page Break|a"
17018 msgstr "Seitenumbruch|u"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17021 msgid "Clear Page|C"
17022 msgstr "Seite leeren|S"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17025 msgid "Clear Double Page|D"
17026 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17029 msgid "Ragged Line Break|R"
17030 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17033 msgid "Justified Line Break|J"
17034 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17037 msgid "Plain Separator|P"
17038 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17041 msgid "Paragraph Break|B"
17042 msgstr "Absatzumbruch|b"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17045 #: src/Text3.cpp:1363 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
17046 msgid "Cut"
17047 msgstr "Ausschneiden"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17050 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
17051 msgid "Copy"
17052 msgstr "Kopieren"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17055 #: src/Text3.cpp:1309 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1594
17056 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
17057 msgid "Paste"
17058 msgstr "Einfügen"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17061 msgid "Paste Recent|e"
17062 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17065 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17066 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17069 msgid "Forward Search|F"
17070 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17073 msgid "Move Paragraph Up|o"
17074 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17077 msgid "Move Paragraph Down|v"
17078 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17081 msgid "Promote Section|r"
17082 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17085 msgid "Demote Section|m"
17086 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17089 msgid "Move Section Down|D"
17090 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:642
17093 msgid "Move Section Up|U"
17094 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17097 msgid "Insert Regular Expression"
17098 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:631
17101 msgid "Accept Change|c"
17102 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17105 msgid "Reject Change|j"
17106 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17109 msgid "Apply Last Text Style|A"
17110 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17113 msgid "Text Style|x"
17114 msgstr "Textstil|x"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17117 msgid "Paragraph Settings...|P"
17118 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17121 msgid "Fullscreen Mode"
17122 msgstr "Vollbildmodus"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17125 msgid "Close Current View"
17126 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17129 msgid "Anything|A"
17130 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17133 msgid "Anything Non-Empty|o"
17134 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17137 msgid "Any Word|W"
17138 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17141 msgid "Any Number|N"
17142 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17145 msgid "User Defined|U"
17146 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17149 msgid "Append Argument"
17150 msgstr "Argument hinzufügen"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17153 msgid "Remove Last Argument"
17154 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17157 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17158 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17161 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17162 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17165 msgid "Insert Optional Argument"
17166 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17169 msgid "Remove Optional Argument"
17170 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17173 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17174 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17177 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17178 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17181 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17182 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17185 msgid "Reload|R"
17186 msgstr "Neu laden|u"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
17190 msgid "Edit Externally...|x"
17191 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17194 msgid "Top|T"
17195 msgstr "Oben|O"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17198 msgid "Bottom|B"
17199 msgstr "Unten|U"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17202 msgid "Left|L"
17203 msgstr "Links|L"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17206 msgid "Right|R"
17207 msgstr "Rechts|R"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17210 msgid "Left|f"
17211 msgstr "Links|L"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17214 msgid "Center|C"
17215 msgstr "Zentriert|Z"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17218 msgid "Right|h"
17219 msgstr "Rechts|R"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17222 msgid "Decimal"
17223 msgstr "Dezimal"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17226 msgid "Multicolumn|u"
17227 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17230 msgid "Multirow|w"
17231 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17234 msgid "Append Row|A"
17235 msgstr "Zeile anfügen|a"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17238 msgid "Delete Row|D"
17239 msgstr "Zeile löschen|ö"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17242 msgid "Copy Row|o"
17243 msgstr "Zeile kopieren|k"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17246 msgid "Move Row Up"
17247 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17250 msgid "Move Row Down"
17251 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17254 msgid "Append Column|p"
17255 msgstr "Spalte anfügen|S"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17258 msgid "Delete Column|e"
17259 msgstr "Spalte löschen|p"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17262 msgid "Copy Column|y"
17263 msgstr "Spalte kopieren|t"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17266 msgid "Move Column Right|v"
17267 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17270 msgid "Move Column Left"
17271 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17274 msgid "Multi-page Table|g"
17275 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17278 msgid "Formal Style|m"
17279 msgstr "Formaler Stil|F"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17282 msgid "Borders|d"
17283 msgstr "Rahmenlinien|R"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17286 msgid "Alignment|i"
17287 msgstr "Ausrichtung|s"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17290 msgid "Columns/Rows|C"
17291 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17294 msgid "File|F"
17295 msgstr "Datei|D"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17298 msgid "Path|P"
17299 msgstr "Pfad|P"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17302 msgid "Class|C"
17303 msgstr "Klasse|K"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17306 msgid "File Revision|R"
17307 msgstr "Dateirevision|r"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17310 msgid "Tree Revision|T"
17311 msgstr "Baumrevision|B"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17314 msgid "Revision Author|A"
17315 msgstr "Revisionsautor|a"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17318 msgid "Revision Date|D"
17319 msgstr "Revisionsdatum|t"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17322 msgid "Revision Time|i"
17323 msgstr "Revisionszeit|z"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17326 msgid "LyX Version|X"
17327 msgstr "LyX-Version|X"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17330 msgid "Document Info|D"
17331 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17334 msgid "Copy Text|o"
17335 msgstr "Text kopieren|o"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17338 msgid "Activate Branch|A"
17339 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17342 msgid "Deactivate Branch|e"
17343 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17346 msgid "Activate Branch in Master|M"
17347 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17350 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17351 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17354 msgid "Invert Inset|I"
17355 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
17358 msgid "Add Unknown Branch|w"
17359 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17362 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17363 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
17366 msgid "All Indexes|A"
17367 msgstr "Alle Indexe|A"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
17370 msgid "Subindex|b"
17371 msgstr "Unterindex|t"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdmenus.inc:543
17374 msgid "Reject Change|R"
17375 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17378 msgid "Promote Section|P"
17379 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17382 msgid "Demote Section|D"
17383 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17386 msgid "Move Section Down|w"
17387 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
17390 msgid "Select Section|S"
17391 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
17394 msgid "Wrap by Preview|y"
17395 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17398 msgid "Edit|E"
17399 msgstr "Bearbeiten|B"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17402 msgid "View|V"
17403 msgstr "Ansicht|i"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17406 msgid "Insert|I"
17407 msgstr "Einfügen|E"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17410 msgid "Navigate|N"
17411 msgstr "Navigieren|N"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17414 msgid "Document|D"
17415 msgstr "Dokument|o"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17418 msgid "Tools|T"
17419 msgstr "Werkzeuge|W"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17422 msgid "Help|H"
17423 msgstr "Hilfe|H"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17426 msgid "New|N"
17427 msgstr "Neu|N"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17430 msgid "New from Template...|m"
17431 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17434 msgid "Open...|O"
17435 msgstr "Öffnen...|Ö"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17438 msgid "Open Recent|t"
17439 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17442 msgid "Close|C"
17443 msgstr "Schließen|c"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17446 msgid "Close All"
17447 msgstr "Alle schließen|A"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17450 msgid "Save|S"
17451 msgstr "Speichern|S"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17454 msgid "Save As...|A"
17455 msgstr "Speichern unter...|u"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17458 msgid "Save All|l"
17459 msgstr "Alle speichern|l"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17462 msgid "Revert to Saved|R"
17463 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17466 msgid "Version Control|V"
17467 msgstr "Versionskontrolle|k"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17470 msgid "Import|I"
17471 msgstr "Importieren|I"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17474 msgid "Export|E"
17475 msgstr "Exportieren|E"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17478 msgid "Fax...|F"
17479 msgstr "Faxen...|x"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17482 msgid "New Window|W"
17483 msgstr "Neues Fenster|F"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17486 msgid "Close Window|d"
17487 msgstr "Fenster schließen|t"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17490 msgid "Exit|x"
17491 msgstr "Beenden|B"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17494 msgid "Register...|R"
17495 msgstr "Registrieren...|R"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17498 msgid "Check In Changes...|I"
17499 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17502 msgid "Check Out for Edit|O"
17503 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17506 msgid "Copy|p"
17507 msgstr "Kopieren|K"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17510 msgid "Rename|R"
17511 msgstr "Umbenennen|U"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17514 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17515 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17518 msgid "Revert to Repository Version|v"
17519 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17522 msgid "Undo Last Check In|U"
17523 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17526 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17527 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17530 msgid "Show History...|H"
17531 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17534 msgid "Use Locking Property|L"
17535 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17538 msgid "Export As...|s"
17539 msgstr "Exportiere als...|s"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17542 msgid "More Formats & Options...|r"
17543 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17546 msgid "Undo|U"
17547 msgstr "Rückgängig|R"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17550 msgid "Redo|R"
17551 msgstr "Wiederholen|W"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17554 msgid "Paste Special"
17555 msgstr "Einfügen (speziell)"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17558 msgid "Select Whole Inset"
17559 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17562 msgid "Select All"
17563 msgstr "Alles auswählen"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17566 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17567 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17570 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17571 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17574 msgid "Text Style|S"
17575 msgstr "Textstil|T"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17578 msgid "Table|T"
17579 msgstr "Tabelle|b"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17582 msgid "Math|M"
17583 msgstr "Mathe|M"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17586 msgid "Rows & Columns|C"
17587 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17590 msgid "Increase List Depth|I"
17591 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17594 msgid "Decrease List Depth|D"
17595 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17598 msgid "Dissolve Inset"
17599 msgstr "Einfügung auflösen"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17602 msgid "TeX Code Settings...|C"
17603 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17606 msgid "Float Settings...|a"
17607 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17610 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17611 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17614 msgid "Note Settings...|N"
17615 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17618 msgid "Phantom Settings...|h"
17619 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17622 msgid "Branch Settings...|B"
17623 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17626 msgid "Box Settings...|x"
17627 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17630 msgid "Index Entry Settings...|y"
17631 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17634 msgid "Index Settings...|x"
17635 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17638 msgid "Info Settings...|n"
17639 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17642 msgid "Listings Settings...|g"
17643 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17646 msgid "Table Settings...|a"
17647 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17650 msgid "Paste from HTML|H"
17651 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17654 msgid "Paste from LaTeX|L"
17655 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17658 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17659 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17662 msgid "Paste as PDF"
17663 msgstr "Als PDF einfügen"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17666 msgid "Paste as PNG"
17667 msgstr "Als PNG einfügen"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17670 msgid "Paste as JPEG"
17671 msgstr "Als JPEG einfügen"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17674 msgid "Paste as EMF"
17675 msgstr "Als EMF einfügen"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17678 msgid "Plain Text|T"
17679 msgstr "Einfacher Text|T"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17682 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17683 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17686 msgid "Selection|S"
17687 msgstr "Auswahl|A"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17690 msgid "Selection, Join Lines|i"
17691 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17694 msgid "Dissolve Text Style"
17695 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17698 msgid "Customized...|C"
17699 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17702 msgid "Capitalize|a"
17703 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17706 msgid "Uppercase|U"
17707 msgstr "Großbuchstaben|G"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17710 msgid "Lowercase|L"
17711 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17714 msgid "Formal Style|F"
17715 msgstr "Formaler Stil|a"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17718 msgid "Multicolumn|M"
17719 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17722 msgid "Multirow|u"
17723 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17726 msgid "Top Line|T"
17727 msgstr "Obere Linie|b"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17730 msgid "Bottom Line|B"
17731 msgstr "Untere Linie|e"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17734 msgid "Left Line|L"
17735 msgstr "Linke Linie|i"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17738 msgid "Right Line|R"
17739 msgstr "Rechte Linie|c"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17742 msgid "Top|p"
17743 msgstr "Oben|O"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17746 msgid "Middle|i"
17747 msgstr "Mitte|M"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17750 msgid "Bottom|o"
17751 msgstr "Unten|U"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17754 msgid "Middle|M"
17755 msgstr "Mitte|M"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17758 msgid "Add Row|A"
17759 msgstr "Zeile anfügen|a"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17762 msgid "Add Column|u"
17763 msgstr "Spalte anfügen|S"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17766 msgid "Copy Column|p"
17767 msgstr "Spalte kopieren|t"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17770 msgid "Change Limits Type|L"
17771 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17774 msgid "Macro Definition"
17775 msgstr "Makro-Definition"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17778 msgid "Change Formula Type|F"
17779 msgstr "Formelart ändern|F"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17782 msgid "Text Style|T"
17783 msgstr "Textstil|T"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17786 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17787 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17790 msgid "Add Line Above|A"
17791 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17794 msgid "Delete Line Above|D"
17795 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17798 msgid "Delete Line Below|e"
17799 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17802 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17803 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17806 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17807 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17810 msgid "Default|t"
17811 msgstr "Standard|S"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17814 msgid "Display|D"
17815 msgstr "Anzeige|A"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17818 msgid "Inline|I"
17819 msgstr "Eingebettet|E"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17822 msgid "Math Normal Font|N"
17823 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17826 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17827 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17830 msgid "Math Formal Script Family|o"
17831 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17834 msgid "Math Fraktur Family|F"
17835 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17838 msgid "Math Roman Family|R"
17839 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17842 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17843 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17846 msgid "Math Bold Series|B"
17847 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17850 msgid "Text Normal Font|T"
17851 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17854 msgid "Text Roman Family"
17855 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17858 msgid "Text Sans Serif Family"
17859 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17862 msgid "Text Typewriter Family"
17863 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17866 msgid "Text Bold Series"
17867 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17870 msgid "Text Medium Series"
17871 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17874 msgid "Text Italic Shape"
17875 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17878 msgid "Text Small Caps Shape"
17879 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17882 msgid "Text Slanted Shape"
17883 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17886 msgid "Text Upright Shape"
17887 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17890 msgid "Octave|O"
17891 msgstr "Octave|O"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17894 msgid "Maxima|M"
17895 msgstr "Maxima|M"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17898 msgid "Mathematica|a"
17899 msgstr "Mathematica|a"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17902 msgid "Maple, Simplify|S"
17903 msgstr "Maple, simplify|s"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17906 msgid "Maple, Factor|F"
17907 msgstr "Maple, factor|f"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17910 msgid "Maple, Evalm|E"
17911 msgstr "Maple, evalm|e"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17914 msgid "Maple, Evalf|v"
17915 msgstr "Maple, evalf|v"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17918 msgid "Open All Insets|O"
17919 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17922 msgid "Close All Insets|C"
17923 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17926 msgid "Unfold Math Macro|n"
17927 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17930 msgid "Fold Math Macro|d"
17931 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17934 msgid "Outline Pane|u"
17935 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17938 msgid "Source Pane|S"
17939 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17942 msgid "Messages Pane|g"
17943 msgstr "Statusmeldungen|e"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17946 msgid "Toolbars|b"
17947 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17950 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17951 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17954 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17955 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17958 msgid "Close Current View|w"
17959 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17962 msgid "Fullscreen|l"
17963 msgstr "Vollbild|b"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17966 msgid "Math|h"
17967 msgstr "Mathe|M"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17970 msgid "Special Character|p"
17971 msgstr "Sonderzeichen|S"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17974 msgid "Formatting|o"
17975 msgstr "Formatierung|e"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17978 msgid "List / TOC|i"
17979 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17982 msgid "Float|a"
17983 msgstr "Gleitobjekt|o"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17986 msgid "Note|N"
17987 msgstr "Notiz|N"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17990 msgid "Branch|B"
17991 msgstr "Zweig|w"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17994 msgid "Custom Insets"
17995 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17998 msgid "File|e"
17999 msgstr "Datei|D"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18002 msgid "Box[[Menu]]|x"
18003 msgstr "Box|x"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18006 msgid "Citation...|C"
18007 msgstr "Literaturverweis...|L"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18010 msgid "Cross-Reference...|R"
18011 msgstr "Querverweis...|Q"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18014 msgid "Label...|L"
18015 msgstr "Marke...|a"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18018 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18019 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18022 msgid "Table...|T"
18023 msgstr "Tabelle...|T"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18026 msgid "Graphics...|G"
18027 msgstr "Grafik...|G"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18030 msgid "URL|U"
18031 msgstr "URL|U"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18034 msgid "Hyperlink...|k"
18035 msgstr "Hyperlink...|y"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18038 msgid "Footnote|F"
18039 msgstr "Fußnote|F"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18042 msgid "Marginal Note|M"
18043 msgstr "Randnotiz|R"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18046 msgid "TeX Code"
18047 msgstr "TeX-Code"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18050 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18051 msgstr "Programmlisting"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18054 msgid "Preview|w"
18055 msgstr "Vorschau|V"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18058 msgid "Symbols...|b"
18059 msgstr "Symbole...|b"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18062 msgid "Ellipsis|i"
18063 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18066 msgid "End of Sentence|E"
18067 msgstr "Satzendepunkt|S"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18070 msgid "Ordinary Quote|Q"
18071 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18074 msgid "Single Quote|S"
18075 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18078 msgid "Protected Hyphen|y"
18079 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18082 msgid "Breakable Slash|a"
18083 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18086 msgid "Visible Space|V"
18087 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18090 msgid "Menu Separator|M"
18091 msgstr "Menütrenner|M"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18094 msgid "Phonetic Symbols|P"
18095 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18098 msgid "Logos|L"
18099 msgstr "Logos|o"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18102 msgid "LyX Logo|L"
18103 msgstr "LyX-Logo|L"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18106 msgid "TeX Logo|T"
18107 msgstr "TeX-Logo|T"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18110 msgid "LaTeX Logo|a"
18111 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18114 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18115 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18118 msgid "Superscript|S"
18119 msgstr "Hochgestellt|H"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18122 msgid "Subscript|u"
18123 msgstr "Tiefgestellt|T"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18126 msgid "Protected Space|P"
18127 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18130 msgid "Horizontal Space...|o"
18131 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18134 msgid "Horizontal Line...|L"
18135 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18138 msgid "Vertical Space...|V"
18139 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18142 msgid "Phantom|m"
18143 msgstr "Phantom|m"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18146 msgid "Hyphenation Point|H"
18147 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18150 msgid "Ligature Break|k"
18151 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18154 msgid "Display Formula|D"
18155 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18158 msgid "Numbered Formula|N"
18159 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18162 msgid "Figure Wrap Float|F"
18163 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18166 msgid "Table Wrap Float|T"
18167 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18170 msgid "Table of Contents|C"
18171 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18174 msgid "List of Listings|L"
18175 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18178 msgid "Nomenclature|N"
18179 msgstr "Nomenklatur|N"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18182 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18183 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18186 msgid "LyX Document...|X"
18187 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18190 msgid "Plain Text...|T"
18191 msgstr "Einfacher Text...|T"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18194 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18195 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18198 msgid "External Material...|M"
18199 msgstr "Externes Material...|E"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18202 msgid "Child Document...|d"
18203 msgstr "Unterdokument...|U"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18206 msgid "Comment|C"
18207 msgstr "Kommentar|K"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18210 msgid "Insert New Branch...|I"
18211 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18214 msgid "Change Tracking|C"
18215 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18218 msgid "Build Program|B"
18219 msgstr "Programm erstellen|e"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18222 msgid "LaTeX Log|L"
18223 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18226 msgid "Start Appendix Here|x"
18227 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18230 msgid "View Master Document|M"
18231 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18234 msgid "Update Master Document|a"
18235 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18238 msgid "Compressed|o"
18239 msgstr "Komprimiert|K"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18242 msgid "Disable Editing|E"
18243 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18244
18245 # , c-format
18246 # , c-format
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18248 msgid "Track Changes|T"
18249 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18250
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18252 msgid "Merge Changes...|M"
18253 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18254
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18256 msgid "Accept Change|A"
18257 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18258
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18260 msgid "Accept All Changes|c"
18261 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18262
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18264 msgid "Reject All Changes|e"
18265 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18266
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18268 msgid "Show Changes in Output|S"
18269 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18270
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18272 msgid "Bookmarks|B"
18273 msgstr "Lesezeichen|L"
18274
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18276 msgid "Next Note|N"
18277 msgstr "Nächste Notiz|N"
18278
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18280 msgid "Next Change|C"
18281 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18282
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18284 msgid "Next Cross-Reference|R"
18285 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18286
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18288 msgid "Go to Label|L"
18289 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18290
18291 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18292 msgid "Save Bookmark 1|S"
18293 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18294
18295 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18296 msgid "Save Bookmark 2"
18297 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18298
18299 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18300 msgid "Save Bookmark 3"
18301 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18302
18303 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18304 msgid "Save Bookmark 4"
18305 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18306
18307 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18308 msgid "Save Bookmark 5"
18309 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18310
18311 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18312 msgid "Clear Bookmarks|C"
18313 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18314
18315 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18316 msgid "Navigate Back|B"
18317 msgstr "Gehe zurück|z"
18318
18319 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18320 msgid "Spellchecker...|S"
18321 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18324 msgid "Thesaurus...|T"
18325 msgstr "Thesaurus...|T"
18326
18327 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18328 msgid "Statistics...|a"
18329 msgstr "Statistik...|a"
18330
18331 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18332 msgid "Check TeX|h"
18333 msgstr "TeX prüfen|p"
18334
18335 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18336 msgid "TeX Information|I"
18337 msgstr "TeX-Informationen|X"
18338
18339 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18340 msgid "Compare...|C"
18341 msgstr "Vergleichen...|V"
18342
18343 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18344 msgid "Reconfigure|R"
18345 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18346
18347 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18348 msgid "Preferences...|P"
18349 msgstr "Einstellungen...|E"
18350
18351 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18352 msgid "Introduction|I"
18353 msgstr "Einführung|E"
18354
18355 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18356 msgid "Tutorial|T"
18357 msgstr "Tutorium|T"
18358
18359 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18360 msgid "User's Guide|U"
18361 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18362
18363 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18364 msgid "Additional Features|F"
18365 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18366
18367 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18368 msgid "Embedded Objects|O"
18369 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18370
18371 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18372 msgid "Customization|C"
18373 msgstr "Anpassung|A"
18374
18375 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18376 msgid "Shortcuts|S"
18377 msgstr "Tastenkürzel|k"
18378
18379 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18380 msgid "LyX Functions|y"
18381 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18382
18383 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18384 msgid "LaTeX Configuration|L"
18385 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18386
18387 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18388 msgid "Specific Manuals|p"
18389 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18390
18391 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18392 msgid "About LyX|X"
18393 msgstr "Über LyX|X"
18394
18395 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18396 msgid "Beamer Presentations|B"
18397 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18398
18399 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18400 msgid "Braille|a"
18401 msgstr "Braille|a"
18402
18403 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18404 msgid "Colored boxes|r"
18405 msgstr "Farbige Boxen|F"
18406
18407 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18408 msgid "Feynman-diagram|F"
18409 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18410
18411 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18412 msgid "Knitr|K"
18413 msgstr "Knitr|K"
18414
18415 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18416 msgid "LilyPond|P"
18417 msgstr "LilyPond|P"
18418
18419 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18420 msgid "Linguistics|L"
18421 msgstr "Linguistik|L"
18422
18423 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18424 msgid "Multilingual Captions|C"
18425 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18426
18427 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18428 msgid "Paralist|t"
18429 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18430
18431 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18432 msgid "PDF comments|D"
18433 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18434
18435 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18436 msgid "PDF forms|o"
18437 msgstr "PDF-Formulare|o"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18440 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18441 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:621
18444 msgid "Sweave|S"
18445 msgstr "Sweave|S"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18448 msgid "XY-pic|X"
18449 msgstr "XY-Pic|X"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18452 msgid "New document"
18453 msgstr "Neues Dokument"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18456 msgid "Open document"
18457 msgstr "Dokument öffnen"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18460 msgid "Save document"
18461 msgstr "Dokument speichern"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18464 msgid "Check spelling"
18465 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18468 msgid "Spellcheck continuously"
18469 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
18472 msgid "Undo"
18473 msgstr "Rückgängig"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
18476 msgid "Redo"
18477 msgstr "Wiederholen"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18480 msgid "Find and replace"
18481 msgstr "Suchen und ersetzen"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18484 msgid "Find and replace (advanced)"
18485 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18488 msgid "Navigate back"
18489 msgstr "Gehe zurück"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18492 msgid "Toggle emphasis"
18493 msgstr "Hervorheben an/aus"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18496 msgid "Toggle noun"
18497 msgstr "Eigenname an/aus"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18500 msgid "Apply last"
18501 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18504 msgid "Insert math"
18505 msgstr "Mathe einfügen"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18508 msgid "Insert graphics"
18509 msgstr "Grafik einfügen"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18512 msgid "Insert table"
18513 msgstr "Tabelle einfügen"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18516 msgid "Toggle outline"
18517 msgstr "Gliederung an/aus"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18520 msgid "Toggle math toolbar"
18521 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18524 msgid "Toggle table toolbar"
18525 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18528 msgid "View/Update"
18529 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18532 msgid "View"
18533 msgstr "Ansehen"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18536 msgid "Update"
18537 msgstr "Aktualisieren"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18540 msgid "View master document"
18541 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18544 msgid "Update master document"
18545 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18548 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18549 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18552 msgid "View other formats"
18553 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18556 msgid "Update other formats"
18557 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18560 msgid "Extra"
18561 msgstr "Extra"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18564 msgid "Numbered list"
18565 msgstr "Aufzählung"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18568 msgid "Itemized list"
18569 msgstr "Auflistung"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18572 msgid "Increase depth"
18573 msgstr "Tiefe erhöhen"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18576 msgid "Decrease depth"
18577 msgstr "Tiefe verringern"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18580 msgid "Insert figure float"
18581 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18584 msgid "Insert table float"
18585 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18588 msgid "Insert label"
18589 msgstr "Marke einfügen"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18592 msgid "Insert cross-reference"
18593 msgstr "Querverweis einfügen"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18596 msgid "Insert citation"
18597 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18600 msgid "Insert index entry"
18601 msgstr "Stichwort einfügen"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18604 msgid "Insert nomenclature entry"
18605 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18608 msgid "Insert footnote"
18609 msgstr "Fußnote einfügen"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18612 msgid "Insert margin note"
18613 msgstr "Randnotiz einfügen"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18616 msgid "Insert LyX note"
18617 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18620 msgid "Insert box"
18621 msgstr "Box einfügen"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18624 msgid "Insert hyperlink"
18625 msgstr "Hyperlink einfügen"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18628 msgid "Insert TeX code"
18629 msgstr "TeX-Code einfügen"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18632 msgid "Insert math macro"
18633 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18636 msgid "Include file"
18637 msgstr "Datei einbinden"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18640 msgid "Text style"
18641 msgstr "Textstil"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18644 msgid "Paragraph settings"
18645 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18648 msgid "Add row"
18649 msgstr "Zeile hinzufügen"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18652 msgid "Add column"
18653 msgstr "Spalte hinzufügen"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18656 msgid "Delete row"
18657 msgstr "Zeile löschen"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18660 msgid "Delete column"
18661 msgstr "Spalte löschen"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18664 msgid "Move row up"
18665 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18668 msgid "Move column left"
18669 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18672 msgid "Move row down"
18673 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18676 msgid "Move column right"
18677 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18680 msgid "Set top line"
18681 msgstr "Obere Linie setzen"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18684 msgid "Set bottom line"
18685 msgstr "Untere Linie setzen"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18688 msgid "Set left line"
18689 msgstr "Linke Linie setzen"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18692 msgid "Set right line"
18693 msgstr "Rechte Linie setzen"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18696 msgid "Set border lines"
18697 msgstr "Rahmen einschalten"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18700 msgid "Set all lines"
18701 msgstr "Alle Linien setzen"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18704 msgid "Unset all lines"
18705 msgstr "Alle Linien entfernen"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18708 msgid "Align left"
18709 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18712 msgid "Align center"
18713 msgstr "Zentriert ausrichten"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18716 msgid "Align right"
18717 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18720 msgid "Align on decimal"
18721 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18724 msgid "Align top"
18725 msgstr "Oben ausrichten"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18728 msgid "Align middle"
18729 msgstr "Mittig ausrichten"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18732 msgid "Align bottom"
18733 msgstr "Unten ausrichten"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18736 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18737 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18740 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18741 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18744 msgid "Set multi-column"
18745 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18748 msgid "Set multi-row"
18749 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18752 msgid "Math"
18753 msgstr "Mathe"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18756 msgid "Set display mode"
18757 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18760 msgid "Subscript"
18761 msgstr "Tiefgestellt"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18764 msgid "Superscript"
18765 msgstr "Hochgestellt"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18768 msgid "Insert square root"
18769 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18772 msgid "Insert root"
18773 msgstr "Wurzel einfügen"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18776 msgid "Insert standard fraction"
18777 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18780 msgid "Insert sum"
18781 msgstr "Summe einfügen"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18784 msgid "Insert integral"
18785 msgstr "Integral einfügen"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18788 msgid "Insert product"
18789 msgstr "Produkt einfügen"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18792 msgid "Insert ( )"
18793 msgstr "( ) einfügen"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18796 msgid "Insert [ ]"
18797 msgstr "[ ] einfügen"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18800 msgid "Insert { }"
18801 msgstr "{ } einfügen"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18804 msgid "Insert delimiters"
18805 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18808 msgid "Insert matrix"
18809 msgstr "Matrix einfügen"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18812 msgid "Insert cases environment"
18813 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18816 msgid "Toggle math panels"
18817 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18820 msgid "Math Macros"
18821 msgstr "Mathe-Makros"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18824 msgid "Remove last argument"
18825 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18828 msgid "Append argument"
18829 msgstr "Argument hinzufügen"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18832 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18833 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18836 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18837 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18840 msgid "Remove optional argument"
18841 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18844 msgid "Insert optional argument"
18845 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18848 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18849 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18852 msgid "Append argument eating from the right"
18853 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18856 msgid "Append optional argument eating from the right"
18857 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18860 msgid "Phonetic Symbols"
18861 msgstr "Phonetische Symbole"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18864 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18865 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18868 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18869 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18872 msgid "IPA Vowels"
18873 msgstr "IPA: Vokale"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18876 msgid "IPA Other Symbols"
18877 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18880 msgid "IPA Suprasegmentals"
18881 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18884 msgid "IPA Diacritics"
18885 msgstr "IPA: Diakritika"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18888 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18889 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18892 msgid "Command Buffer"
18893 msgstr "Befehlseingabefenster"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18896 msgid "Review[[Toolbar]]"
18897 msgstr "Überarbeiten"
18898
18899 # , c-format
18900 # , c-format
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18902 msgid "Track changes"
18903 msgstr "Änderungen verfolgen"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18906 msgid "Show changes in output"
18907 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18910 msgid "Next change"
18911 msgstr "Nächste Änderung"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18914 msgid "Accept change inside selection"
18915 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18918 msgid "Reject change inside selection"
18919 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18922 msgid "Merge changes"
18923 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18926 msgid "Accept all changes"
18927 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18930 msgid "Reject all changes"
18931 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18934 msgid "Insert note"
18935 msgstr "Notiz einfügen"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18938 msgid "Next note"
18939 msgstr "Nächste Notiz"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18942 msgid "LyX Documentation Tools"
18943 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18946 msgid "Info"
18947 msgstr "Info"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18950 msgid "Menu Separator"
18951 msgstr "Menütrenner"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18954 msgid "LyX Logo"
18955 msgstr "LyX-Logo"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18958 msgid "TeX Logo"
18959 msgstr "TeX-Logo"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18962 msgid "LaTeX Logo"
18963 msgstr "LaTeX-Logo"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18966 msgid "LaTeX2e Logo"
18967 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18970 msgid "View Other Formats"
18971 msgstr "Andere Formate ansehen"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18974 msgid "Update Other Formats"
18975 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18978 msgid "Version Control"
18979 msgstr "Versionskontrolle"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18982 msgid "Register"
18983 msgstr "Registrieren"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18986 msgid "Check-out for edit"
18987 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18990 msgid "Check-in changes"
18991 msgstr "Änderungen einchecken"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18994 msgid "View revision log"
18995 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18998 msgid "Revert changes"
18999 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19002 msgid "Compare with older revision"
19003 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19006 msgid "Compare with last revision"
19007 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19010 msgid "Insert Version Info"
19011 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19014 msgid "Use SVN file locking property"
19015 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19018 msgid "Update local directory from repository"
19019 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19022 msgid "Math Panels"
19023 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19026 msgid "Math spacings"
19027 msgstr "Mathe-Abstände"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19030 msgid "Styles"
19031 msgstr "Stile"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19034 msgid "Fractions"
19035 msgstr "Brüche"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
19039 msgid "Fonts"
19040 msgstr "Schriften"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19043 msgid "Functions"
19044 msgstr "Funktionen"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19047 msgid "Frame decorations"
19048 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19051 msgid "Big operators"
19052 msgstr "Große Operatoren"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19055 msgid "Miscellaneous"
19056 msgstr "Verschiedenes"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19060 msgid "Arrows"
19061 msgstr "Pfeile"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19064 msgid "Arrows (extended)"
19065 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19068 msgid "Operators"
19069 msgstr "Operatoren"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19072 msgid "Operators (extended)"
19073 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19076 msgid "Relations"
19077 msgstr "Relationen"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19080 msgid "Relations (extended)"
19081 msgstr "Relationen (erweitert)"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19084 msgid "Negative relations (extended)"
19085 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19088 msgid "Dots"
19089 msgstr "Punkte"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19092 msgid "Delimiters (fixed size)"
19093 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19096 msgid "Miscellaneous (extended)"
19097 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19100 msgid "arccos"
19101 msgstr "arccos"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19104 msgid "arcsin"
19105 msgstr "arcsin"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19108 msgid "arctan"
19109 msgstr "arctan"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19112 msgid "arg"
19113 msgstr "arg"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19116 msgid "bmod"
19117 msgstr "bmod"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19120 msgid "cos"
19121 msgstr "cos"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19124 msgid "cosh"
19125 msgstr "cosh"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19128 msgid "cot"
19129 msgstr "cot"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19132 msgid "coth"
19133 msgstr "coth"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19136 msgid "csc"
19137 msgstr "csc"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19140 msgid "deg"
19141 msgstr "deg"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19144 msgid "det"
19145 msgstr "det"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19148 msgid "dim"
19149 msgstr "dim"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19152 msgid "exp"
19153 msgstr "exp"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19156 msgid "gcd"
19157 msgstr "gcd"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19160 msgid "hom"
19161 msgstr "hom"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19164 msgid "inf"
19165 msgstr "inf"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19168 msgid "ker"
19169 msgstr "ker"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19172 msgid "lg"
19173 msgstr "lg"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19176 msgid "lim"
19177 msgstr "lim"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19180 msgid "liminf"
19181 msgstr "liminf"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19184 msgid "limsup"
19185 msgstr "limsup"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19188 msgid "ln"
19189 msgstr "ln"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19192 msgid "log"
19193 msgstr "log"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19196 msgid "max"
19197 msgstr "max"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19200 msgid "min"
19201 msgstr "min"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19204 msgid "sec"
19205 msgstr "sec"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19208 msgid "sin"
19209 msgstr "sin"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19212 msgid "sinh"
19213 msgstr "sinh"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19216 msgid "sup"
19217 msgstr "sup"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19220 msgid "tan"
19221 msgstr "tan"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19224 msgid "tanh"
19225 msgstr "tanh"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19228 msgid "Pr"
19229 msgstr "Pr"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19232 msgid "Spacings"
19233 msgstr "Abstände"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19236 msgid "Thin space\t\\,"
19237 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19240 msgid "Medium space\t\\:"
19241 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19244 msgid "Thick space\t\\;"
19245 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19248 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19249 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19252 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19253 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19256 msgid "Negative space\t\\!"
19257 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19260 msgid "Phantom\t\\phantom"
19261 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19264 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19265 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19268 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19269 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19272 msgid "Smash \\smash"
19273 msgstr "Smash \\smash"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19276 msgid "Top smash \\smasht"
19277 msgstr "Top smash \\smash"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19280 msgid "Bottom smash \\smashb"
19281 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19284 msgid "Left overlap \\mathllap"
19285 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19288 msgid "Center overlap \\mathclap"
19289 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19292 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19293 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19296 msgid "Roots"
19297 msgstr "Wurzeln"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19300 msgid "Square root\t\\sqrt"
19301 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19304 msgid "Other root\t\\root"
19305 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19308 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19309 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19312 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19313 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19316 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19317 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19320 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19321 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19324 msgid "Standard\t\\frac"
19325 msgstr "Standard\t\\frac"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19328 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19329 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19332 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19333 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19336 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19337 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19340 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19341 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19344 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19345 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19348 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19349 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19352 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19353 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19356 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19357 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19360 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19361 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19364 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19365 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19368 msgid "Binomial\t\\binom"
19369 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19372 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19373 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19376 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19377 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19380 msgid "Roman\t\\mathrm"
19381 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19384 msgid "Bold\t\\mathbf"
19385 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19388 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19389 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19392 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19393 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19396 msgid "Italic\t\\mathit"
19397 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19400 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19401 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19404 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19405 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19408 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19409 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19412 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19413 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19416 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19417 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19420 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19421 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19424 msgid "ldots"
19425 msgstr "ldots"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19428 msgid "cdots"
19429 msgstr "cdots"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19432 msgid "vdots"
19433 msgstr "vdots"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19436 msgid "ddots"
19437 msgstr "ddots"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19440 msgid "iddots"
19441 msgstr "iddots"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19444 msgid "Frame Decorations"
19445 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19448 msgid "hat"
19449 msgstr "hat"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19452 msgid "tilde"
19453 msgstr "tilde"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19456 msgid "bar"
19457 msgstr "bar"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19460 msgid "grave"
19461 msgstr "grave"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19464 msgid "dot"
19465 msgstr "dot"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19468 msgid "check"
19469 msgstr "check"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19472 msgid "widehat"
19473 msgstr "widehat"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19476 msgid "widetilde"
19477 msgstr "widetilde"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19480 msgid "utilde"
19481 msgstr "utilde"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19484 msgid "vec"
19485 msgstr "vec"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19488 msgid "acute"
19489 msgstr "acute"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19492 msgid "ddot"
19493 msgstr "ddot"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19496 msgid "dddot"
19497 msgstr "dddot"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19500 msgid "ddddot"
19501 msgstr "ddddot"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19504 msgid "breve"
19505 msgstr "breve"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19508 msgid "mathring"
19509 msgstr "mathring"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19512 msgid "overline"
19513 msgstr "overline"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19516 msgid "overbrace"
19517 msgstr "overbrace"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19520 msgid "overleftarrow"
19521 msgstr "overleftarrow"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19524 msgid "overrightarrow"
19525 msgstr "overrightarrow"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19528 msgid "overleftrightarrow"
19529 msgstr "overleftrightarrow"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19532 msgid "underline"
19533 msgstr "underline"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19536 msgid "underbrace"
19537 msgstr "underbrace"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19540 msgid "underleftarrow"
19541 msgstr "underleftarrow"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19544 msgid "underrightarrow"
19545 msgstr "underrightarrow"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19548 msgid "underleftrightarrow"
19549 msgstr "underleftrightarrow"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19552 msgid "cancel"
19553 msgstr "cancel"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19556 msgid "bcancel"
19557 msgstr "bcancel"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19560 msgid "xcancel"
19561 msgstr "xcancel"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19564 msgid "cancelto"
19565 msgstr "cancelto"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19568 msgid "Insert left/right side scripts"
19569 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19572 msgid "Insert right side scripts"
19573 msgstr "Indices rechts einfügen"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19576 msgid "Insert left side scripts"
19577 msgstr " Indices links einfügen"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19580 msgid "Insert side scripts"
19581 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19584 msgid "overset"
19585 msgstr "overset"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19588 msgid "underset"
19589 msgstr "underset"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19592 msgid "stackrel"
19593 msgstr "stackrel"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19596 msgid "stackrelthree"
19597 msgstr "stackrelthree"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19600 msgid "leftarrow"
19601 msgstr "leftarrow"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19604 msgid "rightarrow"
19605 msgstr "rightarrow"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19608 msgid "downarrow"
19609 msgstr "downarrow"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19612 msgid "uparrow"
19613 msgstr "uparrow"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19616 msgid "updownarrow"
19617 msgstr "updownarrow"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19620 msgid "leftrightarrow"
19621 msgstr "leftrightarrow"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19624 msgid "Leftarrow"
19625 msgstr "Leftarrow"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19628 msgid "Rightarrow"
19629 msgstr "Rightarrow"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19632 msgid "Downarrow"
19633 msgstr "Downarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19636 msgid "Uparrow"
19637 msgstr "Uparrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19640 msgid "Updownarrow"
19641 msgstr "Updownarrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19644 msgid "Leftrightarrow"
19645 msgstr "Leftrightarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19648 msgid "Longleftrightarrow"
19649 msgstr "Longleftrightarrow"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19652 msgid "Longleftarrow"
19653 msgstr "Longleftarrow"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19656 msgid "Longrightarrow"
19657 msgstr "Longrightarrow"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19660 msgid "longleftrightarrow"
19661 msgstr "longleftrightarrow"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19664 msgid "longleftarrow"
19665 msgstr "longleftarrow"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19668 msgid "longrightarrow"
19669 msgstr "longrightarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19672 msgid "leftharpoondown"
19673 msgstr "leftharpoondown"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19676 msgid "rightharpoondown"
19677 msgstr "rightharpoondown"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19680 msgid "mapsto"
19681 msgstr "mapsto"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19684 msgid "longmapsto"
19685 msgstr "longmapsto"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19688 msgid "nwarrow"
19689 msgstr "nwarrow"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19692 msgid "nearrow"
19693 msgstr "nearrow"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19696 msgid "leftharpoonup"
19697 msgstr "leftharpoonup"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19700 msgid "rightharpoonup"
19701 msgstr "rightharpoonup"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19704 msgid "hookleftarrow"
19705 msgstr "hookleftarrow"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19708 msgid "hookrightarrow"
19709 msgstr "hookrightarrow"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19712 msgid "swarrow"
19713 msgstr "swarrow"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19716 msgid "searrow"
19717 msgstr "searrow"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19720 msgid "rightleftharpoons"
19721 msgstr "rightleftharpoons"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19724 msgid "pm"
19725 msgstr "pm"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19728 msgid "cap"
19729 msgstr "cap"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19732 msgid "diamond"
19733 msgstr "diamond"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19736 msgid "oplus"
19737 msgstr "oplus"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19740 msgid "mp"
19741 msgstr "mp"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19744 msgid "cup"
19745 msgstr "cup"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19748 msgid "bigtriangleup"
19749 msgstr "bigtriangleup"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19752 msgid "ominus"
19753 msgstr "ominus"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19756 msgid "times"
19757 msgstr "times"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19760 msgid "uplus"
19761 msgstr "uplus"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19764 msgid "bigtriangledown"
19765 msgstr "bigtriangledown"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19768 msgid "otimes"
19769 msgstr "otimes"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19772 msgid "div"
19773 msgstr "div"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19776 msgid "sqcap"
19777 msgstr "sqcap"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19780 msgid "triangleright"
19781 msgstr "triangleright"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19784 msgid "oslash"
19785 msgstr "oslash"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19788 msgid "cdot"
19789 msgstr "cdot"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19792 msgid "sqcup"
19793 msgstr "sqcup"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19796 msgid "triangleleft"
19797 msgstr "triangleleft"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19800 msgid "odot"
19801 msgstr "odot"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19804 msgid "star"
19805 msgstr "star"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19808 msgid "ast"
19809 msgstr "ast"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19812 msgid "vee"
19813 msgstr "vee"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19816 msgid "amalg"
19817 msgstr "amalg"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19820 msgid "bigcirc"
19821 msgstr "bigcirc"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19824 msgid "setminus"
19825 msgstr "setminus"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19828 msgid "wedge"
19829 msgstr "wedge"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19832 msgid "dagger"
19833 msgstr "dagger"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19836 msgid "circ"
19837 msgstr "circ"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19840 msgid "bullet"
19841 msgstr "bullet"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19844 msgid "wr"
19845 msgstr "wr"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19848 msgid "ddagger"
19849 msgstr "ddagger"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19852 msgid "smallint"
19853 msgstr "smallint"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19856 msgid "leq"
19857 msgstr "leq"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19860 msgid "geq"
19861 msgstr "geq"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19864 msgid "equiv"
19865 msgstr "equiv"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19868 msgid "models"
19869 msgstr "models"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19872 msgid "prec"
19873 msgstr "prec"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19876 msgid "succ"
19877 msgstr "succ"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19880 msgid "sim"
19881 msgstr "sim"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19884 msgid "perp"
19885 msgstr "perp"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19888 msgid "preceq"
19889 msgstr "preceq"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19892 msgid "succeq"
19893 msgstr "succeq"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19896 msgid "simeq"
19897 msgstr "simeq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19900 msgid "mid"
19901 msgstr "mid"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19904 msgid "ll"
19905 msgstr "ll"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19908 msgid "gg"
19909 msgstr "gg"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19912 msgid "asymp"
19913 msgstr "asymp"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19916 msgid "parallel"
19917 msgstr "parallel"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19920 msgid "subset"
19921 msgstr "subset"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19924 msgid "supset"
19925 msgstr "supset"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19928 msgid "approx"
19929 msgstr "approx"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19932 msgid "smile"
19933 msgstr "smile"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19936 msgid "subseteq"
19937 msgstr "subseteq"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19940 msgid "supseteq"
19941 msgstr "supseteq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19944 msgid "cong"
19945 msgstr "cong"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19948 msgid "frown"
19949 msgstr "frown"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19952 msgid "sqsubseteq"
19953 msgstr "sqsubseteq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19956 msgid "sqsupseteq"
19957 msgstr "sqsupseteq"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19960 msgid "doteq"
19961 msgstr "doteq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19964 msgid "neq"
19965 msgstr "neq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19968 msgid "in[[math relation]]"
19969 msgstr "in"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19972 msgid "ni"
19973 msgstr "ni"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19976 msgid "propto"
19977 msgstr "propto"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19980 msgid "notin"
19981 msgstr "notin"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19984 msgid "vdash"
19985 msgstr "vdash"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19988 msgid "dashv"
19989 msgstr "dashv"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19992 msgid "bowtie"
19993 msgstr "bowtie"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19996 msgid "iff"
19997 msgstr "iff"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20000 msgid "not"
20001 msgstr "not"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20004 msgid "land"
20005 msgstr "Iand"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20008 msgid "lor"
20009 msgstr "lor"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20012 msgid "lnot"
20013 msgstr "lnot"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20016 msgid "alpha"
20017 msgstr "alpha"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20020 msgid "beta"
20021 msgstr "beta"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20024 msgid "gamma"
20025 msgstr "gamma"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20028 msgid "delta"
20029 msgstr "delta"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20032 msgid "epsilon"
20033 msgstr "epsilon"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20036 msgid "varepsilon"
20037 msgstr "varepsilon"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20040 msgid "zeta"
20041 msgstr "zeta"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20044 msgid "eta"
20045 msgstr "eta"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20048 msgid "theta"
20049 msgstr "theta"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20052 msgid "vartheta"
20053 msgstr "vartheta"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20056 msgid "iota"
20057 msgstr "iota"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20060 msgid "kappa"
20061 msgstr "kappa"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20064 msgid "lambda"
20065 msgstr "lambda"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20068 msgid "mu"
20069 msgstr "mu"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20072 msgid "nu"
20073 msgstr "nu"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20076 msgid "xi"
20077 msgstr "xi"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20080 msgid "pi"
20081 msgstr "pi"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20084 msgid "varpi"
20085 msgstr "varpi"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20088 msgid "rho"
20089 msgstr "rho"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20092 msgid "varrho"
20093 msgstr "varrho"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20096 msgid "sigma"
20097 msgstr "sigma"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20100 msgid "varsigma"
20101 msgstr "varsigma"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20104 msgid "tau"
20105 msgstr "tau"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20108 msgid "upsilon"
20109 msgstr "upsilon"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20112 msgid "phi"
20113 msgstr "phi"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20116 msgid "varphi"
20117 msgstr "varphi"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20120 msgid "chi"
20121 msgstr "chi"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20124 msgid "psi"
20125 msgstr "psi"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20128 msgid "omega"
20129 msgstr "omega"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20132 msgid "Gamma"
20133 msgstr "Gamma"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20136 msgid "Delta"
20137 msgstr "Delta"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20140 msgid "Theta"
20141 msgstr "Theta"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20144 msgid "Lambda"
20145 msgstr "Lambda"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20148 msgid "Xi"
20149 msgstr "Xi"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20152 msgid "Pi"
20153 msgstr "Pi"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20156 msgid "Sigma"
20157 msgstr "Sigma"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20160 msgid "Upsilon"
20161 msgstr "Upsilon"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20164 msgid "Phi"
20165 msgstr "Phi"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20168 msgid "Psi"
20169 msgstr "Psi"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20172 msgid "Omega"
20173 msgstr "Omega"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20176 msgid "varGamma"
20177 msgstr "varGamma"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20180 msgid "varDelta"
20181 msgstr "varDelta"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20184 msgid "varTheta"
20185 msgstr "varTheta"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20188 msgid "varLambda"
20189 msgstr "varLambda"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20192 msgid "varXi"
20193 msgstr "varXi"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20196 msgid "varPi"
20197 msgstr "varPi"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20200 msgid "varSigma"
20201 msgstr "varSigma"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20204 msgid "varUpsilon"
20205 msgstr "varUpsilon"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20208 msgid "varPhi"
20209 msgstr "varPhi"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20212 msgid "varPsi"
20213 msgstr "varPsi"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20216 msgid "varOmega"
20217 msgstr "varOmega"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20220 msgid "nabla"
20221 msgstr "nabla"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20224 msgid "partial"
20225 msgstr "partial"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20228 msgid "infty"
20229 msgstr "infty"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20232 msgid "prime"
20233 msgstr "prime"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20236 msgid "ell"
20237 msgstr "ell"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20240 msgid "emptyset"
20241 msgstr "emptyset"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20244 msgid "exists"
20245 msgstr "exists"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20248 msgid "forall"
20249 msgstr "forall"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20252 msgid "imath"
20253 msgstr "imath"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20256 msgid "jmath"
20257 msgstr "jmath"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20260 msgid "Re"
20261 msgstr "Re"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20264 msgid "Im"
20265 msgstr "Im"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20268 msgid "aleph"
20269 msgstr "aleph"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20272 msgid "wp"
20273 msgstr "wp"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20276 msgid "hbar"
20277 msgstr "hbar"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20280 msgid "angle"
20281 msgstr "angle"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20284 msgid "top"
20285 msgstr "top"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20288 msgid "bot"
20289 msgstr "bot"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20292 msgid "Vert"
20293 msgstr "Vert"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20296 msgid "neg"
20297 msgstr "neg"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20300 msgid "flat"
20301 msgstr "flat"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20304 msgid "natural"
20305 msgstr "natural"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20308 msgid "sharp"
20309 msgstr "sharp"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20312 msgid "surd"
20313 msgstr "surd"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20316 msgid "lhook"
20317 msgstr "lhook"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20320 msgid "rhook"
20321 msgstr "rhook"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20324 msgid "triangle"
20325 msgstr "triangle"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20328 msgid "diamondsuit"
20329 msgstr "diamondsuit"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20332 msgid "heartsuit"
20333 msgstr "heartsuit"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20336 msgid "clubsuit"
20337 msgstr "clubsuit"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20340 msgid "spadesuit"
20341 msgstr "spadesuit"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20344 msgid "textrm \\AA"
20345 msgstr "textrm \\AA"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20348 msgid "textrm \\O"
20349 msgstr "textrm \\O"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20352 msgid "mathcircumflex"
20353 msgstr "mathcircumflex"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20356 msgid "_"
20357 msgstr "_"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20360 msgid "textdegree"
20361 msgstr "textdegree"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20364 msgid "mathdollar"
20365 msgstr "mathdollar"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20368 msgid "mathparagraph"
20369 msgstr "mathparagraph"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20372 msgid "mathsection"
20373 msgstr "mathsection"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20376 msgid "mathrm T"
20377 msgstr "mathrm T"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20380 msgid "mathbb N"
20381 msgstr "mathbb N"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20384 msgid "mathbb Z"
20385 msgstr "mathbb Z"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20388 msgid "mathbb Q"
20389 msgstr "mathbb Q"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20392 msgid "mathbb R"
20393 msgstr "mathbb R"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20396 msgid "mathbb C"
20397 msgstr "mathbb C"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20400 msgid "mathbb H"
20401 msgstr "mathbb H"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20404 msgid "mathcal F"
20405 msgstr "mathcal F"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20408 msgid "mathcal L"
20409 msgstr "mathcal L"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20412 msgid "mathcal H"
20413 msgstr "mathcal H"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20416 msgid "mathcal O"
20417 msgstr "mathcal O"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20420 msgid "Big Operators"
20421 msgstr "Große Operatoren"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20424 msgid "intop"
20425 msgstr "intop"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20428 msgid "int"
20429 msgstr "int"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20432 msgid "iint"
20433 msgstr "iint"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20436 msgid "iintop"
20437 msgstr "iintop"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20440 msgid "iiint"
20441 msgstr "iiint"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20444 msgid "iiintop"
20445 msgstr "iiintop"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20448 msgid "iiiint"
20449 msgstr "iiiint"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20452 msgid "iiiintop"
20453 msgstr "iiiintop"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20456 msgid "dotsint"
20457 msgstr "dotsint"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20460 msgid "dotsintop"
20461 msgstr "dotsintop"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20464 msgid "idotsint"
20465 msgstr "idotsint"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20468 msgid "oint"
20469 msgstr "oint"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20472 msgid "ointop"
20473 msgstr "ointop"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20476 msgid "oiint"
20477 msgstr "oiint"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20480 msgid "oiintop"
20481 msgstr "oiintop"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20484 msgid "ointctrclockwiseop"
20485 msgstr "ointctrclockwiseop"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20488 msgid "ointctrclockwise"
20489 msgstr "ointctrclockwise"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20492 msgid "ointclockwiseop"
20493 msgstr "ointclockwiseop"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20496 msgid "ointclockwise"
20497 msgstr "ointclockwise"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20500 msgid "sqint"
20501 msgstr "sqint"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20504 msgid "sqintop"
20505 msgstr "sqintop"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20508 msgid "sqiint"
20509 msgstr "sqiint"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20512 msgid "sqiintop"
20513 msgstr "sqiintop"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20516 msgid "fint"
20517 msgstr "fint"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20520 msgid "fintop"
20521 msgstr "fintop"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20524 msgid "landupint"
20525 msgstr "landupint"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20528 msgid "landupintop"
20529 msgstr "landupintop"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20532 msgid "landdownint"
20533 msgstr "landdownint"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20536 msgid "landdownintop"
20537 msgstr "landdownintop"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20540 msgid "varint"
20541 msgstr "varint"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20544 msgid "varoint"
20545 msgstr "varoint"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20548 msgid "varoiint"
20549 msgstr "varoiint"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20552 msgid "varoiintop"
20553 msgstr "varoiintop"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20556 msgid "varointclockwise"
20557 msgstr "varointclockwise"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20560 msgid "varointclockwiseop"
20561 msgstr "varointclockwiseop"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20564 msgid "varointctrclockwise"
20565 msgstr "varointctrclockwise"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20568 msgid "varointctrclockwiseop"
20569 msgstr "varointctrclockwiseop"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20572 msgid "sum"
20573 msgstr "sum"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20576 msgid "prod"
20577 msgstr "prod"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20580 msgid "coprod"
20581 msgstr "coprod"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20584 msgid "bigsqcup"
20585 msgstr "bigsqcup"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20588 msgid "bigotimes"
20589 msgstr "bigotimes"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20592 msgid "bigodot"
20593 msgstr "bigodot"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20596 msgid "bigoplus"
20597 msgstr "bigoplus"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20600 msgid "bigcap"
20601 msgstr "bigcap"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20604 msgid "bigcup"
20605 msgstr "bigcup"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20608 msgid "biguplus"
20609 msgstr "biguplus"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20612 msgid "bigvee"
20613 msgstr "bigvee"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20616 msgid "bigwedge"
20617 msgstr "bigwedge"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20620 msgid "digamma"
20621 msgstr "digamma"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20624 msgid "varkappa"
20625 msgstr "varkappa"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20628 msgid "beth"
20629 msgstr "beth"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20632 msgid "daleth"
20633 msgstr "daleth"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20636 msgid "gimel"
20637 msgstr "gimel"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20640 msgid "ulcorner"
20641 msgstr "ulcorner"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20644 msgid "urcorner"
20645 msgstr "urcorner"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20648 msgid "llcorner"
20649 msgstr "llcorner"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20652 msgid "lrcorner"
20653 msgstr "lrcorner"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20656 msgid "hslash"
20657 msgstr "hslash"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20660 msgid "vartriangle"
20661 msgstr "vartriangle"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20664 msgid "triangledown"
20665 msgstr "triangledown"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20668 msgid "square"
20669 msgstr "square"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20672 msgid "CheckedBox"
20673 msgstr "CheckedBox"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20676 msgid "XBox"
20677 msgstr "XBox"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20680 msgid "lozenge"
20681 msgstr "lozenge"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20684 msgid "wasylozenge"
20685 msgstr "wasylozenge"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20688 msgid "circledR"
20689 msgstr "circledR"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20692 msgid "circledS"
20693 msgstr "circledS"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20696 msgid "measuredangle"
20697 msgstr "measuredangle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20700 msgid "varangle"
20701 msgstr "varangle"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20704 msgid "nexists"
20705 msgstr "nexists"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20708 msgid "mho"
20709 msgstr "mho"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20712 msgid "Finv"
20713 msgstr "Finv"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20716 msgid "Game"
20717 msgstr "Game"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20720 msgid "Bbbk"
20721 msgstr "Bbbk"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20724 msgid "backprime"
20725 msgstr "backprime"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20728 msgid "varnothing"
20729 msgstr "varnothing"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20732 msgid "blacktriangle"
20733 msgstr "blacktriangle"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20736 msgid "blacktriangledown"
20737 msgstr "blacktriangledown"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20740 msgid "blacksquare"
20741 msgstr "blacksquare"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20744 msgid "blacklozenge"
20745 msgstr "blacklozenge"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20748 msgid "bigstar"
20749 msgstr "bigstar"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20752 msgid "sphericalangle"
20753 msgstr "sphericalangle"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20756 msgid "complement"
20757 msgstr "complement"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20760 msgid "eth"
20761 msgstr "eth"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20764 msgid "diagup"
20765 msgstr "diagup"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20768 msgid "diagdown"
20769 msgstr "diagdown"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20772 msgid "lightning"
20773 msgstr "lightning"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20776 msgid "varcopyright"
20777 msgstr "varcopyright"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20780 msgid "Bowtie"
20781 msgstr "Bowtie"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20784 msgid "diameter"
20785 msgstr "diameter"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20788 msgid "invdiameter"
20789 msgstr "invdiameter"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20792 msgid "bell"
20793 msgstr "bell"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20796 msgid "hexagon"
20797 msgstr "hexagon"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20800 msgid "varhexagon"
20801 msgstr "varhexagon"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20804 msgid "pentagon"
20805 msgstr "pentagon"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20808 msgid "octagon"
20809 msgstr "octagon"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20812 msgid "smiley"
20813 msgstr "smiley"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20816 msgid "blacksmiley"
20817 msgstr "blacksmiley"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20820 msgid "frownie"
20821 msgstr "frownie"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20824 msgid "sun"
20825 msgstr "sun"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20828 msgid "leadsto"
20829 msgstr "leadsto"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20832 msgid "Leftcircle"
20833 msgstr "Leftcircle"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20836 msgid "Rightcircle"
20837 msgstr "Rightcircle"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20840 msgid "CIRCLE"
20841 msgstr "CIRCLE"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20844 msgid "LEFTCIRCLE"
20845 msgstr "LEFTCIRCLE"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20848 msgid "RIGHTCIRCLE"
20849 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20852 msgid "LEFTcircle"
20853 msgstr "LEFTcircle"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20856 msgid "RIGHTcircle"
20857 msgstr "RIGHTcircle"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20860 msgid "leftturn"
20861 msgstr "leftturn"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20864 msgid "rightturn"
20865 msgstr "rightturn"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20868 msgid "AC"
20869 msgstr "AC"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20872 msgid "HF"
20873 msgstr "HF"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20876 msgid "VHF"
20877 msgstr "VHF"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20880 msgid "photon"
20881 msgstr "photon"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20884 msgid "gluon"
20885 msgstr "gluon"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20888 msgid "permil"
20889 msgstr "permil"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20892 msgid "cent"
20893 msgstr "cent"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20896 msgid "yen"
20897 msgstr "yen"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20900 msgid "hexstar"
20901 msgstr "hexstar"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20904 msgid "varhexstar"
20905 msgstr "varhexstar"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20908 msgid "davidsstar"
20909 msgstr "davidsstar"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20912 msgid "maltese"
20913 msgstr "maltese"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20916 msgid "kreuz"
20917 msgstr "kreuz"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20920 msgid "ataribox"
20921 msgstr "ataribox"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20924 msgid "checked"
20925 msgstr "checked"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20928 msgid "checkmark"
20929 msgstr "checkmark"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20932 msgid "eighthnote"
20933 msgstr "eighthnote"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20936 msgid "quarternote"
20937 msgstr "quarternote"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20940 msgid "halfnote"
20941 msgstr "halfnote"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20944 msgid "fullnote"
20945 msgstr "fullnote"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20948 msgid "twonotes"
20949 msgstr "twonotes"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20952 msgid "female"
20953 msgstr "female"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20956 msgid "male"
20957 msgstr "male"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20960 msgid "vernal"
20961 msgstr "vernal"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20964 msgid "ascnode"
20965 msgstr "ascnode"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20968 msgid "descnode"
20969 msgstr "descnode"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20972 msgid "fullmoon"
20973 msgstr "fullmoon"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20976 msgid "newmoon"
20977 msgstr "newmoon"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20980 msgid "leftmoon"
20981 msgstr "leftmoon"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20984 msgid "rightmoon"
20985 msgstr "rightmoon"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20988 msgid "astrosun"
20989 msgstr "astrosun"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20992 msgid "mercury"
20993 msgstr "mercury"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20996 msgid "venus"
20997 msgstr "venus"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21000 msgid "earth"
21001 msgstr "earth"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21004 msgid "mars"
21005 msgstr "mars"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21008 msgid "jupiter"
21009 msgstr "jupiter"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21012 msgid "saturn"
21013 msgstr "saturn"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21016 msgid "uranus"
21017 msgstr "uranus"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21020 msgid "neptune"
21021 msgstr "neptune"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21024 msgid "pluto"
21025 msgstr "pluto"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21028 msgid "aries"
21029 msgstr "aries"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21032 msgid "taurus"
21033 msgstr "taurus"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21036 msgid "gemini"
21037 msgstr "gemini"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21040 msgid "cancer"
21041 msgstr "cancer"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21044 msgid "leo"
21045 msgstr "leo"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21048 msgid "virgo"
21049 msgstr "virgo"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21052 msgid "libra"
21053 msgstr "libra"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21056 msgid "scorpio"
21057 msgstr "scorpio"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21060 msgid "sagittarius"
21061 msgstr "sagittarius"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21064 msgid "capricornus"
21065 msgstr "capricornus"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21068 msgid "aquarius"
21069 msgstr "aquarius"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21072 msgid "pisces"
21073 msgstr "pisces"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21076 msgid "APLbox"
21077 msgstr "APLbox"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21080 msgid "APLcomment"
21081 msgstr "APLcomment"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21084 msgid "APLdown"
21085 msgstr "APLdown"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21088 msgid "APLdownarrowbox"
21089 msgstr "APLdownarrowbox"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21092 msgid "APLinput"
21093 msgstr "APLinput"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21096 msgid "APLinv"
21097 msgstr "APLinv"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21100 msgid "APLleftarrowbox"
21101 msgstr "APLleftarrowbox"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21104 msgid "APLlog"
21105 msgstr "APLlog"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21108 msgid "APLrightarrowbox"
21109 msgstr "APLrightarrowbox"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21112 msgid "APLstar"
21113 msgstr "APLstar"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21116 msgid "APLup"
21117 msgstr "APLup"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21120 msgid "APLuparrowbox"
21121 msgstr "APLuparrowbox"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21124 msgid "dashleftarrow"
21125 msgstr "dashleftarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21128 msgid "dashrightarrow"
21129 msgstr "dashrightarrow"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21132 msgid "leftleftarrows"
21133 msgstr "leftleftarrows"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21136 msgid "leftrightarrows"
21137 msgstr "leftrightarrows"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21140 msgid "rightrightarrows"
21141 msgstr "rightrightarrows"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21144 msgid "rightleftarrows"
21145 msgstr "rightleftarrows"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21148 msgid "Lleftarrow"
21149 msgstr "Lleftarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21152 msgid "Rrightarrow"
21153 msgstr "Rrightarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21156 msgid "twoheadleftarrow"
21157 msgstr "twoheadleftarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21160 msgid "twoheadrightarrow"
21161 msgstr "twoheadrightarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21164 msgid "leftarrowtail"
21165 msgstr "leftarrowtail"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21168 msgid "rightarrowtail"
21169 msgstr "rightarrowtail"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21172 msgid "looparrowleft"
21173 msgstr "looparrowleft"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21176 msgid "looparrowright"
21177 msgstr "looparrowright"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21180 msgid "curvearrowleft"
21181 msgstr "curvearrowleft"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21184 msgid "curvearrowright"
21185 msgstr "curvearrowright"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21188 msgid "circlearrowleft"
21189 msgstr "circlearrowleft"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21192 msgid "circlearrowright"
21193 msgstr "circlearrowright"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21196 msgid "Lsh"
21197 msgstr "Lsh"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21200 msgid "Rsh"
21201 msgstr "Rsh"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21204 msgid "upuparrows"
21205 msgstr "upuparrows"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21208 msgid "downdownarrows"
21209 msgstr "downdownarrows"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21212 msgid "upharpoonleft"
21213 msgstr "upharpoonleft"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21216 msgid "upharpoonright"
21217 msgstr "upharpoonright"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21220 msgid "downharpoonleft"
21221 msgstr "downharpoonleft"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21224 msgid "downharpoonright"
21225 msgstr "downharpoonright"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21228 msgid "leftrightharpoons"
21229 msgstr "leftrightharpoons"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21232 msgid "rightsquigarrow"
21233 msgstr "rightsquigarrow"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21236 msgid "leftrightsquigarrow"
21237 msgstr "leftrightsquigarrow"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21240 msgid "nleftarrow"
21241 msgstr "nleftarrow"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21244 msgid "nrightarrow"
21245 msgstr "nrightarrow"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21248 msgid "nleftrightarrow"
21249 msgstr "nleftrightarrow"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21252 msgid "nLeftarrow"
21253 msgstr "nLeftarrow"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21256 msgid "nRightarrow"
21257 msgstr "nRightarrow"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21260 msgid "nLeftrightarrow"
21261 msgstr "nLeftrightarrow"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21264 msgid "multimap"
21265 msgstr "multimap"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21268 msgid "shortleftarrow"
21269 msgstr "shortleftarrow"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21272 msgid "shortrightarrow"
21273 msgstr "shortrightarrow"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21276 msgid "shortuparrow"
21277 msgstr "shortuparrow"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21280 msgid "shortdownarrow"
21281 msgstr "shortdownarrow"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21284 msgid "leftrightarroweq"
21285 msgstr "leftrightarroweq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21288 msgid "curlyveedownarrow"
21289 msgstr "curlyveedownarrow"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21292 msgid "curlyveeuparrow"
21293 msgstr "curlyveeuparrow"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21296 msgid "nnwarrow"
21297 msgstr "nnwarrow"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21300 msgid "nnearrow"
21301 msgstr "nnearrow"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21304 msgid "sswarrow"
21305 msgstr "sswarrow"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21308 msgid "ssearrow"
21309 msgstr "ssearrow"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21312 msgid "curlywedgeuparrow"
21313 msgstr "curlywedgeuparrow"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21316 msgid "curlywedgedownarrow"
21317 msgstr "curlywedgedownarrow"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21320 msgid "leftrightarrowtriangle"
21321 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21324 msgid "leftarrowtriangle"
21325 msgstr "leftarrowtriangle"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21328 msgid "rightarrowtriangle"
21329 msgstr "rightarrowtriangle"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21332 msgid "Mapsto"
21333 msgstr "Mapsto"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21336 msgid "mapsfrom"
21337 msgstr "mapsfrom"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21340 msgid "Mapsfrom"
21341 msgstr "Mapsfrom"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21344 msgid "Longmapsto"
21345 msgstr "Longmapsto"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21348 msgid "longmapsfrom"
21349 msgstr "longmapsfrom"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21352 msgid "Longmapsfrom"
21353 msgstr "Longmapsfrom"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21356 msgid "xleftarrow"
21357 msgstr "xleftarrow"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21360 msgid "xrightarrow"
21361 msgstr "xrightarrow"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21364 msgid "leqq"
21365 msgstr "leqq"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21368 msgid "geqq"
21369 msgstr "geqq"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21372 msgid "leqslant"
21373 msgstr "leqslant"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21376 msgid "geqslant"
21377 msgstr "geqslant"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21380 msgid "eqslantless"
21381 msgstr "eqslantless"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21384 msgid "eqslantgtr"
21385 msgstr "eqslantgtr"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21388 msgid "eqsim"
21389 msgstr "eqsim"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21392 msgid "lesssim"
21393 msgstr "lesssim"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21396 msgid "gtrsim"
21397 msgstr "gtrsim"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21400 msgid "apprge"
21401 msgstr "apprge"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21404 msgid "apprle"
21405 msgstr "apprle"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21408 msgid "lessapprox"
21409 msgstr "lessapprox"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21412 msgid "gtrapprox"
21413 msgstr "gtrapprox"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21416 msgid "approxeq"
21417 msgstr "approxeq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21420 msgid "triangleq"
21421 msgstr "triangleq"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21424 msgid "lessdot"
21425 msgstr "lessdot"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21428 msgid "gtrdot"
21429 msgstr "gtrdot"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21432 msgid "lll"
21433 msgstr "lll"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21436 msgid "ggg"
21437 msgstr "ggg"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21440 msgid "lessgtr"
21441 msgstr "lessgtr"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21444 msgid "gtrless"
21445 msgstr "gtrless"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21448 msgid "lesseqgtr"
21449 msgstr "lesseqgtr"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21452 msgid "gtreqless"
21453 msgstr "gtreqless"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21456 msgid "lesseqqgtr"
21457 msgstr "lesseqqgtr"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21460 msgid "gtreqqless"
21461 msgstr "gtreqqless"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21464 msgid "eqcirc"
21465 msgstr "eqcirc"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21468 msgid "circeq"
21469 msgstr "circeq"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21472 msgid "thicksim"
21473 msgstr "thicksim"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21476 msgid "thickapprox"
21477 msgstr "thickapprox"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21480 msgid "backsim"
21481 msgstr "backsim"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21484 msgid "backsimeq"
21485 msgstr "backsimeq"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21488 msgid "subseteqq"
21489 msgstr "subseteqq"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21492 msgid "supseteqq"
21493 msgstr "supseteqq"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21496 msgid "Subset"
21497 msgstr "Subset"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21500 msgid "Supset"
21501 msgstr "Supset"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21504 msgid "sqsubset"
21505 msgstr "sqsubset"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21508 msgid "sqsupset"
21509 msgstr "sqsupset"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21512 msgid "preccurlyeq"
21513 msgstr "preccurlyeq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21516 msgid "succcurlyeq"
21517 msgstr "succcurlyeq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21520 msgid "curlyeqprec"
21521 msgstr "curlyeqprec"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21524 msgid "curlyeqsucc"
21525 msgstr "curlyeqsucc"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21528 msgid "precsim"
21529 msgstr "precsim"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21532 msgid "succsim"
21533 msgstr "succsim"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21536 msgid "precapprox"
21537 msgstr "precapprox"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21540 msgid "succapprox"
21541 msgstr "succapprox"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21544 msgid "vartriangleleft"
21545 msgstr "vartriangleleft"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21548 msgid "vartriangleright"
21549 msgstr "vartriangleright"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21552 msgid "trianglelefteq"
21553 msgstr "trianglelefteq"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21556 msgid "trianglerighteq"
21557 msgstr "trianglerighteq"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21560 msgid "bumpeq"
21561 msgstr "bumpeq"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21564 msgid "Bumpeq"
21565 msgstr "Bumpeq"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21568 msgid "doteqdot"
21569 msgstr "doteqdot"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21572 msgid "risingdotseq"
21573 msgstr "risingdotseq"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21576 msgid "fallingdotseq"
21577 msgstr "fallingdotseq"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21580 msgid "vDash"
21581 msgstr "vDash"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21584 msgid "Vvdash"
21585 msgstr "Vvdash"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21588 msgid "Vdash"
21589 msgstr "Vdash"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21592 msgid "shortmid"
21593 msgstr "shortmid"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21596 msgid "shortparallel"
21597 msgstr "shortparallel"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21600 msgid "smallsmile"
21601 msgstr "smallsmile"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21604 msgid "smallfrown"
21605 msgstr "smallfrown"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21608 msgid "blacktriangleleft"
21609 msgstr "blacktriangleleft"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21612 msgid "blacktriangleright"
21613 msgstr "blacktriangleright"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21616 msgid "because"
21617 msgstr "because"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21620 msgid "therefore"
21621 msgstr "therefore"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21624 msgid "wasytherefore"
21625 msgstr "wasytherefore"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21628 msgid "backepsilon"
21629 msgstr "backepsilon"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21632 msgid "varpropto"
21633 msgstr "varpropto"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21636 msgid "between"
21637 msgstr "between"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21640 msgid "pitchfork"
21641 msgstr "pitchfork"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21644 msgid "trianglelefteqslant"
21645 msgstr "trianglelefteqslant"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21648 msgid "trianglerighteqslant"
21649 msgstr "trianglerighteqslant"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21652 msgid "inplus"
21653 msgstr "inplus"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21656 msgid "niplus"
21657 msgstr "niplus"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21660 msgid "subsetplus"
21661 msgstr "subsetplus"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21664 msgid "supsetplus"
21665 msgstr "supsetplus"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21668 msgid "subsetpluseq"
21669 msgstr "subsetpluseq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21672 msgid "supsetpluseq"
21673 msgstr "supsetpluseq"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21676 msgid "minuso"
21677 msgstr "minuso"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21680 msgid "baro"
21681 msgstr "baro"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21684 msgid "sslash"
21685 msgstr "sslash"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21688 msgid "bbslash"
21689 msgstr "bbslash"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21692 msgid "moo"
21693 msgstr "moo"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21696 msgid "merge"
21697 msgstr "merge"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21700 msgid "invneg"
21701 msgstr "invneg"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21704 msgid "lbag"
21705 msgstr "lbag"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21708 msgid "rbag"
21709 msgstr "rbag"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21712 msgid "interleave"
21713 msgstr "interleave"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21716 msgid "leftslice"
21717 msgstr "leftslice"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21720 msgid "rightslice"
21721 msgstr "rightslice"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21724 msgid "oblong"
21725 msgstr "oblong"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21728 msgid "talloblong"
21729 msgstr "talloblong"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21732 msgid "fatsemi"
21733 msgstr "fatsemi"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21736 msgid "fatslash"
21737 msgstr "fatslash"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21740 msgid "fatbslash"
21741 msgstr "fatbslash"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21744 msgid "ldotp"
21745 msgstr "ldotp"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21748 msgid "cdotp"
21749 msgstr "cdotp"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21752 msgid "colon"
21753 msgstr "colon"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21756 msgid "dblcolon"
21757 msgstr "dblcolon"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21760 msgid "vcentcolon"
21761 msgstr "vcentcolon"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21764 msgid "colonapprox"
21765 msgstr "colonapprox"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21768 msgid "Colonapprox"
21769 msgstr "Colonapprox"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21772 msgid "coloneq"
21773 msgstr "coloneq"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21776 msgid "Coloneq"
21777 msgstr "Coloneq"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21780 msgid "coloneqq"
21781 msgstr "coloneqq"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21784 msgid "Coloneqq"
21785 msgstr "Coloneqq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21788 msgid "colonsim"
21789 msgstr "colonsim"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21792 msgid "Colonsim"
21793 msgstr "Colonsim"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21796 msgid "eqcolon"
21797 msgstr "eqcolon"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21800 msgid "Eqcolon"
21801 msgstr "Eqcolon"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21804 msgid "eqqcolon"
21805 msgstr "eqqcolon"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21808 msgid "Eqqcolon"
21809 msgstr "Eqqcolon"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21812 msgid "wasypropto"
21813 msgstr "wasypropto"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21816 msgid "logof"
21817 msgstr "logof"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21820 msgid "Join"
21821 msgstr "Join"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21824 msgid "Negative Relations (extended)"
21825 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21828 msgid "nless"
21829 msgstr "nless"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21832 msgid "ngtr"
21833 msgstr "ngtr"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21836 msgid "nleq"
21837 msgstr "nleq"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21840 msgid "ngeq"
21841 msgstr "ngeq"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21844 msgid "nleqslant"
21845 msgstr "nleqslant"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21848 msgid "ngeqslant"
21849 msgstr "ngeqslant"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21852 msgid "nleqq"
21853 msgstr "nleqq"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21856 msgid "ngeqq"
21857 msgstr "ngeqq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21860 msgid "lneq"
21861 msgstr "lneq"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21864 msgid "gneq"
21865 msgstr "gneq"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21868 msgid "lneqq"
21869 msgstr "lneqq"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21872 msgid "gneqq"
21873 msgstr "gneqq"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21876 msgid "lvertneqq"
21877 msgstr "lvertneqq"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21880 msgid "gvertneqq"
21881 msgstr "gvertneqq"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21884 msgid "lnsim"
21885 msgstr "lnsim"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21888 msgid "gnsim"
21889 msgstr "gnsim"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21892 msgid "lnapprox"
21893 msgstr "lnapprox"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21896 msgid "gnapprox"
21897 msgstr "gnapprox"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21900 msgid "nprec"
21901 msgstr "nprec"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21904 msgid "nsucc"
21905 msgstr "nsucc"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21908 msgid "npreceq"
21909 msgstr "npreceq"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21912 msgid "nsucceq"
21913 msgstr "nsucceq"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21916 msgid "precneqq"
21917 msgstr "precneqq"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21920 msgid "succneqq"
21921 msgstr "succneqq"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21924 msgid "precnsim"
21925 msgstr "precnsim"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21928 msgid "succnsim"
21929 msgstr "succnsim"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21932 msgid "precnapprox"
21933 msgstr "precnapprox"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21936 msgid "succnapprox"
21937 msgstr "succnapprox"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21940 msgid "subsetneq"
21941 msgstr "subsetneq"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21944 msgid "supsetneq"
21945 msgstr "supsetneq"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21948 msgid "subsetneqq"
21949 msgstr "subsetneqq"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21952 msgid "supsetneqq"
21953 msgstr "supsetneqq"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21956 msgid "nsubseteq"
21957 msgstr "nsubseteq"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21960 msgid "nsubseteqq"
21961 msgstr "nsubseteqq"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21964 msgid "nsupseteq"
21965 msgstr "nsupseteq"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21968 msgid "nsupseteqq"
21969 msgstr "nsupseteqq"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21972 msgid "nvdash"
21973 msgstr "nvdash"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21976 msgid "nvDash"
21977 msgstr "nvDash"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21980 msgid "nVDash"
21981 msgstr "nVDash"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21984 msgid "nVdash"
21985 msgstr "nVdash"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21988 msgid "varsubsetneq"
21989 msgstr "varsubsetneq"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21992 msgid "varsupsetneq"
21993 msgstr "varsupsetneq"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21996 msgid "varsubsetneqq"
21997 msgstr "varsubsetneqq"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22000 msgid "varsupsetneqq"
22001 msgstr "varsupsetneqq"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22004 msgid "ntriangleleft"
22005 msgstr "ntriangleleft"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22008 msgid "ntriangleright"
22009 msgstr "ntriangleright"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22012 msgid "ntrianglelefteq"
22013 msgstr "ntrianglelefteq"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22016 msgid "ntrianglerighteq"
22017 msgstr "ntrianglerighteq"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22020 msgid "ncong"
22021 msgstr "ncong"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22024 msgid "nsim"
22025 msgstr "nsim"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22028 msgid "nmid"
22029 msgstr "nmid"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22032 msgid "nshortmid"
22033 msgstr "nshortmid"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22036 msgid "nparallel"
22037 msgstr "nparallel"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22040 msgid "nshortparallel"
22041 msgstr "nshortparallel"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22044 msgid "ntrianglelefteqslant"
22045 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22048 msgid "ntrianglerighteqslant"
22049 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22052 msgid "dotplus"
22053 msgstr "dotplus"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22056 msgid "smallsetminus"
22057 msgstr "smallsetminus"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22060 msgid "Cap"
22061 msgstr "Cap"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22064 msgid "Cup"
22065 msgstr "Cup"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22068 msgid "barwedge"
22069 msgstr "barwedge"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22072 msgid "veebar"
22073 msgstr "veebar"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22076 msgid "doublebarwedge"
22077 msgstr "doublebarwedge"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22080 msgid "boxminus"
22081 msgstr "boxminus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22084 msgid "boxtimes"
22085 msgstr "boxtimes"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22088 msgid "boxdot"
22089 msgstr "boxdot"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22092 msgid "boxplus"
22093 msgstr "boxplus"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22096 msgid "boxast"
22097 msgstr "boxast"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22100 msgid "boxbar"
22101 msgstr "boxbar"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22104 msgid "boxslash"
22105 msgstr "boxslash"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22108 msgid "boxbslash"
22109 msgstr "boxbslash"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22112 msgid "boxcircle"
22113 msgstr "boxcircle"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22116 msgid "boxbox"
22117 msgstr "boxbox"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22120 msgid "boxempty"
22121 msgstr "boxempty"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22124 msgid "divideontimes"
22125 msgstr "divideontimes"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22128 msgid "ltimes"
22129 msgstr "ltimes"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22132 msgid "rtimes"
22133 msgstr "rtimes"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22136 msgid "leftthreetimes"
22137 msgstr "leftthreetimes"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22140 msgid "rightthreetimes"
22141 msgstr "rightthreetimes"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22144 msgid "curlywedge"
22145 msgstr "curlywedge"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22148 msgid "curlyvee"
22149 msgstr "curlyvee"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22152 msgid "circleddash"
22153 msgstr "circleddash"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22156 msgid "circledast"
22157 msgstr "circledast"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22160 msgid "circledcirc"
22161 msgstr "circledcirc"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22164 msgid "centerdot"
22165 msgstr "centerdot"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22168 msgid "intercal"
22169 msgstr "intercal"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22172 msgid "implies"
22173 msgstr "implies"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22176 msgid "impliedby"
22177 msgstr "impliedby"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22180 msgid "bigcurlyvee"
22181 msgstr "bigcurlyvee"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22184 msgid "bigcurlywedge"
22185 msgstr "bigcurlywedge"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22188 msgid "bigsqcap"
22189 msgstr "bigsqcap"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22192 msgid "bigbox"
22193 msgstr "bigbox"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22196 msgid "bigparallel"
22197 msgstr "bigparallel"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22200 msgid "biginterleave"
22201 msgstr "biginterleave"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22204 msgid "bignplus"
22205 msgstr "bignplus"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22208 msgid "nplus"
22209 msgstr "nplus"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22212 msgid "Yup"
22213 msgstr "Yup"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22216 msgid "Ydown"
22217 msgstr "Ydown"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22220 msgid "Yleft"
22221 msgstr "Yleft"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22224 msgid "Yright"
22225 msgstr "Yright"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22228 msgid "obar"
22229 msgstr "obar"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22232 msgid "obslash"
22233 msgstr "obslash"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22236 msgid "ocircle"
22237 msgstr "ocircle"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22240 msgid "olessthan"
22241 msgstr "olessthan"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22244 msgid "ogreaterthan"
22245 msgstr "ogreaterthan"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22248 msgid "ovee"
22249 msgstr "ovee"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22252 msgid "owedge"
22253 msgstr "owedge"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22256 msgid "varcurlyvee"
22257 msgstr "varcurlyvee"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22260 msgid "varcurlywedge"
22261 msgstr "varcurlywedge"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22264 msgid "vartimes"
22265 msgstr "vartimes"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22268 msgid "varotimes"
22269 msgstr "varotimes"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22272 msgid "varoast"
22273 msgstr "varoast"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22276 msgid "varobar"
22277 msgstr "varobar"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22280 msgid "varodot"
22281 msgstr "varodot"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22284 msgid "varoslash"
22285 msgstr "varoslash"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22288 msgid "varobslash"
22289 msgstr "varobslash"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22292 msgid "varocircle"
22293 msgstr "varocircle"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22296 msgid "varoplus"
22297 msgstr "varoplus"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22300 msgid "varominus"
22301 msgstr "varominus"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22304 msgid "varovee"
22305 msgstr "varovee"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22308 msgid "varowedge"
22309 msgstr "varowedge"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22312 msgid "varolessthan"
22313 msgstr "varolessthan"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22316 msgid "varogreaterthan"
22317 msgstr "varogreaterthan"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22320 msgid "varbigcirc"
22321 msgstr "varbigcirc"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22324 msgid "brokenvert"
22325 msgstr "brokenvert"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22328 msgid "lfloor"
22329 msgstr "lfloor"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22332 msgid "rfloor"
22333 msgstr "rfloor"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22336 msgid "lceil"
22337 msgstr "lceil"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22340 msgid "rceil"
22341 msgstr "rceil"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22344 msgid "llbracket"
22345 msgstr "llbracket"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22348 msgid "rrbracket"
22349 msgstr "rrbracket"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22352 msgid "llfloor"
22353 msgstr "llfloor"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22356 msgid "rrfloor"
22357 msgstr "rrfloor"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22360 msgid "llceil"
22361 msgstr "llceil"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22364 msgid "rrceil"
22365 msgstr "rrceil"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22368 msgid "Lbag"
22369 msgstr "Lbag"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22372 msgid "Rbag"
22373 msgstr "Rbag"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22376 msgid "llparenthesis"
22377 msgstr "llparenthesis"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22380 msgid "rrparenthesis"
22381 msgstr "rrparenthesis"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22384 msgid "binampersand"
22385 msgstr "binampersand"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22388 msgid "bindnasrepma"
22389 msgstr "bindnasrepma"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22392 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22393 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22396 msgid "Voiced bilabial plosive"
22397 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22400 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22401 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22404 msgid "Voiced alveolar plosive"
22405 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22408 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22409 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22412 msgid "Voiced retroflex plosive"
22413 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22416 msgid "Voiceless palatal plosive"
22417 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22420 msgid "Voiced palatal plosive"
22421 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22424 msgid "Voiceless velar plosive"
22425 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22428 msgid "Voiced velar plosive"
22429 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22432 msgid "Voiceless uvular plosive"
22433 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22436 msgid "Voiced uvular plosive"
22437 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22440 msgid "Glottal plosive"
22441 msgstr "Glottaler Plosiv"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22444 msgid "Voiced bilabial nasal"
22445 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22448 msgid "Voiced labiodental nasal"
22449 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22452 msgid "Voiced alveolar nasal"
22453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22456 msgid "Voiced retroflex nasal"
22457 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22460 msgid "Voiced palatal nasal"
22461 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22464 msgid "Voiced velar nasal"
22465 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22468 msgid "Voiced uvular nasal"
22469 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22472 msgid "Voiced bilabial trill"
22473 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22476 msgid "Voiced alveolar trill"
22477 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22480 msgid "Voiced uvular trill"
22481 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22484 msgid "Voiced alveolar tap"
22485 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22488 msgid "Voiced retroflex flap"
22489 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22492 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22493 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22496 msgid "Voiced bilabial fricative"
22497 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22500 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22501 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22504 msgid "Voiced labiodental fricative"
22505 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22508 msgid "Voiceless dental fricative"
22509 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22512 msgid "Voiced dental fricative"
22513 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22516 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22517 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22520 msgid "Voiced alveolar fricative"
22521 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22524 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22525 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22528 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22529 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22532 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22533 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22536 msgid "Voiced retroflex fricative"
22537 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22540 msgid "Voiceless palatal fricative"
22541 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22544 msgid "Voiced palatal fricative"
22545 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22548 msgid "Voiceless velar fricative"
22549 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22552 msgid "Voiced velar fricative"
22553 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22556 msgid "Voiceless uvular fricative"
22557 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22560 msgid "Voiced uvular fricative"
22561 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22564 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22565 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22568 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22569 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22572 msgid "Voiceless glottal fricative"
22573 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22576 msgid "Voiced glottal fricative"
22577 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22580 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22581 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22584 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22585 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22588 msgid "Voiced labiodental approximant"
22589 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22592 msgid "Voiced alveolar approximant"
22593 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22596 msgid "Voiced retroflex approximant"
22597 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22600 msgid "Voiced palatal approximant"
22601 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22604 msgid "Voiced velar approximant"
22605 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22608 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22609 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22612 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22613 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22616 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22617 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22620 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22621 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22624 msgid "Bilabial click"
22625 msgstr "Bilabialer Klick"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22628 msgid "Dental click"
22629 msgstr "Dentaler Klick"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22632 msgid "(Post)alveolar click"
22633 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22636 msgid "Palatoalveolar click"
22637 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22640 msgid "Alveolar lateral click"
22641 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22644 msgid "Voiced bilabial implosive"
22645 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22648 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22649 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22652 msgid "Voiced palatal implosive"
22653 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22656 msgid "Voiced velar implosive"
22657 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22660 msgid "Voiced uvular implosive"
22661 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22664 msgid "Ejective mark"
22665 msgstr "Ejektivmarker"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22668 msgid "Close front unrounded vowel"
22669 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22672 msgid "Close front rounded vowel"
22673 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22676 msgid "Close central unrounded vowel"
22677 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22680 msgid "Close central rounded vowel"
22681 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22684 msgid "Close back unrounded vowel"
22685 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22688 msgid "Close back rounded vowel"
22689 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22692 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22693 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22696 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22697 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22700 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22701 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22704 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22705 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22708 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22709 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22712 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22713 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22716 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22717 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22720 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22721 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22724 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22725 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22728 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22729 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22732 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22733 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22736 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22737 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22740 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22741 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22744 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22745 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22748 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22749 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22752 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22753 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22756 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22757 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22760 msgid "Near-open vowel"
22761 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22764 msgid "Open front unrounded vowel"
22765 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22768 msgid "Open front rounded vowel"
22769 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22772 msgid "Open back unrounded vowel"
22773 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22776 msgid "Open back rounded vowel"
22777 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22780 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22781 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22784 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22785 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22788 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22789 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22792 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22793 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22796 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22797 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22800 msgid "Epiglottal plosive"
22801 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22804 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22805 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22808 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22809 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22812 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22813 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22816 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22817 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22820 msgid "Top tie bar"
22821 msgstr "Bindebogen oben"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
22824 msgid "Bottom tie bar"
22825 msgstr "Bindebogen unten"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22828 msgid "Long"
22829 msgstr "Längung"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22832 msgid "Half-long"
22833 msgstr "Halbe Längung"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22836 msgid "Extra short"
22837 msgstr "Extrakurz"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22840 msgid "Primary stress"
22841 msgstr "Hauptbetonung"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22844 msgid "Secondary stress"
22845 msgstr "Nebenbetonung"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22848 msgid "Minor (foot) group"
22849 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22852 msgid "Major (intonation) group"
22853 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22856 msgid "Syllable break"
22857 msgstr "Silbengrenze"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22860 msgid "Linking (absence of a break)"
22861 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22864 msgid "Voiceless"
22865 msgstr "Stimmlos"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22868 msgid "Voiceless (above)"
22869 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22872 msgid "Voiced"
22873 msgstr "Stimmhaft"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22876 msgid "Breathy voiced"
22877 msgstr "Gehauchte Stimme"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22880 msgid "Creaky voiced"
22881 msgstr "Knarrstimme"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22884 msgid "Linguolabial"
22885 msgstr "Lingolabial"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22888 msgid "Dental"
22889 msgstr "Dental"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22892 msgid "Apical"
22893 msgstr "Apikal"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22896 msgid "Laminal"
22897 msgstr "Laminal"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22900 msgid "Aspirated"
22901 msgstr "Aspiriert"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22904 msgid "More rounded"
22905 msgstr "Mehr gerundet"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22908 msgid "Less rounded"
22909 msgstr "Weniger gerundet"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22912 msgid "Advanced"
22913 msgstr "Vorgelagert"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22916 msgid "Retracted"
22917 msgstr "Zurückgelagert"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22920 msgid "Centralized"
22921 msgstr "Zentralisiert"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22924 msgid "Mid-centralized"
22925 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22928 msgid "Syllabic"
22929 msgstr "Silbisch"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22932 msgid "Non-syllabic"
22933 msgstr "Nicht-silbisch"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22936 msgid "Rhoticity"
22937 msgstr "Rhotisch"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22940 msgid "Labialized"
22941 msgstr "Labialisiert"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22944 msgid "Palatized"
22945 msgstr "Palatalisiert"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22948 msgid "Velarized"
22949 msgstr "Velarisiert"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22952 msgid "Pharyngialized"
22953 msgstr "Pharyngalisiert"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22956 msgid "Velarized or pharyngialized"
22957 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22960 msgid "Raised"
22961 msgstr "Angehoben"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22964 msgid "Lowered"
22965 msgstr "Abgesenkt"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22968 msgid "Advanced tongue root"
22969 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22972 msgid "Retracted tongue root"
22973 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22976 msgid "Nasalized"
22977 msgstr "Nasalisiert"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22980 msgid "Nasal release"
22981 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22984 msgid "Lateral release"
22985 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22988 msgid "No audible release"
22989 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22992 msgid "Extra high (accent)"
22993 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22996 msgid "Extra high (tone letter)"
22997 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23000 msgid "High (accent)"
23001 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23004 msgid "High (tone letter)"
23005 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23008 msgid "Mid (accent)"
23009 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23012 msgid "Mid (tone letter)"
23013 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23016 msgid "Low (accent)"
23017 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23020 msgid "Low (tone letter)"
23021 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23024 msgid "Extra low (accent)"
23025 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23028 msgid "Extra low (tone letter)"
23029 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23032 msgid "Downstep"
23033 msgstr "Absteigend"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23036 msgid "Upstep"
23037 msgstr "Ansteigend"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23040 msgid "Rising (accent)"
23041 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23044 msgid "Rising (tone letter)"
23045 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23048 msgid "Falling (accent)"
23049 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23052 msgid "Falling (tone letter)"
23053 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23056 msgid "High rising (accent)"
23057 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23060 msgid "High rising (tone letter)"
23061 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23064 msgid "Low rising (accent)"
23065 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23068 msgid "Low rising (tone letter)"
23069 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23072 msgid "Rising-falling (accent)"
23073 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23076 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23077 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23080 msgid "Global rise"
23081 msgstr "Global Anstieg"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23084 msgid "Global fall"
23085 msgstr "Global Abfall"
23086
23087 #: lib/external_templates:40
23088 msgid "GnumericSpreadsheet"
23089 msgstr "GnumericTabelle"
23090
23091 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23092 msgid "Spreadsheet"
23093 msgstr "Tabelle"
23094
23095 #: lib/external_templates:43
23096 msgid ""
23097 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23098 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23099 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23100 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23101 "both for gnumeric and excel files.\n"
23102 msgstr ""
23103 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23104 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23105 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23106 "zu Problemen führen.\n"
23107 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23108 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23109
23110 #: lib/external_templates:91
23111 msgid "RasterImage"
23112 msgstr "Rastergrafik"
23113
23114 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23115 msgid "Raster image"
23116 msgstr "Rastergrafik"
23117
23118 #: lib/external_templates:99
23119 msgid ""
23120 "A bitmap file.\n"
23121 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23122 msgstr ""
23123 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23124 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23125
23126 #: lib/external_templates:167
23127 msgid "VectorGraphics"
23128 msgstr "VektorGrafik"
23129
23130 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23131 msgid "Vector graphics"
23132 msgstr "Vektorgrafik"
23133
23134 #: lib/external_templates:170
23135 msgid ""
23136 "A vector graphics file.\n"
23137 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23138 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23139 "the final output.\n"
23140 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23141 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23142 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23143 msgstr ""
23144 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23145 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23146 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23147 "zu bewahren.\n"
23148 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23149 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23150 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23151
23152 #: lib/external_templates:236
23153 msgid "XFig"
23154 msgstr "XFig"
23155
23156 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23157 msgid "Xfig figure"
23158 msgstr "Xfig-Abbildung"
23159
23160 #: lib/external_templates:239
23161 msgid "An Xfig figure.\n"
23162 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23163
23164 #: lib/external_templates:293
23165 msgid "ChessDiagram"
23166 msgstr "Schachdiagramm"
23167
23168 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:313
23169 msgid "Chess diagram"
23170 msgstr "Schachdiagramm"
23171
23172 #: lib/external_templates:296
23173 msgid ""
23174 "A chess position diagram.\n"
23175 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23176 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23177 "the position that you want to display.\n"
23178 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23179 "and remember to type in a relative path\n"
23180 "to the LyX document location.\n"
23181 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23182 "to enable general editing of the board.\n"
23183 "You might also check out the\n"
23184 "'Options->Test legality' option, and\n"
23185 "remember to middle and right click to\n"
23186 "insert new material in the board.\n"
23187 "In order for this to work, you have to\n"
23188 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23189 "that TeX will find it, and you will need\n"
23190 "to install the skak package from CTAN.\n"
23191 msgstr ""
23192 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23193 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23194 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23195 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23196 " Position\n"
23197 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23198 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23199 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23200 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23201 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23202 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23203 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23204 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23205 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23206 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23207 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23208 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23209 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23210 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23211
23212 #: lib/external_templates:349 lib/external_templates:355
23213 msgid "Lilypond typeset music"
23214 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23215
23216 #: lib/external_templates:351
23217 msgid ""
23218 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23219 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23220 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23221 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23222 msgstr ""
23223 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23224 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23225 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23226 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23227
23228 #: lib/external_templates:403
23229 msgid "PDFPages"
23230 msgstr "PDF-Seiten"
23231
23232 #: lib/external_templates:404 lib/external_templates:418
23233 msgid "PDF pages"
23234 msgstr "PDF-Seiten"
23235
23236 #: lib/external_templates:406
23237 msgid ""
23238 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23239 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23240 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23241 "Examples:\n"
23242 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23243 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23244 "* pages=- (to include all pages)\n"
23245 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23246 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23247 "inserted in their original size.\n"
23248 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23249 "for further options and details.\n"
23250 msgstr ""
23251 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23252 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23253 "nach folgendem Schema:\n"
23254 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23255 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23256 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23257 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23258 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23259 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23260 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23261 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23262
23263 #: lib/external_templates:449
23264 msgid "Dia"
23265 msgstr "Dia"
23266
23267 #: lib/external_templates:450 lib/external_templates:453
23268 msgid "Dia diagram"
23269 msgstr "Dia-Diagramm"
23270
23271 #: lib/external_templates:452
23272 msgid "Dia diagram.\n"
23273 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23274
23275 #: lib/configure.py:575
23276 msgid "tgo"
23277 msgstr "tgo"
23278
23279 #: lib/configure.py:575
23280 msgid "tgo|Tgif"
23281 msgstr "tgo|Tgif"
23282
23283 #: lib/configure.py:578
23284 msgid "FIG"
23285 msgstr "FIG"
23286
23287 #: lib/configure.py:581
23288 msgid "DIA"
23289 msgstr "DIA"
23290
23291 #: lib/configure.py:584
23292 msgid "sxd"
23293 msgstr "sxd"
23294
23295 #: lib/configure.py:584
23296 msgid "sxd|OpenDocument"
23297 msgstr "sxd|OpenDocument"
23298
23299 #: lib/configure.py:587
23300 msgid "Grace"
23301 msgstr "Grace"
23302
23303 #: lib/configure.py:590
23304 msgid "FEN"
23305 msgstr "FEN"
23306
23307 #: lib/configure.py:593
23308 msgid "SVG"
23309 msgstr "SVG"
23310
23311 #: lib/configure.py:594
23312 msgid "SVG (compressed)"
23313 msgstr "SVG (komprimiert)"
23314
23315 #: lib/configure.py:597
23316 msgid "BMP"
23317 msgstr "BMP"
23318
23319 #: lib/configure.py:598
23320 msgid "GIF"
23321 msgstr "GIF"
23322
23323 #: lib/configure.py:599
23324 msgid "jpeg"
23325 msgstr "jpeg"
23326
23327 #: lib/configure.py:599
23328 msgid "jpeg|JPEG"
23329 msgstr "jpeg|JPEG"
23330
23331 #: lib/configure.py:600
23332 msgid "PBM"
23333 msgstr "PBM"
23334
23335 #: lib/configure.py:601
23336 msgid "PGM"
23337 msgstr "PGM"
23338
23339 #: lib/configure.py:602 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23340 msgid "PNG"
23341 msgstr "PNG"
23342
23343 #: lib/configure.py:603
23344 msgid "PPM"
23345 msgstr "PPM"
23346
23347 #: lib/configure.py:604
23348 msgid "TIFF"
23349 msgstr "TIFF"
23350
23351 #: lib/configure.py:605
23352 msgid "XBM"
23353 msgstr "XBM"
23354
23355 #: lib/configure.py:606
23356 msgid "XPM"
23357 msgstr "XPM"
23358
23359 #: lib/configure.py:614
23360 msgid "Plain text (chess output)"
23361 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23362
23363 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
23364 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23365 msgid "DocBook"
23366 msgstr "DocBook"
23367
23368 #: lib/configure.py:615
23369 msgid "DocBook|B"
23370 msgstr "DocBook|B"
23371
23372 #: lib/configure.py:616
23373 msgid "DocBook (XML)"
23374 msgstr "DocBook (XML)"
23375
23376 #: lib/configure.py:617
23377 msgid "Graphviz Dot"
23378 msgstr "Graphviz Dot"
23379
23380 #: lib/configure.py:618
23381 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23382 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23383
23384 #: lib/configure.py:619
23385 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23386 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23387
23388 #: lib/configure.py:620
23389 msgid "NoWeb"
23390 msgstr "NoWeb"
23391
23392 #: lib/configure.py:620
23393 msgid "NoWeb|N"
23394 msgstr "NoWeb|N"
23395
23396 #: lib/configure.py:622
23397 msgid "R/S code"
23398 msgstr "R/S-Code"
23399
23400 #: lib/configure.py:624
23401 msgid "LilyPond music"
23402 msgstr "LilyPond-Musik"
23403
23404 #: lib/configure.py:625
23405 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23406 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23407
23408 #: lib/configure.py:626
23409 msgid "LaTeX (plain)"
23410 msgstr "LaTeX (normal)"
23411
23412 #: lib/configure.py:626
23413 msgid "LaTeX (plain)|L"
23414 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23415
23416 #: lib/configure.py:627
23417 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23418 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23419
23420 #: lib/configure.py:628
23421 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23422 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23423
23424 #: lib/configure.py:629
23425 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23426 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23427
23428 #: lib/configure.py:630
23429 msgid "LaTeX (clipboard)"
23430 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23431
23432 #: lib/configure.py:631
23433 msgid "Plain text"
23434 msgstr "Einfacher Text"
23435
23436 #: lib/configure.py:631
23437 msgid "Plain text|a"
23438 msgstr "Einfacher Text|E"
23439
23440 #: lib/configure.py:632
23441 msgid "Plain text (pstotext)"
23442 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23443
23444 #: lib/configure.py:633
23445 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23446 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23447
23448 #: lib/configure.py:634
23449 msgid "Plain text (catdvi)"
23450 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23451
23452 #: lib/configure.py:635
23453 msgid "Plain Text, Join Lines"
23454 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23455
23456 #: lib/configure.py:636
23457 msgid "Info (Beamer)"
23458 msgstr "Info (Beamer)"
23459
23460 #: lib/configure.py:639
23461 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23462 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23463
23464 #: lib/configure.py:640
23465 msgid "Excel spreadsheet"
23466 msgstr "Excel-Tabelle"
23467
23468 #: lib/configure.py:641
23469 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23470 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23471
23472 #: lib/configure.py:642
23473 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23474 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23475
23476 #: lib/configure.py:645
23477 msgid "LyXHTML"
23478 msgstr "LyX-HTML"
23479
23480 #: lib/configure.py:645
23481 msgid "LyXHTML|y"
23482 msgstr "LyXHTML|y"
23483
23484 #: lib/configure.py:653 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23485 msgid "BibTeX"
23486 msgstr "BibTeX"
23487
23488 #: lib/configure.py:658
23489 msgid "EPS"
23490 msgstr "EPS"
23491
23492 #: lib/configure.py:659
23493 msgid "EPS (uncropped)"
23494 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23495
23496 #: lib/configure.py:660
23497 msgid "EPS (cropped)"
23498 msgstr "EPS (beschnitten)"
23499
23500 #: lib/configure.py:661
23501 msgid "Postscript"
23502 msgstr "Postscript"
23503
23504 #: lib/configure.py:661
23505 msgid "Postscript|t"
23506 msgstr "Postscript|t"
23507
23508 #: lib/configure.py:666
23509 msgid "PDF (ps2pdf)"
23510 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23511
23512 #: lib/configure.py:666
23513 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23514 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23515
23516 #: lib/configure.py:667
23517 msgid "PDF (pdflatex)"
23518 msgstr "PDF (pdflatex)"
23519
23520 #: lib/configure.py:667
23521 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23522 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23523
23524 #: lib/configure.py:668
23525 msgid "PDF (dvipdfm)"
23526 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23527
23528 #: lib/configure.py:668
23529 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23530 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23531
23532 #: lib/configure.py:669
23533 msgid "PDF (XeTeX)"
23534 msgstr "PDF (XeTeX)"
23535
23536 #: lib/configure.py:669
23537 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23538 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23539
23540 #: lib/configure.py:670
23541 msgid "PDF (LuaTeX)"
23542 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23543
23544 #: lib/configure.py:670
23545 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23546 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23547
23548 #: lib/configure.py:671
23549 msgid "PDF (graphics)"
23550 msgstr "PDF (Grafik)"
23551
23552 #: lib/configure.py:672
23553 msgid "PDF (cropped)"
23554 msgstr "PDF (beschnitten)"
23555
23556 #: lib/configure.py:673
23557 msgid "PDF (lower resolution)"
23558 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23559
23560 #: lib/configure.py:676
23561 msgid "DVI"
23562 msgstr "DVI"
23563
23564 #: lib/configure.py:676
23565 msgid "DVI|D"
23566 msgstr "DVI|D"
23567
23568 #: lib/configure.py:677
23569 msgid "DVI (LuaTeX)"
23570 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23571
23572 #: lib/configure.py:677
23573 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23574 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23575
23576 #: lib/configure.py:680
23577 msgid "DraftDVI"
23578 msgstr "DraftDVI"
23579
23580 #: lib/configure.py:683 lib/configure.py:719
23581 msgid "htm"
23582 msgstr "htm"
23583
23584 #: lib/configure.py:683 lib/configure.py:719
23585 msgid "htm|HTML"
23586 msgstr "htm|HTML"
23587
23588 #: lib/configure.py:686
23589 msgid "Noteedit"
23590 msgstr "Noteedit"
23591
23592 #: lib/configure.py:689
23593 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23594 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23595
23596 #: lib/configure.py:690
23597 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23598 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23599
23600 #: lib/configure.py:691
23601 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23602 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23603
23604 #: lib/configure.py:692
23605 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23606 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23607
23608 #: lib/configure.py:695
23609 msgid "Rich Text Format"
23610 msgstr "Rich-Text-Format"
23611
23612 #: lib/configure.py:696
23613 msgid "MS Word"
23614 msgstr "MS Word"
23615
23616 #: lib/configure.py:696
23617 msgid "MS Word|W"
23618 msgstr "MS Word|W"
23619
23620 #: lib/configure.py:697
23621 msgid "MS Word Office Open XML"
23622 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23623
23624 #: lib/configure.py:697
23625 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23626 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23627
23628 #: lib/configure.py:700
23629 msgid "Table (CSV)"
23630 msgstr "Tabelle (CSV)"
23631
23632 #: lib/configure.py:702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
23634 msgid "LyX"
23635 msgstr "LyX"
23636
23637 #: lib/configure.py:703
23638 msgid "LyX 1.3.x"
23639 msgstr "LyX 1.3.x"
23640
23641 #: lib/configure.py:704
23642 msgid "LyX 1.4.x"
23643 msgstr "LyX 1.4.x"
23644
23645 #: lib/configure.py:705
23646 msgid "LyX 1.5.x"
23647 msgstr "LyX 1.5.x"
23648
23649 #: lib/configure.py:706
23650 msgid "LyX 1.6.x"
23651 msgstr "LyX 1.6.x"
23652
23653 #: lib/configure.py:707
23654 msgid "LyX 2.0.x"
23655 msgstr "LyX 2.0.x"
23656
23657 #: lib/configure.py:708
23658 msgid "LyX 2.1.x"
23659 msgstr "LyX 2.1.x"
23660
23661 #: lib/configure.py:709
23662 msgid "LyX 2.2.x"
23663 msgstr "LyX 2.2.x"
23664
23665 #: lib/configure.py:710
23666 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23667 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23668
23669 #: lib/configure.py:711
23670 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23671 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23672
23673 #: lib/configure.py:712
23674 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23675 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23676
23677 #: lib/configure.py:713
23678 msgid "LyX Preview"
23679 msgstr "LyX-Vorschau"
23680
23681 #: lib/configure.py:714
23682 msgid "PDFTEX"
23683 msgstr "PDFTEX"
23684
23685 #: lib/configure.py:715
23686 msgid "Program"
23687 msgstr "Programm"
23688
23689 #: lib/configure.py:716
23690 msgid "PSTEX"
23691 msgstr "PSTEX"
23692
23693 #: lib/configure.py:717 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23694 msgid "Windows Metafile"
23695 msgstr "Windows Metafile"
23696
23697 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23698 msgid "Enhanced Metafile"
23699 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23700
23701 #: lib/configure.py:834
23702 msgid "LyXBlogger"
23703 msgstr "LyXBlogger"
23704
23705 #: lib/configure.py:1086
23706 msgid "LyX Archive (zip)"
23707 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23708
23709 #: lib/configure.py:1089
23710 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23711 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23712
23713 #: src/Author.cpp:57
23714 #, c-format
23715 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23716 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23717
23718 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
23719 #, c-format
23720 msgid "%1$s and %2$s"
23721 msgstr "%1$s und %2$s"
23722
23723 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23724 #, c-format
23725 msgid "%1$s et al."
23726 msgstr "%1$s et al."
23727
23728 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23729 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23730 msgid "ERROR!"
23731 msgstr "FEHLER!"
23732
23733 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23734 msgid "No year"
23735 msgstr "Kein Jahr"
23736
23737 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23738 msgid "Bibliography entry not found!"
23739 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23740
23741 #: src/Buffer.cpp:408
23742 msgid "Disk Error: "
23743 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23744
23745 #: src/Buffer.cpp:409
23746 #, c-format
23747 msgid ""
23748 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23749 msgstr ""
23750 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23751 "vielleicht voll?)"
23752
23753 #: src/Buffer.cpp:535
23754 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23755 msgstr ""
23756 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23757
23758 #: src/Buffer.cpp:537
23759 msgid "Attempting to close changed document!"
23760 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:546
23763 #, c-format
23764 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23765 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23766
23767 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23768 #, c-format
23769 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23770 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23773 msgid "Document header error"
23774 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23775
23776 #: src/Buffer.cpp:958
23777 msgid "\\begin_header is missing"
23778 msgstr "\\begin_header fehlt"
23779
23780 #: src/Buffer.cpp:981
23781 msgid "\\begin_document is missing"
23782 msgstr "\\begin_document fehlt"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23785 #: src/Buffer.cpp:2801
23786 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23787 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23790 msgid ""
23791 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23792 "xcolor/ulem are installed.\n"
23793 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23794 "LaTeX preamble."
23795 msgstr ""
23796 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23797 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23798 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23799 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23802 msgid ""
23803 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23804 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23805 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23806 "LaTeX preamble."
23807 msgstr ""
23808 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23809 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23810 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23811 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23815 msgid "Index"
23816 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:1142
23819 msgid "File Not Found"
23820 msgstr "Datei nicht gefunden"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:1143
23823 #, c-format
23824 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23825 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23828 msgid "Document format failure"
23829 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1172
23832 #, c-format
23833 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23834 msgstr ""
23835 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:1241
23838 #, c-format
23839 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23840 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23841
23842 #: src/Buffer.cpp:1268
23843 msgid "Conversion failed"
23844 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23845
23846 #: src/Buffer.cpp:1269
23847 #, c-format
23848 msgid ""
23849 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23850 "it could not be created."
23851 msgstr ""
23852 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23853 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:1279
23856 msgid "Conversion script not found"
23857 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1280
23860 #, c-format
23861 msgid ""
23862 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23863 "could not be found."
23864 msgstr ""
23865 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23866 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23869 msgid "Conversion script failed"
23870 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:1304
23873 #, c-format
23874 msgid ""
23875 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23876 "convert it."
23877 msgstr ""
23878 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23879 "das Dokument nicht konvertieren."
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:1311
23882 #, c-format
23883 msgid ""
23884 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23885 "it."
23886 msgstr ""
23887 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23888 "das Dokument nicht konvertieren."
23889
23890 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23891 msgid "File is read-only"
23892 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:1368
23895 #, c-format
23896 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23897 msgstr ""
23898 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:1377
23901 #, c-format
23902 msgid ""
23903 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23904 "overwrite this file?"
23905 msgstr ""
23906 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23907 "überschrieben werden soll?"
23908
23909 #: src/Buffer.cpp:1379
23910 msgid "Overwrite modified file?"
23911 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
23916 msgid "&Overwrite"
23917 msgstr "&Überschreiben"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:1442
23920 msgid "Backup failure"
23921 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:1443
23924 #, c-format
23925 msgid ""
23926 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23927 "Please check whether the directory exists and is writable."
23928 msgstr ""
23929 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23930 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23931
23932 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23933 msgid "Write failure"
23934 msgstr "Schreibfehler"
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:1480
23937 #, c-format
23938 msgid ""
23939 "The file has successfully been saved as:\n"
23940 "  %1$s.\n"
23941 "But LyX could not move it to:\n"
23942 "  %2$s.\n"
23943 "Your original file has been backed up to:\n"
23944 "  %3$s"
23945 msgstr ""
23946 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23947 "  %1$s.\n"
23948 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23949 "  %2$s.\n"
23950 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23951 "  %3$s"
23952
23953 #: src/Buffer.cpp:1491
23954 #, c-format
23955 msgid ""
23956 "Cannot move saved file to:\n"
23957 "  %1$s.\n"
23958 "But the file has successfully been saved as:\n"
23959 "  %2$s."
23960 msgstr ""
23961 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23962 "  %1$s.\n"
23963 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23964 "  %2$s."
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:1507
23967 #, c-format
23968 msgid "Saving document %1$s..."
23969 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23970
23971 #: src/Buffer.cpp:1522
23972 msgid " could not write file!"
23973 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:1530
23976 msgid " done."
23977 msgstr " fertig."
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1545
23980 #, c-format
23981 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23982 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23985 #, c-format
23986 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23987 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:1558
23990 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23991 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:1572
23994 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23995 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:1586
23998 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23999 msgstr ""
24000 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24001
24002 #: src/Buffer.cpp:1677
24003 msgid "Iconv software exception Detected"
24004 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24005
24006 #: src/Buffer.cpp:1677
24007 #, c-format
24008 msgid ""
24009 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24010 "installed"
24011 msgstr ""
24012 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24013 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24014
24015 #: src/Buffer.cpp:1704
24016 #, c-format
24017 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24018 msgstr ""
24019 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:1707
24022 msgid ""
24023 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24024 "chosen encoding.\n"
24025 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24026 msgstr ""
24027 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24028 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24029 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:1714
24032 msgid "iconv conversion failed"
24033 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:1719
24036 msgid "conversion failed"
24037 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:1834
24040 msgid "Uncodable character in file path"
24041 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:1836
24044 #, c-format
24045 msgid ""
24046 "The path of your document\n"
24047 "(%1$s)\n"
24048 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24049 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24050 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24051 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24052 "\n"
24053 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24054 "(such as utf8) or change the file path name."
24055 msgstr ""
24056 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24057 "(%1$s)\n"
24058 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24059 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24060 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24061 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24062 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24063 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24064 "\n"
24065 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24066 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:2182
24069 msgid "Running chktex..."
24070 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:2196
24073 msgid "chktex failure"
24074 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:2197
24077 msgid "Could not run chktex successfully."
24078 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:2489
24081 #, c-format
24082 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24083 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24084
24085 #: src/Buffer.cpp:2593
24086 #, c-format
24087 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24088 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:2602
24091 msgid "Error generating literate programming code."
24092 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:2682
24095 #, c-format
24096 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24097 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24098
24099 #: src/Buffer.cpp:2717
24100 #, c-format
24101 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24102 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:2774
24105 msgid "Error viewing the output file."
24106 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:3679
24109 #, c-format
24110 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24111 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:3683
24114 #, c-format
24115 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24116 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24117
24118 #: src/Buffer.cpp:3736
24119 msgid "Preview source code"
24120 msgstr "Quellcode vorschauen"
24121
24122 #: src/Buffer.cpp:3738
24123 msgid "Preview preamble"
24124 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:3740
24127 msgid "Preview body"
24128 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:3755
24131 msgid "Plain text does not have a preamble."
24132 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24133
24134 #: src/Buffer.cpp:3860
24135 #, c-format
24136 msgid "Auto-saving %1$s"
24137 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24138
24139 #: src/Buffer.cpp:3916
24140 msgid "Autosave failed!"
24141 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:3977
24144 msgid "Autosaving current document..."
24145 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4100
24148 msgid "Couldn't export file"
24149 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24150
24151 #: src/Buffer.cpp:4101
24152 #, c-format
24153 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24154 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24155
24156 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
24157 msgid "File name error"
24158 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24159
24160 #: src/Buffer.cpp:4163
24161 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24162 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24165 msgid "Document export cancelled."
24166 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:4280
24169 #, c-format
24170 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24171 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24172
24173 #: src/Buffer.cpp:4287
24174 #, c-format
24175 msgid "Document exported as %1$s"
24176 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24177
24178 #: src/Buffer.cpp:4356
24179 #, c-format
24180 msgid ""
24181 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24182 "\n"
24183 "Recover emergency save?"
24184 msgstr ""
24185 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24186 "\n"
24187 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24188
24189 #: src/Buffer.cpp:4359
24190 msgid "Load emergency save?"
24191 msgstr "Notspeicherung laden?"
24192
24193 #: src/Buffer.cpp:4360
24194 msgid "&Recover"
24195 msgstr "&Wiederherstellen"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:4360
24198 msgid "&Load Original"
24199 msgstr "&Original laden"
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:4371
24202 #, c-format
24203 msgid ""
24204 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24205 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24206 msgstr ""
24207 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24208 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24209 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24210
24211 #: src/Buffer.cpp:4378
24212 msgid "Document was successfully recovered."
24213 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24214
24215 #: src/Buffer.cpp:4380
24216 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24217 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24218
24219 #: src/Buffer.cpp:4381
24220 #, c-format
24221 msgid ""
24222 "Remove emergency file now?\n"
24223 "(%1$s)"
24224 msgstr ""
24225 "Notspeicherungsdatei\n"
24226 "%1$s\n"
24227 "jetzt löschen?"
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24230 msgid "Delete emergency file?"
24231 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24232
24233 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24234 msgid "&Keep"
24235 msgstr "&Behalten"
24236
24237 #: src/Buffer.cpp:4390
24238 msgid "Emergency file deleted"
24239 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24240
24241 #: src/Buffer.cpp:4391
24242 msgid "Do not forget to save your file now!"
24243 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24244
24245 #: src/Buffer.cpp:4398
24246 msgid "Remove emergency file now?"
24247 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24248
24249 #: src/Buffer.cpp:4421
24250 #, c-format
24251 msgid ""
24252 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24253 "\n"
24254 "Load the backup instead?"
24255 msgstr ""
24256 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24257 "\n"
24258 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24259
24260 #: src/Buffer.cpp:4423
24261 msgid "Load backup?"
24262 msgstr "Sicherung laden?"
24263
24264 #: src/Buffer.cpp:4424
24265 msgid "&Load backup"
24266 msgstr "&Sicherung laden"
24267
24268 #: src/Buffer.cpp:4424
24269 msgid "Load &original"
24270 msgstr "&Original laden"
24271
24272 #: src/Buffer.cpp:4434
24273 #, c-format
24274 msgid ""
24275 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24276 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24277 msgstr ""
24278 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24279 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24280 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24281
24282 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24283 msgid "Senseless!!! "
24284 msgstr "Sinnlos!!! "
24285
24286 #: src/Buffer.cpp:5003
24287 #, c-format
24288 msgid "Document %1$s reloaded."
24289 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24290
24291 #: src/Buffer.cpp:5006
24292 #, c-format
24293 msgid "Could not reload document %1$s."
24294 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24295
24296 #: src/BufferParams.cpp:477
24297 msgid ""
24298 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24299 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24300 msgstr ""
24301 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24302 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24303
24304 #: src/BufferParams.cpp:479
24305 msgid ""
24306 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24307 "are inserted into formulas"
24308 msgstr ""
24309 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24310 "in Formeln eingefügt werden"
24311
24312 #: src/BufferParams.cpp:481
24313 msgid ""
24314 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24315 "formulas"
24316 msgstr ""
24317 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24318 "Formeln eingefügt wird"
24319
24320 #: src/BufferParams.cpp:483
24321 msgid ""
24322 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24323 "inserted into formulas"
24324 msgstr ""
24325 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24326 "in Formeln eingefügt werden"
24327
24328 #: src/BufferParams.cpp:485
24329 msgid ""
24330 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24331 "into formulas"
24332 msgstr ""
24333 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24334 "Formeln eingefügt wird"
24335
24336 #: src/BufferParams.cpp:487
24337 msgid ""
24338 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24339 "inserted into formulas"
24340 msgstr ""
24341 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24342 "in Formeln eingefügt werden"
24343
24344 #: src/BufferParams.cpp:489
24345 msgid ""
24346 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24347 "inserted into formulas"
24348 msgstr ""
24349 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24350 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24351
24352 #: src/BufferParams.cpp:491
24353 msgid ""
24354 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24355 "subscript is inserted into formulas"
24356 msgstr ""
24357 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24358 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24359
24360 #: src/BufferParams.cpp:493
24361 msgid ""
24362 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24363 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24364 msgstr ""
24365 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24366 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24367
24368 #: src/BufferParams.cpp:495
24369 msgid ""
24370 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24371 "decoration 'utilde'"
24372 msgstr ""
24373 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24374 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24375
24376 #: src/BufferParams.cpp:667
24377 #, c-format
24378 msgid ""
24379 "The selected document class\n"
24380 "\t%1$s\n"
24381 "requires external files that are not available.\n"
24382 "The document class can still be used, but the\n"
24383 "document cannot be compiled until the following\n"
24384 "prerequisites are installed:\n"
24385 "\t%2$s\n"
24386 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24387 "User's Guide for more information."
24388 msgstr ""
24389 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24390 "\t%1$s\n"
24391 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24392 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24393 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24394 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24395 "\t%2$s\n"
24396 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24397 "finden Sie weitere Hilfe."
24398
24399 #: src/BufferParams.cpp:676
24400 msgid "Document class not available"
24401 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24402
24403 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
24405 msgid "Uncodable characters"
24406 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24407
24408 #: src/BufferParams.cpp:1920
24409 #, c-format
24410 msgid ""
24411 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24412 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24413 "%1$s."
24414 msgstr ""
24415 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24416 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24417 "%1$s."
24418
24419 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2528
24420 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:169
24421 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
24422 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24423 msgid "LyX Warning: "
24424 msgstr "LyX-Warnung: "
24425
24426 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2529
24427 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
24428 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
24429 msgid "uncodable character"
24430 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24431
24432 #: src/BufferParams.cpp:2026
24433 msgid "Uncodable character in user preamble"
24434 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24435
24436 #: src/BufferParams.cpp:2028
24437 #, c-format
24438 msgid ""
24439 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24440 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24441 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24442 "output.\n"
24443 "\n"
24444 "Please select an appropriate document encoding\n"
24445 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24446 msgstr ""
24447 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24448 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24449 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24450 "\n"
24451 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24452 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24453
24454 #: src/BufferParams.cpp:2234
24455 #, c-format
24456 msgid ""
24457 "The layout file:\n"
24458 "%1$s\n"
24459 "could not be found. A default textclass with default\n"
24460 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24461 "correct output."
24462 msgstr ""
24463 "Die Formatdatei:\n"
24464 "%1$s\n"
24465 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24466 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24467 "Ausgabe zu erzeugen."
24468
24469 #: src/BufferParams.cpp:2240
24470 msgid "Document class not found"
24471 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24472
24473 #: src/BufferParams.cpp:2247
24474 #, c-format
24475 msgid ""
24476 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24477 "%1$s\n"
24478 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24479 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24480 "correct output."
24481 msgstr ""
24482 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24483 "fehlerhaft ist.\n"
24484 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24485 "korrekte\n"
24486 "Ausgabe erzeugen können."
24487
24488 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
24489 msgid "Could not load class"
24490 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24491
24492 #: src/BufferParams.cpp:2303
24493 msgid "Error reading internal layout information"
24494 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24495
24496 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1623
24497 msgid "Read Error"
24498 msgstr "Lesefehler"
24499
24500 #: src/BufferView.cpp:192
24501 msgid "No more insets"
24502 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24503
24504 #: src/BufferView.cpp:762
24505 msgid "Save bookmark"
24506 msgstr "Lesezeichen speichern"
24507
24508 #: src/BufferView.cpp:987
24509 msgid "Converting document to new document class..."
24510 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24511
24512 #: src/BufferView.cpp:1031
24513 msgid "Document is read-only"
24514 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24515
24516 #: src/BufferView.cpp:1040
24517 msgid "This portion of the document is deleted."
24518 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24519
24520 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2033
24521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
24522 msgid "Absolute filename expected."
24523 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24524
24525 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
24526 #, c-format
24527 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24528 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24529
24530 #: src/BufferView.cpp:1354
24531 msgid "No further undo information"
24532 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24533
24534 #: src/BufferView.cpp:1374
24535 msgid "No further redo information"
24536 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24537
24538 #: src/BufferView.cpp:1600
24539 msgid "Mark off"
24540 msgstr "Marke aus"
24541
24542 #: src/BufferView.cpp:1606
24543 msgid "Mark on"
24544 msgstr "Marke ein"
24545
24546 #: src/BufferView.cpp:1613
24547 msgid "Mark removed"
24548 msgstr "Marke entfernt"
24549
24550 #: src/BufferView.cpp:1616
24551 msgid "Mark set"
24552 msgstr "Marke gesetzt"
24553
24554 #: src/BufferView.cpp:1672
24555 msgid "Statistics for the selection:"
24556 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24557
24558 #: src/BufferView.cpp:1674
24559 msgid "Statistics for the document:"
24560 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24561
24562 #: src/BufferView.cpp:1677
24563 #, c-format
24564 msgid "%1$d words"
24565 msgstr "%1$d Wörter"
24566
24567 #: src/BufferView.cpp:1679
24568 msgid "One word"
24569 msgstr "Ein Wort"
24570
24571 #: src/BufferView.cpp:1682
24572 #, c-format
24573 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24574 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24575
24576 #: src/BufferView.cpp:1685
24577 msgid "One character (including blanks)"
24578 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24579
24580 #: src/BufferView.cpp:1688
24581 #, c-format
24582 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24583 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24584
24585 #: src/BufferView.cpp:1691
24586 msgid "One character (excluding blanks)"
24587 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24588
24589 #: src/BufferView.cpp:1693
24590 msgid "Statistics"
24591 msgstr "Statistik"
24592
24593 #: src/BufferView.cpp:1888
24594 #, c-format
24595 msgid ""
24596 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24597 msgstr ""
24598 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24599
24600 #: src/BufferView.cpp:1890
24601 #, c-format
24602 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24603 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24604
24605 #: src/BufferView.cpp:1898
24606 msgid "Branch name"
24607 msgstr "Name des Zweigs"
24608
24609 #: src/BufferView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24610 msgid "Branch already exists"
24611 msgstr "Zweig existiert bereits."
24612
24613 #: src/BufferView.cpp:2390
24614 msgid "Inverse Search Failed"
24615 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24616
24617 #: src/BufferView.cpp:2391
24618 msgid ""
24619 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24620 "You need to update the viewed document."
24621 msgstr ""
24622 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24623 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24624
24625 #: src/BufferView.cpp:2772
24626 #, c-format
24627 msgid "Inserting document %1$s..."
24628 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24629
24630 #: src/BufferView.cpp:2783
24631 #, c-format
24632 msgid "Document %1$s inserted."
24633 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24634
24635 #: src/BufferView.cpp:2785
24636 #, c-format
24637 msgid "Could not insert document %1$s"
24638 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24639
24640 #: src/BufferView.cpp:3201
24641 #, c-format
24642 msgid ""
24643 "Could not read the specified document\n"
24644 "%1$s\n"
24645 "due to the error: %2$s"
24646 msgstr ""
24647 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24648 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24649 "nicht gelesen werden: %2$s"
24650
24651 #: src/BufferView.cpp:3203
24652 msgid "Could not read file"
24653 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24654
24655 #: src/BufferView.cpp:3210
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "%1$s\n"
24659 " is not readable."
24660 msgstr ""
24661 "%1$s\n"
24662 "ist nicht lesbar."
24663
24664 #: src/BufferView.cpp:3211 src/output.cpp:39
24665 msgid "Could not open file"
24666 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24667
24668 #: src/BufferView.cpp:3218
24669 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24670 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24671
24672 #: src/BufferView.cpp:3219
24673 msgid ""
24674 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24675 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24676 "If this does not give the correct result\n"
24677 "then please change the encoding of the file\n"
24678 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24679 msgstr ""
24680 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24681 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24682 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24683 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24684 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24685
24686 #: src/Changes.cpp:400
24687 msgid "Uncodable character in author name"
24688 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24689
24690 #: src/Changes.cpp:401
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "The author name '%1$s',\n"
24694 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24695 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24696 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24697 "\n"
24698 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24699 "or change the spelling of the author name."
24700 msgstr ""
24701 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24702 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24703 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24704 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24705 "\n"
24706 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24707 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24708
24709 #: src/Chktex.cpp:59
24710 #, c-format
24711 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24712 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24713
24714 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24716 msgid "none"
24717 msgstr "keine"
24718
24719 #: src/Color.cpp:204
24720 msgid "black"
24721 msgstr "Schwarz"
24722
24723 #: src/Color.cpp:205
24724 msgid "white"
24725 msgstr "Weiß"
24726
24727 #: src/Color.cpp:206
24728 msgid "blue"
24729 msgstr "Blau"
24730
24731 #: src/Color.cpp:207
24732 msgid "brown"
24733 msgstr "Braun"
24734
24735 #: src/Color.cpp:208
24736 msgid "cyan"
24737 msgstr "Cyan"
24738
24739 #: src/Color.cpp:209
24740 msgid "darkgray"
24741 msgstr "Dunkelgrau"
24742
24743 #: src/Color.cpp:210
24744 msgid "gray"
24745 msgstr "Grau"
24746
24747 #: src/Color.cpp:211
24748 msgid "green"
24749 msgstr "Grün"
24750
24751 #: src/Color.cpp:212
24752 msgid "lightgray"
24753 msgstr "Hellgrau"
24754
24755 #: src/Color.cpp:213
24756 msgid "lime"
24757 msgstr "Limette"
24758
24759 #: src/Color.cpp:214
24760 msgid "magenta"
24761 msgstr "Magenta"
24762
24763 #: src/Color.cpp:215
24764 msgid "olive"
24765 msgstr "Olivgrün"
24766
24767 #: src/Color.cpp:216
24768 msgid "orange"
24769 msgstr "Orange"
24770
24771 #: src/Color.cpp:217
24772 msgid "pink"
24773 msgstr "Pink"
24774
24775 #: src/Color.cpp:218
24776 msgid "purple"
24777 msgstr "Purpur"
24778
24779 #: src/Color.cpp:219
24780 msgid "red"
24781 msgstr "Rot"
24782
24783 #: src/Color.cpp:220
24784 msgid "teal"
24785 msgstr "Teal"
24786
24787 #: src/Color.cpp:221
24788 msgid "violet"
24789 msgstr "Violett"
24790
24791 #: src/Color.cpp:222
24792 msgid "yellow"
24793 msgstr "Gelb"
24794
24795 #: src/Color.cpp:223
24796 msgid "cursor"
24797 msgstr "Cursor"
24798
24799 #: src/Color.cpp:224
24800 msgid "background"
24801 msgstr "Hintergrund"
24802
24803 #: src/Color.cpp:225
24804 msgid "text"
24805 msgstr "Text"
24806
24807 #: src/Color.cpp:226
24808 msgid "selection"
24809 msgstr "Auswahl"
24810
24811 #: src/Color.cpp:227
24812 msgid "selected text"
24813 msgstr "Ausgewählter Text"
24814
24815 #: src/Color.cpp:229
24816 msgid "LaTeX text"
24817 msgstr "LaTeX-Text"
24818
24819 #: src/Color.cpp:230
24820 msgid "inline completion"
24821 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24822
24823 #: src/Color.cpp:232
24824 msgid "non-unique inline completion"
24825 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24826
24827 #: src/Color.cpp:234
24828 msgid "previewed snippet"
24829 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24830
24831 #: src/Color.cpp:235
24832 msgid "note label"
24833 msgstr "Notiz (Marke)"
24834
24835 #: src/Color.cpp:236
24836 msgid "note background"
24837 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24838
24839 #: src/Color.cpp:237
24840 msgid "comment label"
24841 msgstr "Kommentar (Marke)"
24842
24843 #: src/Color.cpp:238
24844 msgid "comment background"
24845 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24846
24847 #: src/Color.cpp:239
24848 msgid "greyedout inset label"
24849 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24850
24851 #: src/Color.cpp:240
24852 msgid "greyedout inset text"
24853 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24854
24855 #: src/Color.cpp:241
24856 msgid "greyedout inset background"
24857 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24858
24859 #: src/Color.cpp:242
24860 msgid "phantom inset text"
24861 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24862
24863 #: src/Color.cpp:243
24864 msgid "shaded box"
24865 msgstr "Schattierte Box"
24866
24867 #: src/Color.cpp:244
24868 msgid "listings background"
24869 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24870
24871 #: src/Color.cpp:245
24872 msgid "branch label"
24873 msgstr "Zweig (Marke)"
24874
24875 #: src/Color.cpp:246
24876 msgid "footnote label"
24877 msgstr "Fußnote (Marke)"
24878
24879 #: src/Color.cpp:247
24880 msgid "index label"
24881 msgstr "Stichwortmarke"
24882
24883 #: src/Color.cpp:248
24884 msgid "margin note label"
24885 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24886
24887 #: src/Color.cpp:249
24888 msgid "URL label"
24889 msgstr "URL (Marke)"
24890
24891 #: src/Color.cpp:250
24892 msgid "URL text"
24893 msgstr "URL (Text)"
24894
24895 #: src/Color.cpp:251
24896 msgid "depth bar"
24897 msgstr "Balken für Tiefe"
24898
24899 #: src/Color.cpp:252
24900 msgid "scroll indicator"
24901 msgstr "Scroll-Indikator"
24902
24903 #: src/Color.cpp:253
24904 msgid "language"
24905 msgstr "Sprache"
24906
24907 #: src/Color.cpp:254
24908 msgid "command inset"
24909 msgstr "Befehlseinfügung"
24910
24911 #: src/Color.cpp:255
24912 msgid "command inset background"
24913 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24914
24915 #: src/Color.cpp:256
24916 msgid "command inset frame"
24917 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24918
24919 #: src/Color.cpp:257
24920 msgid "special character"
24921 msgstr "Sonderzeichen"
24922
24923 #: src/Color.cpp:258
24924 msgid "math"
24925 msgstr "Mathe"
24926
24927 #: src/Color.cpp:259
24928 msgid "math background"
24929 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24930
24931 #: src/Color.cpp:260
24932 msgid "graphics background"
24933 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24934
24935 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24936 msgid "math macro background"
24937 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24938
24939 #: src/Color.cpp:262
24940 msgid "math frame"
24941 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24942
24943 #: src/Color.cpp:263
24944 msgid "math corners"
24945 msgstr "Mathe (Ecken)"
24946
24947 #: src/Color.cpp:264
24948 msgid "math line"
24949 msgstr "Mathe (Linie)"
24950
24951 #: src/Color.cpp:266
24952 msgid "math macro hovered background"
24953 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24954
24955 #: src/Color.cpp:267
24956 msgid "math macro label"
24957 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24958
24959 #: src/Color.cpp:268
24960 msgid "math macro frame"
24961 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24962
24963 #: src/Color.cpp:269
24964 msgid "math macro blended out"
24965 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24966
24967 #: src/Color.cpp:270
24968 msgid "math macro old parameter"
24969 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24970
24971 #: src/Color.cpp:271
24972 msgid "math macro new parameter"
24973 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24974
24975 #: src/Color.cpp:272
24976 msgid "collapsable inset text"
24977 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24978
24979 #: src/Color.cpp:273
24980 msgid "collapsable inset frame"
24981 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24982
24983 #: src/Color.cpp:274
24984 msgid "inset background"
24985 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24986
24987 #: src/Color.cpp:275
24988 msgid "inset frame"
24989 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24990
24991 #: src/Color.cpp:276
24992 msgid "LaTeX error"
24993 msgstr "LaTeX-Fehler"
24994
24995 #: src/Color.cpp:277
24996 msgid "end-of-line marker"
24997 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24998
24999 #: src/Color.cpp:278
25000 msgid "appendix marker"
25001 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25002
25003 #: src/Color.cpp:279
25004 msgid "change bar"
25005 msgstr "Balken für Änderung"
25006
25007 #: src/Color.cpp:280
25008 msgid "deleted text"
25009 msgstr "Gelöschter Text"
25010
25011 #: src/Color.cpp:281
25012 msgid "added text"
25013 msgstr "Hinzugefügter Text"
25014
25015 #: src/Color.cpp:282
25016 msgid "changed text 1st author"
25017 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25018
25019 #: src/Color.cpp:283
25020 msgid "changed text 2nd author"
25021 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25022
25023 #: src/Color.cpp:284
25024 msgid "changed text 3rd author"
25025 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25026
25027 #: src/Color.cpp:285
25028 msgid "changed text 4th author"
25029 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25030
25031 #: src/Color.cpp:286
25032 msgid "changed text 5th author"
25033 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25034
25035 #: src/Color.cpp:287
25036 msgid "deleted text modifier"
25037 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25038
25039 #: src/Color.cpp:288
25040 msgid "added space markers"
25041 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25042
25043 #: src/Color.cpp:289
25044 msgid "table line"
25045 msgstr "Tabelle (Linie)"
25046
25047 #: src/Color.cpp:290
25048 msgid "table on/off line"
25049 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25050
25051 #: src/Color.cpp:292
25052 msgid "bottom area"
25053 msgstr "Unterer Bereich"
25054
25055 #: src/Color.cpp:293
25056 msgid "new page"
25057 msgstr "Neue Seite"
25058
25059 #: src/Color.cpp:294
25060 msgid "page break / line break"
25061 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25062
25063 #: src/Color.cpp:295
25064 msgid "frame of button"
25065 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25066
25067 #: src/Color.cpp:296
25068 msgid "button background"
25069 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25070
25071 #: src/Color.cpp:297
25072 msgid "button background under focus"
25073 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25074
25075 #: src/Color.cpp:298
25076 msgid "paragraph marker"
25077 msgstr "Absatzmarkierung"
25078
25079 #: src/Color.cpp:299
25080 msgid "preview frame"
25081 msgstr "Vorschaurahmen"
25082
25083 #: src/Color.cpp:300
25084 msgid "inherit"
25085 msgstr "übernehmen"
25086
25087 #: src/Color.cpp:301
25088 msgid "regexp frame"
25089 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25090
25091 #: src/Color.cpp:302
25092 msgid "ignore"
25093 msgstr "ignorieren"
25094
25095 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
25096 #: src/Converter.cpp:591
25097 msgid "Cannot convert file"
25098 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25099
25100 #: src/Converter.cpp:329
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25104 "Define a converter in the preferences."
25105 msgstr ""
25106 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25107 "konvertieren.\n"
25108 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25109
25110 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:720 src/Format.cpp:791
25111 msgid "Executing command: "
25112 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25113
25114 #: src/Converter.cpp:520
25115 msgid "Build errors"
25116 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25117
25118 #: src/Converter.cpp:521
25119 msgid "There were errors during the build process."
25120 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25121
25122 #: src/Converter.cpp:526
25123 #, c-format
25124 msgid ""
25125 "An error occurred while running:\n"
25126 "%1$s"
25127 msgstr ""
25128 "Bei der Ausführung von\n"
25129 "%1$s\n"
25130 "ist ein Fehler aufgetreten"
25131
25132 #: src/Converter.cpp:549
25133 #, c-format
25134 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25135 msgstr ""
25136 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25137
25138 #: src/Converter.cpp:593
25139 #, c-format
25140 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25141 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25142
25143 #: src/Converter.cpp:594
25144 #, c-format
25145 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25146 msgstr ""
25147 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25148
25149 #: src/Converter.cpp:650
25150 msgid "Running LaTeX..."
25151 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25152
25153 #: src/Converter.cpp:672
25154 #, c-format
25155 msgid ""
25156 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25157 "log %1$s."
25158 msgstr ""
25159 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25160 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25161
25162 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
25163 msgid "LaTeX failed"
25164 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25165
25166 #: src/Converter.cpp:678
25167 #, c-format
25168 msgid ""
25169 "The external program\n"
25170 "%1$s\n"
25171 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25172 "program's error (check the logs). "
25173 msgstr ""
25174 "Das externe Programm\n"
25175 "%1$s\n"
25176 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25177 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25178
25179 #: src/Converter.cpp:684
25180 msgid "Output is empty"
25181 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25182
25183 #: src/Converter.cpp:685
25184 msgid "No output file was generated."
25185 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25186
25187 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1925
25188 msgid ", Inset: "
25189 msgstr ", Einfügung: "
25190
25191 #: src/Cursor.cpp:1997
25192 msgid ", Cell: "
25193 msgstr ", Zelle: "
25194
25195 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1928
25196 msgid ", Position: "
25197 msgstr ", Position: "
25198
25199 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25203 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25204 msgstr ""
25205 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25206 "\n"
25207 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25208
25209 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25210 msgid "Unknown branch"
25211 msgstr "Unbekannter Zweig"
25212
25213 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25214 msgid "&Don't Add"
25215 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25216
25217 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:378
25218 #, c-format
25219 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25220 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25221
25222 #: src/CutAndPaste.cpp:755 src/Text.cpp:380
25223 msgid "Layout Not Found"
25224 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25225
25226 #: src/CutAndPaste.cpp:782
25227 #, c-format
25228 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25229 msgstr ""
25230 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25231 "`%2$s' undefiniert."
25232
25233 #: src/CutAndPaste.cpp:785
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25237 "%3$s'."
25238 msgstr ""
25239 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25240 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25241
25242 #: src/CutAndPaste.cpp:790
25243 msgid "Undefined flex inset"
25244 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25245
25246 #: src/Exporter.cpp:45
25247 #, c-format
25248 msgid ""
25249 "The file %1$s already exists.\n"
25250 "\n"
25251 "Do you want to overwrite that file?"
25252 msgstr ""
25253 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25254 "\n"
25255 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25256
25257 #: src/Exporter.cpp:48
25258 msgid "Overwrite file?"
25259 msgstr "Datei überschreiben?"
25260
25261 #: src/Exporter.cpp:50
25262 msgid "&Keep file"
25263 msgstr "&Nicht überschreiben"
25264
25265 #: src/Exporter.cpp:51
25266 msgid "Overwrite &all"
25267 msgstr "&Alle überschreiben"
25268
25269 #: src/Exporter.cpp:51
25270 msgid "&Cancel export"
25271 msgstr "Export &abbrechen"
25272
25273 #: src/Exporter.cpp:97
25274 msgid "Couldn't copy file"
25275 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25276
25277 #: src/Exporter.cpp:98
25278 #, c-format
25279 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25280 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25281
25282 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25284 msgid "Roman"
25285 msgstr "Serifenschrift"
25286
25287 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25289 msgid "Sans Serif"
25290 msgstr "Serifenlos"
25291
25292 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3685 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25294 msgid "Typewriter"
25295 msgstr "Schreibmaschine"
25296
25297 #: src/Font.cpp:60
25298 msgid "Symbol"
25299 msgstr "Symbole"
25300
25301 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25302 #: src/Font.cpp:77
25303 msgid "Inherit"
25304 msgstr "Übernehmen"
25305
25306 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25307 msgid "Medium"
25308 msgstr "Mittel"
25309
25310 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25311 msgid "Upright"
25312 msgstr "Normal"
25313
25314 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25315 msgid "Italic"
25316 msgstr "Kursiv"
25317
25318 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25319 msgid "Slanted"
25320 msgstr "Geneigt"
25321
25322 #: src/Font.cpp:68
25323 msgid "Smallcaps"
25324 msgstr "Kapitälchen"
25325
25326 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25327 msgid "Increase"
25328 msgstr "Vergrößern"
25329
25330 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25331 msgid "Decrease"
25332 msgstr "Verkleinern"
25333
25334 #: src/Font.cpp:77
25335 msgid "Toggle"
25336 msgstr "An/Aus"
25337
25338 #: src/Font.cpp:163
25339 #, c-format
25340 msgid "Emphasis %1$s, "
25341 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25342
25343 #: src/Font.cpp:166
25344 #, c-format
25345 msgid "Underline %1$s, "
25346 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25347
25348 #: src/Font.cpp:169
25349 #, c-format
25350 msgid "Strikeout %1$s, "
25351 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25352
25353 #: src/Font.cpp:172
25354 #, c-format
25355 msgid "Double underline %1$s, "
25356 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25357
25358 #: src/Font.cpp:175
25359 #, c-format
25360 msgid "Wavy underline %1$s, "
25361 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25362
25363 #: src/Font.cpp:178
25364 #, c-format
25365 msgid "Noun %1$s, "
25366 msgstr "Eigenname %1$s, "
25367
25368 #: src/Font.cpp:192
25369 #, c-format
25370 msgid "Language: %1$s, "
25371 msgstr "Sprache: %1$s, "
25372
25373 #: src/Font.cpp:195
25374 #, c-format
25375 msgid "Number %1$s"
25376 msgstr "Nummer %1$s"
25377
25378 #: src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:679 src/Format.cpp:689
25379 msgid "Cannot view file"
25380 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25381
25382 #: src/Format.cpp:667 src/Format.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
25383 #, c-format
25384 msgid "File does not exist: %1$s"
25385 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25386
25387 #: src/Format.cpp:680
25388 #, c-format
25389 msgid "No information for viewing %1$s"
25390 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25391
25392 #: src/Format.cpp:690
25393 #, c-format
25394 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25395 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25396
25397 #: src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:761 src/Format.cpp:772
25398 msgid "Cannot edit file"
25399 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25400
25401 #: src/Format.cpp:749
25402 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25403 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25404
25405 #: src/Format.cpp:762
25406 #, c-format
25407 msgid "No information for editing %1$s"
25408 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25409
25410 #: src/Format.cpp:773
25411 #, c-format
25412 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25413 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25414
25415 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25416 msgid "Could not find bind file"
25417 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25418
25419 #: src/KeyMap.cpp:230
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "Unable to find the bind file\n"
25423 "%1$s.\n"
25424 "Please check your installation."
25425 msgstr ""
25426 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25427 "%1$s.\n"
25428 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25429
25430 #: src/KeyMap.cpp:237
25431 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25432 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25433
25434 #: src/KeyMap.cpp:238
25435 msgid ""
25436 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25437 "Please check your installation."
25438 msgstr ""
25439 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25440 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25441
25442 #: src/KeyMap.cpp:245
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "Unable to find the bind file\n"
25446 "%1$s.\n"
25447 "Falling back to default."
25448 msgstr ""
25449 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25450 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25451
25452 #: src/KeySequence.cpp:181
25453 msgid "   options: "
25454 msgstr "   Optionen: "
25455
25456 #: src/LaTeX.cpp:57
25457 #, c-format
25458 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25459 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25460
25461 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
25462 msgid "Running Index Processor."
25463 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25464
25465 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
25466 msgid "Running BibTeX."
25467 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25468
25469 #: src/LaTeX.cpp:480
25470 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25471 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25472
25473 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
25474 msgid "BibTeX error: "
25475 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25476
25477 #: src/LaTeX.cpp:1326
25478 msgid "Biber error: "
25479 msgstr "Biber-Fehler: "
25480
25481 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25482 msgid "Font not available"
25483 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25484
25485 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25486 #, c-format
25487 msgid ""
25488 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25489 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25490 msgstr ""
25491 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25492 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25493 "Standardschrift zurückgreifen."
25494
25495 #: src/LyX.cpp:129
25496 msgid "Could not read configuration file"
25497 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25498
25499 #: src/LyX.cpp:130
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "Error while reading the configuration file\n"
25503 "%1$s.\n"
25504 "Please check your installation."
25505 msgstr ""
25506 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25507 "%1$s.\n"
25508 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25509
25510 #: src/LyX.cpp:368
25511 msgid "The following files could not be loaded:"
25512 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25513
25514 #: src/LyX.cpp:405
25515 #, c-format
25516 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25517 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25518
25519 #: src/LyX.cpp:407
25520 msgid "Cannot remove temporary directory"
25521 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25522
25523 #: src/LyX.cpp:412
25524 #, c-format
25525 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25526 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25527
25528 #: src/LyX.cpp:441
25529 #, c-format
25530 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25531 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25532
25533 #: src/LyX.cpp:459
25534 msgid "Missing filename for this operation."
25535 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25536
25537 #: src/LyX.cpp:508
25538 #, c-format
25539 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25540 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25541
25542 #: src/LyX.cpp:555
25543 msgid "No textclass is found"
25544 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25545
25546 #: src/LyX.cpp:556
25547 msgid ""
25548 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25549 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25550 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25551 msgstr ""
25552 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25553 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25554 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25555 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25556
25557 #: src/LyX.cpp:560
25558 msgid "&Reconfigure"
25559 msgstr "Neu &konfigurieren"
25560
25561 #: src/LyX.cpp:561
25562 msgid "&Without LaTeX"
25563 msgstr "&Ohne LaTeX"
25564
25565 #: src/LyX.cpp:562 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
25566 msgid "&Continue"
25567 msgstr "&Fortfahren"
25568
25569 #: src/LyX.cpp:665
25570 msgid ""
25571 "SIGHUP signal caught!\n"
25572 "Bye."
25573 msgstr ""
25574 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25575 "Tschüs."
25576
25577 #: src/LyX.cpp:669
25578 msgid ""
25579 "SIGFPE signal caught!\n"
25580 "Bye."
25581 msgstr ""
25582 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25583 "Tschüs."
25584
25585 #: src/LyX.cpp:672
25586 msgid ""
25587 "SIGSEGV signal caught!\n"
25588 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25589 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25590 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25591 "Bye."
25592 msgstr ""
25593 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25594 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25595 "Sie keine Daten verloren.\n"
25596 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25597 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25598 "Tschüs."
25599
25600 #: src/LyX.cpp:688
25601 msgid "LyX crashed!"
25602 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25603
25604 #: src/LyX.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25605 msgid "LyX: "
25606 msgstr "LyX: "
25607
25608 #: src/LyX.cpp:969
25609 msgid "Could not create temporary directory"
25610 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25611
25612 #: src/LyX.cpp:970
25613 #, c-format
25614 msgid ""
25615 "Could not create a temporary directory in\n"
25616 "\"%1$s\"\n"
25617 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25618 msgstr ""
25619 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25620 "\"%1$s\"\n"
25621 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25622 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25623
25624 #: src/LyX.cpp:1032
25625 msgid "Missing user LyX directory"
25626 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25627
25628 #: src/LyX.cpp:1033
25629 #, c-format
25630 msgid ""
25631 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25632 "It is needed to keep your own configuration."
25633 msgstr ""
25634 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25635 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25636
25637 #: src/LyX.cpp:1038
25638 msgid "&Create directory"
25639 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25640
25641 #: src/LyX.cpp:1039
25642 msgid "&Exit LyX"
25643 msgstr "LyX &beenden"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:1040
25646 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25647 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25648
25649 #: src/LyX.cpp:1044
25650 #, c-format
25651 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25652 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25653
25654 #: src/LyX.cpp:1049
25655 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25656 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25657
25658 #: src/LyX.cpp:1122
25659 msgid "List of supported debug flags:"
25660 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25661
25662 #: src/LyX.cpp:1126
25663 #, c-format
25664 msgid "Setting debug level to %1$s"
25665 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25666
25667 #: src/LyX.cpp:1137
25668 msgid ""
25669 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25670 "Command line switches (case sensitive):\n"
25671 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25672 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25673 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25674 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25675 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25676 "                  select the features to debug.\n"
25677 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25678 "\t-x [--execute] command\n"
25679 "                  where command is a lyx command.\n"
25680 "\t-e [--export] fmt\n"
25681 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25682 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25683 "Name\n"
25684 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25685 "name\n"
25686 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25687 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25688 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25689 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25690 "                  and filename is the destination filename.\n"
25691 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25692 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25693 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25694 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25695 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25696 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25697 "files,\n"
25698 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25699 "export.\n"
25700 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25701 "consumed.\n"
25702 "\t-n [--no-remote]\n"
25703 "                  open documents in a new instance\n"
25704 "\t-r [--remote]\n"
25705 "                  open documents in an already running instance\n"
25706 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25707 "\t-v [--verbose]\n"
25708 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25709 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25710 "\t-version  summarize version and build info\n"
25711 "Check the LyX man page for more details."
25712 msgstr ""
25713 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25714 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25715 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25716 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25717 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25718 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25719 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25720 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25721 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25722 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25723 "                     möglichen Bereiche.\n"
25724 "\t-x [--execute] command\n"
25725 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25726 "\t-e [--export] fmt\n"
25727 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25728 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25729 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25730 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25731 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25732 "x\n"
25733 "                     nicht beliebig ist!\n"
25734 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25735 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25736 "export),\n"
25737 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25738 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25739 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25740 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25741 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25742 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25743 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25744 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25745 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25746 "\t-n [--no-remote]\n"
25747 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25748 "\t-r [--remote]\n"
25749 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25750 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25751 "\t-v [--verbose]\n"
25752 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25753 "aufruft.\n"
25754 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25755 "sich anschließend\n"
25756 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25757 "zusammen.\n"
25758 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25759
25760 #: src/LyX.cpp:1185 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25761 msgid "  Git commit hash "
25762 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25763
25764 #: src/LyX.cpp:1196 src/support/Package.cpp:645
25765 msgid "No system directory"
25766 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25767
25768 #: src/LyX.cpp:1197
25769 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25770 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25771
25772 #: src/LyX.cpp:1208
25773 msgid "No user directory"
25774 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25775
25776 #: src/LyX.cpp:1209
25777 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25778 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25779
25780 #: src/LyX.cpp:1220
25781 msgid "Incomplete command"
25782 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25783
25784 #: src/LyX.cpp:1221
25785 msgid "Missing command string after --execute switch"
25786 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25787
25788 #: src/LyX.cpp:1232
25789 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25790 msgstr ""
25791 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25792 "ps...]"
25793
25794 #: src/LyX.cpp:1237
25795 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25796 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25797
25798 #: src/LyX.cpp:1250
25799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25800 msgstr ""
25801 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25802
25803 #: src/LyX.cpp:1263
25804 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25805 msgstr ""
25806 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25807
25808 #: src/LyX.cpp:1268
25809 msgid "Missing filename for --import"
25810 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25811
25812 #: src/LyXRC.cpp:2872
25813 msgid ""
25814 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25815 "legal words?"
25816 msgstr ""
25817 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25818 "angesehen werden?"
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:2876
25821 msgid ""
25822 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25823 "document."
25824 msgstr ""
25825 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25826 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25827 "Dokuments."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:2884
25830 msgid ""
25831 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25832 "automatically by what you type."
25833 msgstr ""
25834 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25835 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25836
25837 #: src/LyXRC.cpp:2888
25838 msgid ""
25839 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25840 "class change."
25841 msgstr ""
25842 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25843 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25844 "werden."
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:2892
25847 msgid ""
25848 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25849 msgstr ""
25850 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25851 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:2899
25854 msgid ""
25855 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25856 "the backup file in the same directory as the original file."
25857 msgstr ""
25858 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25859 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25860
25861 #: src/LyXRC.cpp:2903
25862 msgid ""
25863 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25864 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25865 msgstr ""
25866 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25867 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25868
25869 #: src/LyXRC.cpp:2907
25870 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25871 msgstr ""
25872 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25873
25874 #: src/LyXRC.cpp:2911
25875 msgid ""
25876 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25877 "its global and local bind/ directories."
25878 msgstr ""
25879 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25880 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25881 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25882
25883 #: src/LyXRC.cpp:2915
25884 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25885 msgstr ""
25886 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25887 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25888
25889 #: src/LyXRC.cpp:2919
25890 msgid ""
25891 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25892 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25893 msgstr ""
25894 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25895 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25896 "Dokumentation von ChkTeX."
25897
25898 #: src/LyXRC.cpp:2929
25899 msgid ""
25900 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25901 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25902 msgstr ""
25903 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25904 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25905 "`mitgenommen'."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:2937
25908 msgid ""
25909 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25910 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25911 "the top of the screen"
25912 msgstr ""
25913 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25914 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25915
25916 #: src/LyXRC.cpp:2941
25917 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25918 msgstr ""
25919 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25920 "die Control-Taste wie Ctlr."
25921
25922 #: src/LyXRC.cpp:2945
25923 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25924 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:2949
25927 msgid ""
25928 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25929 "inside."
25930 msgstr ""
25931 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25932 "innerhalb des Makros ist."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:2954
25935 #, no-c-format
25936 msgid ""
25937 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25938 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25939 msgstr ""
25940 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25941 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:2958
25944 msgid ""
25945 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25946 "look in its global and local commands/ directories."
25947 msgstr ""
25948 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25949 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25950 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:2962
25953 msgid ""
25954 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25955 msgstr ""
25956 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25957 "Schriften verwendet wird."
25958
25959 #: src/LyXRC.cpp:2966
25960 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25961 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:2970
25964 msgid ""
25965 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25966 "shown after the change has been made.)"
25967 msgstr ""
25968 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25969 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:2974
25972 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25973 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:2978
25976 msgid ""
25977 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25978 "LyX was started from."
25979 msgstr ""
25980 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25981 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:2982
25984 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25985 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:2986
25988 msgid ""
25989 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25990 "value selects the directory LyX was started from."
25991 msgstr ""
25992 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25993 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:2990
25996 msgid ""
25997 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25998 "recommended for non-English languages."
25999 msgstr ""
26000 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26001 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:2997
26004 msgid ""
26005 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26006 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26007 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26008 msgstr ""
26009 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26010 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26011 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3001
26014 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26015 msgstr ""
26016 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26017
26018 #: src/LyXRC.cpp:3005
26019 msgid ""
26020 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26021 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26022 msgstr ""
26023 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26024 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26025 "Indexprozessors abweichen."
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:3014
26028 msgid ""
26029 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26030 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26031 msgstr ""
26032 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26033 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26034 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3018
26037 msgid ""
26038 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26039 "document."
26040 msgstr ""
26041 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26042 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3022
26045 msgid ""
26046 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26047 msgstr ""
26048 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26049 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3026
26052 msgid ""
26053 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26054 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26055 "name of the second language."
26056 msgstr ""
26057 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26058 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26059 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:3030
26062 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26063 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3034
26066 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26067 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26068
26069 #: src/LyXRC.cpp:3038
26070 msgid ""
26071 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26072 "\\documentclass."
26073 msgstr ""
26074 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26075 "\\documentclass verwendet werden soll."
26076
26077 #: src/LyXRC.cpp:3042
26078 msgid ""
26079 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26080 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26081 msgstr ""
26082 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26083 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26084
26085 #: src/LyXRC.cpp:3046
26086 msgid ""
26087 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26088 "document is the default language."
26089 msgstr ""
26090 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26091 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26092
26093 #: src/LyXRC.cpp:3050
26094 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26095 msgstr ""
26096 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26097 "springen soll."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3054
26100 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26101 msgstr ""
26102 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26103 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3058
26106 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26107 msgstr ""
26108 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26109 "soll."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:3062
26112 msgid ""
26113 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26114 "of the document."
26115 msgstr ""
26116 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26117 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26118
26119 #: src/LyXRC.cpp:3066
26120 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26121 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26122
26123 #: src/LyXRC.cpp:3070
26124 msgid "The completion popup delay."
26125 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26126
26127 #: src/LyXRC.cpp:3074
26128 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26129 msgstr ""
26130 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3078
26133 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26134 msgstr ""
26135 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26136
26137 #: src/LyXRC.cpp:3082
26138 msgid ""
26139 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26140 msgstr ""
26141 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26142 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3086
26145 msgid ""
26146 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26147 "available."
26148 msgstr ""
26149 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26150 "anzudeuten"
26151
26152 #: src/LyXRC.cpp:3090
26153 msgid "The inline completion delay."
26154 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26155
26156 #: src/LyXRC.cpp:3094
26157 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26158 msgstr ""
26159 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26160
26161 #: src/LyXRC.cpp:3098
26162 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26163 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26164
26165 #: src/LyXRC.cpp:3102
26166 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26167 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3106
26170 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26171 msgstr ""
26172 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26173
26174 #: src/LyXRC.cpp:3110
26175 #, c-format
26176 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26177 msgstr ""
26178 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26179 "'Datei'-Menü erscheinen."
26180
26181 #: src/LyXRC.cpp:3115
26182 msgid ""
26183 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26184 "variable.\n"
26185 "Use the OS native format."
26186 msgstr ""
26187 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26188 "vorangestellt werden sollen.\n"
26189 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26190
26191 #: src/LyXRC.cpp:3121
26192 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26193 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26194
26195 #: src/LyXRC.cpp:3125
26196 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26197 msgstr ""
26198 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26199 "haben"
26200
26201 #: src/LyXRC.cpp:3129
26202 msgid "Scale the preview size to suit."
26203 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26204
26205 #: src/LyXRC.cpp:3133
26206 msgid "The option to print out in landscape."
26207 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26208
26209 #: src/LyXRC.cpp:3137
26210 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26211 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26212
26213 #: src/LyXRC.cpp:3141
26214 msgid "The option to specify paper type."
26215 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26216
26217 #: src/LyXRC.cpp:3145
26218 msgid ""
26219 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26220 msgstr ""
26221 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26222 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26223
26224 #: src/LyXRC.cpp:3149
26225 msgid ""
26226 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26227 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26228 msgstr ""
26229 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26230 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26231 "soll (ask)."
26232
26233 #: src/LyXRC.cpp:3153
26234 msgid ""
26235 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26236 "wrong, override the setting here."
26237 msgstr ""
26238 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26239 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26240 "vorgeben."
26241
26242 #: src/LyXRC.cpp:3159
26243 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26244 msgstr ""
26245 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26246 "Bearbeitung verwendet werden."
26247
26248 #: src/LyXRC.cpp:3168
26249 msgid ""
26250 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26251 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26252 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26253 msgstr ""
26254 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26255 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26256 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26257 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26258
26259 #: src/LyXRC.cpp:3172
26260 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26261 msgstr ""
26262 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26263 "werden."
26264
26265 #: src/LyXRC.cpp:3177
26266 #, no-c-format
26267 msgid ""
26268 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26269 "roughly the same size as on paper."
26270 msgstr ""
26271 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26272 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26273
26274 #: src/LyXRC.cpp:3181
26275 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26276 msgstr ""
26277 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26278 "herzustellen."
26279
26280 #: src/LyXRC.cpp:3185
26281 msgid ""
26282 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26283 "\".out\". Only for advanced users."
26284 msgstr ""
26285 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26286 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26287 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26288
26289 #: src/LyXRC.cpp:3192
26290 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26291 msgstr ""
26292 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26293 "soll."
26294
26295 #: src/LyXRC.cpp:3196
26296 msgid ""
26297 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26298 "when you quit LyX."
26299 msgstr ""
26300 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26301 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26302
26303 #: src/LyXRC.cpp:3200
26304 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26305 msgstr ""
26306 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26307
26308 #: src/LyXRC.cpp:3204
26309 msgid ""
26310 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26311 "value selects the directory LyX was started from."
26312 msgstr ""
26313 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26314 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:3214
26317 msgid ""
26318 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26319 "environment variable.\n"
26320 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26321 msgstr ""
26322 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26323 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26324 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26325 "native Format Ihres Betriebssystems."
26326
26327 #: src/LyXRC.cpp:3221
26328 msgid ""
26329 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26330 "will look in its global and local ui/ directories."
26331 msgstr ""
26332 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26333 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26334 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26335
26336 #: src/LyXRC.cpp:3231
26337 msgid ""
26338 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26339 "selection."
26340 msgstr ""
26341 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26342 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26343
26344 #: src/LyXRC.cpp:3235
26345 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26346 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26347
26348 #: src/LyXRC.cpp:3239
26349 msgid ""
26350 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26351 msgstr ""
26352 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26353 "Mac erhöhen kann."
26354
26355 #: src/LyXRC.cpp:3243
26356 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26357 msgstr ""
26358 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26359 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26360
26361 #: src/LyXVC.cpp:100
26362 #, c-format
26363 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26364 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26365
26366 #: src/LyXVC.cpp:102
26367 msgid "Retrieve from version control?"
26368 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26369
26370 #: src/LyXVC.cpp:103
26371 msgid "&Retrieve"
26372 msgstr "&Abrufen"
26373
26374 #: src/LyXVC.cpp:137
26375 msgid "Document not saved"
26376 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26377
26378 #: src/LyXVC.cpp:138
26379 msgid "You must save the document before it can be registered."
26380 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26381
26382 #: src/LyXVC.cpp:174
26383 msgid "LyX VC: Initial description"
26384 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26385
26386 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
26387 msgid "(no initial description)"
26388 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26389
26390 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
26391 msgid "LyX VC: Log message"
26392 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26393
26394 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
26395 #: src/LyXVC.cpp:231
26396 msgid "(no log message)"
26397 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26398
26399 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
26400 msgid "LyX VC: Log Message"
26401 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26402
26403 #: src/LyXVC.cpp:287
26404 #, c-format
26405 msgid ""
26406 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26407 "changes.\n"
26408 "\n"
26409 "Do you want to revert to the older version?"
26410 msgstr ""
26411 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26412 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26413 "\n"
26414 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26415
26416 #: src/LyXVC.cpp:292
26417 msgid "Revert to stored version of document?"
26418 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26419
26420 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725
26421 msgid "&Revert"
26422 msgstr "&Wiederherstellen"
26423
26424 #: src/Paragraph.cpp:1971
26425 msgid "Senseless with this layout!"
26426 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26427
26428 #: src/Paragraph.cpp:2032
26429 msgid "Alignment not permitted"
26430 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26431
26432 #: src/Paragraph.cpp:2033
26433 msgid ""
26434 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26435 "Setting to default."
26436 msgstr ""
26437 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26438 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26439
26440 #: src/Text.cpp:405
26441 msgid "Unknown Inset"
26442 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26443
26444 #: src/Text.cpp:515
26445 msgid "Change tracking author index missing"
26446 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26447
26448 #: src/Text.cpp:516
26449 #, c-format
26450 msgid ""
26451 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26452 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26453 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26454 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26455 msgstr ""
26456 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26457 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26458 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26459 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26460 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26461 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26462
26463 #: src/Text.cpp:533
26464 msgid "Unknown token"
26465 msgstr "Unbekanntes Token"
26466
26467 #: src/Text.cpp:999
26468 msgid ""
26469 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26470 "Tutorial."
26471 msgstr ""
26472 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26473 "Sie das Tutorium."
26474
26475 #: src/Text.cpp:1008
26476 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26477 msgstr ""
26478 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26479 "das Tutorium."
26480
26481 #: src/Text.cpp:1022
26482 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26483 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26484
26485 #: src/Text.cpp:1875
26486 msgid "[Change Tracking] "
26487 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26488
26489 #: src/Text.cpp:1883
26490 #, c-format
26491 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26492 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26493
26494 #: src/Text.cpp:1893 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
26495 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26496 #, c-format
26497 msgid "Font: %1$s"
26498 msgstr "Schrift: %1$s"
26499
26500 #: src/Text.cpp:1898
26501 #, c-format
26502 msgid ", Depth: %1$d"
26503 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26504
26505 #: src/Text.cpp:1904
26506 msgid ", Spacing: "
26507 msgstr ", Abstand: "
26508
26509 #: src/Text.cpp:1910 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
26510 msgid "OneHalf"
26511 msgstr "Eineinhalb"
26512
26513 #: src/Text.cpp:1916
26514 msgid "Other ("
26515 msgstr "Andere ("
26516
26517 #: src/Text.cpp:1926
26518 msgid ", Paragraph: "
26519 msgstr ", Absatz: "
26520
26521 #: src/Text.cpp:1927
26522 msgid ", Id: "
26523 msgstr ", Id: "
26524
26525 #: src/Text.cpp:1934
26526 msgid ", Char: 0x"
26527 msgstr ", Zeichen: 0x"
26528
26529 #: src/Text.cpp:1936
26530 msgid ", Boundary: "
26531 msgstr ", Grenze: "
26532
26533 #: src/Text2.cpp:407
26534 msgid "No font change defined."
26535 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26536
26537 #: src/Text2.cpp:447
26538 msgid "Nothing to index!"
26539 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26540
26541 #: src/Text2.cpp:449
26542 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26543 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26544
26545 #: src/Text3.cpp:192
26546 msgid "Math editor mode"
26547 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26548
26549 #: src/Text3.cpp:194
26550 msgid "No valid math formula"
26551 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26552
26553 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
26554 msgid "Already in regular expression mode"
26555 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26556
26557 #: src/Text3.cpp:215
26558 msgid "Regexp editor mode"
26559 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26560
26561 #: src/Text3.cpp:1428
26562 msgid "Layout "
26563 msgstr "Format "
26564
26565 #: src/Text3.cpp:1429
26566 msgid " not known"
26567 msgstr " unbekannt"
26568
26569 #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
26570 msgid "Missing argument"
26571 msgstr "Fehlendes Argument"
26572
26573 #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203
26574 msgid "Character set"
26575 msgstr "Zeichensatz"
26576
26577 #: src/Text3.cpp:2356
26578 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26579 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26580
26581 #: src/Text3.cpp:2357
26582 msgid ""
26583 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26584 "The thesaurus is not functional.\n"
26585 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26586 "instructions."
26587 msgstr ""
26588 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26589 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26590 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26591 "um den Thesaurus einzurichten."
26592
26593 #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435
26594 msgid "Paragraph layout set"
26595 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26596
26597 #: src/TextClass.cpp:138
26598 msgid "Plain Layout"
26599 msgstr "Schlichtes Format"
26600
26601 #: src/TextClass.cpp:855
26602 msgid "Missing File"
26603 msgstr "Fehlende Datei"
26604
26605 #: src/TextClass.cpp:856
26606 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26607 msgstr ""
26608 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26609
26610 #: src/TextClass.cpp:859
26611 msgid "Corrupt File"
26612 msgstr "Beschädigte Datei"
26613
26614 #: src/TextClass.cpp:860
26615 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26616 msgstr ""
26617 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26618
26619 #: src/TextClass.cpp:1599
26620 #, c-format
26621 msgid ""
26622 "The module %1$s has been requested by\n"
26623 "this document but has not been found in the list of\n"
26624 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26625 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26626 msgstr ""
26627 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26628 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26629 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26630 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26631 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26632
26633 #: src/TextClass.cpp:1604
26634 msgid "Module not available"
26635 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26636
26637 #: src/TextClass.cpp:1610
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26641 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26642 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26643 "Missing prerequisites:\n"
26644 "\t%2$s\n"
26645 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26646 msgstr ""
26647 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26648 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26649 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26650 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26651 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26652 "\t%2$s\n"
26653 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26654 "weitere Informationen."
26655
26656 #: src/TextClass.cpp:1617
26657 msgid "Package not available"
26658 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26659
26660 #: src/TextClass.cpp:1622
26661 #, c-format
26662 msgid "Error reading module %1$s\n"
26663 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26664
26665 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
26666 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
26667 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
26668 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
26669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3175
26670 msgid "Revision control error."
26671 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26672
26673 #: src/VCBackend.cpp:63
26674 #, c-format
26675 msgid ""
26676 "Some problem occurred while running the command:\n"
26677 "'%1$s'."
26678 msgstr ""
26679 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26680 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26681
26682 #: src/VCBackend.cpp:632
26683 msgid "Up-to-date"
26684 msgstr "Aktuell"
26685
26686 #: src/VCBackend.cpp:634
26687 msgid "Locally Modified"
26688 msgstr "Lokal modifiziert"
26689
26690 #: src/VCBackend.cpp:636
26691 msgid "Locally Added"
26692 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26693
26694 #: src/VCBackend.cpp:638
26695 msgid "Needs Merge"
26696 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26697
26698 #: src/VCBackend.cpp:640
26699 msgid "Needs Checkout"
26700 msgstr "Auschecken erforderlich"
26701
26702 #: src/VCBackend.cpp:642
26703 msgid "No CVS file"
26704 msgstr "Keine CVS-Datei"
26705
26706 #: src/VCBackend.cpp:644
26707 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26708 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26709
26710 #: src/VCBackend.cpp:870
26711 msgid ""
26712 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26713 "You have to update from repository first or revert your changes."
26714 msgstr ""
26715 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26716 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26717 "rückgängig machen."
26718
26719 #: src/VCBackend.cpp:875
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "Bad status when checking in changes.\n"
26723 "\n"
26724 "'%1$s'\n"
26725 "\n"
26726 msgstr ""
26727 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26728 "\n"
26729 "'%1$s'\n"
26730 "\n"
26731
26732 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "Error when updating from repository.\n"
26736 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26737 "'%1$s'.\n"
26738 "\n"
26739 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26740 msgstr ""
26741 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26742 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26743 "'%1$s'.\n"
26744 "\n"
26745 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26746 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26747
26748 #: src/VCBackend.cpp:958
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "There were detected changes in the working directory:\n"
26752 "%1$s\n"
26753 "\n"
26754 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26755 "revert back to the repository version."
26756 msgstr ""
26757 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26758 "%1$s\n"
26759 "\n"
26760 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26761 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26762
26763 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
26764 #: src/VCBackend.cpp:1526
26765 msgid "Changes detected"
26766 msgstr "Änderungen gefunden"
26767
26768 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26769 msgid "&Abort"
26770 msgstr "&Abbrechen"
26771
26772 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26773 msgid "View &Log ..."
26774 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26775
26776 #: src/VCBackend.cpp:983
26777 #, c-format
26778 msgid ""
26779 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26780 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26781 "'%2$s'.\n"
26782 "\n"
26783 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26784 msgstr ""
26785 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26786 "%1$s\n"
26787 "vom Repositorium.\n"
26788 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26789 "'%2$s'.\n"
26790 "\n"
26791 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26792 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26793
26794 #: src/VCBackend.cpp:1042
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "The document %1$s is not in repository.\n"
26798 "You have to check in the first revision before you can revert."
26799 msgstr ""
26800 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26801 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26802 "rückgängig machen können."
26803
26804 #: src/VCBackend.cpp:1050
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26808 "The status '%2$s' is unexpected."
26809 msgstr ""
26810 "Kann das Dokument %1$s\n"
26811 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26812 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26813
26814 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26815 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26816 msgid "Error: Could not generate logfile."
26817 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26818
26819 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26820 msgid ""
26821 "Error when committing to repository.\n"
26822 "You have to manually resolve the problem.\n"
26823 "LyX will reopen the document after you press OK."
26824 msgstr ""
26825 "Fehler beim Einchecken.\n"
26826 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26827 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26828 "Sie OK gedrückt haben."
26829
26830 #: src/VCBackend.cpp:1452
26831 msgid ""
26832 "Error while acquiring write lock.\n"
26833 "Another user is most probably editing\n"
26834 "the current document now!\n"
26835 "Also check the access to the repository."
26836 msgstr ""
26837 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26838 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26839 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26840 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26841
26842 #: src/VCBackend.cpp:1458
26843 msgid ""
26844 "Error while releasing write lock.\n"
26845 "Check the access to the repository."
26846 msgstr ""
26847 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26848 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26849
26850 #: src/VCBackend.cpp:1517
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "There were detected changes in the working directory:\n"
26854 "%1$s\n"
26855 "\n"
26856 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26857 "preferred.\n"
26858 "\n"
26859 "Continue?"
26860 msgstr ""
26861 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26862 "%1$s\n"
26863 "\n"
26864 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26865 "\n"
26866 "Fortfahren?"
26867
26868 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26870 msgid "&Yes"
26871 msgstr "&Ja"
26872
26873 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26875 msgid "&No"
26876 msgstr "&Nein"
26877
26878 #: src/VCBackend.cpp:1586
26879 msgid "SVN File Locking"
26880 msgstr "SVN Dateisperrung"
26881
26882 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26883 msgid "Locking property unset."
26884 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26885
26886 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26887 msgid "Locking property set."
26888 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26889
26890 #: src/VCBackend.cpp:1588
26891 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26892 msgstr ""
26893 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26894 "werden."
26895
26896 #: src/VSpace.cpp:162
26897 msgid "Default skip"
26898 msgstr "Standard"
26899
26900 #: src/VSpace.cpp:165
26901 msgid "Small skip"
26902 msgstr "Klein"
26903
26904 #: src/VSpace.cpp:168
26905 msgid "Medium skip"
26906 msgstr "Mittel"
26907
26908 #: src/VSpace.cpp:171
26909 msgid "Big skip"
26910 msgstr "Groß"
26911
26912 #: src/VSpace.cpp:174
26913 msgid "Vertical fill"
26914 msgstr "Variabel"
26915
26916 #: src/VSpace.cpp:181
26917 msgid "protected"
26918 msgstr "geschützt"
26919
26920 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26921 #, c-format
26922 msgid ""
26923 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26924 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26925 msgstr ""
26926 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26927 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26928 "zurückkehren?"
26929
26930 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26931 msgid "Reload saved document?"
26932 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26933
26934 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26935 msgid "Yes, &Reload"
26936 msgstr "Ja, ne&u laden"
26937
26938 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26939 msgid "No, &Keep Changes"
26940 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26941
26942 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26943 #, c-format
26944 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26945 msgstr ""
26946 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26947
26948 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26949 msgid "File not readable!"
26950 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26951
26952 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26956 "\n"
26957 "Do you want to create a new document?"
26958 msgstr ""
26959 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26960 "\n"
26961 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26962
26963 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26964 msgid "Create new document?"
26965 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26966
26967 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26968 msgid "&Create"
26969 msgstr "&Erstellen"
26970
26971 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26972 #, c-format
26973 msgid ""
26974 "The specified document template\n"
26975 "%1$s\n"
26976 "could not be read."
26977 msgstr ""
26978 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26979 "%1$s\n"
26980 "konnte nicht gelesen werden."
26981
26982 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26983 msgid "Could not read template"
26984 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26987 msgid "Standard[[Bullets]]"
26988 msgstr "Standard"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26991 msgid "Maths"
26992 msgstr "Mathe"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26995 msgid "Dings 1"
26996 msgstr "Dings 1"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26999 msgid "Dings 2"
27000 msgstr "Dings 2"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27003 msgid "Dings 3"
27004 msgstr "Dings 3"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27007 msgid "Dings 4"
27008 msgstr "Dings 4"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27011 msgid "Unavailable:"
27012 msgstr "Nicht verfügbar:"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27015 #, c-format
27016 msgid "Unavailable: %1$s"
27017 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27020 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27021 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27022 msgid "Uncategorized"
27023 msgstr "Nicht kategorisiert"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27026 msgid "Directories"
27027 msgstr "Verzeichnisse"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27030 msgid "File"
27031 msgstr "Datei"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27034 msgid "Master document"
27035 msgstr "Hauptdokument"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27038 msgid "Open files"
27039 msgstr "Geöffnete Dateien"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27042 msgid "Manuals"
27043 msgstr "Hilfedateien"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27049 "Continue searching from the beginning?"
27050 msgstr ""
27051 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27052 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27055 #, c-format
27056 msgid ""
27057 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27058 "Continue searching from the end?"
27059 msgstr ""
27060 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27061 "Suche am Ende fortsetzen?"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27064 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27065 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27066
27067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27068 msgid "Advanced search cancelled by user"
27069 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27072 msgid "Wrap search?"
27073 msgstr "Von vorne suchen?"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27076 msgid "Nothing to search"
27077 msgstr "Nichts zum suchen"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27080 msgid "No open document(s) in which to search"
27081 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27084 msgid "Advanced Find and Replace"
27085 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27088 msgid "Float Settings"
27089 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27093 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27096 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27097 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27100 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27101 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27105 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27109 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27112 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27113 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27116 msgid "for this version of LyX."
27117 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27120 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27121 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27127 "1995--%1$s LyX Team"
27128 msgstr ""
27129 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27130 "1995--%1$s LyX-Team"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27133 msgid ""
27134 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27135 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27136 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27137 "any later version."
27138 msgstr ""
27139 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27140 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27141 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27142 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27145 msgid ""
27146 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27147 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27148 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27149 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27151 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27152 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27153 msgstr ""
27154 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27155 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27156 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27157 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27158 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27159 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27160 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27161 "USA."
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27164 msgid "not released yet"
27165 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "LyX Version %1$s\n"
27171 "(%2$s)"
27172 msgstr ""
27173 "LyX Version %1$s\n"
27174 "(%2$s)"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27177 msgid "Built from git commit hash "
27178 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27181 msgid "Library directory: "
27182 msgstr "Systemverzeichnis: "
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27185 msgid "User directory: "
27186 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27189 #, c-format
27190 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27191 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27194 #, c-format
27195 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27196 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27199 msgid "About LyX"
27200 msgstr "Über LyX"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27205 #, c-format
27206 msgid "LyX: %1$s"
27207 msgstr "LyX: %1$s"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27210 msgid "About %1"
27211 msgstr "Über %1"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
27214 msgid "Preferences"
27215 msgstr "Einstellungen"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27218 msgid "Reconfigure"
27219 msgstr "Neu konfigurieren"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27222 msgid "Quit %1"
27223 msgstr "%1 beenden"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
27226 msgid "Nothing to do"
27227 msgstr "Nichts zu tun"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
27230 msgid "Unknown action"
27231 msgstr "Unbekannte Aktion"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
27234 msgid "Command not handled"
27235 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
27238 msgid "Command disabled"
27239 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
27242 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27243 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
27246 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27247 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
27250 msgid "Running configure..."
27251 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
27254 msgid "Reloading configuration..."
27255 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
27258 msgid "System reconfiguration failed"
27259 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27262 msgid ""
27263 "The system reconfiguration has failed.\n"
27264 "Default textclass is used but LyX may\n"
27265 "not be able to work properly.\n"
27266 "Please reconfigure again if needed."
27267 msgstr ""
27268 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27269 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27270 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27271 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
27274 msgid "System reconfigured"
27275 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27278 msgid ""
27279 "The system has been reconfigured.\n"
27280 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27281 "updated document class specifications."
27282 msgstr ""
27283 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27284 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27285 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
27288 msgid "Exiting."
27289 msgstr "LyX wird beendet."
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
27292 #, c-format
27293 msgid "Opening help file %1$s..."
27294 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
27297 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27298 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
27301 #, c-format
27302 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27303 msgstr ""
27304 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27305 "darf nicht umdefiniert werden."
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
27308 #, c-format
27309 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27310 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
27313 #, c-format
27314 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27315 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
27318 msgid "Unable to save document defaults"
27319 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
27322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
27323 msgid "Unknown function."
27324 msgstr "Unbekannte Funktion."
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
27327 msgid "The current document was closed."
27328 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
27331 msgid ""
27332 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27333 "documents and exit.\n"
27334 "\n"
27335 "Exception: "
27336 msgstr ""
27337 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27338 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27339 "\n"
27340 "Exception: "
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
27343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
27344 msgid "Software exception Detected"
27345 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
27348 msgid ""
27349 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27350 "unsaved documents and exit."
27351 msgstr ""
27352 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27353 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
27356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
27357 msgid "Could not find UI definition file"
27358 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
27361 #, c-format
27362 msgid ""
27363 "Error while reading the included file\n"
27364 "%1$s\n"
27365 "Please check your installation."
27366 msgstr ""
27367 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27368 "%1$s.\n"
27369 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
27372 msgid "Could not find default UI file"
27373 msgstr ""
27374 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27375 "werden"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
27378 msgid ""
27379 "LyX could not find the default UI file!\n"
27380 "Please check your installation."
27381 msgstr ""
27382 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27383 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27384 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "Error while reading the configuration file\n"
27390 "%1$s\n"
27391 "Falling back to default.\n"
27392 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27393 "check which User Interface file you are using."
27394 msgstr ""
27395 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27396 "%1$s.\n"
27397 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27398 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27399 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27402 msgid "Bibliography Item Settings"
27403 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27406 msgid "BibTeX Bibliography"
27407 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2421
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27416 msgid "Documents|#o#O"
27417 msgstr "Dokumente|#k"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27420 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27421 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27424 msgid "Select a BibTeX database to add"
27425 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27428 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27429 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27432 msgid "Select a BibTeX style"
27433 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27436 msgid "No frame"
27437 msgstr "Kein Rahmen"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27440 msgid "Simple rectangular frame"
27441 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27444 msgid "Oval frame, thin"
27445 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27448 msgid "Oval frame, thick"
27449 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27452 msgid "Drop shadow"
27453 msgstr "Schlagschatten"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27456 msgid "Shaded background"
27457 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27460 msgid "Double rectangular frame"
27461 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27464 msgid "Depth"
27465 msgstr "Tiefe"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27468 msgid "Total Height"
27469 msgstr "Gesamthöhe"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27472 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27473 msgid "Makebox"
27474 msgstr "Makebox"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27477 msgid "Box Settings"
27478 msgstr "Box-Einstellungen"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27481 msgid "Branch Settings"
27482 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27485 msgid "Branch"
27486 msgstr "Zweig"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27489 msgid "Activated"
27490 msgstr "Aktiviert"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27493 msgid "Filename Suffix"
27494 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3575
27499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27500 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27502 msgid "Yes"
27503 msgstr "Ja"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2518
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
27508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27511 msgid "No"
27512 msgstr "Nein"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27515 msgid "Enter new branch name"
27516 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27519 #, c-format
27520 msgid ""
27521 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27522 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27523 msgstr ""
27524 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27525 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27528 msgid "&Merge"
27529 msgstr "&Zusammenführen"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27532 msgid "Renaming failed"
27533 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27536 msgid "The branch could not be renamed."
27537 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27540 msgid "Merge Changes"
27541 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27544 msgid ""
27545 "Changed by %1\n"
27546 "\n"
27547 msgstr ""
27548 "Änderung durch %1\n"
27549 "\n"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27552 msgid "Change made on %1\n"
27553 msgstr "Geändert am %1\n"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27560 msgid "No change"
27561 msgstr "Keine Änderung"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27564 msgid "Small Caps"
27565 msgstr "Kapitälchen"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27571 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27572 msgid "Reset"
27573 msgstr "Zurücksetzen"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27576 msgid "Underbar"
27577 msgstr "Unterstrichen"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27580 msgid "Double underbar"
27581 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27584 msgid "Wavy underbar"
27585 msgstr "Wellig unterstrichen"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27588 msgid "Strikeout"
27589 msgstr "Durchgestrichen"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27592 msgid "No color"
27593 msgstr "Keine Farbe"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27596 msgid "Text Style"
27597 msgstr "Textstil"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27600 msgid "Keys"
27601 msgstr "Schlüssel"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27604 msgid "LinkBack PDF"
27605 msgstr "LinkBack-PDF"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27608 msgid "JPEG"
27609 msgstr "JPEG"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27612 msgid "pasted"
27613 msgstr "eingefügt"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27616 #, c-format
27617 msgid "%1$s Files"
27618 msgstr "%1$s Dateien"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27621 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27622 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
27628 msgid "Canceled."
27629 msgstr "Abgebrochen."
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27632 msgid "Overwrite external file?"
27633 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27636 #, c-format
27637 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27638 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27641 msgid "List of previous commands"
27642 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27645 msgid "Next command"
27646 msgstr "Nächster Befehl"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27649 msgid "Compare LyX files"
27650 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27653 msgid "Select document"
27654 msgstr "Dokument wählen"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2471
27659 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27660 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27663 msgid "Error while comparing documents."
27664 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27667 msgid "Aborted"
27668 msgstr "Abgebrochen"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27671 msgid "Finished"
27672 msgstr "Beendet"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27675 msgid "Aborting process..."
27676 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27679 msgid "differences"
27680 msgstr "Unterschiede"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27683 msgid "Compare different revisions"
27684 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27687 msgid "big[[delimiter size]]"
27688 msgstr "big"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27691 msgid "Big[[delimiter size]]"
27692 msgstr "Big"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27695 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27696 msgstr "bigg"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
27699 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27700 msgstr "Bigg"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
27703 msgid "Math Delimiter"
27704 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27708 msgid "(None)"
27709 msgstr "(Kein)"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27712 msgid "Variable"
27713 msgstr "Variabel"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
27716 msgid "Module not found!"
27717 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
27720 msgid "Press button to check validity..."
27721 msgstr ""
27722 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27725 msgid "Layout is valid!"
27726 msgstr "Format ist gültig!"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
27729 msgid "Layout is invalid!"
27730 msgstr "Format ist ungültig!"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
27733 msgid "Conversion to current format impossible!"
27734 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:624
27737 msgid "Conversion to current stable format impossible."
27738 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
27741 msgid "Convert to current format"
27742 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
27745 msgid "Document Settings"
27746 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27750 msgid "Child Document"
27751 msgstr "Unterdokument"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
27754 msgid "Include to Output"
27755 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
27758 msgid "10"
27759 msgstr "10"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
27762 msgid "11"
27763 msgstr "11"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
27766 msgid "12"
27767 msgstr "12"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
27770 msgid "None (no fontenc)"
27771 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
27774 msgid ""
27775 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27776 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27777 msgstr ""
27778 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27779 "LuaTeX)\n"
27780 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27783 msgid "empty"
27784 msgstr "leer"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27787 msgid "plain"
27788 msgstr "einfach"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27791 msgid "headings"
27792 msgstr "mit Überschriften"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27795 msgid "fancy"
27796 msgstr "ausgefallen"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27799 msgid "US letter"
27800 msgstr "US letter"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27803 msgid "US legal"
27804 msgstr "US legal"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27807 msgid "US executive"
27808 msgstr "US executive"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27811 msgid "A0"
27812 msgstr "A0"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27815 msgid "A1"
27816 msgstr "A1"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27819 msgid "A2"
27820 msgstr "A2"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27823 msgid "A3"
27824 msgstr "A3"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27827 msgid "A4"
27828 msgstr "A4"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27831 msgid "A5"
27832 msgstr "A5"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27835 msgid "A6"
27836 msgstr "A6"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27839 msgid "B0"
27840 msgstr "B0"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27843 msgid "B1"
27844 msgstr "B1"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27847 msgid "B2"
27848 msgstr "B2"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27851 msgid "B3"
27852 msgstr "B3"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
27855 msgid "B4"
27856 msgstr "B4"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
27859 msgid "B5"
27860 msgstr "B5"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
27863 msgid "B6"
27864 msgstr "B6"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
27867 msgid "C0"
27868 msgstr "C0"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
27871 msgid "C1"
27872 msgstr "C1"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
27875 msgid "C2"
27876 msgstr "C2"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
27879 msgid "C3"
27880 msgstr "C3"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
27883 msgid "C4"
27884 msgstr "C4"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
27887 msgid "C5"
27888 msgstr "C5"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
27891 msgid "C6"
27892 msgstr "C6"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
27895 msgid "JIS B0"
27896 msgstr "JIS B0"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
27899 msgid "JIS B1"
27900 msgstr "JIS B1"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
27903 msgid "JIS B2"
27904 msgstr "JIS B2"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
27907 msgid "JIS B3"
27908 msgstr "JIS B3"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
27911 msgid "JIS B4"
27912 msgstr "JIS B4"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
27915 msgid "JIS B5"
27916 msgstr "JIS B5"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
27919 msgid "JIS B6"
27920 msgstr "JIS B6"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27923 msgid "Language Default (no inputenc)"
27924 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
27927 msgid "``text''"
27928 msgstr "“Text”"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
27931 msgid "''text''"
27932 msgstr "”Text”"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
27935 msgid ",,text``"
27936 msgstr "„Text“"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
27939 msgid ",,text''"
27940 msgstr "„Text”"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
27943 msgid "<<text>>"
27944 msgstr "«Text»"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
27947 msgid ">>text<<"
27948 msgstr "»Text«"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
27951 msgid "Numbered"
27952 msgstr "Nummeriert"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
27955 msgid "Appears in TOC"
27956 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27959 msgid "Author-year"
27960 msgstr "Autor-Jahr"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27963 msgid "Numerical"
27964 msgstr "Nummerisch"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27967 msgid "Package"
27968 msgstr "Paket"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27971 msgid "Load automatically"
27972 msgstr "Automatisch laden"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27975 msgid "Load always"
27976 msgstr "Immer laden"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
27979 msgid "Do not load"
27980 msgstr "Nicht laden"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
27983 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27984 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
27987 #, c-format
27988 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27989 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
27992 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27993 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27994
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
27996 #, c-format
27997 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27998 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28002 #, c-format
28003 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28004 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28010 "all required packages (%2$s) installed."
28011 msgstr ""
28012 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28013 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
28017 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28018 msgstr ""
28019 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28020 "Parameter ein."
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28023 msgid "Document Class"
28024 msgstr "Dokumentklasse"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
28027 msgid "Child Documents"
28028 msgstr "Unterdokumente"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
28031 msgid "Modules"
28032 msgstr "Module"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
28035 msgid "Local Layout"
28036 msgstr "Lokales Format"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
28039 msgid "Text Layout"
28040 msgstr "Textformat"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
28043 msgid "Page Margins"
28044 msgstr "Seitenränder"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
28047 msgid "Colors"
28048 msgstr "Farben"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28051 msgid "Numbering & TOC"
28052 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
28055 msgid "Indexes"
28056 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28059 msgid "PDF Properties"
28060 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
28063 msgid "Math Options"
28064 msgstr "Mathe-Optionen"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28067 msgid "Float Placement"
28068 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
28071 msgid "Bullets"
28072 msgstr "Auflistungszeichen"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28075 msgid "Branches"
28076 msgstr "Zweige"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
28079 msgid "Format"
28080 msgstr "Format"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28083 msgid "LaTeX Preamble"
28084 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
28088 msgid "&Default..."
28089 msgstr "Stan&dard..."
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3347
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3356
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
28096 msgid " (not installed)"
28097 msgstr " (nicht installiert)"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
28100 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28101 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
28104 msgid " (not available)"
28105 msgstr " (nicht verfügbar)"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
28108 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28109 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
28113 msgid "Class Default"
28114 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28117 msgid "Layouts|#o#O"
28118 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
28121 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28122 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
28126 msgid "Local layout file"
28127 msgstr "Lokale Formatdatei"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
28130 msgid ""
28131 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28132 "file, not one in the system or user directory.\n"
28133 "Your document will not work with this layout if you\n"
28134 "move the layout file to a different directory."
28135 msgstr ""
28136 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28137 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28138 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28139 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28140 "nicht verschoben wird."
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28143 msgid "&Set Layout"
28144 msgstr "&Layout übernehmen"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28147 msgid "Unable to read local layout file."
28148 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28151 msgid "This is a local layout file."
28152 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
28155 msgid "Select master document"
28156 msgstr "Hauptdokument wählen"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207
28159 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28160 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28161
28162 # , c-format
28163 # , c-format
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
28167 msgid "Unapplied changes"
28168 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28173 msgid ""
28174 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28175 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28176 msgstr ""
28177 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28178 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28179 "Aktion verlorengehen."
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2234
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
28184 msgid "&Dismiss"
28185 msgstr "&Ablehnen"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
28189 msgid "Unable to set document class."
28190 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
28193 #, c-format
28194 msgid "%1$s, %2$s"
28195 msgstr "%1$s, %2$s"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28198 #, c-format
28199 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28200 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
28203 #, c-format
28204 msgid "%1$s (unavailable)"
28205 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
28208 msgid "Module provided by document class."
28209 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28212 #, c-format
28213 msgid "Category: %1$s."
28214 msgstr "Kategorie: %1$s."
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28217 #, c-format
28218 msgid "Package(s) required: %1$s."
28219 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
28222 msgid "or"
28223 msgstr "oder"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28226 #, c-format
28227 msgid "Modules required: %1$s."
28228 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
28231 #, c-format
28232 msgid "Modules excluded: %1$s."
28233 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
28236 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28237 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
28240 msgid "[No options predefined]"
28241 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
28244 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28245 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
28248 msgid "&Use Hyperref Support"
28249 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3650
28252 msgid "Can't set layout!"
28253 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3651
28256 #, c-format
28257 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28258 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
28261 msgid "Not Found"
28262 msgstr "nicht gefunden"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
28265 msgid "Assigned master does not include this file"
28266 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "You must include this file in the document\n"
28272 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28273 "feature."
28274 msgstr ""
28275 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28276 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28277 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3804
28280 msgid "Could not load master"
28281 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3805
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "The master document '%1$s'\n"
28287 "could not be loaded."
28288 msgstr ""
28289 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28290 "konnte nicht geladen werden."
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3946
28293 msgid "(Module name: %1)"
28294 msgstr "(Modulname: %1)"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28297 msgid "Literate"
28298 msgstr "Literal"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28301 msgid "Error List"
28302 msgstr "Fehlerliste"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28305 #, c-format
28306 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28307 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28310 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28311 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28314 msgid "Top left"
28315 msgstr "Oben links"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28318 msgid "Bottom left"
28319 msgstr "Unten links"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28322 msgid "Baseline left"
28323 msgstr "Grundlinie links"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28326 msgid "Top center"
28327 msgstr "Oben zentriert"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28330 msgid "Bottom center"
28331 msgstr "Unten zentriert"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28334 msgid "Baseline center"
28335 msgstr "Grundlinie zentriert"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28338 msgid "Top right"
28339 msgstr "Oben rechts"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28342 msgid "Bottom right"
28343 msgstr "Unten rechts"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28346 msgid "Baseline right"
28347 msgstr "Grundlinie rechts"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28350 msgid "External Material"
28351 msgstr "Externes Material"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28354 msgid "Scale%"
28355 msgstr "Größe%"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28358 msgid "Select external file"
28359 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28362 msgid "automatically"
28363 msgstr "automatisch"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
28366 msgid "Graphics"
28367 msgstr "Grafik"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28370 msgid "Dissolve previous group?"
28371 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28377 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28378 "because this graphic was its only member.\n"
28379 "How do you want to proceed?"
28380 msgstr ""
28381 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28382 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28383 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28384 "Was möchten Sie tun?"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28387 #, c-format
28388 msgid "Stick with group '%1$s'"
28389 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28392 #, c-format
28393 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28394 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28400 "the group will be dissolved,\n"
28401 "because this graphic was its only member.\n"
28402 "How do you want to proceed?"
28403 msgstr ""
28404 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28405 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28406 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28407 "Was möchten Sie tun?"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28410 #, c-format
28411 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28412 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28415 msgid "Enter unique group name:"
28416 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28419 msgid "Group already defined!"
28420 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28423 #, c-format
28424 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28425 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28428 msgid "Set max. &width:"
28429 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28432 msgid "Set max. &height:"
28433 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28436 msgid "Maximal width of image in output"
28437 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28440 msgid "Maximal height of image in output"
28441 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28444 msgid "bp"
28445 msgstr "bp"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28448 msgid "cm"
28449 msgstr "cm"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28452 msgid "mm"
28453 msgstr "mm"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28456 msgid "in[[unit of measure]]"
28457 msgstr "in"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28460 msgid "Select graphics file"
28461 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28464 msgid "Clipart|#C#c"
28465 msgstr "Clipart|#C#c"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28469 msgid "Interword Space"
28470 msgstr "Normales Leerzeichen"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28474 msgid "Thin Space"
28475 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28478 msgid "Medium Space"
28479 msgstr "Mittlerer Abstand"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28482 msgid "Thick Space"
28483 msgstr "Großer Abstand"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28487 msgid "Negative Thin Space"
28488 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28492 msgid "Negative Medium Space"
28493 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28497 msgid "Negative Thick Space"
28498 msgstr "Negativer großer Abstand"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28501 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28502 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28505 msgid "Quad (1 em)"
28506 msgstr "Geviert (1 em)"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28509 msgid "Double Quad (2 em)"
28510 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28514 msgid "Horizontal Fill"
28515 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28518 msgid "Visible Space"
28519 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28522 msgid ""
28523 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28524 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28525 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28526 msgstr ""
28527 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28528 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28529 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28532 msgid "Horizontal Space Settings"
28533 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28536 msgid "Hyperlink Settings"
28537 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28542 msgid ""
28543 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28544 msgstr ""
28545 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28546 "gültiger Parameter ein."
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28549 msgid "Select document to include"
28550 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28553 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28554 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28557 msgid "Index Entry Settings"
28558 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28561 msgid "Label Color"
28562 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28565 msgid "Cannot remove standard index"
28566 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28569 msgid "The default index cannot be removed."
28570 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28573 msgid "Enter new index name"
28574 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28577 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28578 msgstr ""
28579 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28580 "vergeben ist."
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28583 msgid "unknown"
28584 msgstr "unbekannt"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28587 msgid "shortcut"
28588 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28591 msgid "shortcuts"
28592 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28595 msgid "lyxrc"
28596 msgstr "lyxrc"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28599 msgid "package"
28600 msgstr "Paket"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28603 msgid "textclass"
28604 msgstr "Textklasse"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28607 msgid "menu"
28608 msgstr "Menü"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28611 msgid "icon"
28612 msgstr "Piktogramm"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28615 msgid "buffer"
28616 msgstr "Speicher"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28619 msgid "lyxinfo"
28620 msgstr "lyxinfo"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28623 msgid "Info Inset Settings"
28624 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28627 msgid "Shift-"
28628 msgstr "Shift-"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28631 msgid "Control-"
28632 msgstr "Kontroll-"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28635 msgid "Option-"
28636 msgstr "Option-"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28639 msgid "Command-"
28640 msgstr "Befehl-"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28643 msgid "Label Settings"
28644 msgstr "Marken-Einstellungen"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28647 msgid "Line Settings"
28648 msgstr "Linien-Einstellungen"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28651 msgid "No language"
28652 msgstr "Keine Sprache"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28655 msgid "Program Listing Settings"
28656 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
28659 msgid "No dialect"
28660 msgstr "Kein Dialekt"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28663 msgid "LaTeX Log"
28664 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28667 msgid "LyX2LyX"
28668 msgstr "LyX2LyX"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28671 msgid "Literate Programming Build Log"
28672 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28675 msgid "lyx2lyx Error Log"
28676 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28679 msgid "Version Control Log"
28680 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28683 msgid "Log file not found."
28684 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28687 msgid "No literate programming build log file found."
28688 msgstr ""
28689 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28692 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28693 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28696 msgid "No version control log file found."
28697 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28700 msgid "[x]"
28701 msgstr "[x]"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28704 msgid "(x)"
28705 msgstr "(x)"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28708 msgid "{x}"
28709 msgstr "{x}"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28712 msgid "|x|"
28713 msgstr "|x|"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28716 msgid "||x||"
28717 msgstr "||x||"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28720 msgid "bmatrix"
28721 msgstr "bmatrix"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28724 msgid "pmatrix"
28725 msgstr "pmatrix"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28728 msgid "Bmatrix"
28729 msgstr "Bmatrix"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28732 msgid "vmatrix"
28733 msgstr "vmatrix"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28736 msgid "Vmatrix"
28737 msgstr "Vmatrix"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28740 msgid "Math Matrix"
28741 msgstr "Mathe-Matrix"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28744 msgid "Nomenclature Settings"
28745 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28748 msgid "Note Settings"
28749 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28752 msgid "Paragraph Settings"
28753 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28756 msgid ""
28757 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28758 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28759 "\n"
28760 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28761 "the items is used."
28762 msgstr ""
28763 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28764 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28765 "Liste oder Beschreibung.\n"
28766 "\n"
28767 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28768 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28771 msgid "Phantom Settings"
28772 msgstr "Phantom Einstellungen"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
28775 msgid "System files|#S#s"
28776 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
28779 msgid "User files|#U#u"
28780 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
28783 msgid "Look & Feel"
28784 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28787 msgid "Language Settings"
28788 msgstr "Spracheinstellungen"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28791 msgid "File Handling"
28792 msgstr "Datei-Handhabung"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
28795 msgid "Keyboard/Mouse"
28796 msgstr "Tastatur/Maus"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
28799 msgid "Input Completion"
28800 msgstr "Eingabevervollständigung"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
28804 msgid "Co&mmand:"
28805 msgstr "&Befehl:"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
28808 msgid "Screen Fonts"
28809 msgstr "Bildschirmschriften"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
28812 msgid "Paths"
28813 msgstr "Pfade"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28816 msgid "Select directory for example files"
28817 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28820 msgid "Select a document templates directory"
28821 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28824 msgid "Select a temporary directory"
28825 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28828 msgid "Select a backups directory"
28829 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28832 msgid "Select a document directory"
28833 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28836 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28837 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28840 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28841 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28844 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28845 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28848 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28849 msgid "Spellchecker"
28850 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28853 msgid "Native"
28854 msgstr "Nativ"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28857 msgid "Aspell"
28858 msgstr "Aspell"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28861 msgid "Enchant"
28862 msgstr "Enchant"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28865 msgid "Hunspell"
28866 msgstr "Hunspell"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28869 msgid "Converters"
28870 msgstr "Konverter"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28873 msgid "File Formats"
28874 msgstr "Dateiformate"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28877 msgid "Format in use"
28878 msgstr "Format wird verwendet"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28881 msgid ""
28882 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28883 "converter. Please remove the converter first."
28884 msgstr ""
28885 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28886 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28889 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28890 msgstr ""
28891 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28892 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28895 msgid "LyX needs to be restarted!"
28896 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28899 msgid ""
28900 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28901 "restart."
28902 msgstr ""
28903 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28904 "Neustart von LyX wirksam."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28907 msgid "User Interface"
28908 msgstr "Benutzeroberfläche"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28911 msgid "Classic"
28912 msgstr "Klassisch"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28915 msgid "Oxygen"
28916 msgstr "Oxygen"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28919 msgid "Document Handling"
28920 msgstr "Dokument-Handhabung"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28923 msgid "Control"
28924 msgstr "Kontrolle"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28927 msgid "Shortcuts"
28928 msgstr "Tastenkürzel"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28931 msgid "Function"
28932 msgstr "Funktion"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28935 msgid "Shortcut"
28936 msgstr "Tastenkürzel"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28939 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28940 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28943 msgid "Mathematical Symbols"
28944 msgstr "Mathematische Symbole"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28947 msgid "Document and Window"
28948 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28951 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28952 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28955 msgid "System and Miscellaneous"
28956 msgstr "System und Verschiedenes"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28959 msgid "Res&tore"
28960 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28964 msgid "Failed to create shortcut"
28965 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28968 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28969 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28972 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28973 msgstr ""
28974 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
28975 "Tastenkombination belegt werden."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28978 msgid "Invalid or empty key sequence"
28979 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28985 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28986 msgstr ""
28987 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28988 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28989 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28992 msgid "Redefine shortcut?"
28993 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28996 msgid "&Redefine"
28997 msgstr "&Neu Definieren"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
29000 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29001 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
29004 msgid "Identity"
29005 msgstr "Identität"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
29008 msgid "Choose bind file"
29009 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
29012 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29013 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3502
29016 msgid "Choose UI file"
29017 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3503
29020 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29021 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3509
29024 msgid "Choose keyboard map"
29025 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3510
29028 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29029 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29032 msgid "Longest label width"
29033 msgstr "Breite der längsten Marke"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29036 msgid "Index Settings"
29037 msgstr "Index-Einstellungen"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29040 msgid "<All indexes>"
29041 msgstr "<Alle Indexe>"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29044 msgid "Progress/Debug Messages"
29045 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29048 msgid "Debug Level"
29049 msgstr "Testebene"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29052 msgid "Set"
29053 msgstr "Aktiv"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29056 msgid "Cross-reference"
29057 msgstr "Querverweis"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29060 msgid "&Go Back"
29061 msgstr "&Gehe zurück"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
29064 msgid "Jump back"
29065 msgstr "Springe zurück"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
29068 msgid "Jump to label"
29069 msgstr "Springe zur Marke"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
29072 msgid "<No prefix>"
29073 msgstr "<Ohne Präfix>"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29076 msgid "Find and Replace"
29077 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29080 msgid ""
29081 "End of file reached while searching forward.\n"
29082 "Continue searching from the beginning?"
29083 msgstr ""
29084 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29085 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29088 msgid ""
29089 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29090 "Continue searching from the end?"
29091 msgstr ""
29092 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29093 "Suche am Ende fortsetzen?"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29096 msgid "String not found."
29097 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29100 msgid "Export or Send Document"
29101 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29104 msgid "Show File"
29105 msgstr "Zeige Datei"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29108 msgid "Error -> Cannot load file!"
29109 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29112 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29113 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29116 msgid ""
29117 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29118 "beginning?"
29119 msgstr ""
29120 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29123 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29124 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29127 msgid "Basic Latin"
29128 msgstr "Basis-Lateinisch"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29131 msgid "Latin-1 Supplement"
29132 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29135 msgid "Latin Extended-A"
29136 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29139 msgid "Latin Extended-B"
29140 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29143 msgid "IPA Extensions"
29144 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29147 msgid "Spacing Modifier Letters"
29148 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29151 msgid "Combining Diacritical Marks"
29152 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29155 msgid "Cyrillic"
29156 msgstr "Kyrillisch"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29159 msgid "Arabic"
29160 msgstr "Arabisch"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29163 msgid "Devanagari"
29164 msgstr "Devanagari"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29167 msgid "Bengali"
29168 msgstr "Bengalisch"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29171 msgid "Gurmukhi"
29172 msgstr "Gurmukhi"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29175 msgid "Gujarati"
29176 msgstr "Gujarati"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29179 msgid "Oriya"
29180 msgstr "Oriya"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29183 msgid "Kannada"
29184 msgstr "Kannada"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29187 msgid "Malayalam"
29188 msgstr "Malayalam"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29191 msgid "Hangul Jamo"
29192 msgstr "Hangeul-Jamo"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29195 msgid "Phonetic Extensions"
29196 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29199 msgid "Latin Extended Additional"
29200 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29203 msgid "Greek Extended"
29204 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29207 msgid "General Punctuation"
29208 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29211 msgid "Superscripts and Subscripts"
29212 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29215 msgid "Currency Symbols"
29216 msgstr "Währungszeichen"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29220 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29223 msgid "Letterlike Symbols"
29224 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29227 msgid "Number Forms"
29228 msgstr "Zahlzeichen"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29231 msgid "Mathematical Operators"
29232 msgstr "Mathematische Operatoren"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29235 msgid "Miscellaneous Technical"
29236 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29239 msgid "Control Pictures"
29240 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29243 msgid "Optical Character Recognition"
29244 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29247 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29248 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29251 msgid "Box Drawing"
29252 msgstr "Rahmenzeichnung"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29255 msgid "Block Elements"
29256 msgstr "Blockelemente"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29259 msgid "Geometric Shapes"
29260 msgstr "Geometrische Formen"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29263 msgid "Miscellaneous Symbols"
29264 msgstr "Verschiedene Symbole"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29267 msgid "Dingbats"
29268 msgstr "Dingbats"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29271 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29272 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29275 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29276 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29279 msgid "Hiragana"
29280 msgstr "Hiragana"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29283 msgid "Katakana"
29284 msgstr "Katakana"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29287 msgid "Bopomofo"
29288 msgstr "Bopomofo"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29291 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29292 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29295 msgid "Kanbun"
29296 msgstr "Kanbun"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29299 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29300 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29303 msgid "CJK Compatibility"
29304 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29307 msgid "CJK Unified Ideographs"
29308 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29311 msgid "Hangul Syllables"
29312 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29315 msgid "High Surrogates"
29316 msgstr "High Surrogates"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29319 msgid "Private Use High Surrogates"
29320 msgstr "Private Use High Surrogates"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29323 msgid "Low Surrogates"
29324 msgstr "Low Surrogates"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29327 msgid "Private Use Area"
29328 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29331 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29332 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29335 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29336 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29339 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29340 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29343 msgid "Combining Half Marks"
29344 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29347 msgid "CJK Compatibility Forms"
29348 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29351 msgid "Small Form Variants"
29352 msgstr "Kleine Formvarianten"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29355 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29356 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29359 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29360 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29363 msgid "Linear B Syllabary"
29364 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29367 msgid "Linear B Ideograms"
29368 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29371 msgid "Aegean Numbers"
29372 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29375 msgid "Ancient Greek Numbers"
29376 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29379 msgid "Old Italic"
29380 msgstr "Altitalisch"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29383 msgid "Gothic"
29384 msgstr "Gotisch"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29387 msgid "Ugaritic"
29388 msgstr "Ugaritisch"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29391 msgid "Old Persian"
29392 msgstr "Altpersisch"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29395 msgid "Deseret"
29396 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29399 msgid "Shavian"
29400 msgstr "Shaw-Alphabet"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29403 msgid "Osmanya"
29404 msgstr "Osmanya"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29407 msgid "Cypriot Syllabary"
29408 msgstr "Kyprische Schrift"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29411 msgid "Kharoshthi"
29412 msgstr "Kharoshthi"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29415 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29416 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29419 msgid "Musical Symbols"
29420 msgstr "Notenschriftzeichen"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29423 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29424 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29427 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29428 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29431 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29432 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29435 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29436 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29439 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29440 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29443 msgid "Tags"
29444 msgstr "Tags"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29447 msgid "Variation Selectors Supplement"
29448 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29451 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29452 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29455 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29456 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29459 msgid "Character: "
29460 msgstr "Zeichen: "
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29463 msgid "Code Point: "
29464 msgstr "Code-Punkt: "
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29467 msgid "Symbols"
29468 msgstr "Symbole"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29471 msgid "Tabular Settings"
29472 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29475 msgid "Insert Table"
29476 msgstr "Tabelle einfügen"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29479 msgid "TeX Information"
29480 msgstr "TeX-Informationen"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29483 msgid "No thesaurus available for this language!"
29484 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29487 msgid "Outline"
29488 msgstr "Gliederung"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29491 msgid "auto"
29492 msgstr "automatisch"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:81
29496 msgid "off"
29497 msgstr "aus"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29500 #, c-format
29501 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29502 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29505 msgid "version "
29506 msgstr "Version "
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29509 msgid "unknown version"
29510 msgstr "unbekannte Version"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29513 msgid "Small-sized icons"
29514 msgstr "Kleine Symbole"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29517 msgid "Normal-sized icons"
29518 msgstr "Normale Symbole"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29521 msgid "Big-sized icons"
29522 msgstr "Große Symbole"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29525 msgid "Huge-sized icons"
29526 msgstr "Riesige Symbole"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29529 msgid "Giant-sized icons"
29530 msgstr "Gigantische Symbole"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29533 #, c-format
29534 msgid "Successful export to format: %1$s"
29535 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29538 #, c-format
29539 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29540 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29543 #, c-format
29544 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29545 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29548 #, c-format
29549 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29550 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29553 msgid "Exit LyX"
29554 msgstr "LyX beenden"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29557 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29558 msgstr ""
29559 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29560 "werden."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29563 msgid "Welcome to LyX!"
29564 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
29567 msgid "Automatic save done."
29568 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
29571 msgid "Automatic save failed!"
29572 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1787
29575 msgid "Command not allowed without any document open"
29576 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
29579 #, c-format
29580 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29581 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
29584 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29585 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als 10% sein."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
29588 msgid "Select template file"
29589 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29592 msgid "Templates|#T#t"
29593 msgstr "Vorlagen|#V"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
29596 msgid "Document not loaded."
29597 msgstr "Dokument nicht geladen."
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
29600 msgid "Select document to open"
29601 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
29605 msgid "Examples|#E#e"
29606 msgstr "Beispiele|#B"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29609 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
29610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29611 msgid "Invalid filename"
29612 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
29615 #, c-format
29616 msgid ""
29617 "The directory in the given path\n"
29618 "%1$s\n"
29619 "does not exist."
29620 msgstr ""
29621 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29622 "%1$s\n"
29623 "existiert nicht."
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
29626 #, c-format
29627 msgid "Opening document %1$s..."
29628 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29631 #, c-format
29632 msgid "Document %1$s opened."
29633 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
29636 msgid "Version control detected."
29637 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
29640 #, c-format
29641 msgid "Could not open document %1$s"
29642 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29645 msgid "Couldn't import file"
29646 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29649 #, c-format
29650 msgid "No information for importing the format %1$s."
29651 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
29654 #, c-format
29655 msgid "Select %1$s file to import"
29656 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
29659 #, c-format
29660 msgid ""
29661 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29662 "Aborting import."
29663 msgstr ""
29664 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29665 "Import wird abgebrochen."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "The document %1$s already exists.\n"
29672 "\n"
29673 "Do you want to overwrite that document?"
29674 msgstr ""
29675 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29676 "\n"
29677 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2644
29681 msgid "Overwrite document?"
29682 msgstr "Dokument überschreiben?"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29685 #, c-format
29686 msgid "Importing %1$s..."
29687 msgstr "Importiere %1$s..."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
29690 msgid "imported."
29691 msgstr "wurde eingefügt."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362
29694 msgid "file not imported!"
29695 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
29698 msgid "newfile"
29699 msgstr "Neues_Dokument"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
29702 msgid "Select LyX document to insert"
29703 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
29706 msgid "Choose a filename to save document as"
29707 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
29710 #, c-format
29711 msgid ""
29712 "The file\n"
29713 "%1$s\n"
29714 "is already open in your current session.\n"
29715 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29716 "Do you want to choose a new filename?"
29717 msgstr ""
29718 "Die Datei\n"
29719 "%1$s\n"
29720 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29721 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29722 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
29725 msgid "Chosen File Already Open"
29726 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
29730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
29731 msgid "&Rename"
29732 msgstr "&Umbenennen"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "The document %1$s is already registered.\n"
29738 "\n"
29739 "Do you want to choose a new name?"
29740 msgstr ""
29741 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29742 "\n"
29743 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29746 msgid "Rename document?"
29747 msgstr "Dokument umbenennen?"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29750 msgid "Copy document?"
29751 msgstr "Dokument kopieren?"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29754 msgid "&Copy"
29755 msgstr "&Kopieren"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29758 msgid "Choose a filename to export the document as"
29759 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29762 msgid "Guess from extension (*.*)"
29763 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29766 #, c-format
29767 msgid ""
29768 "The document %1$s could not be saved.\n"
29769 "\n"
29770 "Do you want to rename the document and try again?"
29771 msgstr ""
29772 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29773 "\n"
29774 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2688
29777 msgid "Rename and save?"
29778 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2689
29781 msgid "&Retry"
29782 msgstr "&Wiederholen"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29785 #, c-format
29786 msgid ""
29787 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29788 "Would you like to close or hide the document?\n"
29789 "\n"
29790 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29791 "the menu: View->Hidden->...\n"
29792 "\n"
29793 "To remove this question, set your preference in:\n"
29794 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29795 msgstr ""
29796 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29797 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29798 "\n"
29799 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29800 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29801 "\n"
29802 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29803 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29804 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
29807 msgid "Close or hide document?"
29808 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
29811 msgid "&Hide"
29812 msgstr "&Verbergen"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
29815 msgid "Close document"
29816 msgstr "Dokument schließen"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
29819 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29820 msgstr ""
29821 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29822 "wird."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29828 "\n"
29829 "Do you want to save the document?"
29830 msgstr ""
29831 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29832 "\n"
29833 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
29836 msgid "Save new document?"
29837 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
29840 #, c-format
29841 msgid ""
29842 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29843 "\n"
29844 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29845 msgstr ""
29846 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29847 "sind nicht gespeichert.\n"
29848 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
29851 msgid "Save changed document?"
29852 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
29855 msgid "&Discard"
29856 msgstr "&Verwerfen"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
29859 #, c-format
29860 msgid ""
29861 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29862 "\n"
29863 "Do you want to save the document?"
29864 msgstr ""
29865 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29866 "\n"
29867 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3084
29870 #, c-format
29871 msgid ""
29872 "Document \n"
29873 "%1$s\n"
29874 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29875 msgstr ""
29876 "Das Dokument\n"
29877 "%1$s\n"
29878 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29879 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
29882 msgid "Reload externally changed document?"
29883 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
29886 msgid "&Reload"
29887 msgstr "Ne&u laden"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
29890 msgid "Document could not be checked in."
29891 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3176
29894 msgid "Error when setting the locking property."
29895 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
29898 msgid "Directory is not accessible."
29899 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
29902 #, c-format
29903 msgid "Opening child document %1$s..."
29904 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29907 #, c-format
29908 msgid "No buffer for file: %1$s."
29909 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
29912 msgid "Export Error"
29913 msgstr "Exportfehler"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
29916 msgid "Error cloning the Buffer."
29917 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3574
29920 msgid "Exporting ..."
29921 msgstr "Exportiere ..."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
29924 msgid "Previewing ..."
29925 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617
29928 msgid "Document not loaded"
29929 msgstr "Dokument nicht geladen."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29932 msgid "Select file to insert"
29933 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29936 msgid "All Files (*)"
29937 msgstr "Alle Dateien (*)"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29940 #, c-format
29941 msgid ""
29942 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29943 "version of the document %1$s?"
29944 msgstr ""
29945 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29946 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3724
29949 msgid "Revert to saved document?"
29950 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3750
29953 msgid "Saving all documents..."
29954 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
29957 msgid "All documents saved."
29958 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
29961 #, c-format
29962 msgid "%1$s unknown command!"
29963 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
29966 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29967 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4008
29970 msgid "Please, preview the document first."
29971 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4024
29974 msgid "Couldn't proceed."
29975 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29979 msgid "LaTeX Source"
29980 msgstr "LaTeX-Quelle"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29983 msgid "DocBook Source"
29984 msgstr "DocBook-Quelle"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29987 msgid "Literate Source"
29988 msgstr "Literarische Quelle"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29991 msgid "Vertical Space Settings"
29992 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1400
29995 msgid " (version control, locking)"
29996 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1402
29999 msgid " (version control)"
30000 msgstr " (Versionskontrolle)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
30003 msgid " (changed)"
30004 msgstr " (geändert)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1409
30007 msgid " (read only)"
30008 msgstr " (schreibgeschützt)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1583
30011 msgid "Close File"
30012 msgstr "Datei schließen"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
30015 msgid "%1 (read only)"
30016 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
30019 msgid "Hide tab"
30020 msgstr "Unterfenster verstecken"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2094
30023 msgid "Close tab"
30024 msgstr "Unterfenster schließen"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30027 msgid "Wrap Float Settings"
30028 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30031 msgid "Click to detach"
30032 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30035 #, c-format
30036 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30037 msgstr ""
30038 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30041 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30042 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30043
30044 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30045 #, c-format
30046 msgid "%1$s (unknown)"
30047 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
30050 msgid "More...|M"
30051 msgstr "Mehr...|M"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
30054 msgid "No Group"
30055 msgstr "Keine Gruppe"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
30058 msgid "More Spelling Suggestions"
30059 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
30062 msgid "Add to personal dictionary|n"
30063 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
30066 msgid "Ignore all|I"
30067 msgstr "Alle ignorieren|i"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
30070 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30071 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
30074 msgid "Language|L"
30075 msgstr "Sprache|p"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
30078 msgid "More Languages ...|M"
30079 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
30082 msgid "Hidden|H"
30083 msgstr "Versteckt|V"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30086 msgid "<No Documents Open>"
30087 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
30090 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30091 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
30094 msgid "View (Other Formats)|F"
30095 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30098 msgid "Update (Other Formats)|p"
30099 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30102 #, c-format
30103 msgid "View [%1$s]|V"
30104 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
30107 #, c-format
30108 msgid "Update [%1$s]|U"
30109 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
30112 msgid "No Custom Insets Defined!"
30113 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
30116 msgid "(No Document Open)"
30117 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
30120 msgid "Master Document"
30121 msgstr "Hauptdokument"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
30124 msgid "Open Outliner..."
30125 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
30128 msgid "Other Lists"
30129 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
30132 msgid "(Empty Table of Contents)"
30133 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
30136 msgid "Other Toolbars"
30137 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
30140 msgid "No Branches Set for Document!"
30141 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
30144 msgid "Index List|I"
30145 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
30148 msgid "Index Entry|d"
30149 msgstr "Stichwort|h"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
30152 #, c-format
30153 msgid "Index: %1$s"
30154 msgstr "Index: %1$s"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
30157 #, c-format
30158 msgid "Index Entry (%1$s)"
30159 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
30162 msgid "No Citation in Scope!"
30163 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
30166 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
30167 msgid "No citations selected!"
30168 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
30171 #, c-format
30172 msgid "Caption (%1$s)"
30173 msgstr "Legende (%1$s)"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1685
30176 #, c-format
30177 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30178 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1692
30181 #, c-format
30182 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30183 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2327
30186 msgid "No Action Defined!"
30187 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30190 msgid "Search"
30191 msgstr "Suchen"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
30194 msgid "Clear text"
30195 msgstr "Eingabe löschen"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
30198 #, c-format
30199 msgid "Export %1$s"
30200 msgstr "%1$s exportieren"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
30203 #, c-format
30204 msgid "Import %1$s"
30205 msgstr "%1$s importieren"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
30208 #, c-format
30209 msgid "Update %1$s"
30210 msgstr "%1$s aktualisieren"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
30213 #, c-format
30214 msgid "View %1$s"
30215 msgstr "%1$s ansehen"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30218 msgid "space"
30219 msgstr "Leerzeichen"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30222 msgid ""
30223 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30224 "characters:\n"
30225 msgstr ""
30226 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30227 "Zeichen enthalten:\n"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30230 msgid "Could not update TeX information"
30231 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
30234 #, c-format
30235 msgid "The script `%1$s' failed."
30236 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
30239 msgid "All Files "
30240 msgstr "Alle Dateien "
30241
30242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30243 msgid "Table of Contents"
30244 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30247 msgid "Equations"
30248 msgstr "Gleichungen"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30251 msgid "External material"
30252 msgstr "Externes Material"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30255 msgid "Footnotes"
30256 msgstr "Fußnoten"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30259 msgid "Listings"
30260 msgstr "Listing"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30263 msgid "Index Entries"
30264 msgstr "Stichwörter"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
30267 msgid "Marginal notes"
30268 msgstr "Randnotizen"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
30271 msgid "Math macros"
30272 msgstr "Mathe-Makros"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
30275 msgid "Nomenclature Entries"
30276 msgstr "Nomenklatureinträge"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
30279 msgid "Notes"
30280 msgstr "Notizen"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
30283 msgid "Citations"
30284 msgstr "Literaturverweise"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
30287 msgid "Labels and References"
30288 msgstr "Marken und Querverweise"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
30291 msgid "Changes"
30292 msgstr "Änderungen"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
30295 msgid "Senseless"
30296 msgstr "Sinnlos"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30300 msgid "unknown type!"
30301 msgstr "unbekannter Typ!"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
30304 #, c-format
30305 msgid "Index Entries (%1$s)"
30306 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30307
30308 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
30309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
30310 msgid ""
30311 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30312 "through LaTeX: "
30313 msgstr ""
30314 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30315 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30316
30317 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
30318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30319 msgid "Problematic filename for DVI"
30320 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30321
30322 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
30323 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
30324 msgid ""
30325 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30326 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30327 msgstr ""
30328 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30329 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30330
30331 #: src/insets/Inset.cpp:88
30332 msgid "Bibliography Entry"
30333 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30334
30335 #: src/insets/Inset.cpp:94
30336 msgid "Float"
30337 msgstr "Gleitobjekt"
30338
30339 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
30340 msgid "Box"
30341 msgstr "Box"
30342
30343 #: src/insets/Inset.cpp:114
30344 msgid "Horizontal Space"
30345 msgstr "Horizontaler Abstand"
30346
30347 #: src/insets/Inset.cpp:163
30348 msgid "Horizontal Math Space"
30349 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30350
30351 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
30352 msgid "Unknown Argument"
30353 msgstr "Unbekanntes Argument"
30354
30355 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
30356 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30357 msgstr ""
30358 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30359 "Ausgabe unterdrückt."
30360
30361 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30362 msgid "Keys must be unique!"
30363 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30364
30365 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "The key %1$s already exists,\n"
30369 "it will be changed to %2$s."
30370 msgstr ""
30371 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30372 "er wird zu %2$s geändert."
30373
30374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
30375 #, c-format
30376 msgid ""
30377 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30378 "If you proceed, all of them will be opened."
30379 msgstr ""
30380 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30381 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30382
30383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30384 msgid "Open Databases?"
30385 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30386
30387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
30388 msgid "&Proceed"
30389 msgstr "&Fortfahren"
30390
30391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
30392 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30393 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30394
30395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30396 msgid "Databases:"
30397 msgstr "Datenbanken:"
30398
30399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
30400 msgid "Style File:"
30401 msgstr "Stildatei:"
30402
30403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
30404 msgid "Lists:"
30405 msgstr "Enthält:"
30406
30407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
30408 msgid "included in TOC"
30409 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30410
30411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
30412 msgid "Export Warning!"
30413 msgstr "Export-Warnung!"
30414
30415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
30416 msgid ""
30417 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30418 "BibTeX will be unable to find them."
30419 msgstr ""
30420 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30421 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30422
30423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
30424 msgid ""
30425 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30426 "BibTeX will be unable to find it."
30427 msgstr ""
30428 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30429 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30430
30431 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30432 msgid "simple frame"
30433 msgstr "einfacher Rahmen"
30434
30435 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30436 msgid "frameless"
30437 msgstr "rahmenlos"
30438
30439 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30440 msgid "simple frame, page breaks"
30441 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30442
30443 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30444 msgid "oval, thin"
30445 msgstr "oval, dünn"
30446
30447 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30448 msgid "oval, thick"
30449 msgstr "oval, dick"
30450
30451 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30452 msgid "drop shadow"
30453 msgstr "Schlagschatten"
30454
30455 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30456 msgid "shaded background"
30457 msgstr "schattierter Hintergrund"
30458
30459 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30460 msgid "double frame"
30461 msgstr "doppelter Rahmen"
30462
30463 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30464 #, c-format
30465 msgid "%1$s (%2$s)"
30466 msgstr "%1$s (%2$s)"
30467
30468 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30469 #, c-format
30470 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30471 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30472
30473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30474 msgid "active"
30475 msgstr "aktiv"
30476
30477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30478 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30479 msgid "non-active"
30480 msgstr "inaktiv"
30481
30482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:84
30483 #, c-format
30484 msgid "master %1$s, child %2$s"
30485 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30486
30487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
30488 #, c-format
30489 msgid ""
30490 "Branch Name: %1$s\n"
30491 "Branch Status: %2$s\n"
30492 "Inset Status: %3$s"
30493 msgstr ""
30494 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30495 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30496 "Status der Einfügung: %3$s"
30497
30498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
30499 msgid "Branch: "
30500 msgstr "Zweig: "
30501
30502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
30503 msgid "Branch (child): "
30504 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30505
30506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
30507 msgid "Branch (master): "
30508 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30509
30510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
30511 msgid "Branch (undefined): "
30512 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30513
30514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
30515 msgid "Branch state changes in master document"
30516 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30517
30518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30519 #, c-format
30520 msgid ""
30521 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30522 "sure to save the master."
30523 msgstr ""
30524 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30525 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30526
30527 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30528 #, c-format
30529 msgid "Sub-%1$s"
30530 msgstr "Unter-%1$s"
30531
30532 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
30533 msgid "No bibliography defined!"
30534 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30535
30536 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
30537 msgid "LaTeX Command: "
30538 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30539
30540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30541 msgid "InsetCommand Error: "
30542 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30543
30544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30545 msgid "Incompatible command name."
30546 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30547
30548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30549 msgid "InsetCommandParams Error: "
30550 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30551
30552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30553 msgid "InsetCommandParams: "
30554 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30555
30556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30557 msgid "Unknown parameter name: "
30558 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30559
30560 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30561 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30562 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30563
30564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30568 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30569 "%2$s."
30570 msgstr ""
30571 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30572 "der\n"
30573 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30574 "%2$s."
30575
30576 #: src/insets/InsetExternal.cpp:399
30577 #, c-format
30578 msgid "External template %1$s is not installed"
30579 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30580
30581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:472
30582 msgid "float: "
30583 msgstr "Gleitobjekt: "
30584
30585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30586 #, c-format
30587 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30588 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30589
30590 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
30591 msgid "float"
30592 msgstr "Gleitobjekt"
30593
30594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:475
30595 msgid "subfloat: "
30596 msgstr "Untergleitobjekt: "
30597
30598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
30599 msgid " (sideways)"
30600 msgstr " (seitwärts)"
30601
30602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30603 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30604 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30605
30606 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30607 #, c-format
30608 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30609 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30610
30611 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
30612 msgid "footnote"
30613 msgstr "Fußnote"
30614
30615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "Could not copy the file\n"
30619 "%1$s\n"
30620 "into the temporary directory."
30621 msgstr ""
30622 "Die Datei\n"
30623 "%1$s\n"
30624 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30625
30626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
30627 #, c-format
30628 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30629 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30630
30631 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
30632 #, c-format
30633 msgid "Graphics file: %1$s"
30634 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30635
30636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
30637 msgid "Hyperlink: "
30638 msgstr "Hyperlink:"
30639
30640 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
30641 #, c-format
30642 msgid ""
30643 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30644 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30645 "%1$s."
30646 msgstr ""
30647 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30648 "in der\n"
30649 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30650 "%1$s."
30651
30652 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30653 msgid "www"
30654 msgstr "www"
30655
30656 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30657 msgid "email"
30658 msgstr "E-Mail"
30659
30660 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30661 msgid "file"
30662 msgstr "Datei"
30663
30664 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
30665 #, c-format
30666 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30667 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30668
30669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
30670 msgid "Verbatim Input"
30671 msgstr "Unformatiert"
30672
30673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
30674 msgid "Verbatim Input*"
30675 msgstr "Unformatiert*"
30676
30677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
30678 msgid "Include (excluded)"
30679 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30680
30681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
30682 msgid "Unknown"
30683 msgstr "Unbekannt"
30684
30685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30687 msgid "Recursive input"
30688 msgstr "Rekursive Eingabe"
30689
30690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
30691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
30692 #, c-format
30693 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30694 msgstr ""
30695 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30696 "Einbettung wird ignoriert."
30697
30698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
30699 #, c-format
30700 msgid ""
30701 "Could not load included file\n"
30702 "`%1$s'\n"
30703 "Please, check whether it actually exists."
30704 msgstr ""
30705 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30706 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30707
30708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
30709 msgid "Missing included file"
30710 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30711
30712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "Included file `%1$s'\n"
30716 "has textclass `%2$s'\n"
30717 "while parent file has textclass `%3$s'."
30718 msgstr ""
30719 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30720 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30721 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30722
30723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
30724 msgid "Different textclasses"
30725 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30726
30727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "Included file `%1$s'\n"
30731 "uses module `%2$s'\n"
30732 "which is not used in parent file."
30733 msgstr ""
30734 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30735 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30736 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30737
30738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
30739 msgid "Module not found"
30740 msgstr "Modul nicht gefunden"
30741
30742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
30743 #, c-format
30744 msgid ""
30745 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30746 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30747 msgstr ""
30748 "Die eingebundene Datei\n"
30749 "`%1$s'\n"
30750 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30751 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30752
30753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
30754 msgid "Export failure"
30755 msgstr "Exportfehler"
30756
30757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30758 msgid "Unsupported Inclusion"
30759 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30760
30761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
30762 #, c-format
30763 msgid ""
30764 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30765 "Offending file:\n"
30766 "%1$s"
30767 msgstr ""
30768 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30769 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30770 "%1$s"
30771
30772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30773 msgid "Index sorting failed"
30774 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30775
30776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30777 #, c-format
30778 msgid ""
30779 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30780 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30781 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30782 "explained in the User Guide."
30783 msgstr ""
30784 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30785 "automatisch sortiert werden.\n"
30786 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30787 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30788
30789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30790 msgid "Index Entry"
30791 msgstr "Stichwort"
30792
30793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30794 msgid "Unknown index type!"
30795 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30796
30797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30798 msgid "All indexes"
30799 msgstr "Alle Indexe"
30800
30801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30802 msgid "subindex"
30803 msgstr "Unterindex"
30804
30805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30806 #, c-format
30807 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30808 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30809
30810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30811 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30812 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30813
30814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30816 msgid "undefined"
30817 msgstr "undefiniert"
30818
30819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30820 msgid "yes"
30821 msgstr "ja"
30822
30823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30824 msgid "no"
30825 msgstr "nein"
30826
30827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30828 msgid "No version control"
30829 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30830
30831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30832 msgid "Label names must be unique!"
30833 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30834
30835 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30836 #, c-format
30837 msgid ""
30838 "The label %1$s already exists,\n"
30839 "it will be changed to %2$s."
30840 msgstr ""
30841 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30842 "sie wird zu %2$s geändert."
30843
30844 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30845 msgid "DUPLICATE: "
30846 msgstr "DUPLIKAT: "
30847
30848 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30849 msgid "Horizontal line"
30850 msgstr "Horizontale Linie"
30851
30852 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30853 msgid "no more lstline delimiters available"
30854 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30855
30856 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30857 msgid "Running out of delimiters"
30858 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30859
30860 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30861 msgid ""
30862 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30863 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30864 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30865 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30866 "must investigate!"
30867 msgstr ""
30868 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30869 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30870 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30871 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30872 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30873
30874 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30875 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30876 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30877
30878 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30879 #, c-format
30880 msgid ""
30881 "The following characters in one of the program listings are\n"
30882 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30883 "%1$s.\n"
30884 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30885 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30886 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30887 "might help."
30888 msgstr ""
30889 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30890 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30891 "%1$s.\n"
30892 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30893 "Ihnen\n"
30894 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30895 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30896 "verwenden'\n"
30897 "auszuwählen."
30898
30899 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30900 #, c-format
30901 msgid ""
30902 "The following characters in one of the program listings are\n"
30903 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30904 "%1$s."
30905 msgstr ""
30906 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30907 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30908 "%1$s."
30909
30910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30911 msgid "A value is expected."
30912 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30913
30914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30921 msgid "Unbalanced braces!"
30922 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30923
30924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30925 msgid "Please specify true or false."
30926 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30927
30928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30929 msgid "Only true or false is allowed."
30930 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30931
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30933 msgid "Please specify an integer value."
30934 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30935
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30937 msgid "An integer is expected."
30938 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30939
30940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30941 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30942 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30943
30944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30945 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30946 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30947
30948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30949 #, c-format
30950 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30951 msgstr ""
30952 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30953 "(%1$s)."
30954
30955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30956 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30957 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30958
30959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30960 #, c-format
30961 msgid "Please specify one of %1$s."
30962 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30963
30964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30965 #, c-format
30966 msgid "Try one of %1$s."
30967 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30968
30969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30970 #, c-format
30971 msgid "I guess you mean %1$s."
30972 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30973
30974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30975 #, c-format
30976 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30977 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30978
30979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30980 #, c-format
30981 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30982 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30983
30984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30985 msgid ""
30986 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30987 msgstr ""
30988 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30989 "Ähnliches"
30990
30991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30992 msgid ""
30993 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30994 "trblTRBL"
30995 msgstr ""
30996 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30997 "Teilmenge von trblTRBL"
30998
30999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31000 msgid ""
31001 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31002 "right, bottom left and top left corner."
31003 msgstr ""
31004 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31005 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31006
31007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31008 msgid "Enter something like \\color{white}"
31009 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31010
31011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31012 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31013 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31014
31015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31016 msgid "auto, last or a number"
31017 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31018
31019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31020 msgid ""
31021 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31022 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31023 "defining a listing inset)"
31024 msgstr ""
31025 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31026 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31027 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31028
31029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31030 msgid ""
31031 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31032 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31033 "a listing inset)"
31034 msgstr ""
31035 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31036 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31037 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31038
31039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31040 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31041 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31042
31043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31044 #, c-format
31045 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31046 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31047
31048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31049 #, c-format
31050 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31051 msgstr ""
31052 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31053 "%2$s"
31054
31055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31056 #, c-format
31057 msgid "Parameter %1$s: "
31058 msgstr "Parameter: %1$s: "
31059
31060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31061 #, c-format
31062 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31063 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31064
31065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31066 #, c-format
31067 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31068 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31069
31070 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31071 msgid "New Page"
31072 msgstr "neue Seite"
31073
31074 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31075 msgid "Page Break"
31076 msgstr "Seitenumbruch"
31077
31078 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31079 msgid "Clear Page"
31080 msgstr "Seite leeren"
31081
31082 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31083 msgid "Clear Double Page"
31084 msgstr "Doppelseite leeren"
31085
31086 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31087 msgid "Nom: "
31088 msgstr "Nom: "
31089
31090 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31091 msgid "Nomenclature Symbol: "
31092 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31093
31094 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31095 msgid "Description: "
31096 msgstr "Beschreibung: "
31097
31098 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31099 msgid "Sorting: "
31100 msgstr "Sortierung: "
31101
31102 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
31103 msgid "note"
31104 msgstr "Notiz"
31105
31106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31107 msgid "Phantom"
31108 msgstr "Phantom"
31109
31110 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31111 msgid "HPhantom"
31112 msgstr "HPhantom"
31113
31114 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31115 msgid "VPhantom"
31116 msgstr "VPhantom"
31117
31118 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
31119 msgid "phantom"
31120 msgstr "phantom"
31121
31122 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
31123 msgid "hphantom"
31124 msgstr "hphantom"
31125
31126 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
31127 msgid "vphantom"
31128 msgstr "vphantom"
31129
31130 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
31131 msgid "BROKEN: "
31132 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31133
31134 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31135 msgid "Ref: "
31136 msgstr "Querverweis: "
31137
31138 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31139 msgid "Equation"
31140 msgstr "Gleichung"
31141
31142 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31143 msgid "EqRef: "
31144 msgstr "(Querverweis): "
31145
31146 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31147 msgid "Page Number"
31148 msgstr "Seitennummer"
31149
31150 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31151 msgid "Page: "
31152 msgstr "Seite: "
31153
31154 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31155 msgid "Textual Page Number"
31156 msgstr "Seitennummer in Textform"
31157
31158 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31159 msgid "TextPage: "
31160 msgstr "TextSeite: "
31161
31162 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31163 msgid "Standard+Textual Page"
31164 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31165
31166 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31167 msgid "Ref+Text: "
31168 msgstr "Querverweis+Text: "
31169
31170 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31171 msgid "Formatted"
31172 msgstr "Formatiert"
31173
31174 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31175 msgid "Format: "
31176 msgstr "Format: "
31177
31178 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31179 msgid "Reference to Name"
31180 msgstr "Referenz auf Namen"
31181
31182 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31183 msgid "NameRef: "
31184 msgstr "NameRef: "
31185
31186 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31187 msgid "subscript"
31188 msgstr "Tiefgestellt"
31189
31190 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31191 msgid "superscript"
31192 msgstr "Hochgestellt"
31193
31194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31195 msgid "Protected Space"
31196 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31197
31198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31199 msgid "Quad Space"
31200 msgstr "Geviert-Abstand"
31201
31202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31203 msgid "Double Quad Space"
31204 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31205
31206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31207 msgid "Enspace"
31208 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31209
31210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31211 msgid "Enskip"
31212 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31213
31214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31215 msgid "Protected Horizontal Fill"
31216 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31217
31218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31219 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31220 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31221
31222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31223 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31224 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31225
31226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31227 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31228 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31229
31230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31232 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31233
31234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31235 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31236 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31237
31238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31239 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31240 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31241
31242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31243 #, c-format
31244 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31245 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31246
31247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31248 #, c-format
31249 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31250 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31251
31252 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31253 msgid "List of Listings"
31254 msgstr "Programm-Listings"
31255
31256 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31257 msgid "Unknown TOC type"
31258 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31259
31260 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
31261 msgid "Selections not supported."
31262 msgstr ""
31263 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31264
31265 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
31266 msgid "Multi-column in current or destination column."
31267 msgstr ""
31268 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31269
31270 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31271 msgid "Multi-row in current or destination row."
31272 msgstr ""
31273 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31274
31275 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5005
31276 msgid "Selection size should match clipboard content."
31277 msgstr ""
31278 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31279 "Zwischenablage überein."
31280
31281 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31282 msgid "wrap: "
31283 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31284
31285 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31286 msgid "wrap"
31287 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31288
31289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31290 msgid "Not shown."
31291 msgstr "Nicht angezeigt."
31292
31293 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31294 msgid "Loading..."
31295 msgstr "Lade..."
31296
31297 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31298 msgid "Converting to loadable format..."
31299 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31300
31301 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31302 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31303 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31304
31305 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31306 msgid "Scaling etc..."
31307 msgstr "Skaliere etc..."
31308
31309 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31310 msgid "Ready to display"
31311 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31312
31313 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31314 msgid "No file found!"
31315 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31316
31317 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31318 msgid "Error converting to loadable format"
31319 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31320
31321 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31322 msgid "Error loading file into memory"
31323 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31324
31325 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31326 msgid "Error generating the pixmap"
31327 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31328
31329 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31330 msgid "No image"
31331 msgstr "Kein Bild"
31332
31333 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31334 msgid "Preview loading"
31335 msgstr "Laden der Vorschau"
31336
31337 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31338 msgid "Preview ready"
31339 msgstr "Vorschau bereit"
31340
31341 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31342 msgid "Preview failed"
31343 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31344
31345 #: src/lengthcommon.cpp:41
31346 msgid "cc[[unit of measure]]"
31347 msgstr "cc"
31348
31349 #: src/lengthcommon.cpp:41
31350 msgid "dd"
31351 msgstr "dd"
31352
31353 #: src/lengthcommon.cpp:41
31354 msgid "em"
31355 msgstr "em"
31356
31357 #: src/lengthcommon.cpp:42
31358 msgid "ex"
31359 msgstr "ex"
31360
31361 #: src/lengthcommon.cpp:42
31362 msgid "mu[[unit of measure]]"
31363 msgstr "mu"
31364
31365 #: src/lengthcommon.cpp:42
31366 msgid "pc"
31367 msgstr "pc"
31368
31369 #: src/lengthcommon.cpp:43
31370 msgid "pt"
31371 msgstr "pt"
31372
31373 #: src/lengthcommon.cpp:43
31374 msgid "sp"
31375 msgstr "sp"
31376
31377 #: src/lengthcommon.cpp:43
31378 msgid "Text Width %"
31379 msgstr "Textbreite %"
31380
31381 #: src/lengthcommon.cpp:44
31382 msgid "Column Width %"
31383 msgstr "Spaltenbreite %"
31384
31385 #: src/lengthcommon.cpp:44
31386 msgid "Page Width %"
31387 msgstr "Seitenbreite %"
31388
31389 #: src/lengthcommon.cpp:44
31390 msgid "Line Width %"
31391 msgstr "Zeilenbreite %"
31392
31393 #: src/lengthcommon.cpp:45
31394 msgid "Text Height %"
31395 msgstr "Texthöhe %"
31396
31397 #: src/lengthcommon.cpp:45
31398 msgid "Page Height %"
31399 msgstr "Seitenhöhe %"
31400
31401 #: src/lyxfind.cpp:127
31402 msgid "Search error"
31403 msgstr "Fehler beim Suchen"
31404
31405 #: src/lyxfind.cpp:127
31406 msgid "Search string is empty"
31407 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31408
31409 #: src/lyxfind.cpp:371
31410 msgid "String found."
31411 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31412
31413 #: src/lyxfind.cpp:373
31414 msgid "String has been replaced."
31415 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31416
31417 #: src/lyxfind.cpp:376
31418 #, c-format
31419 msgid "%1$d strings have been replaced."
31420 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31421
31422 #: src/lyxfind.cpp:1449
31423 msgid "Invalid regular expression!"
31424 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31425
31426 #: src/lyxfind.cpp:1454
31427 msgid "Match not found!"
31428 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31429
31430 #: src/lyxfind.cpp:1458
31431 msgid "Match found!"
31432 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31433
31434 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
31435 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
31436 #, c-format
31437 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31438 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31439
31440 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31441 #, c-format
31442 msgid "Box: %1$s"
31443 msgstr "Box: %1$s"
31444
31445 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31446 #, c-format
31447 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31448 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31449
31450 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31451 #, c-format
31452 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31453 msgstr ""
31454 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31455 "'%1$s'"
31456
31457 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31458 #, c-format
31459 msgid "Color: %1$s"
31460 msgstr "Farbe: %1$s"
31461
31462 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31463 #, c-format
31464 msgid "Decoration: %1$s"
31465 msgstr "Verzierung: %1$s"
31466
31467 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31468 #, c-format
31469 msgid "Environment: %1$s"
31470 msgstr "Umgebung: %1$s"
31471
31472 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31473 msgid "Cursor not in table"
31474 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31475
31476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31477 msgid "Only one row"
31478 msgstr "Nur eine Zeile"
31479
31480 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31481 msgid "Only one column"
31482 msgstr "Nur eine Spalte"
31483
31484 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1769
31485 msgid "No hline to delete"
31486 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31487
31488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1778
31489 msgid "No vline to delete"
31490 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31491
31492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1807
31493 #, c-format
31494 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31495 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31496
31497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
31498 #, c-format
31499 msgid "Type: %1$s"
31500 msgstr "Typ: %1$s"
31501
31502 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
31503 msgid "Bad math environment"
31504 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31505
31506 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
31507 msgid ""
31508 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31509 "Change the math formula type and try again."
31510 msgstr ""
31511 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31512 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31513
31514 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
31515 msgid "No number"
31516 msgstr "Keine Nummer"
31517
31518 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
31519 #, c-format
31520 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31521 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31522
31523 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
31524 #, c-format
31525 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31526 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31527
31528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
31529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
31530 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31531 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31532
31533 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
31534 msgid "create new math text environment ($...$)"
31535 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31536
31537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
31538 msgid "entered math text mode (textrm)"
31539 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31540
31541 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
31542 msgid "Regular expression editor mode"
31543 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31544
31545 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31546 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31547 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31548
31549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31550 msgid "Standard[[mathref]]"
31551 msgstr "Standard"
31552
31553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31554 msgid "PrettyRef"
31555 msgstr "Prettyref"
31556
31557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31558 msgid "FormatRef: "
31559 msgstr "Formatiert: "
31560
31561 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31562 #, c-format
31563 msgid "Size: %1$s"
31564 msgstr "Größe: %1$s"
31565
31566 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
31567 #, c-format
31568 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31569 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31570
31571 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
31572 #, c-format
31573 msgid "Macro: %1$s"
31574 msgstr "Makro: %1$s"
31575
31576 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
31577 msgid "optional"
31578 msgstr "optional"
31579
31580 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31581 msgid "math macro"
31582 msgstr "Mathe-Makro"
31583
31584 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31585 #, c-format
31586 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31587 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31588
31589 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
31590 #, c-format
31591 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31592 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31593
31594 #: src/output.cpp:37
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "Could not open the specified document\n"
31598 "%1$s."
31599 msgstr ""
31600 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31601 "konnte nicht geöffnet werden."
31602
31603 #: src/output_latex.cpp:1199
31604 msgid "Error in latexParagraphs"
31605 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31606
31607 #: src/output_latex.cpp:1200
31608 #, c-format
31609 msgid ""
31610 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31611 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31612 msgstr ""
31613 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31614 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31615 "Ausgabe führen."
31616
31617 #: src/output_plaintext.cpp:144
31618 msgid "Abstract: "
31619 msgstr "Abstract: "
31620
31621 #: src/output_plaintext.cpp:156
31622 msgid "References: "
31623 msgstr "Referenzen: "
31624
31625 #: src/support/Package.cpp:169
31626 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31627 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31628
31629 #: src/support/Package.cpp:173
31630 msgid "Done!"
31631 msgstr "Fertig!"
31632
31633 #: src/support/Package.cpp:526
31634 msgid "LyX binary not found"
31635 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31636
31637 #: src/support/Package.cpp:527
31638 #, c-format
31639 msgid ""
31640 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31641 msgstr ""
31642 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31643 "werden."
31644
31645 #: src/support/Package.cpp:646
31646 #, c-format
31647 msgid ""
31648 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31649 "\t%1$s\n"
31650 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31651 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31652 msgstr ""
31653 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31654 "\t%1$s\n"
31655 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31656 "Umgebungsvariable\n"
31657 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31658 "enthält."
31659
31660 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31661 msgid "File not found"
31662 msgstr "Datei nicht gefunden"
31663
31664 #: src/support/Package.cpp:719
31665 #, c-format
31666 msgid ""
31667 "Invalid %1$s switch.\n"
31668 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31669 msgstr ""
31670 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31671 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31672
31673 #: src/support/Package.cpp:746
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31677 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31678 msgstr ""
31679 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31680 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31681
31682 #: src/support/Package.cpp:770
31683 #, c-format
31684 msgid ""
31685 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31686 "%2$s is not a directory."
31687 msgstr ""
31688 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31689 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31690
31691 #: src/support/Package.cpp:772
31692 msgid "Directory not found"
31693 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31694
31695 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "The command\n"
31699 "%1$s\n"
31700 "has not yet completed.\n"
31701 "\n"
31702 "Do you want to stop it?"
31703 msgstr ""
31704 "Der Befehl\n"
31705 "%1$s\n"
31706 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31707 "\n"
31708 "Möchten Sie ihn beenden?"
31709
31710 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31711 msgid "Stop command?"
31712 msgstr "Befehl stoppen?"
31713
31714 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31715 msgid "&Stop it"
31716 msgstr "&Beenden"
31717
31718 #: src/support/Systemcall.cpp:410
31719 msgid "Let it &run"
31720 msgstr "&Fortfahren"
31721
31722 #: src/support/debug.cpp:42
31723 msgid "No debugging messages"
31724 msgstr "Keine Testmeldungen"
31725
31726 #: src/support/debug.cpp:43
31727 msgid "General information"
31728 msgstr "Allgemeine Informationen"
31729
31730 #: src/support/debug.cpp:44
31731 msgid "Program initialisation"
31732 msgstr "Initialisierung des Programms"
31733
31734 #: src/support/debug.cpp:45
31735 msgid "Keyboard events handling"
31736 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31737
31738 #: src/support/debug.cpp:46
31739 msgid "GUI handling"
31740 msgstr "GUI-Aufbau"
31741
31742 #: src/support/debug.cpp:47
31743 msgid "Lyxlex grammar parser"
31744 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31745
31746 #: src/support/debug.cpp:48
31747 msgid "Configuration files reading"
31748 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31749
31750 #: src/support/debug.cpp:49
31751 msgid "Custom keyboard definition"
31752 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31753
31754 #: src/support/debug.cpp:50
31755 msgid "LaTeX generation/execution"
31756 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31757
31758 #: src/support/debug.cpp:51
31759 msgid "Math editor"
31760 msgstr "Mathe-Editor"
31761
31762 #: src/support/debug.cpp:52
31763 msgid "Font handling"
31764 msgstr "Schrift-Handhabung"
31765
31766 #: src/support/debug.cpp:53
31767 msgid "Textclass files reading"
31768 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31769
31770 #: src/support/debug.cpp:54
31771 msgid "Version control"
31772 msgstr "Versionskontrolle"
31773
31774 #: src/support/debug.cpp:55
31775 msgid "External control interface"
31776 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31777
31778 #: src/support/debug.cpp:56
31779 msgid "Undo/Redo mechanism"
31780 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31781
31782 #: src/support/debug.cpp:57
31783 msgid "User commands"
31784 msgstr "Benutzerbefehle"
31785
31786 #: src/support/debug.cpp:58
31787 msgid "The LyX Lexer"
31788 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31789
31790 #: src/support/debug.cpp:59
31791 msgid "Dependency information"
31792 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31793
31794 #: src/support/debug.cpp:60
31795 msgid "LyX Insets"
31796 msgstr "LyX-Einfügungen"
31797
31798 #: src/support/debug.cpp:61
31799 msgid "Files used by LyX"
31800 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31801
31802 #: src/support/debug.cpp:62
31803 msgid "Workarea events"
31804 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31805
31806 #: src/support/debug.cpp:63
31807 msgid "Clipboard handling"
31808 msgstr "Zwischenablage"
31809
31810 #: src/support/debug.cpp:64
31811 msgid "Graphics conversion and loading"
31812 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31813
31814 #: src/support/debug.cpp:65
31815 msgid "Change tracking"
31816 msgstr "Änderungsverfolgung"
31817
31818 #: src/support/debug.cpp:66
31819 msgid "External template/inset messages"
31820 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31821
31822 #: src/support/debug.cpp:67
31823 msgid "RowPainter profiling"
31824 msgstr "RowPainter-Profiling"
31825
31826 #: src/support/debug.cpp:68
31827 msgid "Scrolling debugging"
31828 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31829
31830 #: src/support/debug.cpp:70
31831 msgid "RTL/Bidi"
31832 msgstr "RTL/Bidi"
31833
31834 #: src/support/debug.cpp:71
31835 msgid "Locale/Internationalisation"
31836 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31837
31838 #: src/support/debug.cpp:72
31839 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31840 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31841
31842 #: src/support/debug.cpp:73
31843 msgid "Find and replace mechanism"
31844 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31845
31846 #: src/support/debug.cpp:74
31847 msgid "Developers' general debug messages"
31848 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31849
31850 #: src/support/debug.cpp:75
31851 msgid "All debugging messages"
31852 msgstr "Alle Testmeldungen"
31853
31854 #: src/support/debug.cpp:154
31855 #, c-format
31856 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31857 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31858
31859 #: src/support/lassert.cpp:60
31860 #, c-format
31861 msgid ""
31862 "Assertion %1$s violated in\n"
31863 "file: %2$s, line: %3$s"
31864 msgstr ""
31865 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31866 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31867
31868 #: src/support/lassert.cpp:70
31869 msgid ""
31870 "It should be safe to continue, but you\n"
31871 "may wish to save your work and restart LyX."
31872 msgstr ""
31873 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31874 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31875
31876 #: src/support/lassert.cpp:73
31877 msgid "Warning!"
31878 msgstr "Warnung!"
31879
31880 #: src/support/lassert.cpp:80
31881 msgid ""
31882 "There has been an error with this document.\n"
31883 "LyX will attempt to close it safely."
31884 msgstr ""
31885 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31886 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31887
31888 #: src/support/lassert.cpp:83
31889 msgid "Buffer Error!"
31890 msgstr "Speicherfehler!"
31891
31892 #: src/support/lassert.cpp:90
31893 msgid ""
31894 "LyX has encountered an application error\n"
31895 "and will now shut down."
31896 msgstr ""
31897 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31898 "und wird nun beendet."
31899
31900 #: src/support/lassert.cpp:93
31901 msgid "Fatal Exception!"
31902 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31903
31904 #: src/support/os_win32.cpp:488
31905 msgid "System file not found"
31906 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31907
31908 #: src/support/os_win32.cpp:489
31909 msgid ""
31910 "Unable to load shfolder.dll\n"
31911 "Please install."
31912 msgstr ""
31913 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31914 "Bitte installieren."
31915
31916 #: src/support/os_win32.cpp:494
31917 msgid "System function not found"
31918 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31919
31920 #: src/support/os_win32.cpp:495
31921 msgid ""
31922 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31923 "Don't know how to proceed. Sorry."
31924 msgstr ""
31925 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31926 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31927
31928 #: src/support/userinfo.cpp:45
31929 msgid "Unknown user"
31930 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31931
31932 #~ msgid ""
31933 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31934 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
31935 #~ "Use the OS native format."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31938 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
31939 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
31940 #~ "Betriebssystems."
31941
31942 #~ msgid "Conversion Failed!"
31943 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
31944
31945 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
31946 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
31947
31948 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
31949 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
31950
31951 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
31952 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
31953
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "Today's date.\n"
31956 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "Das heutige Datum.\n"
31959 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
31960
31961 #~ msgid "svgz"
31962 #~ msgstr "svgz"
31963
31964 #~ msgid "svgz|SVG"
31965 #~ msgstr "svgz|SVG"
31966
31967 #~ msgid "Plain text (image)"
31968 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
31969
31970 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31971 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
31972
31973 #~ msgid "date (output)"
31974 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
31975
31976 #~ msgid "date command"
31977 #~ msgstr "date-Befehl"
31978
31979 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31980 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
31981
31982 #~ msgid "Change: "
31983 #~ msgstr "Änderung: "
31984
31985 #~ msgid " at "
31986 #~ msgstr " am "
31987
31988 #~ msgid "pLaTeX"
31989 #~ msgstr "pLaTeX"
31990
31991 #~ msgid "Undef: "
31992 #~ msgstr "Undef.: "
31993
31994 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31995 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31996
31997 #~ msgid "Author running head"
31998 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31999
32000 #~ msgid "Author running head:"
32001 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32002
32003 #~ msgid "Title running head"
32004 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32005
32006 #~ msgid "Title running head:"
32007 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32008
32009 #~ msgid "Keypoints"
32010 #~ msgstr "Schlagwörter"
32011
32012 #~ msgid "Key Points."
32013 #~ msgstr "Schlagwörter."
32014
32015 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32016 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32017
32018 #~ msgid "DVI-PS Options"
32019 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32020
32021 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32022 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32023
32024 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32027
32028 #~ msgid "&Longtable"
32029 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32030
32031 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32032 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32033
32034 #~ msgid "Top Line|n"
32035 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32036
32037 #~ msgid "Bottom Line|i"
32038 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32039
32040 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32041 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32042
32043 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32044 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32045
32046 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32047 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32048
32049 #~ msgid "Open Navigator..."
32050 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32051
32052 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32053 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32054
32055 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32056 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32057
32058 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32059 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32060
32061 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32062 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32063
32064 #~ msgid "Pages"
32065 #~ msgstr "Seiten"
32066
32067 #~ msgid "Page number to print from"
32068 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32069
32070 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32071 #~ msgstr "&Bis:"
32072
32073 #~ msgid "Page number to print to"
32074 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32075
32076 #~ msgid "Print all pages"
32077 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32078
32079 #~ msgid "Fro&m"
32080 #~ msgstr "&Von"
32081
32082 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32083 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32084
32085 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32086 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32087
32088 #~ msgid "Print in reverse order"
32089 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32090
32091 #~ msgid "Re&verse order"
32092 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32093
32094 #~ msgid "Copie&s"
32095 #~ msgstr "Kopie&n"
32096
32097 #~ msgid "Number of copies"
32098 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32099
32100 #~ msgid "Collate copies"
32101 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32102
32103 #~ msgid "&Collate"
32104 #~ msgstr "&Sortieren"
32105
32106 #~ msgid "&Print"
32107 #~ msgstr "&Drucken"
32108
32109 #~ msgid "Print Destination"
32110 #~ msgstr "Druckziel"
32111
32112 #~ msgid "Send output to the printer"
32113 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32114
32115 #~ msgid "P&rinter:"
32116 #~ msgstr "D&rucker:"
32117
32118 #~ msgid "Send output to the given printer"
32119 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32120
32121 #~ msgid "Send output to a file"
32122 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32123
32124 #~ msgid "Printer Command Options"
32125 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32126
32127 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32128 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32129
32130 #~ msgid "File ex&tension:"
32131 #~ msgstr "Datei&endung:"
32132
32133 #~ msgid "Option used to print to a file."
32134 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32135
32136 #~ msgid "Print to &file:"
32137 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32138
32139 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32140 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32141
32142 #~ msgid "Set &printer:"
32143 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32144
32145 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32146 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32147
32148 #~ msgid "Spool &printer:"
32149 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32150
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32155 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32156
32157 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32158 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32159
32160 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32161 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32162
32163 #~ msgid "Re&verse pages:"
32164 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32165
32166 #~ msgid "&Number of copies:"
32167 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32168
32169 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32170 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32171
32172 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32173 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32174
32175 #~ msgid "Co&llated:"
32176 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32177
32178 #~ msgid "Pa&ge range:"
32179 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32180
32181 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32182 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32183
32184 #~ msgid "&Odd pages:"
32185 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32186
32187 #~ msgid "&Even pages:"
32188 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32189
32190 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32193
32194 #~ msgid "E&xtra options:"
32195 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32196
32197 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32198 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32199
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32202 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32203 #~ "your printers."
32204 #~ msgstr ""
32205 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32206 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32207 #~ "Drucker installiert haben."
32208
32209 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32210 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32211
32212 #~ msgid "Name of the default printer"
32213 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32214
32215 #~ msgid "Default &printer:"
32216 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32217
32218 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32219 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32220
32221 #~ msgid "Standard Code"
32222 #~ msgstr "Standard-Code"
32223
32224 #~ msgid "Print...|P"
32225 #~ msgstr "Drucken...|D"
32226
32227 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32228 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32229
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32232 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32233 #~ msgstr ""
32234 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32235 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32236
32237 #~ msgid "Print document failed"
32238 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32239
32240 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32241 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32242
32243 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32244 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32245
32246 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32247 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32248
32249 #~ msgid "Error running external commands."
32250 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32251
32252 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32253 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32254
32255 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32256 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32257
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32260 #~ "environment variable PRINTER."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32263 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32264
32265 #~ msgid "The option to print only even pages."
32266 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32267
32268 #~ msgid ""
32269 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32270 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32271 #~ msgstr ""
32272 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32273 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32274 #~ "druckenden DVI-Datei."
32275
32276 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32277 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32278
32279 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32280 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32281
32282 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32285
32286 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32287 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32288
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32291 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32292 #~ "and arguments."
32293 #~ msgstr ""
32294 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32295 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32296 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32297
32298 #~ msgid ""
32299 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32300 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32303 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32304
32305 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32306 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32307
32308 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32309 #~ msgstr ""
32310 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32311
32312 #~ msgid ""
32313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32314 #~ "command."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32317 #~ "explizit angeben soll."
32318
32319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32320 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32321
32322 #~ msgid "Printer"
32323 #~ msgstr "Drucker"
32324
32325 #~ msgid "Print Document"
32326 #~ msgstr "Dokument drucken"
32327
32328 #~ msgid "Print to file"
32329 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32330
32331 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32332 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32333
32334 #~ msgid "Black"
32335 #~ msgstr "Schwarz"
32336
32337 #~ msgid "Blue"
32338 #~ msgstr "Blau"
32339
32340 #~ msgid "Brown"
32341 #~ msgstr "Braun"
32342
32343 #~ msgid "Cyan"
32344 #~ msgstr "Cyan"
32345
32346 #~ msgid "Darkgray"
32347 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32348
32349 #~ msgid "Gray"
32350 #~ msgstr "Grau"
32351
32352 #~ msgid "Green"
32353 #~ msgstr "Grün"
32354
32355 #~ msgid "Lightgray"
32356 #~ msgstr "Hellgrau"
32357
32358 #~ msgid "Lime"
32359 #~ msgstr "Limette"
32360
32361 #~ msgid "Magenta"
32362 #~ msgstr "Magenta"
32363
32364 #~ msgid "Olive"
32365 #~ msgstr "Olivgrün"
32366
32367 #~ msgid "Orange"
32368 #~ msgstr "Orange"
32369
32370 #~ msgid "Pink"
32371 #~ msgstr "Pink"
32372
32373 #~ msgid "Purple"
32374 #~ msgstr "Purpur"
32375
32376 #~ msgid "Red"
32377 #~ msgstr "Rot"
32378
32379 #~ msgid "Teal"
32380 #~ msgstr "Türkis"
32381
32382 #~ msgid "Violet"
32383 #~ msgstr "Violett"
32384
32385 #~ msgid "White"
32386 #~ msgstr "Weiß"
32387
32388 #~ msgid "Yellow"
32389 #~ msgstr "Gelb"
32390
32391 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32392 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32393
32394 #~ msgid "Supported box types"
32395 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32396
32397 #~ msgid "Unknown document class"
32398 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32399
32400 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32403
32404 #~ msgid "Included File Invalid"
32405 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32406
32407 #~ msgid ""
32408 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32409 #~ "  %1$s\n"
32410 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32413 #~ "  %1$s\n"
32414 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32415
32416 #~ msgid "Lists"
32417 #~ msgstr "Listen"
32418
32419 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32420 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32421
32422 #~ msgid "Forward search"
32423 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32424
32425 #~ msgid "Document &class"
32426 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32427
32428 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32429 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Scaling"
32433 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "&Vertical factor:"
32437 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32441 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "&Rotation:"
32445 #~ msgstr "Notation"
32446
32447 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32448 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32449
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32454 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32455
32456 #~ msgid "Enable &RTL support"
32457 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32458
32459 #~ msgid "___"
32460 #~ msgstr "___"
32461
32462 #~ msgid "EndOfSlide"
32463 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32464
32465 #~ msgid "--Separator--"
32466 #~ msgstr "--Trenner--"
32467
32468 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32469 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32470
32471 #~ msgid "TeX Code|X"
32472 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32473
32474 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32475 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32476
32477 #~ msgid "."
32478 #~ msgstr "."
32479
32480 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32481 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32482
32483 #~ msgid "Syriac"
32484 #~ msgstr "Syriakisch"
32485
32486 #~ msgid "Urdu"
32487 #~ msgstr "Urdu"
32488
32489 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32490 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32491
32492 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32493 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32494
32495 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32496 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32497
32498 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32499 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32500
32501 #~ msgid "Sco&pe"
32502 #~ msgstr "&Bereich"
32503
32504 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32505 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32506
32507 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32508 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32509
32510 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32511 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32512
32513 #~ msgid "Split Environment|l"
32514 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32515
32516 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32517 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32518
32519 #~ msgid "&Down"
32520 #~ msgstr "A&b"
32521
32522 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32523 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32524
32525 #~ msgid "report (R Journal)"
32526 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32527
32528 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32529 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32530
32531 #~ msgid "Alternative theorem string"
32532 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32533
32534 #~ msgid "Default Format"
32535 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32536
32537 #~ msgid "Key Words."
32538 #~ msgstr "Schlagwörter."
32539
32540 #~ msgid "Multilingual captions"
32541 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32542
32543 #~ msgid "Scrap"
32544 #~ msgstr "Ausschuss"
32545
32546 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32547 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32548
32549 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32550 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32551
32552 #~ msgid "End Multiple Columns"
32553 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32554
32555 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32556 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32557
32558 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32559 #~ msgstr "de"
32560
32561 #~ msgid "&First:"
32562 #~ msgstr "&Primäre:"
32563
32564 #~ msgid "Memory problem"
32565 #~ msgstr "Speicherproblem"
32566
32567 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32568 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32569
32570 #~ msgid "List of Graphics"
32571 #~ msgstr "Grafiken"
32572
32573 #~ msgid "List of Equations"
32574 #~ msgstr "Gleichungen"
32575
32576 #~ msgid "List of Index Entries"
32577 #~ msgstr "Stichwörter"
32578
32579 #~ msgid "List of Marginal notes"
32580 #~ msgstr "Randnotizen"
32581
32582 #~ msgid "List of Notes"
32583 #~ msgstr "Notizen"
32584
32585 #~ msgid "List of Citations"
32586 #~ msgstr "Literaturverweise"
32587
32588 #~ msgid "List of Branches"
32589 #~ msgstr "Zweige"
32590
32591 #~ msgid "List of Changes"
32592 #~ msgstr "Änderungen"
32593
32594 #~ msgid "elsewhere"
32595 #~ msgstr "woanders"
32596
32597 #~ msgid "Deprecated Styles"
32598 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32599
32600 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32601 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32602
32603 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32604 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32605
32606 #~ msgid "EndFrame"
32607 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32608
32609 #~ msgid "________________________________"
32610 #~ msgstr "________________________________"
32611
32612 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32613 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32614
32615 #~ msgid "Automatic help"
32616 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32617
32618 #~ msgid "Session"
32619 #~ msgstr "Sitzung"
32620
32621 #~ msgid "Documents"
32622 #~ msgstr "Dokumente"
32623
32624 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32625 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32626
32627 #~ msgid "Use ams&math package"
32628 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32629
32630 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32631 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32632
32633 #~ msgid "Use amssymb package"
32634 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32635
32636 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32637 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32638
32639 #~ msgid "Use &esint package"
32640 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32641
32642 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32643 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32644
32645 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32646 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32647
32648 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32649 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32650
32651 #~ msgid "Use mathtools package"
32652 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32653
32654 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32655 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32656
32657 #~ msgid "Use mh&chem package"
32658 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32659
32660 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32661 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32662
32663 #~ msgid "Use stackrel package"
32664 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32665
32666 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32667 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32668
32669 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32670 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32671
32672 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32673 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32674
32675 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32676 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32677
32678 #~ msgid "Close Section"
32679 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32680
32681 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32682 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32683
32684 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32685 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32686
32687 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32688 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32689
32690 #~ msgid ""
32691 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32692 #~ "actually to print."
32693 #~ msgstr ""
32694 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32695 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32696
32697 #~ msgid "Maintext"
32698 #~ msgstr "Haupttext"
32699
32700 #~ msgid "institute mark"
32701 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32702
32703 #~ msgid "Make letter title"
32704 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32705
32706 #~ msgid "Initial Option"
32707 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32708
32709 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32710 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32711
32712 #~ msgid "Settings...|g"
32713 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32714
32715 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32716 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32717
32718 #~ msgid "AMS arrows"
32719 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32720
32721 #~ msgid "AMS relations"
32722 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32723
32724 #~ msgid "AMS operators"
32725 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32726
32727 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32728 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32729
32730 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32731 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32732
32733 #~ msgid "AMS Arrows"
32734 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32735
32736 #~ msgid "AMS Relations"
32737 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32738
32739 #~ msgid "AMS Operators"
32740 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32741
32742 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32743 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32744
32745 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32746 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32747
32748 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32749 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32750
32751 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32752 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32753
32754 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32757 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32758
32759 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32760 #~ msgstr ""
32761 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32762 #~ "Zweitsprache"
32763
32764 #~ msgid "CenteredCaption"
32765 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32766
32767 #~ msgid "Fig. ---"
32768 #~ msgstr "Abb. ---"
32769
32770 #~ msgid "Captionabove"
32771 #~ msgstr "Legende oben"
32772
32773 #~ msgid "Captionbelow"
32774 #~ msgstr "Legende unten"
32775
32776 #~ msgid "Table Caption"
32777 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32778
32779 #~ msgid "Multilingual caption:"
32780 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32781
32782 #~ msgid "Ligature Break"
32783 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32784
32785 #~ msgid "End of Sentence"
32786 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32787
32788 #~ msgid "Ellipsis"
32789 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32790
32791 #~ msgid "Hyphenation Point"
32792 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32793
32794 #~ msgid "Breakable Slash"
32795 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32796
32797 #~ msgid "Protected Hyphen"
32798 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32799
32800 #~ msgid "Noweb Report"
32801 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32802
32803 #~ msgid "Noweb Article"
32804 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32805
32806 #~ msgid "Noweb Book"
32807 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32808
32809 #~ msgid "Computing Review Categories"
32810 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32811
32812 #~ msgid "Institute mark"
32813 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32814
32815 #~ msgid "Space"
32816 #~ msgstr "Leerraum"
32817
32818 #~ msgid "Space:"
32819 #~ msgstr "Leerraum:"
32820
32821 #~ msgid "Computer:"
32822 #~ msgstr "Computer:"
32823
32824 #~ msgid "opt"
32825 #~ msgstr "Opt"
32826
32827 #~ msgid "Braille Manual|B"
32828 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32829
32830 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32831 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32832
32833 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32834 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32835
32836 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32837 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32838
32839 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32840 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32841
32842 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32843 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32844
32845 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32846 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32847
32848 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32849 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32850
32851 #~ msgid "View Outline|u"
32852 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32853
32854 #~ msgid ""
32855 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32856 #~ msgstr ""
32857 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32858 #~ "sichtbar ist"
32859
32860 #~ msgid ""
32861 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32862 #~ "window: "
32863 #~ msgstr ""
32864 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32865 #~ "Fenster angewandt: "
32866
32867 #~ msgid ""
32868 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32869 #~ "active window: "
32870 #~ msgstr ""
32871 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32872 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32873
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32878 #~ "Fenster angewandt: "
32879
32880 #~ msgid "%1$s%2$s"
32881 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32882
32883 #~ msgid " (unknown)"
32884 #~ msgstr " (unbekannt)"
32885
32886 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32887 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32888
32889 #~ msgid "LatinOn"
32890 #~ msgstr "Latein an"
32891
32892 #~ msgid "Latin on"
32893 #~ msgstr "Latein an"
32894
32895 #~ msgid "LatinOff"
32896 #~ msgstr "Latein aus"
32897
32898 #~ msgid "Latin off"
32899 #~ msgstr "Latein aus"
32900
32901 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32902 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32903
32904 #~ msgid "Utopia"
32905 #~ msgstr "Utopia"
32906
32907 #~ msgid "Table w&idth:"
32908 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32909
32910 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32911 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32912
32913 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32914 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32915
32916 #~ msgid "Rotate cell"
32917 #~ msgstr "Zelle drehen"
32918
32919 #~ msgid "&New:"
32920 #~ msgstr "&Neu:"
32921
32922 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32923 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32924
32925 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32926 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32927
32928 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32929 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32930
32931 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32932 #~ msgstr ""
32933 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32934
32935 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32936 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32937
32938 #~ msgid "&Output Format:"
32939 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32940
32941 #~ msgid "MM"
32942 #~ msgstr "MM"
32943
32944 #~ msgid "MMMMM"
32945 #~ msgstr "MMMMM"
32946
32947 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32948 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32949
32950 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32951 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32952
32953 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32954 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32955
32956 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32957 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32958
32959 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32960 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32961
32962 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32963 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32964
32965 #~ msgid "Example \\theexample"
32966 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32967
32968 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32969 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32970
32971 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32972 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32973
32974 #~ msgid "Remark \\theremark"
32975 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32976
32977 #~ msgid "Case \\thecase"
32978 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32979
32980 #~ msgid "Question \\thequestion"
32981 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32982
32983 #~ msgid "Note \\thenote"
32984 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32985
32986 #~ msgid "Specify the default paper size."
32987 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32988
32989 #~ msgid ""
32990 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32991 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32992 #~ msgstr ""
32993 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32994 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32995
32996 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32997 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32998
32999 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33000 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33001
33002 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33003 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33004
33005 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33006 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33007
33008 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33009 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33010
33011 #~ msgid "HTML|H"
33012 #~ msgstr "HTML|H"
33013
33014 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33015 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33016
33017 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33018 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33019
33020 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33021 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33022
33023 #~ msgid "branch"
33024 #~ msgstr "Zweig"
33025
33026 #~ msgid "\\thesol"
33027 #~ msgstr "\\thesol"
33028
33029 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33030 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33031
33032 #~ msgid ""
33033 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33034 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33035 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33036 #~ msgstr ""
33037 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33038 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33039 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33040
33041 #~ msgid "Step"
33042 #~ msgstr "Schritt"
33043
33044 #~ msgid "Step \\thestep."
33045 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33046
33047 #~ msgid "Appendices Section"
33048 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33049
33050 #~ msgid "--- Appendices ---"
33051 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33052
33053 #~ msgid "Preface:"
33054 #~ msgstr "Vorwort:"
33055
33056 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33057 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33058
33059 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33060 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33061
33062 #~ msgid "MiniTOC"
33063 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33064
33065 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33066 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33067
33068 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33069 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Itemizef"
33073 #~ msgstr "Auflistung"
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Itemizedd"
33077 #~ msgstr "Auflistung"
33078
33079 #~ msgid "Layout|L"
33080 #~ msgstr "Format|F"
33081
33082 #~ msgid "Documents|D"
33083 #~ msgstr "Dokumente|k"
33084
33085 #~ msgid "New from Template...|T"
33086 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33087
33088 #~ msgid "Revert|R"
33089 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33090
33091 #~ msgid "Custom...|C"
33092 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33093
33094 #~ msgid "Redo|d"
33095 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33096
33097 #~ msgid "Cut|C"
33098 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33099
33100 #~ msgid "Paste|a"
33101 #~ msgstr "Einfügen|E"
33102
33103 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33104 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33105
33106 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33107 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33108
33109 #~ msgid "Tabular|T"
33110 #~ msgstr "Tabelle|T"
33111
33112 #~ msgid "Thesaurus..."
33113 #~ msgstr "Thesaurus..."
33114
33115 #~ msgid "Statistics...|i"
33116 #~ msgstr "Statistik...|i"
33117
33118 #~ msgid "Change Tracking|g"
33119 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33120
33121 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33122 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33123
33124 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33125 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33126
33127 #~ msgid "Line Bottom|B"
33128 #~ msgstr "Linie unten|e"
33129
33130 #~ msgid "Line Left|L"
33131 #~ msgstr "Linie links|i"
33132
33133 #~ msgid "Line Right|R"
33134 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33135
33136 #~ msgid "Delete Row|w"
33137 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33138
33139 #~ msgid "Copy Row"
33140 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33141
33142 #~ msgid "Swap Rows"
33143 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33144
33145 #~ msgid "Delete Column|D"
33146 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33147
33148 #~ msgid "Copy Column"
33149 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33150
33151 #~ msgid "Swap Columns"
33152 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33153
33154 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33155 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33156
33157 #~ msgid "Alignment|A"
33158 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33159
33160 #~ msgid "Add Row|R"
33161 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33162
33163 #~ msgid "Add Column|C"
33164 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33165
33166 #~ msgid "Octave"
33167 #~ msgstr "Octave"
33168
33169 #~ msgid "Maxima"
33170 #~ msgstr "Maxima"
33171
33172 #~ msgid "Mathematica"
33173 #~ msgstr "Mathematica"
33174
33175 #~ msgid "Maple, simplify"
33176 #~ msgstr "Maple, simplify"
33177
33178 #~ msgid "Maple, factor"
33179 #~ msgstr "Maple, factor"
33180
33181 #~ msgid "Maple, evalm"
33182 #~ msgstr "Maple, evalm"
33183
33184 #~ msgid "Maple, evalf"
33185 #~ msgstr "Maple, evalf"
33186
33187 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33188 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33189
33190 #~ msgid "Align Environment|A"
33191 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33192
33193 #~ msgid "AlignAt Environment"
33194 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33195
33196 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33197 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33198
33199 #~ msgid "Multline Environment"
33200 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33201
33202 #~ msgid "Special Character|S"
33203 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33204
33205 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33206 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33207
33208 #~ msgid "Index Entry|I"
33209 #~ msgstr "Stichwort|S"
33210
33211 #~ msgid "URL...|U"
33212 #~ msgstr "URL...|U"
33213
33214 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33215 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33216
33217 #~ msgid "TeX Code|T"
33218 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33219
33220 #~ msgid "Minipage|p"
33221 #~ msgstr "Minipage|p"
33222
33223 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33224 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33225
33226 #~ msgid "Floats|a"
33227 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33228
33229 #~ msgid "Include File...|d"
33230 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33231
33232 #~ msgid "Insert File|e"
33233 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33234
33235 #~ msgid "External Material...|x"
33236 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33237
33238 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33239 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33240
33241 #~ msgid "Protected Space|r"
33242 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33243
33244 #~ msgid "Vertical Space..."
33245 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33246
33247 #~ msgid "Line Break|L"
33248 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33249
33250 #~ msgid "Protected Dash|D"
33251 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33252
33253 #~ msgid "Single Quote|Q"
33254 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33255
33256 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33257 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33258
33259 #~ msgid "Horizontal Line"
33260 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33261
33262 #~ msgid "Font Change|o"
33263 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33264
33265 #~ msgid "Math Normal Font"
33266 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33267
33268 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33269 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33270
33271 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33272 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33273
33274 #~ msgid "Math Roman Family"
33275 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33276
33277 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33278 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33279
33280 #~ msgid "Math Bold Series"
33281 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33282
33283 #~ msgid "Text Normal Font"
33284 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33285
33286 #~ msgid "Floatflt Figure"
33287 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33288
33289 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33290 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33291
33292 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33293 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33294
33295 #~ msgid "Character...|C"
33296 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33297
33298 #~ msgid "Paragraph...|P"
33299 #~ msgstr "Absatz...|A"
33300
33301 #~ msgid "Document...|D"
33302 #~ msgstr "Dokument...|D"
33303
33304 #~ msgid "Tabular...|T"
33305 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33306
33307 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33308 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33309
33310 #~ msgid "Noun Style|N"
33311 #~ msgstr "Eigenname|E"
33312
33313 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33314 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33315
33316 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33317 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33318
33319 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33320 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33321
33322 #~ msgid "Update|U"
33323 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33324
33325 #~ msgid "TeX Information|X"
33326 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33327
33328 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33329 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33330
33331 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33332 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33333
33334 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33335 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33336
33337 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33338 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33339
33340 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33341 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33342
33343 #~ msgid "Extended Features|E"
33344 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33345
33346 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33347 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33348
33349 #~ msgid "Preferences..."
33350 #~ msgstr "Einstellungen..."
33351
33352 #~ msgid "Quit LyX"
33353 #~ msgstr "LyX beenden"
33354
33355 #~ msgid "%1$d words checked."
33356 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33357
33358 #~ msgid "One word checked."
33359 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33360
33361 #~ msgid "Spelling check completed"
33362 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33363
33364 #~ msgid "Basi&c"
33365 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33366
33367 #~ msgid "&Command:"
33368 #~ msgstr "&Befehl:"
33369
33370 #~ msgid "Search text is empty!"
33371 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33372
33373 #~ msgid ""
33374 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33375 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33376 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33377 #~ msgstr ""
33378 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33379 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33380 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33381 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33382
33383 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33384 #~ msgstr ""
33385 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33386 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33387
33388 #~ msgid "Affilation:"
33389 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33390
33391 #~ msgid "DockWidget"
33392 #~ msgstr "DockWidget"
33393
33394 #~ msgid "greyedout"
33395 #~ msgstr "Grauschrift"
33396
33397 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33398 #~ msgstr "Notiz"
33399
33400 #~ msgid "&Use Defaults"
33401 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33402
33403 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33404 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33405
33406 #~ msgid "X; "
33407 #~ msgstr "X; "
33408
33409 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33410 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33411
33412 #~ msgid "Open Target...|O"
33413 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33414
33415 #~ msgid "misspelled marking"
33416 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33417
33418 #~ msgid ""
33419 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33420 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33421 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33422 #~ "%[[, %pages%]]}."
33423 #~ msgstr ""
33424 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33425 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33426 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33427 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33428
33429 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33430 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33431
33432 #~ msgid "Use &XeTeX"
33433 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33434
33435 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33436 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33437
33438 #~ msgid "&Use babel"
33439 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33440
33441 #~ msgid "Flex:Institute"
33442 #~ msgstr "Flex:Institut"
33443
33444 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33445 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33446
33447 #~ msgid "scheme"
33448 #~ msgstr "Schema"
33449
33450 #~ msgid "chart"
33451 #~ msgstr "Zeichnung"
33452
33453 #~ msgid "graph"
33454 #~ msgstr "Graph"
33455
33456 #~ msgid "Flex:Alert"
33457 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33458
33459 #~ msgid "Flex:Structure"
33460 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33461
33462 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33463 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33464
33465 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33466 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33467
33468 #~ msgid "Flex:Firstname"
33469 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33470
33471 #~ msgid "Flex:Fname"
33472 #~ msgstr "Flex:FName"
33473
33474 #~ msgid "Flex:Surname"
33475 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33476
33477 #~ msgid "Flex:Filename"
33478 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33479
33480 #~ msgid "Flex:Literal"
33481 #~ msgstr "Flex:Literal"
33482
33483 #~ msgid "Flex:Emph"
33484 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33485
33486 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33487 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33488
33489 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33490 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33491
33492 #~ msgid "Flex:Volume"
33493 #~ msgstr "Flex:Band"
33494
33495 #~ msgid "Flex:Day"
33496 #~ msgstr "Flex:Tag"
33497
33498 #~ msgid "Flex:Month"
33499 #~ msgstr "Flex:Monat"
33500
33501 #~ msgid "Flex:Year"
33502 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33503
33504 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33505 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33506
33507 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33508 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33509
33510 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33511 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33512
33513 #~ msgid "Flex:ISSN"
33514 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33515
33516 #~ msgid "Flex:CODEN"
33517 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33518
33519 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33520 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33521
33522 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33523 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33524
33525 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33526 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33527
33528 #~ msgid "Flex:Code"
33529 #~ msgstr "Flex:Code"
33530
33531 #~ msgid "Flex:Dscr"
33532 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33533
33534 #~ msgid "Flex:Keyword"
33535 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33536
33537 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33538 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33539
33540 #~ msgid "Flex:Orgname"
33541 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33542
33543 #~ msgid "Flex:Street"
33544 #~ msgstr "Flex:Straße"
33545
33546 #~ msgid "Flex:City"
33547 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33548
33549 #~ msgid "Flex:State"
33550 #~ msgstr "Flex:Staat"
33551
33552 #~ msgid "Flex:Postcode"
33553 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33554
33555 #~ msgid "Flex:Country"
33556 #~ msgstr "Flex:Land"
33557
33558 #~ msgid "Flex:Directory"
33559 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33560
33561 #~ msgid "Flex:Email"
33562 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33563
33564 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33565 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33566
33567 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33568 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33569
33570 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33571 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33572
33573 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33574 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33575
33576 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33577 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33578
33579 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33580 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33581
33582 #~ msgid "Flex"
33583 #~ msgstr "Flex"
33584
33585 #~ msgid "Foot"
33586 #~ msgstr "Fußnote"
33587
33588 #~ msgid "Note:Note"
33589 #~ msgstr "Element:Notiz"
33590
33591 #~ msgid "Note:Greyedout"
33592 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33593
33594 #~ msgid "Box:Shaded"
33595 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33596
33597 #~ msgid "Wrap"
33598 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33599
33600 #~ msgid "Info:menu"
33601 #~ msgstr "Info:Menü"
33602
33603 #~ msgid "Info:shortcut"
33604 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33605
33606 #~ msgid "Info:shortcuts"
33607 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33608
33609 #~ msgid "Flex:Endnote"
33610 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33611
33612 #~ msgid "Flex:Initial"
33613 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33614
33615 #~ msgid "Flex:Glosse"
33616 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33617
33618 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33619 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33620
33621 #~ msgid "Flex:Expression"
33622 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33623
33624 #~ msgid "Flex:Concepts"
33625 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33626
33627 #~ msgid "Flex:Meaning"
33628 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33629
33630 #~ msgid "Flex:Noun"
33631 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33632
33633 #~ msgid "Flex:Strong"
33634 #~ msgstr "Flex:Stark"
33635
33636 #~ msgid "Norsk"
33637 #~ msgstr "Norwegisch"
33638
33639 #~ msgid "Nynorsk"
33640 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33641
33642 #~ msgid "file[[scope]]"
33643 #~ msgstr "der Datei"
33644
33645 #~ msgid "master document[[scope]]"
33646 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33647
33648 #~ msgid "open files[[scope]]"
33649 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33650
33651 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33652 #~ msgstr "der Handbücher"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Keywordsr"
33656 #~ msgstr "Schlagwörter"
33657
33658 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33659 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33660
33661 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33662 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "<Gui Name>"
33666 #~ msgstr "Vorname"
33667
33668 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33669 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33670
33671 #~ msgid "Vert. Phantom"
33672 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33673
33674 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33675 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33676
33677 #~ msgid "Successful "
33678 #~ msgstr "Erfolgreich "
33679
33680 #~ msgid "Error "
33681 #~ msgstr "Fehler "
33682
33683 #~ msgid "Current &paragraph"
33684 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33685
33686 #~ msgid "A&vailable indices:"
33687 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33688
33689 #~ msgid "All indices"
33690 #~ msgstr "Alle Indexe"
33691
33692 #~ msgid "&Ok"
33693 #~ msgstr "&Ok"
33694
33695 #~ msgid "Cust&om:"
33696 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33697
33698 #~ msgid ""
33699 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33700 #~ "lyx2lyx script."
33701 #~ msgstr ""
33702 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33703 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33704
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "The specified document\n"
33707 #~ "%1$s\n"
33708 #~ "could not be read."
33709 #~ msgstr ""
33710 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33711 #~ "%1$s\n"
33712 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33713
33714 #~ msgid "Could not read document"
33715 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33716
33717 #~ msgid "Cannot view URL"
33718 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33719
33720 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33721 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33722
33723 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33724 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33725
33726 #~ msgid "Height:"
33727 #~ msgstr "Höhe:"
33728
33729 #~ msgid "Value of the line height."
33730 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33731
33732 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33733 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33734
33735 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33736 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33737
33738 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33739 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33740
33741 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33742 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33743
33744 #~ msgid "Element:Firstname"
33745 #~ msgstr "Element: Vorname"
33746
33747 #~ msgid "Element:Fname"
33748 #~ msgstr "Element: FName"
33749
33750 #~ msgid "Element:Filename"
33751 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33752
33753 #~ msgid "Element:Citation-number"
33754 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33755
33756 #~ msgid "Element:Issue-number"
33757 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33758
33759 #~ msgid "Element:Issue-day"
33760 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33761
33762 #~ msgid "Element:Issue-months"
33763 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33764
33765 #~ msgid "Element:SS-Title"
33766 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33767
33768 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33769 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33770
33771 #~ msgid "Element:Postcode"
33772 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33773
33774 #~ msgid "Element:Directory"
33775 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33776
33777 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33778 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33779
33780 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33781 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33782
33783 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33784 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33785
33786 #~ msgid "CharStyle"
33787 #~ msgstr "Textstil"
33788
33789 #~ msgid "Custom:Endnote"
33790 #~ msgstr "Endnote"
33791
33792 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33793 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33794
33795 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33796 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33797
33798 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33799 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33800
33801 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33802 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33803
33804 #~ msgid "CharStyle:Code"
33805 #~ msgstr "Textstil: Code"
33806
33807 #~ msgid "FrmtRef: "
33808 #~ msgstr "FrmtRef: "
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Glossary term"
33812 #~ msgstr "Glosse"
33813
33814 #~ msgid "Middle|d"
33815 #~ msgstr "Mitte|M"
33816
33817 #~ msgid "top/bottom line"
33818 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33819
33820 #~ msgid "Decimal point:"
33821 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33822
33823 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33824 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33825
33826 #~ msgid "Screen &DPI:"
33827 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33831 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33832
33833 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33834 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33835
33836 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33837 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33838
33839 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33840 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33841
33842 #~ msgid "Publisher ID"
33843 #~ msgstr "Publikations-ID"
33844
33845 #~ msgid "OptArg"
33846 #~ msgstr "OptArg"
33847
33848 #~ msgid "TheoremTemplate"
33849 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33850
33851 #~ msgid "Theorem #:"
33852 #~ msgstr "Theorem #:"
33853
33854 #~ msgid "Lemma #:"
33855 #~ msgstr "Lemma #:"
33856
33857 #~ msgid "Corollary #:"
33858 #~ msgstr "Korollar #:"
33859
33860 #~ msgid "Proposition #:"
33861 #~ msgstr "Satz #:"
33862
33863 #~ msgid "Conjecture #:"
33864 #~ msgstr "Vermutung #:"
33865
33866 #~ msgid "Criterion #:"
33867 #~ msgstr "Kriterium #:"
33868
33869 #~ msgid "Fact #:"
33870 #~ msgstr "Fakt #:"
33871
33872 #~ msgid "Axiom #:"
33873 #~ msgstr "Axiom #:"
33874
33875 #~ msgid "Definition #:"
33876 #~ msgstr "Definition #:"
33877
33878 #~ msgid "Example #:"
33879 #~ msgstr "Beispiel #:"
33880
33881 #~ msgid "Condition #:"
33882 #~ msgstr "Bedingung #:"
33883
33884 #~ msgid "Problem #:"
33885 #~ msgstr "Problem #:"
33886
33887 #~ msgid "Exercise #:"
33888 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33889
33890 #~ msgid "Remark #:"
33891 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33892
33893 #~ msgid "Claim #:"
33894 #~ msgstr "Behauptung #:"
33895
33896 #~ msgid "Note #:"
33897 #~ msgstr "Notiz #:"
33898
33899 #~ msgid "Notation #:"
33900 #~ msgstr "Notation #:"
33901
33902 #~ msgid "Case #:"
33903 #~ msgstr "Fall #:"
33904
33905 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33906 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Overwrite all files?"
33910 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Continue &asking"
33914 #~ msgstr "Fortfahrend"
33915
33916 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33917 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33918
33919 #~ msgid "Thin space"
33920 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33921
33922 #~ msgid "Medium space"
33923 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33924
33925 #~ msgid "Thick space"
33926 #~ msgstr "Großer Abstand"
33927
33928 #~ msgid "Negative thin space"
33929 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33930
33931 #~ msgid "Negative medium space"
33932 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33933
33934 #~ msgid "Negative thick space"
33935 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33936
33937 #~ msgid "Inter-word space"
33938 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33939
33940 #~ msgid "Date format"
33941 #~ msgstr "Datumsformat"
33942
33943 #~ msgid "Unknown buffer info"
33944 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33945
33946 #~ msgid "QQuad Space"
33947 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33948
33949 #~ msgid "Preview\t"
33950 #~ msgstr "Vorschau\t"
33951
33952 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33953 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33954
33955 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33956 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33957
33958 #~ msgid "&Replace with..."
33959 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33960
33961 #~ msgid "Ne&xt"
33962 #~ msgstr "N&ächstes"
33963
33964 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33965 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33966
33967 #~ msgid "Pre&vious"
33968 #~ msgstr "Vor&heriges"
33969
33970 #~ msgid "&Keep case"
33971 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33972
33973 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33974 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33975
33976 #~ msgid "&Find..."
33977 #~ msgstr "S&uchen..."
33978
33979 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33980 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33981
33982 #~ msgid "&Next"
33983 #~ msgstr "&Nächstes"
33984
33985 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33986 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33987
33988 #~ msgid "&Previous"
33989 #~ msgstr "&Vorheriges"
33990
33991 #~ msgid "Ch. "
33992 #~ msgstr "Kap. "
33993
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33996 #~ "%1$s.layout,\n"
33997 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33998 #~ "class or style file required by it is not\n"
33999 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34000 #~ "for more information.\n"
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34003 #~ "%1$s.layout\n"
34004 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34005 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34006 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34007 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34008
34009 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34010 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34011
34012 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34013 #~ msgstr ""
34014 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34015 #~ "neue Marke."
34016
34017 #~ msgid "Any &word"
34018 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34019
34020 #~ msgid ""
34021 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34022 #~ "%2$s"
34023 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34024
34025 #~ msgid "Merge cells"
34026 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34027
34028 #~ msgid "Language ...|L"
34029 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34030
34031 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34032 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34033
34034 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34035 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34036
34037 #~ msgid "&Debug messages"
34038 #~ msgstr "Testmeldungen"
34039
34040 #~ msgid "Clear &automatically"
34041 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34042
34043 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34044 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34045
34046 #~ msgid "Match found and replaced !"
34047 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34048
34049 #~ msgid "Close this panel"
34050 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34051
34052 #~ msgid "The Enter key works, too"
34053 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34054
34055 #~ msgid "The delete key works, too"
34056 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34057
34058 #~ msgid "D&elete"
34059 #~ msgstr "&Löschen"
34060
34061 #~ msgid "F&ind:"
34062 #~ msgstr "&Suchen:"
34063
34064 #~ msgid "Prev"
34065 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34066
34067 #~ msgid "Match..."
34068 #~ msgstr "Finde..."
34069
34070 #~ msgid "Document in current file"
34071 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "diamond2"
34075 #~ msgstr "diamond"
34076
34077 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34078 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "begin"
34082 #~ msgstr "Beginn"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "end"
34086 #~ msgstr "Und"
34087
34088 #~ msgid "forward"
34089 #~ msgstr "vorwärts"
34090
34091 #~ msgid "backwards"
34092 #~ msgstr "rückwärts"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid " of "
34096 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Continue searching from "
34100 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34101
34102 #~ msgid "&Dummy"
34103 #~ msgstr "&Dummy"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "&Automatic clear"
34107 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34108
34109 #~ msgid "Show progress messages"
34110 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34111
34112 #~ msgid "(cancelling)"
34113 #~ msgstr "(breche ab)"
34114
34115 #~ msgid "Anschrift:"
34116 #~ msgstr "Anschrift:"
34117
34118 #~ msgid "Briefkopf:"
34119 #~ msgstr "Briefkopf:"
34120
34121 #~ msgid "Zusatz:"
34122 #~ msgstr "Zusatz:"
34123
34124 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34125 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34126
34127 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34128 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34129
34130 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34131 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34132
34133 #~ msgid "Unterschrift:"
34134 #~ msgstr "Unterschrift:"
34135
34136 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34137 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34138
34139 #~ msgid "Vorwahl:"
34140 #~ msgstr "Vorwahl:"
34141
34142 #~ msgid "Telefon:"
34143 #~ msgstr "Telefon:"
34144
34145 #~ msgid "Ort:"
34146 #~ msgstr "Ort:"
34147
34148 #~ msgid "Datum:"
34149 #~ msgstr "Datum:"
34150
34151 #~ msgid "Betreff:"
34152 #~ msgstr "Betreff:"
34153
34154 #~ msgid "Anrede:"
34155 #~ msgstr "Anrede:"
34156
34157 #~ msgid "Gruss:"
34158 #~ msgstr "Gruß:"
34159
34160 #~ msgid "Anlage(n):"
34161 #~ msgstr "Anlage(n):"
34162
34163 #~ msgid "Verteiler:"
34164 #~ msgstr "Verteiler:"
34165
34166 #~ msgid "Strasse"
34167 #~ msgstr "Straße"
34168
34169 #~ msgid "Strasse:"
34170 #~ msgstr "Straße:"
34171
34172 #~ msgid "Land"
34173 #~ msgstr "Land"
34174
34175 #~ msgid "Land:"
34176 #~ msgstr "Land:"
34177
34178 #~ msgid "RetourAdresse:"
34179 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34180
34181 #~ msgid "MeinZeichen:"
34182 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34183
34184 #~ msgid "IhrZeichen:"
34185 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34186
34187 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34188 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34189
34190 #~ msgid "BLZ"
34191 #~ msgstr "BLZ"
34192
34193 #~ msgid "BLZ:"
34194 #~ msgstr "BLZ:"
34195
34196 #~ msgid "Konto"
34197 #~ msgstr "Konto"
34198
34199 #~ msgid "Konto:"
34200 #~ msgstr "Konto:"
34201
34202 #~ msgid "Adresse:"
34203 #~ msgstr "Adresse:"
34204
34205 #~ msgid "Anlagen:"
34206 #~ msgstr "Anlagen:"
34207
34208 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34209 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34210
34211 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34212 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34213
34214 #~ msgid "Latex"
34215 #~ msgstr "Latex"
34216
34217 #~ msgid "View Output|V"
34218 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34219
34220 #~ msgid "Update Output|U"
34221 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34222
34223 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34224 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34225
34226 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34227 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34228
34229 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34230 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34231
34232 #~ msgid "Find &Prev"
34233 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34234
34235 #~ msgid "Replace P&rev"
34236 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34237
34238 #~ msgid "Search for..."
34239 #~ msgstr "Suchen nach..."
34240
34241 #~ msgid "Current buffer only"
34242 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34243
34244 #~ msgid "Current file and all included files"
34245 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34246
34247 #~ msgid "Document"
34248 #~ msgstr "Dokument"
34249
34250 #~ msgid "All open buffers"
34251 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34252
34253 #~ msgid "Find LyX...|X"
34254 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34255
34256 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34257 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34258
34259 #~ msgid "Regexp"
34260 #~ msgstr "Regexp"
34261
34262 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34263 #~ msgstr "Indexeintrag"
34264
34265 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34266 #~ msgstr "Indexeintrag"
34267
34268 #~ msgid "Dropped Capitals"
34269 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34273 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34274
34275 #~ msgid "No file open!"
34276 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34277
34278 #~ msgid "Jump to the label"
34279 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34280
34281 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34282 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34286 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Master Settings"
34290 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34291
34292 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34293 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34294
34295 #~ msgid "Insert|n"
34296 #~ msgstr "Einfügen|E"
34297
34298 #~ msgid ""
34299 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34300 #~ msgstr ""
34301 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34302 #~ "gültiger Parameter ein."
34303
34304 #~ msgid "Length"
34305 #~ msgstr "Länge"
34306
34307 #~ msgid "Opened inset"
34308 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34309
34310 #~ msgid "Opened Box Inset"
34311 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34312
34313 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34314 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34315
34316 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34317 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34318
34319 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34320 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34321
34322 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34323 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34324
34325 #~ msgid "Opened Float Inset"
34326 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34327
34328 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34329 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34330
34331 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34332 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34333
34334 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34335 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34336
34337 #~ msgid "Opened Note Inset"
34338 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34339
34340 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34341 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34342
34343 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34344 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34345
34346 #~ msgid "Opened table"
34347 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34348
34349 #~ msgid "Opened Text Inset"
34350 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34351
34352 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34353 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34354
34355 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34356 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34357
34358 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34359 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34360
34361 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34362 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34363
34364 #~ msgid "Use input encod&ing"
34365 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34366
34367 #~ msgid "Toggle Label|L"
34368 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34369
34370 #~ msgid ""
34371 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34374 #~ "aspell_deutsch\"."
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34379 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34380 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34383 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34384 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34385 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34386
34387 #~ msgid "*.pws"
34388 #~ msgstr "*.pws"
34389
34390 #~ msgid "Accept Change|C"
34391 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "C&ommand:"
34395 #~ msgstr "&Befehl:"
34396
34397 #~ msgid "&BibTeX command:"
34398 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34399
34400 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34401 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34402
34403 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34404 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34405
34406 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34407 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34408
34409 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34410 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid "View|V[[show]]"
34414 #~ msgstr "Ansicht|i"
34415
34416 #~ msgid "View DVI"
34417 #~ msgstr "DVI ansehen"
34418
34419 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34420 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34421
34422 #~ msgid "View PostScript"
34423 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34424
34425 #~ msgid "Update DVI"
34426 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34427
34428 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34429 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34430
34431 #~ msgid "Update PostScript"
34432 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34433
34434 #~ msgid "Thesaurus failure"
34435 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34436
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34439 #~ "\n"
34440 #~ "%1$s."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34443 #~ "\n"
34444 #~ "%1$s."
34445
34446 #~ msgid "Indices"
34447 #~ msgstr "Indexe"
34448
34449 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34450 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34451
34452 #~ msgid "B&rowse..."
34453 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34454
34455 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34456 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34457
34458 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34459 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34460
34461 #~ msgid "Ne&w"
34462 #~ msgstr "Ne&u"
34463
34464 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34465 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34466
34467 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34468 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34469
34470 #~ msgid "Spellchecker error"
34471 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34472
34473 #~ msgid ""
34474 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34475 #~ "Maybe it has been killed."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34478 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34479
34480 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34481 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34482
34483 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34484 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34485
34486 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34487 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34488
34489 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34490 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34491
34492 #~ msgid "Phantom Text"
34493 #~ msgstr "Phantom-Text"
34494
34495 #~ msgid "RegExp"
34496 #~ msgstr "RegExp"
34497
34498 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34499 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34500
34501 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34504
34505 #~ msgid "&Postscript driver:"
34506 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34507
34508 #~ msgid "Append Parameter"
34509 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34510
34511 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34512 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34513
34514 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34515 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34516
34517 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34518 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34519
34520 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34521 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34522
34523 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34524 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34525
34526 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34527 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34528
34529 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34530 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34531
34532 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34533 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34534
34535 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34538 #~ "einfacher Text"
34539
34540 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34541 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34542
34543 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34546
34547 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34548 #~ msgstr ""
34549 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34550
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34553 #~ "You may not have the right languages installed."
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34556 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34557
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34560 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34563 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34564
34565 #~ msgid ""
34566 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34567 #~ "`%2$s'."
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34570 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34571
34572 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34573 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34574
34575 #~ msgid ""
34576 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34577 #~ "encoding `%2$s'."
34578 #~ msgstr ""
34579 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34580 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34581
34582 #~ msgid ""
34583 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34584 #~ "encoding `%2$s'."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34587 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34588
34589 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34590 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34591
34592 #~ msgid "ispell"
34593 #~ msgstr "ispell"
34594
34595 #~ msgid "pspell (library)"
34596 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34597
34598 #~ msgid "aspell (library)"
34599 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34600
34601 #~ msgid "*.ispell"
34602 #~ msgstr "*.ispell"
34603
34604 #~ msgid "figure"
34605 #~ msgstr "Abbildung"
34606
34607 #~ msgid "algorithm"
34608 #~ msgstr "Algorithmus"
34609
34610 #~ msgid "tableau"
34611 #~ msgstr "tableau"
34612
34613 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34614 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34615
34616 #~ msgid "keywords"
34617 #~ msgstr "Schlagwörter"
34618
34619 #~ msgid "Table of Contents|a"
34620 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34621
34622 #~ msgid "FAQ|F"
34623 #~ msgstr "FAQ|F"
34624
34625 #~ msgid "LinuxDoc"
34626 #~ msgstr "LinuxDoc"
34627
34628 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34629 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34630
34631 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34634
34635 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34636 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34637
34638 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34639 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34640
34641 #~ msgid "Austrian"
34642 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34643
34644 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34645 #~ msgstr "Malaiisch"
34646
34647 #~ msgid "British"
34648 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34649
34650 #~ msgid "Canadian"
34651 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34652
34653 #~ msgid "Gruß:"
34654 #~ msgstr "Gruß:"
34655
34656 #~ msgid "Reference\t"
34657 #~ msgstr "Referenz"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34661 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34665 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34669 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34673 #~ msgstr "Postvermerk"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34677 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34681 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34685 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34689 #~ msgstr "Unterschrift"
34690
34691 #~ msgid "Stadt:"
34692 #~ msgstr "Stadt:"
34693
34694 #~ msgid "Braille mirror off"
34695 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34696
34697 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34698 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34699
34700 #~ msgid "LaTeX default"
34701 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34702
34703 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34704 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34705
34706 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34707 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34708
34709 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34710 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34711
34712 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34713 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34714
34715 #~ msgid ""
34716 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34717 #~ "'%1$s'."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34720 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34721
34722 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34723 #~ msgstr ""
34724 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34725
34726 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34727 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34728
34729 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34730 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34731
34732 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34733 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34734
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "Layout had to be changed from\n"
34737 #~ "%1$s to %2$s\n"
34738 #~ "because of class conversion from\n"
34739 #~ "%3$s to %4$s"
34740 #~ msgstr ""
34741 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34742 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34743 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34744 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34745
34746 #~ msgid "Changed Layout"
34747 #~ msgstr "Format geändert"
34748
34749 #~ msgid "Unknown layout"
34750 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34751
34752 #~ msgid ""
34753 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34754 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34755 #~ msgstr ""
34756 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34757 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34758
34759 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34760 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34761
34762 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34763 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34764
34765 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34766 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34767
34768 #~ msgid "Display image in LyX"
34769 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34770
34771 #~ msgid "Screen display"
34772 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34773
34774 #~ msgid "%"
34775 #~ msgstr "%"
34776
34777 #~ msgid "&Display:"
34778 #~ msgstr "&Anzeige:"
34779
34780 #~ msgid "Sca&le:"
34781 #~ msgstr "&Größe:"
34782
34783 #~ msgid "Scr&een Display:"
34784 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34785
34786 #~ msgid "Do not display"
34787 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34788
34789 #~ msgid "Unknown Info: "
34790 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34791
34792 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34793 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34794
34795 #~ msgid "Comma-separated values"
34796 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Clear group"
34800 #~ msgstr "Seite leeren"
34801
34802 #~ msgid " (auto)"
34803 #~ msgstr " (automatisch)"