1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 08:37+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
125 msgstr "Urheberrecht"
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
243 msgid "Scan for new databases and styles"
244 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
259 msgstr "&Durchsuchen..."
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
262 msgid "Enter BibTeX database name"
263 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
266 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
275 #: src/buffer_funcs.cpp:110
276 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
283 msgid "The BibTeX style"
284 msgstr "Der BibTeX-Stil"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
291 msgid "Choose a style file"
292 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
295 msgid "This bibliography section contains..."
296 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
303 msgid "all cited references"
304 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
335 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
347 msgid "Move the selected database downwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
356 msgid "Move the selected database upwards in the list"
357 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
366 msgid "BibTeX database to use"
367 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
371 msgstr "Daten&banken"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
374 msgid "Add a BibTeX database file"
375 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
379 msgstr "&Hinzufügen..."
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
382 msgid "Remove the selected database"
383 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
391 msgid "Check this if the box should break across pages"
392 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
395 msgid "Allow &page breaks"
396 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
404 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
437 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
438 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
462 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
463 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
488 msgstr "&Innere Box:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
492 msgstr "&Verzierung:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
529 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
534 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
539 msgid "Supported box types"
540 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "Dateinamen&sendung"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "&Undefinierte Zweige"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&De)aktivieren"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "&Farbe ändern..."
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
605 #: src/Buffer.cpp:3731
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
615 msgstr "&Umbenennen..."
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgstr "A&lle hinzufügen"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
639 #: src/Buffer.cpp:2288
640 #: src/Buffer.cpp:3693
641 #: src/Buffer.cpp:3756
644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
686 #: src/HSpace.cpp:117
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "&Vorherige Änderung"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
801 msgstr "&Nächste Änderung"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
809 msgstr "A&kzeptieren"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
822 msgstr "Schriftfamilie"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
831 msgstr "Schriftschnitt"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
840 msgstr "Strichstärke"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
845 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
854 msgstr "Schriftfarbe"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
865 msgstr "&Strichstärke:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "Niemals Umschalten"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "Immer Umschalten"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
899 msgstr "Alle &umschalten"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
917 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
935 msgid "A&vailable Citations:"
936 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
939 msgid "S&elected Citations:"
940 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
943 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
945 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
949 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
951 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
954 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
955 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
958 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
959 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
972 msgstr "&Zurücksetzen"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
980 msgstr "Formatierung"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
983 msgid "Citation st&yle:"
984 msgstr "Z&itierstil:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
987 msgid "Natbib citation style to use"
988 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
991 msgid "Text &before:"
992 msgstr "Text &davor:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
995 msgid "Text to place before citation"
996 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1000 msgstr "&Text danach:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1003 msgid "Text to place after citation"
1004 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1007 msgid "List all authors"
1008 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1011 msgid "Full aut&hor list"
1012 msgstr "Alle Autore&n"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1015 msgid "Force upper case in citation"
1016 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1019 msgid "Force u&pper case"
1020 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1023 msgid "Search Citation"
1024 msgstr "Verweis suchen"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1034 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken "
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1038 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1040 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1048 msgid "Search field:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1054 msgstr "Alle Felder"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1057 msgid "Regular e&xpression"
1058 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1061 msgid "Case se&nsitive"
1063 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1067 msgid "Entry types:"
1068 msgstr "Eintragst&ypen:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1076 msgid "Search as you &type"
1077 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1081 msgstr "Schriftfarben"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1094 msgstr "Standard..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1114 msgstr "&Änderung..."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Neues Dokument:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Altes Dokument:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1138 msgstr "Du&rchsuchen..."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "N&euem Dokument"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "A<em Dokument"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1157 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1158 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1169 msgid "&Revisions back"
1170 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1173 msgid "&Between revisions"
1174 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1203 msgid "Insert the delimiters"
1204 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1211 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1212 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1215 msgid "Use Class Defaults"
1216 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1219 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1221 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente "
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1225 msgid "Save as Document Defaults"
1226 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1233 msgid "Show ERT button only"
1234 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1238 msgstr "&Geschlossen"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1241 msgid "Show ERT contents"
1242 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1249 msgid "For more information, refer to the complete log."
1250 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschreibung:"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1261 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1262 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1265 msgid "View Complete &Log..."
1266 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1304 msgid "LaTe&X and LyX options"
1305 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1308 msgid "LaTeX Options"
1309 msgstr "LaTeX-Optionen"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1321 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1322 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1324 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1325 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1328 msgid "&Show in LyX"
1329 msgstr "In LyX &anzeigen"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1335 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1336 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1340 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1341 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1344 msgid "Si&ze and Rotation"
1345 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1355 msgid "Angle to rotate image by"
1356 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1362 msgid "The origin of the rotation"
1363 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1367 msgstr "&Drehpunkt:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1379 msgid "Height of image in output"
1380 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1384 msgid "Width of image in output"
1385 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1388 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1389 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1393 msgid "&Maintain aspect ratio"
1394 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1398 msgstr "Zuschneiden"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1407 msgid "Clip to &bounding box"
1408 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1412 msgid "&Left bottom:"
1413 msgstr "&Links unten:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1422 msgstr "&Rechts oben:"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1426 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1427 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1431 msgid "&Get from File"
1432 msgstr "L&ese aus Datei"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Ersetzen &durch:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1471 msgstr "&Nächstes suchen"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Gan&ze Wörter"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "&Rückwärts suchen"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&Alle ersetzen"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1509 msgstr "E&instellungen"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1520 msgid "Current &document"
1521 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1527 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "&Hauptdokument"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1542 msgid "All ma&nuals"
1543 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1547 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1548 "and paragraph style"
1550 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1551 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1554 msgid "Ignore &format"
1555 msgstr "Ignoriere For&mat"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1559 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1562 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1627 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1629 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "Standard-&Familie:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1645 msgstr "&Grundgröße:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1648 msgid "LaTe&X font encoding:"
1649 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1652 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1653 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1657 msgstr "Se&rifenschrift:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1660 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1661 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1664 msgid "&Sans Serif:"
1665 msgstr "S&erifenlose:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1668 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1669 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1673 msgstr "S&kalierung (%):"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1676 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1677 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Schreibmaschine:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1689 msgstr "Ska&lierung (%):"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1694 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1703 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1908 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1911 msgid "&Fill Pattern:"
1912 msgstr "&Füllmuster:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1919 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1920 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1935 msgid "Name associated with the URL"
1936 msgstr "Name für die URL"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1945 msgid "Specify the link target"
1946 msgstr "Das Linkziel angeben"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1953 msgid "Link to the web or to every other target"
1954 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1961 msgid "Link to an email address"
1962 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1969 msgid "Link to a file"
1970 msgstr "Link zu einer Datei"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1977 msgid "Listing Parameters"
1978 msgstr "Listing-Parameter"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1983 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1985 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1991 msgid "&Bypass validation"
1992 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2003 msgid "Mo&re parameters"
2004 msgstr "&Weitere Parameter"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2007 msgid "Underline spaces in generated output"
2008 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2011 msgid "&Mark spaces in output"
2012 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2015 msgid "Show LaTeX preview"
2016 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2019 msgid "&Show preview"
2020 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2023 msgid "File name to include"
2024 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2027 msgid "&Include Type:"
2028 msgstr "&Art der Einbindung:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2040 msgstr "Unformatiert"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
2044 msgid "Program Listing"
2045 msgstr "Programmlisting"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2048 msgid "Edit the file"
2049 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2053 msgstr "&Bearbeiten"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2056 msgid "A&vailable Indexes:"
2057 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2060 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2061 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2065 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2067 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2071 msgid "Index generation"
2072 msgstr "Indexerzeugung"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2075 msgid "Define program options of the selected processor."
2076 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2079 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2081 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2085 msgid "&Use multiple indexes"
2086 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2090 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2092 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2093 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2096 msgid "Add a new index to the list"
2097 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2106 msgid "Remove the selected index"
2107 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2110 msgid "Rename the selected index"
2111 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgstr "&Umbenennen..."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2118 msgid "Define or change button color"
2119 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2122 msgid "Information Type:"
2123 msgstr "Informationstyp:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2126 msgid "Information Name:"
2127 msgstr "Informationsname:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2130 msgid "Inset Parameter Configuration"
2131 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2134 msgid "Update dialog when moving context"
2136 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2140 msgid "S&ynchronize Dialog"
2141 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2144 msgid "Apply settings immediately"
2145 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2149 msgid "I&mmediate Apply"
2150 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2153 msgid "Restore initial values in dialog"
2154 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2157 msgid "Push new inset into the document"
2158 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgstr "Neue Einfügung"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2165 msgid "Document &class"
2166 msgstr "&Dokumentklasse"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2169 msgid "Click to select a local document class definition file"
2170 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2173 msgid "&Local Layout..."
2174 msgstr "&Lokales Format"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2177 msgid "Class options"
2178 msgstr "Klassenoptionen"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2181 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2193 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2194 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "&Grafiktreiber:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2215 msgstr "&Hauptdokument:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "Verwende &refstyle (statt prettyref) für Querverweise"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 msgid "&Quote Style:"
2231 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2238 msgid "Language &Default"
2239 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2246 msgid "Language pac&kage:"
2247 msgstr "Sprach&paket:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2251 msgid "Select which language package LyX should use"
2252 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2256 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2258 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: "
2259 "\\usepackage{babel})"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2266 msgid "Value of the vertical line offset."
2267 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2270 msgid "Value of the line width."
2271 msgstr "Wert der Linienbreite."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2278 msgid "Value of the line thickness."
2279 msgstr "Wert der Liniendicke."
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2282 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2283 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2288 msgid "&Main Settings"
2289 msgstr "&Haupteinstellungen"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2293 msgstr "Platzierung"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2296 msgid "Check for inline listings"
2297 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2300 msgid "&Inline listing"
2301 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2304 msgid "Check for floating listings"
2305 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2309 msgstr "Gleitob&jekt"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2313 msgstr "&Platzierung:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2316 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2317 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2320 msgid "Line numbering"
2321 msgstr "Zeilennummerierung"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2328 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2329 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2336 msgid "Difference between two numbered lines"
2337 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2341 msgstr "Schrift&größe:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2344 msgid "Choose the font size for line numbers"
2345 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2354 msgstr "S&chriftgröße:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2357 msgid "The content's base font size"
2358 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2361 msgid "Font Famil&y:"
2362 msgstr "Schrift&familie:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2365 msgid "The content's base font style"
2366 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2369 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2370 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2373 msgid "&Break long lines"
2374 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2377 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2378 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2381 msgid "S&pace as symbol"
2382 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2385 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2387 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2390 msgid "Space i&n string as symbol"
2391 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2394 msgid "Tab&ulator size:"
2395 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2398 msgid "Use extended character table"
2399 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2402 msgid "&Extended character table"
2403 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2410 msgid "Select the programming language"
2411 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2418 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2419 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2426 msgid "Fi&rst line:"
2427 msgstr "E&rste Zeile:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2430 msgid "The first line to be printed"
2431 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2435 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2438 msgid "The last line to be printed"
2439 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2446 msgid "More Parameters"
2447 msgstr "Weitere Parameter"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2451 msgid "Feedback window"
2452 msgstr "Feedback-Fenster"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2455 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2457 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2461 msgid "Input here the listings parameters"
2462 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2470 msgstr "&Validieren"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2479 msgstr "Konvertieren"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2496 msgstr "A&ktualisieren"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2499 msgid "Copy to Clip&board"
2500 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2507 msgid "Jump to the next warning message."
2508 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2511 msgid "Next &Warning"
2512 msgstr "Nächste &Warnung"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2515 msgid "Jump to the next error message."
2516 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2520 msgstr "Nächster &Fehler"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2523 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2524 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2527 msgid "&Default Margins"
2528 msgstr "&Standard-Ränder"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2548 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2551 msgid "Head &height:"
2552 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2556 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2559 msgid "&Column Sep:"
2560 msgstr "&Spaltenabstand:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2563 msgid "Master Document Output"
2564 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2567 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2568 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2571 msgid "Include only &selected children"
2572 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2576 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2579 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2580 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2583 msgid "&Maintain counters and references"
2584 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2587 msgid "Include all subdocuments in the output"
2588 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2591 msgid "&Include all children"
2592 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2598 msgid "Number of rows"
2599 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2610 msgid "Number of columns"
2611 msgstr "Anzahl der Spalten"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2624 msgid "Vertical alignment"
2625 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2632 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2633 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2636 msgid "&Horizontal:"
2637 msgstr "&Horizontal:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2648 msgid "decoration type / matrix border"
2649 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2673 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2674 "are inserted into formulas"
2676 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der "
2677 "AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2680 msgid "&Use AMS math package automatically"
2681 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2684 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2685 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2688 msgid "Use AMS &math package"
2689 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2693 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
2696 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2697 "Formeln eingefügt werden"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2700 msgid "Use esint package &automatically"
2701 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2704 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2705 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2708 msgid "Use &esint package"
2709 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2713 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2716 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2717 "Formeln eingefügt wird"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2720 msgid "Use math&dots package automatically"
2721 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2724 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2725 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2728 msgid "Use mathdo&ts package"
2729 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2733 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2734 "inserted into formulas"
2736 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder "
2737 "\\cf in Formeln eingefügt wird"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2740 msgid "Use mhchem &package automatically"
2741 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2744 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2745 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2748 msgid "Use mh&chem package"
2749 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2753 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
2754 "decoration 'utilde'"
2756 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe "
2757 "Rahmen-Verzierung 'utilde' verwendet wird"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2760 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2761 msgstr "u&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2764 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2765 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2768 msgid "Use undertilde pac&kage"
2769 msgstr "undertilde -Pa&ket verwenden"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2773 msgstr "&Verfügbar:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2779 msgstr "&Hinzufügen"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2787 msgstr "Ausg&ewählt:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2790 msgid "Nomenclature"
2791 msgstr "Nomenklatur"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2795 msgstr "&Einsortieren als:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2798 msgid "&Description:"
2799 msgstr "&Beschreibung:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2810 msgid "LyX internal only"
2811 msgstr "Nur LyX-intern"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2818 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2819 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2826 msgid "Print as grey text"
2827 msgstr "Als grauen Text drucken"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2831 msgstr "&Grauschrift"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2834 msgid "&List in Table of Contents"
2835 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2839 msgstr "&Nummerierung"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2842 msgid "Output Format"
2843 msgstr "Ausgabeformat"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2846 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2847 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2851 msgid "De&fault Output Format:"
2852 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2855 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2857 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2861 msgid "S&ynchronize with Output"
2862 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2865 msgid "C&ustom Macro:"
2866 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2869 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2870 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2873 msgid "XHTML Output Options"
2874 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2877 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2878 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2881 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2882 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2885 msgid "&Math output:"
2886 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2889 msgid "Format to use for math output."
2890 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2905 #: lib/layouts/egs.layout:617
2906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2913 msgid "Math &image scaling:"
2914 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2917 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2918 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2921 msgid "Paper Format"
2922 msgstr "Papierformat"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2933 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2934 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2937 msgid "&Orientation:"
2938 msgstr "&Orientierung:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2942 msgstr "Ho&chformat"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2946 msgstr "&Querformat"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2951 msgstr "Seitenlayout"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2954 msgid "Headings &style:"
2955 msgstr "&Seiten-Stil:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2958 msgid "Style used for the page header and footer"
2959 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2962 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2963 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2966 msgid "&Two-sided document"
2967 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2971 msgstr "Markenbreite"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2975 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2976 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2979 msgid "Lo&ngest label"
2980 msgstr "Längste &Marke"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2983 msgid "Line &spacing"
2984 msgstr "Zeilen&abstand"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
3016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
3018 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3020 msgstr "Benutzerdefiniert"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3023 msgid "&Indent Paragraph"
3024 msgstr "Absatz &einrücken"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3043 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3045 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3049 msgid "Paragraph's &Default"
3050 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3053 msgid "&Use hyperref support"
3054 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3061 msgid "Header Information"
3062 msgstr "Dokument-Informationen"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3078 msgstr "&Schlagwörter:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3082 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3084 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3085 "Dokument zu erhalten"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3088 msgid "Automatically fi&ll header"
3089 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3092 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3093 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3096 msgid "Load in &fullscreen mode"
3097 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3101 msgstr "H&yperlinks"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3104 msgid "Allows link text to break across lines."
3105 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3108 msgid "B&reak links over lines"
3109 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3112 msgid "No &frames around links"
3113 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3116 msgid "C&olor links"
3117 msgstr "&Links einfärben"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3120 msgid "Bibliographical backreferences"
3121 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3124 msgid "B&ackreferences:"
3125 msgstr "Rück&verweise:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3129 msgstr "&Lesezeichen"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3132 msgid "G&enerate Bookmarks"
3133 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3136 msgid "&Numbered bookmarks"
3137 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3140 msgid "&Open bookmarks"
3141 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3144 msgid "Number of levels"
3145 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3148 msgid "Additional o&ptions"
3149 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3152 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3156 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3157 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3164 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3165 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3168 msgid "&Horizontal Phantom"
3169 msgstr "&Horizontales Phantom"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3172 msgid "Vertical space of the phantom content"
3173 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3176 msgid "&Vertical Phantom"
3177 msgstr "&Vertikales Phantom"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3184 msgid "&Use system colors"
3185 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3189 msgstr "Im Mathemodus"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3193 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3196 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3200 msgid "Automatic in&line completion"
3201 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3204 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3205 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3208 msgid "Automatic p&opup"
3209 msgstr "Automatisches P&opup"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3212 msgid "Autoco&rrection"
3213 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3217 msgstr "Im Textmodus"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3221 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3224 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3228 msgid "Automatic &inline completion"
3229 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3232 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3233 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3236 msgid "Automatic &popup"
3237 msgstr "Automatisches &Popup"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3241 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3243 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3244 "im Textmodus verfügbar ist."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3247 msgid "Cursor i&ndicator"
3248 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3251 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3257 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3258 "if it is available."
3260 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3261 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3264 msgid "s inline completion dela&y"
3265 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3269 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3270 "if it is available."
3272 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3273 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3276 msgid "s popup d&elay"
3277 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3281 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3282 "It will be shown right away."
3284 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung."
3285 " Sie wird sofort angezeigt."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3288 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3289 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3292 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3294 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3297 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3298 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3302 msgstr "&Konverter:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3305 msgid "E&xtra flag:"
3306 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3309 msgid "&From format:"
3310 msgstr "&Von Format:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3314 msgstr "&In Format:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3329 msgid "Converter Defi&nitions"
3330 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3333 msgid "Converter File Cache"
3334 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3341 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3342 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3345 msgid "Display &Graphics"
3346 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3349 msgid "Instant &Preview:"
3350 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3366 msgid "Preview Si&ze:"
3367 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3370 msgid "Factor for the preview size"
3371 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3374 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3375 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3378 msgid "&Mark end of paragraphs"
3379 msgstr "Absatzenden &markieren"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3386 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3387 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3391 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3392 "width used when set to 0."
3394 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3395 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3399 msgid "Cursor width (&pixels):"
3400 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3403 msgid "Scroll &below end of document"
3404 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3407 msgid "Sort &environments alphabetically"
3408 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3411 msgid "&Group environments by their category"
3412 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3415 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3416 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3419 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3420 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3423 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3425 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3428 msgid "Skip trailing non-word characters"
3430 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3433 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3434 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3441 msgid "&Hide toolbars"
3442 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3445 msgid "Hide scr&ollbar"
3446 msgstr "S&crollbar verstecken"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3449 msgid "Hide &tabbar"
3450 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3453 msgid "Hide &menubar"
3454 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3457 msgid "&Limit text width"
3458 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3461 msgid "Screen used (&pixels):"
3462 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3473 msgid "&Document format"
3474 msgstr "&Dokumentformat"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3477 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3479 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3483 msgid "Sho&w in export menu"
3484 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3487 msgid "Vector &graphics format"
3488 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3491 msgid "S&hort Name:"
3492 msgstr "Kur&ztitel:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3495 msgid "E&xtensions:"
3496 msgstr "Datei&endungen:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3500 msgstr "&Tastenkürzel:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3504 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3511 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3513 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3516 msgid "Default Format"
3517 msgstr "Voreingestelltes Format"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3521 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3532 msgid "Your E-mail address"
3533 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3540 msgid "Use &keyboard map"
3541 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3550 msgstr "&Durchsuchen..."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3558 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3561 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3562 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3565 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3566 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3573 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3574 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3578 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3579 "speed it up, low values slow it down."
3581 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3582 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3585 msgid "Scroll wheel zoom"
3586 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3598 msgstr "Umschalttaste"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3605 msgid "User &interface language:"
3606 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3609 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3611 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3614 msgid "Language &package:"
3615 msgstr "Sprach&paket:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3620 msgstr "Automatisch"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3624 msgid "Always Babel"
3625 msgstr "Immer Babel"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3629 msgid "None[[language package]]"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3633 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3634 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3637 msgid "Command s&tart:"
3638 msgstr "Befehl &Anfang:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3641 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3642 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3645 msgid "Command e&nd:"
3646 msgstr "Befehl &Ende:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3649 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3650 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3653 msgid "Default Decimal &Separator:"
3654 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3658 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3659 "the language package)"
3661 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3662 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3665 msgid "Set languages &globally"
3666 msgstr "Sprachen &global definieren"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3670 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3673 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3674 "Sprachbefehl gesetzt"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3678 msgstr "A&uto-Beginn"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3682 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3685 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3686 "Sprachbefehl geschlossen"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3693 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3695 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3698 msgid "Mark &foreign languages"
3699 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3702 msgid "Right-to-left language support"
3703 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3707 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3709 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3710 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3713 msgid "Enable &RTL support"
3714 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3717 msgid "Cursor movement:"
3718 msgstr "Cursorbewegung:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3730 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3732 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3733 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3736 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3737 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3740 msgid "Default paper si&ze:"
3741 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3755 msgid "US executive"
3756 msgstr "US executive"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3779 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3780 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3783 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3784 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3787 msgid "BibTeX command and options"
3788 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3792 msgid "Processor for &Japanese:"
3793 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3796 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3797 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3801 msgstr "Pr&ozessor:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3809 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3810 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3813 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3814 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3817 msgid "&Nomenclature command:"
3818 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3821 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3822 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3825 msgid "Chec&kTeX command:"
3826 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3829 msgid "CheckTeX start options and flags"
3830 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3834 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files."
3836 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3838 "Warning: Your changes here will not be saved."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3842 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3843 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3846 msgid "Set class options to default on class change"
3848 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3852 msgid "R&eset class options when document class changes"
3853 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3856 msgid "Output &line length:"
3857 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3861 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3862 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3863 "are separated by a blank line."
3865 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3866 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3867 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander "
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3871 msgid "&Date format:"
3872 msgstr "&Datumsformat:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3875 msgid "Date format for strftime output"
3876 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3879 msgid "&Overwrite on export:"
3880 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3883 msgid "Ask permission"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3887 msgid "Main file only"
3888 msgstr "Nur Hauptdokument"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3892 msgstr "Alle Dateien"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3895 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3896 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3899 msgid "Forward search"
3900 msgstr "Vorwärtssuche"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3903 msgid "DV&I command:"
3904 msgstr "DV&I Befehl:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3907 msgid "&PDF command:"
3908 msgstr "&PDF-Befehl:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3911 msgid "&PATH prefix:"
3912 msgstr "&PATH-Präfix:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3918 "Use the OS native format."
3920 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3921 "vorangestellt werden sollen.\n"
3922 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3925 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3926 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3930 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3931 "environment variable.\n"
3932 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3934 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3935 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3936 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3937 "native Format Ihres Betriebssystems."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3948 msgstr "Durchsuchen..."
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3951 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3952 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3955 msgid "&Temporary directory:"
3956 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3959 msgid "Ly&XServer pipe:"
3960 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3963 msgid "&Backup directory:"
3964 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3967 msgid "&Example files:"
3968 msgstr "&Beispieldateien:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3971 msgid "&Document templates:"
3972 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3975 msgid "&Working directory:"
3976 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3979 msgid "H&unspell dictionaries:"
3980 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3983 msgid "Printer Command Options"
3984 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3987 msgid "Extension to be used when printing to file."
3988 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3991 msgid "File ex&tension:"
3992 msgstr "Datei&endung:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3995 msgid "Option used to print to a file."
3996 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3999 msgid "Print to &file:"
4000 msgstr "Druck in Da&tei:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4003 msgid "Option used to print to non-default printer."
4004 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4007 msgid "Set &printer:"
4008 msgstr "Drucker &festlegen:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4011 msgid "Option used with spool command to set printer."
4012 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4015 msgid "Spool &printer:"
4016 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4020 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to "
4023 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4024 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4027 msgid "Spool co&mmand:"
4028 msgstr "Spool-&Befehl:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4031 msgid "Option used to reverse page order."
4032 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4035 msgid "Re&verse pages:"
4036 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4040 msgstr "&Querformat:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4043 msgid "&Number of copies:"
4044 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4047 msgid "Option used to set number of copies."
4048 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4051 msgid "Option used to print a range of pages."
4052 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4056 msgstr "&Gruppieren:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4059 msgid "Pa&ge range:"
4060 msgstr "Se&itenbereich:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4063 msgid "Option used to collate multiple copies."
4064 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4068 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4071 msgid "&Even pages:"
4072 msgstr "&Gerade Seiten:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4075 msgid "Paper t&ype:"
4076 msgstr "Papier&art:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4079 msgid "Paper si&ze:"
4080 msgstr "&Papiergröße:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4083 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4084 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4087 msgid "E&xtra options:"
4088 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4091 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4092 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4096 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4097 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4100 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4101 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4105 msgid "Adapt &output to printer"
4106 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4109 msgid "Name of the default printer"
4110 msgstr "Name des Standarddruckers"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4113 msgid "Default &printer:"
4114 msgstr "Standard-&Drucker:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4117 msgid "Printer co&mmand:"
4118 msgstr "D&ruckbefehl:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4121 msgid "Sans Seri&f:"
4122 msgstr "S&erifenlose:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4125 msgid "T&ypewriter:"
4126 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4130 msgstr "Seri&fenschrift:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4135 msgstr "&Vergrößerung %:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4139 msgstr "Schriftgrößen"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4151 msgstr "Noch grö&ßer:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4159 msgstr "Giga&ntisch:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4163 msgstr "Se&hr klein:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4183 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4186 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4187 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4190 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4192 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4201 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4204 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4205 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4208 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4210 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4214 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4215 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4218 msgid "&Spellchecker engine:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4222 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4223 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4226 msgid "Accept compound &words"
4227 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4230 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4231 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4234 msgid "S&pellcheck continuously"
4235 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4238 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4240 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4243 msgid "&Escape characters:"
4244 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4247 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4248 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4251 msgid "Al&ternative language:"
4252 msgstr "&Alternative Sprache:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4255 msgid "&User interface file:"
4256 msgstr "&GUI-Datei:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4260 msgstr "&Symboldesign:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4264 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4265 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4267 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4268 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4271 msgid "Automatic help"
4272 msgstr "Automatische Hilfe"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4276 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4277 "the main work area of an edited document"
4279 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4280 "bearbeiteten Dokuments"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4283 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4284 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4291 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4292 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4295 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4296 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4299 msgid "Restore cursor &positions"
4300 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4303 msgid "&Load opened files from last session"
4304 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4307 msgid "&Clear all session information"
4308 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4315 msgid "Backup original documents when saving"
4316 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4319 msgid "&Backup documents, every"
4320 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4327 msgid "&Save documents compressed by default"
4328 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4331 msgid "&Maximum last files:"
4332 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4335 msgid "&Open documents in tabs"
4336 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4340 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4341 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4343 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4344 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4345 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4348 msgid "S&ingle instance"
4349 msgstr "Ein&zelinstanz"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4352 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4354 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts "
4355 "in der Unterfenster-Leiste."
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4358 msgid "&Single close-tab button"
4359 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4372 msgid "Page number to print from"
4373 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4376 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4380 msgid "Page number to print to"
4381 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4384 msgid "Print all pages"
4385 msgstr "Alle Seiten drucken"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4397 msgid "Print &odd-numbered pages"
4398 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4401 msgid "Print &even-numbered pages"
4402 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4405 msgid "Print in reverse order"
4406 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4409 msgid "Re&verse order"
4410 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4417 msgid "Number of copies"
4418 msgstr "Anzahl der Kopien"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4421 msgid "Collate copies"
4422 msgstr "Kopien sortieren"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4433 msgid "Print Destination"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4437 msgid "Send output to the printer"
4438 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4445 msgid "Send output to the given printer"
4446 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4449 msgid "Send output to a file"
4450 msgstr "In eine Datei drucken"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4453 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4455 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4456 "vorherigen eingebettet werden soll."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4460 msgstr "&Unterindex"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4463 msgid "A&vailable indexes:"
4464 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4467 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4468 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4471 msgid "Nomenclature settings"
4472 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4476 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4477 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4480 msgid "&List Indentation:"
4481 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4484 msgid "Custom &Width:"
4485 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4488 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4490 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4501 msgstr "Einstellungen"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4504 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4505 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4508 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4510 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4513 msgid "&Clear automatically"
4514 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4517 msgid "Debug messages"
4518 msgstr "Testmeldungen"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4521 msgid "Display no debug messages"
4522 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4529 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4530 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4534 msgstr "Ausgew&ählte"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4537 msgid "Display all debug messages"
4538 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4541 msgid "Display statusbar messages?"
4542 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4545 msgid "&Statusbar messages"
4546 msgstr "&Statusmeldungen"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4550 msgstr "Ma&rken in:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4561 msgid "Enter string to filter the label list"
4562 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4565 msgid "Filter case-sensitively"
4566 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4569 msgid "Case-sensiti&ve"
4570 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4574 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the "
4575 "Case-sensitive option is checked)"
4577 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4578 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4585 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4586 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4589 msgid "Cas&e-sensitive"
4591 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4595 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4596 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4600 msgstr "Gru&ppieren"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4603 msgid "&Go to Label"
4604 msgstr "&Gehe zur Marke"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4607 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4608 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4612 msgstr "<Querverweis>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<Querverweis>)"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "auf Seite <Seite>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Formatierter Querverweis"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Textverweis"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4643 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4644 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4647 msgid "Match w&hole words only"
4648 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4651 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4653 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4656 msgid "&Export formats:"
4657 msgstr "&Exportformate:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4660 msgid "&Send exported file to command:"
4661 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4664 msgid "Edit shortcut"
4665 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4668 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4669 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4672 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4673 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4677 msgstr "&Lösche Kürzel"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4680 msgid "Clear current shortcut"
4681 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4690 msgstr "&Tastenkürzel:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4698 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4699 "the 'Clear' button"
4701 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4702 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4706 msgid "Spell Checker"
4707 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4711 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4713 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4717 msgid "Unknown word:"
4718 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4721 msgid "Current word"
4722 msgstr "Aktuelles Wort"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4726 msgstr "&Nächstes suchen"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4729 msgid "Re&placement:"
4730 msgstr "E&rsetzung:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4733 msgid "Replace with selected word"
4734 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4737 msgid "Replace word with current choice"
4738 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4741 msgid "S&uggestions:"
4742 msgstr "&Vorschläge:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4745 msgid "Ignore this word"
4746 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4750 msgstr "&Ignorieren"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4753 msgid "Ignore this word throughout this session"
4754 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4758 msgstr "&Alle ignorieren"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4761 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4762 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4766 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4769 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4770 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4774 msgstr "Ka&tegorie:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4777 msgid "Select this to display all available characters at once"
4778 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4781 msgid "&Display all"
4782 msgstr "&Alle Anzeigen"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4785 msgid "&Table Settings"
4786 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4789 msgid "Column settings"
4790 msgstr "Spalteneinstellungen"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4793 msgid "&Horizontal alignment:"
4794 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4797 msgid "Horizontal alignment in column"
4798 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4802 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4807 msgid "At Decimal Separator"
4808 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4811 msgid "&Decimal separator:"
4812 msgstr "De&zimaltrenner:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4815 msgid "Fixed width of the column"
4816 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4819 msgid "&Vertical alignment in row:"
4820 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4824 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4827 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4831 msgid "Merge cells of different columns"
4832 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4835 msgid "&Multicolumn"
4836 msgstr "&Mehrfachspalte"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4840 msgstr "Zeileneinstellung"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4843 msgid "Merge cells of different rows"
4844 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4848 msgstr "M&ehrfachzeile"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4851 msgid "&Vertical Offset:"
4852 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4855 msgid "Optional vertical offset"
4856 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4859 msgid "Cell setting"
4860 msgstr "Zelleneinstellungen"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4863 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4864 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4867 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4868 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4871 msgid "LaTe&X argument:"
4872 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4875 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4876 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4879 msgid "Table-wide settings"
4880 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4883 msgid "Table w&idth:"
4884 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4887 msgid "Verti&cal alignment:"
4888 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4891 msgid "Vertical alignment of the table"
4892 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4895 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4896 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4899 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4900 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4904 msgstr "&Rahmenlinien"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4908 msgstr "Rahmenlinien ein"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4911 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4912 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4916 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4919 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4920 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4927 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4928 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4931 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4933 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4940 msgid "Use default (grid-like) border style"
4941 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4948 msgid "Additional Space"
4949 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4952 msgid "T&op of row:"
4953 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4956 msgid "Botto&m of row:"
4957 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4960 msgid "Bet&ween rows:"
4961 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4965 msgstr "&Lange Tabelle"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4968 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4969 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4972 msgid "&Use long table"
4973 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4976 msgid "Row settings"
4977 msgstr "Zeileneinstellungen"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4984 msgid "Border above"
4985 msgstr "Rahmen oben"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4988 msgid "Border below"
4989 msgstr "Rahmen unten"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5000 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5002 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
5009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
5010 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5026 msgid "First header:"
5027 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5030 msgid "This row is the header of the first page"
5031 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5034 msgid "Don't output the first header"
5035 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5047 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5048 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5051 msgid "Last footer:"
5052 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5055 msgid "This row is the footer of the last page"
5056 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5059 msgid "Don't output the last footer"
5060 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5067 msgid "Set a page break on the current row"
5068 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5071 msgid "Page &break on current row"
5072 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5075 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5076 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5079 msgid "Longtable alignment"
5080 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5083 msgid "Current cell:"
5084 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5087 msgid "Current row position"
5088 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5091 msgid "Current column position"
5092 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5095 msgid "Close this dialog"
5096 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5099 msgid "Rebuild the file lists"
5100 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5104 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5106 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad "
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5114 msgid "Selected classes or styles"
5115 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5118 msgid "LaTeX classes"
5119 msgstr "LaTeX-Klassen"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5122 msgid "LaTeX styles"
5123 msgstr "LaTeX-Stile"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5126 msgid "BibTeX styles"
5127 msgstr "BibTeX-Stile"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5130 msgid "Toggles view of the file list"
5131 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5135 msgstr "&Pfad anzeigen"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5138 msgid "Separate paragraphs with"
5139 msgstr "Absätze trennen durch"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5142 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5143 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5146 msgid "&Indentation:"
5147 msgstr "&Einrückung:"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5150 msgid "Size of the indentation"
5151 msgstr "Länge der Einrückung"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5154 msgid "&Vertical space:"
5155 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5158 msgid "Size of the vertical space"
5159 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5166 msgid "&Line spacing:"
5167 msgstr "&Zeilenabstand:"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5170 msgid "Spacing type"
5171 msgstr "Größe des Abstands"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5174 msgid "Number of lines"
5175 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5178 msgid "Format text into two columns"
5179 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5182 msgid "Two-&column document"
5183 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5186 msgid "Language of the thesaurus"
5187 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5195 msgstr "&Schlagwort:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5198 msgid "Word to look up"
5199 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5203 msgstr "&Nachschlagen"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5207 msgid "The selected entry"
5208 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5215 msgid "Replace the entry with the selection"
5216 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5219 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5221 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5229 msgid "Enter string to filter contents"
5230 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5234 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5235 "tables, and others)"
5237 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5238 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5241 msgid "Update navigation tree"
5242 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5251 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5252 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5255 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5256 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5259 msgid "Move selected item down by one"
5260 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5263 msgid "Move selected item up by one"
5264 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5271 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5272 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5279 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5280 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5283 msgid "LyX: Enter text"
5284 msgstr "LyX: Text eingeben"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5287 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5289 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5293 msgid "&Do not show this warning again!"
5294 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5297 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5298 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5321 msgid "&Output Format:"
5322 msgstr "Ausgabe&format:"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5325 msgid "Select the output format"
5326 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5329 msgid "Complete source"
5330 msgstr "Vollständige Quelle"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5333 msgid "Automatic update"
5334 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5337 msgid "Unit of width value"
5338 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5341 msgid "number of needed lines"
5342 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5345 msgid "use number of lines"
5346 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5350 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5353 msgid "Outer (default)"
5354 msgstr "Außen (Standard)"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5361 msgid "use overhang"
5362 msgstr "Überhang benutzen"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5369 msgid "Overhang value"
5370 msgstr "Überhangwert"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5373 msgid "Unit of overhang value"
5374 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5377 msgid "Check this to allow flexible placement"
5378 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5381 msgid "Allow &floating"
5382 msgstr "&Gleiten erlauben"
5384 #: lib/layouts/aa.layout:27
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5387 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5388 #: lib/layouts/apa.layout:24
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5391 #: lib/layouts/egs.layout:18
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5393 #: lib/layouts/foils.layout:30
5394 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5399 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5404 #: lib/layouts/slides.layout:60
5405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5406 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5407 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5412 #: lib/layouts/aa.layout:42
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5415 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5416 #: lib/layouts/apa.layout:310
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5419 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5420 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5422 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5423 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5424 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5425 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5427 #: lib/layouts/spie.layout:20
5428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5429 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5430 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5432 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5433 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5434 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5441 #: lib/layouts/aa.layout:46
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5444 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5445 #: lib/layouts/apa.layout:321
5446 #: lib/layouts/egs.layout:52
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5448 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5449 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5450 #: lib/layouts/paper.layout:67
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5453 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5455 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5457 msgstr "Unterabschnitt"
5459 #: lib/layouts/aa.layout:50
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5462 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5463 #: lib/layouts/apa.layout:331
5464 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5466 #: lib/layouts/paper.layout:76
5467 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5471 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5472 msgid "Subsubsection"
5473 msgstr "Unterunterabschn."
5475 #: lib/layouts/aa.layout:54
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5478 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5479 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5480 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5484 #: lib/layouts/aa.layout:57
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5488 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5492 #: lib/layouts/aa.layout:60
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5494 #: lib/layouts/egs.layout:186
5495 #: lib/layouts/paper.layout:101
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5497 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5498 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5501 msgstr "Beschreibung"
5503 #: lib/layouts/aa.layout:63
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5506 #: lib/layouts/egs.layout:132
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5510 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5511 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5516 #: lib/layouts/aa.layout:67
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5520 #: lib/layouts/apa.layout:39
5521 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5522 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5523 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5524 #: lib/layouts/egs.layout:251
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5526 #: lib/layouts/foils.layout:125
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5529 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5530 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5532 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5533 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5535 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5537 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5545 #: lib/layouts/aa.layout:70
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5549 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5550 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5554 #: lib/layouts/aa.layout:73
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5557 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5560 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5561 #: lib/layouts/egs.layout:293
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5563 #: lib/layouts/foils.layout:133
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5566 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5568 #: lib/layouts/paper.layout:120
5569 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5571 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5574 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5578 #: lib/layouts/aa.layout:76
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5582 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5584 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5585 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5588 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5589 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5593 #: lib/layouts/aa.layout:79
5594 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5596 msgstr "Sonderdruck"
5598 #: lib/layouts/aa.layout:82
5599 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5600 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5604 #: lib/layouts/aa.layout:85
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5608 #: lib/layouts/egs.layout:471
5609 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5619 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5620 #: lib/external_templates:341
5624 #: lib/layouts/aa.layout:88
5625 #: lib/layouts/aa.layout:338
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5628 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5631 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5632 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5633 #: lib/layouts/egs.layout:486
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5636 #: lib/layouts/foils.layout:147
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5638 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5639 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5640 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5642 #: lib/layouts/paper.layout:130
5643 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5646 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5647 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5649 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5651 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5652 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5654 #: src/output_plaintext.cpp:138
5658 #: lib/layouts/aa.layout:91
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5660 #: lib/layouts/egs.layout:532
5661 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5662 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5672 msgid "Acknowledgement"
5675 #: lib/layouts/aa.layout:94
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5679 #: lib/layouts/book.layout:23
5680 #: lib/layouts/egs.layout:557
5681 #: lib/layouts/foils.layout:210
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5683 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5684 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5686 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5687 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5688 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5689 #: lib/layouts/report.layout:12
5690 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5691 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5694 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5698 msgid "Bibliography"
5699 msgstr "Literaturverzeichnis"
5701 #: lib/layouts/aa.layout:124
5702 #: lib/layouts/aa.layout:162
5703 #: lib/layouts/aa.layout:326
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5711 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5712 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5716 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5733 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5737 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5738 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5740 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5742 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5743 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5747 #: lib/layouts/aa.layout:168
5748 msgid "Offprint Requests to:"
5749 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5751 #: lib/layouts/aa.layout:191
5752 msgid "Correspondence to:"
5753 msgstr "Schriftverkehr an:"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:209
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5772 #: lib/layouts/aa.layout:217
5773 msgid "Acknowledgements."
5774 msgstr "Danksagungen."
5776 #: lib/layouts/aa.layout:299
5777 msgid "institutemark"
5778 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:303
5781 msgid "institute mark"
5782 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5784 #: lib/layouts/aa.layout:352
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5789 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5790 #: lib/layouts/paper.layout:172
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5793 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
5795 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5796 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5800 msgstr "Schlagwörter"
5802 #: lib/layouts/aa.layout:367
5804 msgstr "Schlagwörter."
5806 #: lib/layouts/aa.layout:389
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5812 #: lib/layouts/aa.layout:399
5816 #: lib/layouts/aa.layout:410
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5820 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5821 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5822 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5828 #: lib/layouts/aa.layout:414
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5838 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5839 #: lib/layouts/egs.layout:71
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5841 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5842 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5844 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5846 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5852 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5856 msgstr "Zugehörigkeit"
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5863 #: lib/layouts/apa.layout:222
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5866 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
5868 msgid "Acknowledgements"
5869 msgstr "Danksagungen"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5874 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5875 #: src/rowpainter.cpp:533
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5888 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5890 #: src/output_plaintext.cpp:150
5892 msgstr "Literaturverzeichnis"
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5896 msgstr "Abbildung platzieren"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5900 msgstr "Tabelle platzieren"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5903 msgid "TableComments"
5904 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5908 msgstr "Tabellen-Verweise"
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5912 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5915 msgid "NoteToEditor"
5916 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5920 msgstr "Einrichtung"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5931 msgid "Altaffilation"
5932 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5935 msgid "Alternative affiliation:"
5936 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5939 msgid "altaffilmark"
5940 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5943 msgid "altaffiliation mark"
5944 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5947 msgid "Subject headings:"
5948 msgstr "Schlagwörter:"
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5951 msgid "[Acknowledgements]"
5952 msgstr "[Danksagungen]"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
5957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5962 msgid "Place Figure here:"
5963 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5966 msgid "Place Table here:"
5967 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5974 msgid "Note to Editor:"
5975 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5978 msgid "References. ---"
5979 msgstr "Referenzen. ---"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5987 msgstr "Tabellenfußnote"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5991 msgstr "Tabellenfußnote:"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5994 msgid "tablenotemark"
5995 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5998 msgid "tablenote mark"
5999 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6003 msgstr "Abbildungslegende"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6011 msgstr "Einrichtung:"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6022 msgid "Alt Affiliation"
6023 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6026 msgid "Also Affiliation"
6027 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6030 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6031 #: lib/configure.py:615
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6036 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6045 msgid "List of Schemes"
6046 msgstr "Liste der Schemata"
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6053 msgid "List of Charts"
6054 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6061 msgid "List of Graphs"
6062 msgstr "Liste der Graphen"
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6085 msgid "Teaser image:"
6086 msgstr "Teaser-Bild:"
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6094 msgstr "CR-Kategorie"
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6097 msgid "CR categories"
6098 msgstr "CR-Kategorien"
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6101 msgid "Computing Review Categories"
6102 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6105 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6107 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6110 msgid "Acknowledgments"
6111 msgstr "Danksagungen"
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6118 msgid "Publication Month"
6119 msgstr "Monat der Publikation"
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6122 msgid "Publication Month:"
6123 msgstr "Monat der Publikation:"
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6126 msgid "Publication Year"
6127 msgstr "Jahr der Publikation"
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6130 msgid "Publication Year:"
6131 msgstr "Jahr der Publikation:"
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6134 msgid "Publication Volume"
6135 msgstr "Band der Publikation"
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6138 msgid "Publication Volume:"
6139 msgstr "Band der Publikation:"
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6142 msgid "Publication Issue"
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6146 msgid "Publication Issue:"
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6152 msgid "Acknowledgement."
6153 msgstr "Danksagung."
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6156 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6157 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6175 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6202 msgstr "Algorithmus"
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6233 msgid "Case \\thecase."
6234 msgstr "Fall \\thecase."
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6269 msgstr "Schlussfolgerung"
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6306 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6307 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6343 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6344 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6405 #: lib/layouts/foils.layout:243
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6427 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6443 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6461 #: lib/layouts/foils.layout:257
6462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6463 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6504 msgid "Remark \\theremark."
6505 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6516 msgid "Solution \\thesolution."
6517 msgstr "Lösung \\thesolution."
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6531 msgstr "Zusammenfassung"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6538 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6545 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6548 #: lib/layouts/initials.module:26
6549 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6558 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6559 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6562 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6565 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6574 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6575 msgid "Affiliation Mark"
6576 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6578 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6579 msgid "Author affiliation"
6580 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6582 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6583 msgid "Author affiliation:"
6584 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6589 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6594 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6595 msgid "Acknowledgments."
6596 msgstr "Danksagungen."
6598 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6600 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6601 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6606 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6607 msgid "SpecialSection"
6608 msgstr "Spezialabschnitt"
6610 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6611 msgid "SpecialSection*"
6612 msgstr "Spezialabschnitt*"
6614 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6621 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6623 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6625 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6629 msgstr "Unterabschnitt*"
6631 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6632 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6634 msgid "Subsubsection*"
6635 msgstr "Unterunterabschn.*"
6637 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6638 msgid "Chapter Exercises"
6639 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6641 #: lib/layouts/apa.layout:51
6643 msgstr "Kopfzeile rechts"
6645 #: lib/layouts/apa.layout:60
6646 msgid "Right header:"
6647 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6649 #: lib/layouts/apa.layout:83
6653 #: lib/layouts/apa.layout:100
6654 msgid "Short title:"
6657 #: lib/layouts/apa.layout:129
6659 msgstr "Zwei Autoren"
6661 #: lib/layouts/apa.layout:136
6662 msgid "ThreeAuthors"
6663 msgstr "Drei Autoren"
6665 #: lib/layouts/apa.layout:143
6667 msgstr "Vier Autoren"
6669 #: lib/layouts/apa.layout:162
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6672 msgid "Affiliation:"
6673 msgstr "Zugehörigkeit:"
6675 #: lib/layouts/apa.layout:171
6676 msgid "TwoAffiliations"
6677 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6679 #: lib/layouts/apa.layout:178
6680 msgid "ThreeAffiliations"
6681 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6683 #: lib/layouts/apa.layout:185
6684 msgid "FourAffiliations"
6685 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6687 #: lib/layouts/apa.layout:192
6689 msgstr "Zeitschrift"
6691 #: lib/layouts/apa.layout:206
6693 msgstr "Laufende Nummer"
6695 #: lib/layouts/apa.layout:213
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6715 #: lib/layouts/apa.layout:234
6716 msgid "Acknowledgements:"
6717 msgstr "Danksagungen:"
6719 #: lib/layouts/apa.layout:248
6721 msgstr "Dicke Linie"
6723 #: lib/layouts/apa.layout:258
6724 msgid "CenteredCaption"
6725 msgstr "Zentrierte Legende"
6727 #: lib/layouts/apa.layout:268
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6732 #: lib/layouts/apa.layout:278
6734 msgstr "Abbildung einpassen"
6736 #: lib/layouts/apa.layout:284
6738 msgstr "Bitmap einpassen"
6740 #: lib/layouts/apa.layout:351
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6742 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6744 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6746 msgid "Subparagraph"
6747 msgstr "Unterparagraph"
6749 #: lib/layouts/apa.layout:376
6750 #: lib/layouts/egs.layout:182
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6752 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6756 #: lib/layouts/apa.layout:399
6758 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6760 #: lib/layouts/apa.layout:415
6761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6762 msgid "(\\alph{enumii})"
6763 msgstr "(\\alph{enumii})"
6765 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6769 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6773 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6777 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6781 #: lib/layouts/article.layout:19
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6783 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6786 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6787 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6792 #: lib/layouts/article.layout:31
6793 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6798 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6799 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6801 msgstr "BeginneRahmen"
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6804 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6809 msgid "Section \\arabic{section}"
6810 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6813 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6814 msgid "\\Alph{section}"
6815 msgstr "\\Alph{section}"
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6818 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6819 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6822 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6823 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6836 msgid "BeginPlainFrame"
6837 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6840 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6841 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6845 msgstr "RahmenNochmal"
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6848 msgid "Again frame with label"
6849 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6853 msgstr "BeendeRahmen"
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6856 msgid "________________________________"
6857 msgstr "________________________________"
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6860 msgid "FrameSubtitle"
6861 msgstr "RahmenUntertitel"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6874 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6875 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6878 msgid "ColumnsCenterAligned"
6879 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6882 msgid "Columns (center aligned)"
6883 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6886 msgid "ColumnsTopAligned"
6887 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6890 msgid "Columns (top aligned)"
6891 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6904 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6905 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6913 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6917 msgstr "Überlagerungsbereich"
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6924 msgid "Uncovered on slides"
6925 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6932 msgid "Only on slides"
6933 msgstr "Nur auf Folien"
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6949 msgid "ExampleBlock"
6950 msgstr "BeispielBlock"
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6953 msgid "Example Block:"
6954 msgstr "Beispiel-Block:"
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6961 msgid "Alert Block:"
6962 msgstr "Alarm-Block:"
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6971 msgid "Title (Plain Frame)"
6972 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6975 msgid "InstituteMark"
6976 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6979 msgid "Institute mark"
6980 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6984 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6986 msgstr "Zitat (lang)"
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6991 msgstr "Zitat (kurz)"
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6999 msgid "TitleGraphic"
7000 msgstr "Titelgrafik"
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7014 msgstr "Definition."
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7018 msgstr "Definitionen"
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7021 msgid "Definitions."
7022 msgstr "Definitionen."
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7037 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7060 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7079 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7085 msgstr "NotizStichpunkt"
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7103 msgstr "Artikelmodus"
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7110 msgid "PresentationMode"
7111 msgstr "Präsentationsmodus"
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7114 msgid "Presentation"
7115 msgstr "Präsentation"
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7119 #: src/insets/Inset.cpp:97
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7125 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7126 msgid "List of Tables"
7127 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7136 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7137 msgid "List of Figures"
7138 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7140 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7144 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7148 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7153 msgid "ACT \\arabic{act}"
7154 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7160 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7161 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7162 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7164 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7168 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7170 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7172 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7176 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7177 msgid "Parenthetical"
7180 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7184 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7188 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7192 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7193 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7194 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7195 msgid "Right Address"
7196 msgstr "Adresse rechts"
7198 #: lib/layouts/chess.layout:35
7200 msgstr "Hauptvariante"
7202 #: lib/layouts/chess.layout:42
7204 msgstr "Hauptvariante:"
7206 #: lib/layouts/chess.layout:61
7210 #: lib/layouts/chess.layout:65
7214 #: lib/layouts/chess.layout:71
7215 msgid "SubVariation"
7216 msgstr "Untervariante"
7218 #: lib/layouts/chess.layout:74
7219 msgid "Subvariation:"
7220 msgstr "Untervariante:"
7222 #: lib/layouts/chess.layout:80
7223 msgid "SubVariation2"
7224 msgstr "Untervariante2"
7226 #: lib/layouts/chess.layout:83
7227 msgid "Subvariation(2):"
7228 msgstr "Untervariante(2):"
7230 #: lib/layouts/chess.layout:89
7231 msgid "SubVariation3"
7232 msgstr "Untervariante3"
7234 #: lib/layouts/chess.layout:92
7235 msgid "Subvariation(3):"
7236 msgstr "Untervariante(3):"
7238 #: lib/layouts/chess.layout:98
7239 msgid "SubVariation4"
7240 msgstr "Untervariante4"
7242 #: lib/layouts/chess.layout:101
7243 msgid "Subvariation(4):"
7244 msgstr "Untervariante(4):"
7246 #: lib/layouts/chess.layout:107
7247 msgid "SubVariation5"
7248 msgstr "Untervariante5"
7250 #: lib/layouts/chess.layout:110
7251 msgid "Subvariation(5):"
7252 msgstr "Untervariante(5):"
7254 #: lib/layouts/chess.layout:117
7256 msgstr "Züge verbergen"
7258 #: lib/layouts/chess.layout:122
7260 msgstr "Züge verbergen:"
7262 #: lib/layouts/chess.layout:127
7264 msgstr "Schachbrett"
7266 #: lib/layouts/chess.layout:131
7267 msgid "[chessboard]"
7268 msgstr "[Schachbrett]"
7270 #: lib/layouts/chess.layout:140
7271 msgid "BoardCentered"
7272 msgstr "Brett zentriert"
7274 #: lib/layouts/chess.layout:145
7275 msgid "[centered board]"
7276 msgstr "[zentriertes Brett]"
7278 #: lib/layouts/chess.layout:155
7280 msgstr "Hervorheben"
7282 #: lib/layouts/chess.layout:160
7284 msgstr "Höhepunkte:"
7286 #: lib/layouts/chess.layout:175
7290 #: lib/layouts/chess.layout:180
7294 #: lib/layouts/chess.layout:186
7296 msgstr "Springerzug"
7298 #: lib/layouts/chess.layout:191
7300 msgstr "Springerzug:"
7302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7303 msgid "Custom Header/Footerlines"
7304 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7308 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
7309 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
7310 "Layout to 'fancy'!"
7312 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
7313 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
7314 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7319 msgstr "Kopfzeile links"
7321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7322 msgid "Header/Footer"
7323 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
7325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7326 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7327 msgid "Left Header:"
7328 msgstr "Kopfzeile links:"
7330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7331 msgid "Center Header"
7332 msgstr "Kopfzeile mitte"
7334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7335 msgid "Center Header:"
7336 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7339 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7340 msgid "Right Header"
7341 msgstr "Kopfzeile rechts"
7343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7345 msgid "Right Header:"
7346 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7350 msgstr "Fußzeile links"
7352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7353 msgid "Left Footer:"
7354 msgstr "Fußzeile links:"
7356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7357 msgid "Center Footer"
7358 msgstr "Fußzeile mitte"
7360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7361 msgid "Center Footer:"
7362 msgstr "Fußzeile mitte:"
7364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7365 msgid "Right Footer"
7366 msgstr "Fußzeile rechts"
7368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7369 msgid "Right Footer:"
7370 msgstr "Fußzeile rechts:"
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7378 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7379 msgid "Send To Address"
7380 msgstr "Empfänger-Adresse"
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7385 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7387 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7393 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7395 msgstr "Absender-Adresse"
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7398 msgid "Sender Address:"
7399 msgstr "Absenderadresse:"
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7402 msgid "Return address"
7403 msgstr "Rücksende-Adresse"
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7407 msgid "Backaddress:"
7408 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7411 msgid "Postal comment"
7412 msgstr "Postvermerk"
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7415 msgid "Postal Remark:"
7416 msgstr "Postvermerk:"
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7428 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7430 msgstr "Ihr Zeichen"
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7435 msgstr "Ihr Zeichen:"
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7439 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7441 msgstr "Mein Zeichen"
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7446 msgstr "Unser Zeichen:"
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7450 msgstr "Sachbearbeiter"
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7454 msgstr "Sachbearbeiter:"
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7458 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7460 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7462 msgstr "Unterschrift"
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7467 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7469 msgstr "Unterschrift:"
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7476 msgid "Bottom text:"
7477 msgstr "Fusszeile(n):"
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7488 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7494 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7499 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7502 msgstr "Adresszusatz"
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7507 msgstr "Adresszusatz:"
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7511 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7531 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7533 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7545 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7547 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7555 msgstr "Grußformel:"
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7564 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7570 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7577 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7587 msgid "Post Scriptum:"
7588 msgstr "Postscriptum:"
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7591 msgid "SenderAddress"
7592 msgstr "Absender-Adresse"
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7597 msgstr "Rücksende-Adresse"
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7600 msgid "RetourAdresse"
7601 msgstr "Rücksende-Adresse"
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7609 msgstr "Postvermerk"
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7617 msgstr "Ihr Zeichen"
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7625 msgid "IhrSchreiben"
7626 msgstr "Ihr Schreiben"
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7630 msgstr "Mein Zeichen"
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7633 msgid "Unterschrift"
7634 msgstr "Unterschrift"
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7641 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7711 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7713 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7716 msgid "Running Title:"
7717 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7719 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7721 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7723 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7724 msgid "Running Author:"
7725 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7727 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7731 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7733 msgstr "Web-Adresse"
7735 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7736 msgid "Web address:"
7737 msgstr "Web-Adresse:"
7739 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7740 msgid "Authors Block"
7741 msgstr "Autorenblock"
7743 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7744 msgid "Authors Block:"
7745 msgstr "Autorenblock:"
7747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7748 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7753 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7755 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7756 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7760 msgstr "Schlagwörter:"
7762 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7767 msgid "Thanks \\theThanks:"
7768 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7772 msgstr "Hervorhebung"
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7775 msgid "Thanks Reference"
7776 msgstr "Danksagungsverweis"
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7780 msgstr "Danksagungsverweis"
7782 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7783 msgid "Internet Address Reference"
7784 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7786 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7787 msgid "Internet Addess Ref"
7788 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7790 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7791 msgid "Corresponding Author"
7792 msgstr "Korrespondierender Autor"
7794 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7795 msgid "Name (First Name)"
7796 msgstr "Name (Vorname)"
7798 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7802 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7803 msgid "Name (Surname)"
7804 msgstr "Name (Nachname)"
7806 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7813 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7814 msgid "By Same Author (bib)"
7815 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7817 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7819 msgstr "Vom selben Autor"
7821 #: lib/layouts/egs.layout:145
7825 #: lib/layouts/egs.layout:272
7827 msgstr "LaTeX-Titel"
7829 #: lib/layouts/egs.layout:306
7833 #: lib/layouts/egs.layout:315
7835 msgstr "Zugehörigkeit"
7837 #: lib/layouts/egs.layout:350
7839 msgstr "Zeitschrift:"
7841 #: lib/layouts/egs.layout:359
7843 msgstr "Manuskript-Nummer"
7845 #: lib/layouts/egs.layout:373
7847 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7849 #: lib/layouts/egs.layout:383
7851 msgstr "Erster Autor"
7853 #: lib/layouts/egs.layout:396
7854 msgid "1st_author_surname:"
7855 msgstr "1. Autor Nachname:"
7857 #: lib/layouts/egs.layout:405
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7864 #: lib/layouts/egs.layout:418
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7869 #: lib/layouts/egs.layout:427
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7874 #: lib/layouts/egs.layout:440
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7877 msgstr "Akzeptiert:"
7879 #: lib/layouts/egs.layout:449
7883 #: lib/layouts/egs.layout:462
7884 msgid "reprint_reqs_to:"
7885 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7888 msgid "Author Address"
7889 msgstr "Autoren-Adresse"
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7893 msgid "Author Email"
7894 msgstr "Autoren-E-Mail"
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7901 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7904 msgstr "Autoren-URL"
7906 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7911 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7917 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7918 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7925 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7926 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7928 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7929 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7930 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7933 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7934 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7936 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7937 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7938 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7941 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7942 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7945 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7946 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7949 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7950 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7953 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7954 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7956 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7957 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7958 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7960 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7961 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7962 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7964 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7965 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7966 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7969 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7970 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7972 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7973 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7974 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7976 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7977 msgid "Case \\arabic{case}"
7978 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7981 msgid "Titlenotemark"
7982 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7985 msgid "Titlenote mark"
7986 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7989 msgid "Title footnote"
7990 msgstr "Titelfußnotentext"
7992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7993 msgid "Title footnote:"
7994 msgstr "Titelfußnotentext:"
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7998 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8002 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8005 msgid "Author footnote"
8006 msgstr "Autorfußnotentext"
8008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8009 msgid "Author footnote:"
8010 msgstr "Autorfußnotentext:"
8012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8013 msgid "CorAuthormark"
8014 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8017 msgid "CorAuthor mark"
8018 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8021 msgid "Corresponding author"
8022 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8025 msgid "Corresponding author text:"
8026 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8028 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8030 msgstr "Schlagwörter:"
8032 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8033 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8034 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
8036 #: lib/layouts/enumitem.module:6
8038 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
8039 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
8041 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
8042 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt Benutzerdefinierte Listen des "
8043 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
8045 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8047 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8051 #: lib/layouts/enumitem.module:93
8052 msgid "Enumerate-Resume"
8053 msgstr "Aufzählung fortführen"
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8061 msgstr "Stichpunkt:"
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8064 msgid "BulletedItem"
8065 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8068 msgid "Bulleted Item:"
8069 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8077 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8080 msgid "PersonalInfo"
8081 msgstr "PersönlicheInfo"
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8084 msgid "Personal Info"
8085 msgstr "Persönliche Info"
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8088 msgid "MotherTongue"
8089 msgstr "Muttersprache"
8091 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8092 msgid "Mother Tongue:"
8093 msgstr "Muttersprache:"
8095 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8100 msgid "Language Header:"
8101 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8108 msgid "LastLanguage"
8109 msgstr "Letzte Sprache"
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8112 msgid "Last Language:"
8113 msgstr "Letzte Sprache:"
8115 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8119 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8120 msgid "Language Footer:"
8121 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8123 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8127 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8129 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8131 #: lib/layouts/foils.layout:42
8135 #: lib/layouts/foils.layout:61
8136 msgid "ShortFoilhead"
8137 msgstr "Kopf Folie kurz"
8139 #: lib/layouts/foils.layout:67
8140 msgid "Rotatefoilhead"
8141 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8143 #: lib/layouts/foils.layout:73
8144 msgid "ShortRotatefoilhead"
8145 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8147 #: lib/layouts/foils.layout:82
8149 msgstr "Häkchenliste"
8151 #: lib/layouts/foils.layout:97
8155 #: lib/layouts/foils.layout:101
8159 #: lib/layouts/foils.layout:116
8163 #: lib/layouts/foils.layout:160
8167 #: lib/layouts/foils.layout:168
8171 #: lib/layouts/foils.layout:177
8173 msgstr "Einschränkung"
8175 #: lib/layouts/foils.layout:181
8176 msgid "Restriction:"
8177 msgstr "Einschränkung:"
8179 #: lib/layouts/foils.layout:232
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8184 #: lib/layouts/foils.layout:246
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8189 #: lib/layouts/foils.layout:253
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8191 msgid "Corollary #."
8192 msgstr "Korollar #."
8194 #: lib/layouts/foils.layout:260
8195 msgid "Proposition #."
8198 #: lib/layouts/foils.layout:267
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8200 msgid "Definition #."
8201 msgstr "Definition #."
8203 #: lib/layouts/foils.layout:292
8204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8208 #: lib/layouts/foils.layout:299
8209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8213 #: lib/layouts/foils.layout:302
8217 #: lib/layouts/foils.layout:306
8218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8222 #: lib/layouts/foils.layout:313
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8224 msgid "Proposition*"
8227 #: lib/layouts/foils.layout:316
8228 msgid "Proposition."
8231 #: lib/layouts/foils.layout:320
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8234 msgstr "Definition*"
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8269 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8278 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8283 msgid "ReturnAddress"
8284 msgstr "Rücksende-Adresse"
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8287 msgid "ReturnAddress:"
8288 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8290 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8293 msgstr "Mein Zeichen:"
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8298 msgstr "Ihr Zeichen:"
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8332 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8340 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8348 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8350 msgstr "Bankleitzahl"
8352 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8354 msgstr "Bankleitzahl:"
8356 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8358 msgstr "Kontonummer"
8360 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8361 msgid "BankAccount:"
8362 msgstr "Kontonummer:"
8364 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8365 msgid "PostalComment"
8366 msgstr "Postvermerk"
8368 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8369 msgid "PostalComment:"
8370 msgstr "Postvermerk:"
8372 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8382 msgstr "Name Zeile A"
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8386 msgstr "Name Zeile A:"
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8390 msgstr "Name Zeile B"
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8394 msgstr "Name Zeile B:"
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8398 msgstr "Name Zeile C"
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8402 msgstr "Name Zeile C:"
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8406 msgstr "Name Zeile D"
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8410 msgstr "Name Zeile D:"
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8414 msgstr "Name Zeile E"
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8418 msgstr "Name Zeile E:"
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8422 msgstr "Name Zeile F"
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8426 msgstr "Name Zeile F:"
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8430 msgstr "Name Zeile G"
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8434 msgstr "Name Zeile G:"
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8438 msgstr "Adresse Zeile A"
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8441 msgid "AddressRowA:"
8442 msgstr "Adresse Zeile A:"
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8446 msgstr "Adresse Zeile B"
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8449 msgid "AddressRowB:"
8450 msgstr "Adresse Zeile B:"
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8454 msgstr "Adresse Zeile C"
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8457 msgid "AddressRowC:"
8458 msgstr "Adresse Zeile C:"
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8462 msgstr "Adresse Zeile D"
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8465 msgid "AddressRowD:"
8466 msgstr "Adresse Zeile D:"
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8470 msgstr "Adresse Zeile E"
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8473 msgid "AddressRowE:"
8474 msgstr "Adresse Zeile E:"
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8478 msgstr "Adresse Zeile F"
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8481 msgid "AddressRowF:"
8482 msgstr "Adresse Zeile F:"
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8485 msgid "TelephoneRowA"
8486 msgstr "Telefon Zeile A"
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8489 msgid "TelephoneRowA:"
8490 msgstr "Telefon Zeile A:"
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8493 msgid "TelephoneRowB"
8494 msgstr "Telefon Zeile B"
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8497 msgid "TelephoneRowB:"
8498 msgstr "Telefon Zeile B:"
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8501 msgid "TelephoneRowC"
8502 msgstr "Telefon Zeile C"
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8505 msgid "TelephoneRowC:"
8506 msgstr "Telefon Zeile C:"
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8509 msgid "TelephoneRowD"
8510 msgstr "Telefon Zeile D"
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8513 msgid "TelephoneRowD:"
8514 msgstr "Telefon Zeile D:"
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8517 msgid "TelephoneRowE"
8518 msgstr "Telefon Zeile E"
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8521 msgid "TelephoneRowE:"
8522 msgstr "Telefon Zeile E:"
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8525 msgid "TelephoneRowF"
8526 msgstr "Telefon Zeile F"
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8529 msgid "TelephoneRowF:"
8530 msgstr "Telefon Zeile F:"
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8533 msgid "InternetRowA"
8534 msgstr "Internet Zeile A"
8536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8537 msgid "InternetRowA:"
8538 msgstr "Internet Zeile A:"
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8541 msgid "InternetRowB"
8542 msgstr "Internet Zeile B"
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8545 msgid "InternetRowB:"
8546 msgstr "Internet Zeile B:"
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8549 msgid "InternetRowC"
8550 msgstr "Internet Zeile C"
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8553 msgid "InternetRowC:"
8554 msgstr "Internet Zeile C:"
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8557 msgid "InternetRowD"
8558 msgstr "Internet Zeile D"
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8561 msgid "InternetRowD:"
8562 msgstr "Internet Zeile D:"
8564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8565 msgid "InternetRowE"
8566 msgstr "Internet Zeile E"
8568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8569 msgid "InternetRowE:"
8570 msgstr "Internet Zeile E:"
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8573 msgid "InternetRowF"
8574 msgstr "Internet Zeile F"
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8577 msgid "InternetRowF:"
8578 msgstr "Internet Zeile F:"
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8582 msgstr "Bank Zeile A"
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8586 msgstr "Bank Zeile A:"
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8590 msgstr "Bank Zeile B"
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8594 msgstr "Bank Zeile B:"
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8598 msgstr "Bank Zeile C"
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8602 msgstr "Bank Zeile C:"
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8606 msgstr "Bank Zeile D"
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8610 msgstr "Bank Zeile D:"
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8614 msgstr "Bank Zeile E"
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8618 msgstr "Bank Zeile E:"
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8622 msgstr "Bank Zeile F"
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8626 msgstr "Bank Zeile F:"
8628 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8630 msgstr "Behauptung #."
8632 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8634 msgstr "Bemerkungen"
8636 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8638 msgstr "Bemerkungen #."
8640 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8645 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8649 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8653 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8655 msgstr "EINBLENDEN:"
8657 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8661 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8665 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8667 msgstr "Fortfahrend"
8669 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8670 msgid "(continuing)"
8671 msgstr "(fortfahrend)"
8673 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8677 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8679 msgstr "TITEL ÜBER:"
8681 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8683 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8685 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8686 msgid "INTERCUT WITH:"
8687 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8689 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8693 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8698 msgid "IEEE membership"
8699 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8704 msgstr "Kleinschreibung"
8706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8708 msgstr "Kleinschreibung"
8710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8711 msgid "Special Paper Notice"
8712 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8715 msgid "After Title Text"
8716 msgstr "Text nach Titel"
8718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8719 msgid "Page headings"
8720 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8725 msgstr "Beides markieren"
8727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8728 msgid "Publication ID"
8729 msgstr "Publikations-ID"
8731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8733 msgstr "Abstract---"
8735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8736 msgid "Index Terms---"
8737 msgstr "Indexterme---"
8739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8748 msgid "Biography without photo"
8749 msgstr "Biografie ohne Foto"
8751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8752 msgid "BiographyNoPhoto"
8753 msgstr "Biographie ohne Foto"
8755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8769 msgstr "Überarbeitet"
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8772 msgid "Classification Codes"
8773 msgstr "Klassifikationscodes"
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8777 msgid "TableCaption"
8778 msgstr "Tabellenlegende"
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8781 msgid "Table caption"
8782 msgstr "Tabellenlegende"
8784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8786 msgstr "Literaturzitat"
8788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8789 msgid "Cite reference"
8790 msgstr "Literaturzitat"
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8798 msgstr "Nummerierte Liste"
8800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8803 msgid "Theorem \\thetheorem."
8804 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8808 msgid "Corollary \\thecorollary."
8809 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8814 msgid "Lemma \\thelemma."
8815 msgstr "Lemma \\thelemma."
8817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8820 msgid "Proposition \\theproposition."
8821 msgstr "Satz \\theproposition."
8823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8837 msgid "Question \\thequestion."
8838 msgstr "Frage \\thequestion."
8840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8843 msgid "Claim \\theclaim."
8844 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8849 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8850 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8855 msgstr "Eigenschaft"
8857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8858 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8859 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8865 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8867 msgstr "Überarbeitung"
8869 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8873 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8877 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8881 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8885 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8889 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8895 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8896 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8897 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8899 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8903 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8904 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8905 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8907 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8909 msgstr "EinreichenNach"
8911 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8912 msgid "submit to paper:"
8913 msgstr "Einreichen für Journal:"
8915 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8916 msgid "Bibliography (plain)"
8917 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8919 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8920 msgid "Bibliography heading"
8921 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8923 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8927 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8929 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8931 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8935 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8936 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8937 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8939 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8940 msgid "AddressForOffprints"
8941 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8943 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8944 msgid "Address for Offprints:"
8945 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8947 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8948 msgid "RunningTitle"
8949 msgstr "Kolumnentitel"
8951 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8952 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8953 msgid "Running title:"
8954 msgstr "Kolumnentitel:"
8956 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8957 msgid "RunningAuthor"
8958 msgstr "Kolumne Autor"
8960 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8961 msgid "Running author:"
8962 msgstr "Kolumne Autor:"
8964 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8966 msgstr "Kein Telefon"
8968 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8969 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8973 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8978 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8979 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8983 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8984 msgid "Post Scriptum"
8985 msgstr "Postscriptum"
8987 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8988 msgid "EndOfMessage"
8989 msgstr "Ende der Nachricht"
8991 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8993 msgstr "Ende des Dokuments"
8995 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8996 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8998 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8999 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9000 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9004 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9018 msgstr "Kein Telefon"
9020 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9024 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9025 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9027 msgstr "Schlussteil"
9029 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9030 msgid "EndOfMessage."
9031 msgstr "Ende der Nachricht."
9033 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9035 msgstr "Ende des Dokuments."
9037 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9041 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9042 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9045 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9046 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9051 msgid "Running LaTeX Title"
9052 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9054 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9056 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9058 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9060 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9062 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9063 msgid "Author Running"
9064 msgstr "Kolumne Autor"
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9067 msgid "Author Running:"
9068 msgstr "Kolumne Autor:"
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9072 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9076 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9084 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9087 msgstr "Behauptung."
9089 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9090 msgid "Conjecture #."
9091 msgstr "Vermutung #."
9093 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9095 msgstr "Beispiel #."
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9109 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9114 msgstr "Eigenschaft"
9116 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9118 msgstr "Eigenschaft #."
9120 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9124 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9126 msgstr "Bemerkung #."
9128 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9132 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9137 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9138 msgid "Chapterprecis"
9139 msgstr "Kapitelsynopse"
9141 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9145 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9149 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9151 msgstr "Gedichttitel"
9153 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9155 msgstr "Gedichttitel*"
9157 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9161 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9169 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9171 msgstr "Listeneintrag"
9173 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9175 msgstr "Listeneintrag:"
9177 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9179 msgstr "DoppelterEintrag"
9181 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9182 msgid "Double Item:"
9183 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9189 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9193 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9201 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9202 msgid "EmptySection"
9203 msgstr "LeererAbschnitt"
9205 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9206 msgid "Empty Section"
9207 msgstr "Leerer Abschnitt"
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9210 msgid "CloseSection"
9211 msgstr "SchließeAbschnitt"
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9214 msgid "Close Section"
9215 msgstr "Schließe Abschnitt"
9217 #: lib/layouts/paper.layout:147
9221 #: lib/layouts/paper.layout:159
9223 msgstr "Institution"
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9226 #: lib/layouts/slides.layout:89
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9238 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9244 msgstr "Breite Folie"
9246 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9248 msgstr "Leere Folie"
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9251 msgid "Empty slide:"
9252 msgstr "Leere Folie:"
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9255 msgid "\\arabic{section}"
9256 msgstr "\\arabic{section}"
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9259 msgid "ItemizeType1"
9260 msgstr "AuflistungsTyp1"
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9263 msgid "EnumerateType1"
9264 msgstr "AufzählungsTyp1"
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9267 msgid "List of Algorithms"
9268 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9270 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9271 msgid "\\thechapter"
9272 msgstr "\\thechapter"
9274 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9278 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9282 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9286 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9287 msgid "Ingredients:"
9290 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9294 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9295 msgid "Affiliation (alternate)"
9296 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9298 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9299 msgid "Affiliation (alternate):"
9300 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9302 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9303 msgid "Affiliation (none)"
9304 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9306 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9307 msgid "No affiliation"
9308 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9310 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9311 msgid "AltAffiliation"
9312 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9314 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9315 msgid "Collaboration"
9316 msgstr "Kollaboration"
9318 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9319 msgid "Collaboration:"
9320 msgstr "Kollaboration:"
9322 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9327 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9328 msgid "Electronic Address:"
9329 msgstr "Elektronische Adresse:"
9331 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9332 msgid "PACS number:"
9333 msgstr "PACS-Nummer:"
9335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9336 msgid "PACS numbers:"
9337 msgstr "PACS Nummer:"
9339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9340 msgid "acknowledgments"
9341 msgstr "Danksagungen"
9343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9346 msgstr "Tabelle platzieren"
9348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9359 msgstr "Breiter Text"
9361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9366 msgid "List of Videos"
9367 msgstr "Videoverzeichnis"
9369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9372 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9395 msgid "Specialmail:"
9396 msgstr "Versandart:"
9398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9404 msgstr "Ihr Zeichen"
9406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9411 msgid "Your letter of:"
9412 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9416 msgstr "Mein Zeichen"
9418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9423 msgid "Customer no.:"
9424 msgstr "Kundennummer:"
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9431 msgid "Invoice no.:"
9432 msgstr "Rechnungsnummer:"
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9436 msgstr "Nächste Adresse"
9438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9439 msgid "Next Address:"
9440 msgstr "Nächste Adresse:"
9442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9443 msgid "Sender Name:"
9444 msgstr "Absendername:"
9446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9447 msgid "Sender Phone:"
9448 msgstr "Absender Telefon:"
9450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9452 msgstr "Absender-Fax:"
9454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9455 msgid "Sender E-Mail:"
9456 msgstr "Absender-E-Mail:"
9458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9460 msgstr "Absender-URL:"
9462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9475 msgid "End of letter"
9476 msgstr "Ende des Briefs"
9478 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9479 msgid "LandscapeSlide"
9480 msgstr "Folie (Querformat)"
9482 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9483 msgid "Landscape Slide:"
9484 msgstr "Folie (Querformat):"
9486 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9487 msgid "PortraitSlide"
9488 msgstr "Folie (Hochformat)"
9490 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9491 msgid "Portrait Slide:"
9492 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9494 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9500 msgstr "EndeDerFolie"
9502 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9503 msgid "SlideHeading"
9504 msgstr "Folien-Überschrift"
9506 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9507 msgid "SlideSubHeading"
9508 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9511 msgid "ListOfSlides"
9512 msgstr "Folienverzeichnis"
9514 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9515 msgid "[List Of Slides]"
9516 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9518 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9519 msgid "SlideContents"
9520 msgstr "Folieninhalte"
9522 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9523 msgid "[Slide Contents]"
9524 msgstr "[Folieninhalte]"
9526 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9527 msgid "ProgressContents"
9528 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9530 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9531 msgid "[Progress Contents]"
9532 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9534 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9539 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9543 msgstr "Algorithmus*"
9545 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9549 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9550 msgid "Subjectclass"
9553 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9554 msgid "AMS subject classifications:"
9555 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9566 msgid "CopyrightYear"
9567 msgstr "UrheberrechtJahr"
9569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9570 msgid "Copyright year:"
9571 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9574 msgid "Copyrightdata"
9575 msgstr "UrheberrechtDaten"
9577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9578 msgid "Copyright data:"
9579 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9589 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9593 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9597 #: lib/layouts/slides.layout:105
9599 msgstr "Neue Folie:"
9601 #: lib/layouts/slides.layout:127
9605 #: lib/layouts/slides.layout:142
9606 msgid "New Overlay:"
9607 msgstr "Neues Overlay:"
9609 #: lib/layouts/slides.layout:182
9611 msgstr "Neue Notiz:"
9613 #: lib/layouts/slides.layout:207
9614 msgid "InvisibleText"
9615 msgstr "Unsichtbarer Text"
9617 #: lib/layouts/slides.layout:214
9618 msgid "<Invisible Text Follows>"
9619 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9621 #: lib/layouts/slides.layout:231
9623 msgstr "Sichtbarer Text"
9625 #: lib/layouts/slides.layout:238
9626 msgid "<Visible Text Follows>"
9627 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9629 #: lib/layouts/spie.layout:55
9631 msgstr "Autoren-Info"
9633 #: lib/layouts/spie.layout:67
9635 msgstr "Autoren-Info:"
9637 #: lib/layouts/spie.layout:80
9641 #: lib/layouts/spie.layout:95
9642 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9643 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9645 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9646 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9650 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9651 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9652 msgid "Headnote (optional):"
9653 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9655 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9656 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9657 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9661 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9662 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9666 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9667 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9671 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9672 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9677 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9678 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9682 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9683 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9684 msgid "Corr Author:"
9685 msgstr "Verantw. Autor:"
9687 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9688 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9690 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9692 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9693 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9695 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9699 msgstr "Unterklasse"
9701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9702 msgid "Mathematics Subject Classification"
9703 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9710 msgid "CR Subject Classification"
9711 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9714 msgid "Solution \\thesolution"
9715 msgstr "Lösung \\thesolution"
9717 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9719 msgstr "Beweis (QED)"
9721 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9722 msgid "Proof(smartQED)"
9723 msgstr "Beweis (smartQED)"
9725 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9729 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9733 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9734 msgid "Contributors"
9735 msgstr "Mitwirkende"
9737 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9738 msgid "List of Contributors"
9739 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9741 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9742 msgid "Contributor List"
9743 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9745 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9746 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9747 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9748 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9749 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9750 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9751 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9753 msgstr "Für Herausgeber"
9755 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9756 msgid "PartBacktext"
9757 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9759 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9760 msgid "Running Chapter"
9761 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9763 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9767 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9768 msgid "ChapSubtitle"
9769 msgstr "KapUntertitel"
9771 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9773 msgstr "extra-Kapitel"
9775 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9777 msgstr "Extra-Kapitel"
9779 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9780 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9784 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9785 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9789 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9795 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9799 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9803 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9807 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9811 msgstr "Neuer Gedanke"
9813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9815 msgstr "Neuer Gedanke"
9817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9827 msgstr "Kapitälchen"
9829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9831 msgstr "Kapitälchen"
9833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9835 msgstr "Volle Breite"
9837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9839 msgstr "Randtabelle"
9841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9842 msgid "MarginFigure"
9843 msgstr "Randabbildung"
9845 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9849 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9850 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9851 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9864 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9871 msgstr "Hervorgehoben"
9873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9879 msgid "Citation-number"
9880 msgstr "Zitat-Nummer"
9882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9899 msgid "Issue-number"
9900 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9907 msgid "Issue-months"
9908 msgstr "Ausgabemonat"
9910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9911 msgid "Subsubparagraph"
9912 msgstr "Unterunterparagraph"
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9919 msgid "-- Header --"
9920 msgstr "-- Kopfzeile --"
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9923 msgid "Special-section"
9924 msgstr "Spezialabschnitt"
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9927 msgid "Special-section:"
9928 msgstr "Spezialabschnitt:"
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9932 msgstr "AGU-Journal"
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9935 msgid "AGU-journal:"
9936 msgstr "AGU-Journal:"
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9939 msgid "Citation-number:"
9940 msgstr "Zitat-Nummer:"
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9952 msgstr "AGU-Ausgabe"
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9956 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9960 msgstr "Urheberrecht:"
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9967 msgid "Index-terms..."
9968 msgstr "Indexterme..."
9970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9987 msgid "Supplementary"
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9991 msgid "Supplementary..."
9992 msgstr "Ergänzend..."
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9999 msgid "Sup-mat-note:"
10000 msgstr "Erg. Notiz:"
10002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10004 msgstr "Zitat (andere)"
10006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10007 msgid "Cite-other:"
10008 msgstr "Zitat (andere):"
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10012 msgstr "Überarbeitet:"
10014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10016 msgstr "Eingerückte-Zeile"
10018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10019 msgid "Ident-line:"
10020 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
10022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10024 msgstr "Kolumnenkopf"
10026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10028 msgstr "Kolumnenkopf:"
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10031 msgid "Published-online:"
10032 msgstr "Online veröffentlicht:"
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10036 msgstr "Literaturverweis"
10038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10040 msgstr "Literaturverweis:"
10042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10043 msgid "Posting-order"
10044 msgstr "Eingabereihenfolge"
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10047 msgid "Posting-order:"
10048 msgstr "Eingabereihenfolge:"
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10052 msgstr "AGU-Seiten"
10054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10056 msgstr "AGU-Seiten:"
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10068 msgstr "Abbildungen"
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10072 msgstr "Abbildungen:"
10074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10084 msgstr "Datensätze"
10086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10088 msgstr "Datensätze:"
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10111 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10133 msgstr "Postleitzahl"
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10139 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10142 msgstr "Paragraph*"
10144 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10148 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10152 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10156 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10160 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10162 msgstr "Autoren-Adresse"
10164 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10165 msgid "Author Address:"
10166 msgstr "Autoren-Adresse:"
10168 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10169 msgid "SlugComment"
10170 msgstr "PreprintHinweis"
10172 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10173 msgid "Slug Comment:"
10174 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10176 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10180 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10182 msgstr "Plano-Tabelle"
10184 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10185 msgid "Table Caption"
10186 msgstr "Tabellenlegende"
10188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10189 msgid "Current Address"
10190 msgstr "Aktuelle Adresse"
10192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10193 msgid "Current address:"
10194 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10197 msgid "E-mail address:"
10198 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10201 msgid "Key words and phrases:"
10202 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10210 msgstr "Übersetzer"
10212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10213 msgid "Translator:"
10214 msgstr "Übersetzer:"
10216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10217 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10218 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10222 msgstr "Verzeichnis"
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10237 msgid "GuiMenuItem"
10238 msgstr "GuiMenuItem"
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10246 msgstr "MenüAuswahl"
10248 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10253 msgid "Subparagraph*"
10254 msgstr "Unterparagraph*"
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10257 msgid "Authorgroup"
10258 msgstr "Autorengruppe"
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10261 msgid "RevisionHistory"
10262 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10265 msgid "Revision History"
10266 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10270 msgstr "Überarbeitung"
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10273 msgid "RevisionRemark"
10274 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10280 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10281 #: lib/layouts/sweave.module:45
10285 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10286 msgid "\\arabic{chapter}"
10287 msgstr "\\arabic{chapter}"
10289 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10290 msgid "\\Alph{chapter}"
10291 msgstr "\\Alph{chapter}"
10293 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10294 msgid "\\arabic{footnote}"
10295 msgstr "\\arabic{footnote}"
10297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10298 msgid "\\Roman{section}."
10299 msgstr "\\Roman{section}."
10301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10302 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10303 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10306 msgid "\\Alph{subsection}."
10307 msgstr "\\Alph{subsection}."
10309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10310 msgid "\\arabic{subsection}."
10311 msgstr "\\arabic{subsection}."
10313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10314 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10315 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10318 msgid "\\alph{subsubsection}."
10319 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10322 msgid "\\alph{paragraph}."
10323 msgstr "\\alph{paragraph}."
10325 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10327 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10329 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10331 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10333 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10335 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10337 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10339 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10341 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10343 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10345 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10347 msgstr "Miniabschnitt"
10349 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10353 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10357 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10358 msgid "Uppertitleback"
10359 msgstr "Innenseite oben"
10361 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10362 msgid "Lowertitleback"
10363 msgstr "Innenseite unten"
10365 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10367 msgstr "Zusatztitel"
10369 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10370 msgid "Captionabove"
10371 msgstr "Legende oben"
10373 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10377 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10378 msgid "Captionbelow"
10379 msgstr "Legende unten"
10381 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10385 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10387 msgstr "UNDEFINIERT"
10389 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10410 msgid "\\Roman{part}"
10411 msgstr "\\Roman{part}"
10413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10414 msgid "Part \\Roman{part}"
10415 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10419 msgstr "Kapitel ##"
10421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10424 msgstr "Abschnitt ##"
10426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10427 msgid "Paragraph ##"
10428 msgstr "Paragraph ##"
10430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10431 msgid "\\arabic{enumi}."
10432 msgstr "\\arabic{enumi}."
10434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10435 msgid "\\roman{enumiii}."
10436 msgstr "\\roman{enumiii}."
10438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10439 msgid "\\Alph{enumiv}."
10440 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10443 msgid "Equation ##"
10444 msgstr "Gleichung ##"
10446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10447 msgid "Footnote ##"
10448 msgstr "Fußnote ##"
10450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10460 msgstr "Grauschrift"
10462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10463 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10484 msgid "--Separator--"
10485 msgstr "--Trenner--"
10487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10488 msgid "--- Separate Environment ---"
10489 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10491 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10492 msgid "Part \\thepart"
10493 msgstr "Teil \\thepart"
10495 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10496 msgid "Chapter \\thechapter"
10497 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10499 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10500 msgid "Appendix \\thechapter"
10501 msgstr "Anhang \\thechapter"
10503 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10504 msgid "Front Matter"
10507 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10508 msgid "--- Front Matter ---"
10509 msgstr "--- Vorspann ---"
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10512 msgid "Main Matter"
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10516 msgid "--- Main Matter ---"
10517 msgstr "--- Hauptteil ---"
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10520 msgid "Back Matter"
10523 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10524 msgid "--- Back Matter ---"
10525 msgstr "--- Nachspann ---"
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10528 msgid "Run-in headings"
10529 msgstr "Abschnittstitel in Kopfzeile"
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10532 msgid "Sub-run-in headings"
10533 msgstr "Unterabschnittstitel in Kopfzeile"
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10536 msgid "Author data:"
10537 msgstr "Autordaten:"
10539 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10540 msgid "TOC author:"
10541 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10544 msgid "Running Title"
10545 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10548 msgid "Running Author"
10549 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10551 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10552 msgid "Running chapter:"
10553 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10555 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10556 msgid "Running Section"
10557 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10560 msgid "Running section:"
10561 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10563 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10567 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10568 msgid "Abstract* (not printed)"
10569 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10571 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10575 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10579 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10580 msgid "Corollary \\thetheorem."
10581 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10583 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10584 msgid "Lemma \\thetheorem."
10585 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10587 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10588 msgid "Proposition \\thetheorem."
10589 msgstr "Satz \\thetheorem."
10591 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10592 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10593 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10595 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10596 msgid "Fact \\thetheorem."
10597 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10599 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10600 msgid "Definition \\thetheorem."
10601 msgstr "Definition \\thetheorem."
10603 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10604 msgid "Example \\thetheorem."
10605 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10607 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10608 msgid "Problem \\thetheorem."
10609 msgstr "Problem \\thetheorem."
10611 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10612 msgid "Exercise \\thetheorem."
10613 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10615 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10616 msgid "Remark \\thetheorem."
10617 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10619 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10620 msgid "Claim \\thetheorem."
10621 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10626 msgid "Fact \\thefact."
10627 msgstr "Fakt \\thefact."
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10631 msgid "Definition \\thedefinition."
10632 msgstr "Definition \\thedefinition."
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10636 msgid "Example \\theexample."
10637 msgstr "Beispiel \\theexample."
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10641 msgid "Problem \\theproblem."
10642 msgstr "Problem \\theproblem."
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10646 msgid "Exercise \\theexercise."
10647 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10663 msgstr "Bemerkung*"
10665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10667 msgstr "Behauptung*"
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10670 msgid "Conjecture."
10671 msgstr "Vermutung."
10673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10687 msgstr "Bemerkung."
10689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10690 msgid "Theorem \\thetheorem"
10691 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10694 msgid "Corollary \\thecorollary"
10695 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10698 msgid "Lemma \\thelemma"
10699 msgstr "Lemma \\thelemma"
10701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10702 msgid "Proposition \\theproposition"
10703 msgstr "Satz \\theproposition"
10705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10706 msgid "Prop \\theprop."
10707 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10710 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10711 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10714 msgid "Definition \\thedefinition"
10715 msgstr "Definition \\thedefinition"
10717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10718 msgid "Example \\theexample"
10719 msgstr "Beispiel \\theexample"
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10722 msgid "Problem \\theproblem"
10723 msgstr "Problem \\theproblem"
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10731 msgstr "\\theprob."
10733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10738 msgid "# [number of Prob]"
10739 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10742 msgid "Exercise \\theexercise"
10743 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10746 msgid "Remark \\theremark"
10747 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10750 msgid "Case \\thecase"
10751 msgstr "Fall \\thecase"
10753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10754 msgid "Property \\theproperty"
10755 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10758 msgid "Question \\thequestion"
10759 msgstr "Frage \\thequestion"
10761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10762 msgid "Note \\thenote"
10763 msgstr "Notiz \\thenote"
10765 #: lib/layouts/braille.module:2
10769 #: lib/layouts/braille.module:6
10771 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10774 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10775 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10777 #: lib/layouts/braille.module:22
10778 msgid "Braille (default)"
10779 msgstr "Braille (Standard)"
10781 #: lib/layouts/braille.module:36
10785 #: lib/layouts/braille.module:45
10786 msgid "Braille (textsize)"
10787 msgstr "Braille (Textgröße)"
10789 #: lib/layouts/braille.module:68
10790 msgid "Braille (dots on)"
10791 msgstr "Braille (Punkte an)"
10793 #: lib/layouts/braille.module:83
10794 msgid "Braille_dots_on"
10795 msgstr "Braille_dots_on"
10797 #: lib/layouts/braille.module:92
10798 msgid "Braille (dots off)"
10799 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10801 #: lib/layouts/braille.module:107
10802 msgid "Braille_dots_off"
10803 msgstr "Braille_dots_off"
10805 #: lib/layouts/braille.module:116
10806 msgid "Braille (mirror on)"
10807 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10809 #: lib/layouts/braille.module:131
10810 msgid "Braille_mirror_on"
10811 msgstr "Braille_mirror_on"
10813 #: lib/layouts/braille.module:140
10814 msgid "Braille (mirror off)"
10815 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10817 #: lib/layouts/braille.module:155
10818 msgid "Braille_mirror_off"
10819 msgstr "Braille_mirror_off"
10821 #: lib/layouts/braille.module:163
10823 msgstr "Braillebox"
10825 #: lib/layouts/braille.module:167
10826 msgid "Braille box"
10827 msgstr "Braille-Box"
10829 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10833 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10835 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10836 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10838 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10839 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10841 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10845 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10846 msgid "Number Equations by Section"
10847 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10849 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10851 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10852 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10854 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10855 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10857 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10858 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10859 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10861 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10862 msgid "Number Figures by Section"
10863 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10865 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10867 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10868 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10870 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10871 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10873 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10875 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10877 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10879 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10880 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10881 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10882 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10883 "may provide more bugfixes in future versions."
10885 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10886 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
10887 "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
10888 "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket "
10889 "könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die "
10890 "Ausgabe auswirken."
10892 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10896 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10898 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10899 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
10900 "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10902 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10903 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10904 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug."
10905 "org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10907 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10908 msgid "Foot to End"
10909 msgstr "Fußnote als Endnote"
10911 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10913 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in "
10914 "TeX-code where you want the endnotes to appear."
10916 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10917 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10919 #: lib/layouts/hanging.module:2
10923 #: lib/layouts/hanging.module:6
10925 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10926 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10929 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer "
10930 "der ersten werden eingerückt)."
10932 #: lib/layouts/initials.module:2
10936 #: lib/layouts/initials.module:6
10938 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
10939 "for a detailed description."
10941 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das Eingebettete "
10942 "Objekte Handbuch für eine detaillierte Beschreibung."
10944 #: lib/layouts/initials.module:14
10945 #: lib/layouts/initials.module:25
10949 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10950 msgid "LilyPond Book"
10951 msgstr "LilyPond-Buch"
10953 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10955 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10956 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10958 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in "
10959 "LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt "
10960 "die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10962 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10963 #: lib/external_templates:251
10967 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10968 msgid "Linguistics"
10969 msgstr "Linguistik"
10971 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10977 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10978 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10979 "für OT-Tableaus)."
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10982 msgid "Numbered Example (multiline)"
10983 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10989 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10990 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10991 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10993 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10995 msgstr "Beispiele:"
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10999 msgstr "Unterbeispiel"
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11002 msgid "Subexample:"
11003 msgstr "Unterbeispiel:"
11005 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11011 msgstr "Tri-Glosse"
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11042 msgid "List of Tableaux"
11043 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11046 msgid "Logical Markup"
11047 msgstr "Logisches Markup"
11049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11051 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11054 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11055 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11085 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11086 msgid "Minimalistic"
11087 msgstr "Minimalistisch"
11089 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11090 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11092 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11093 "'minimalistischen' Stil dar."
11095 #: lib/layouts/multicol.module:2
11096 msgid "Multiple Columns"
11097 msgstr "Mehrfachspalten"
11099 #: lib/layouts/multicol.module:7
11101 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11102 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11103 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11105 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
11106 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
11107 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
11110 #: lib/layouts/multicol.module:11
11111 msgid "Begin Multiple Columns"
11112 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
11114 #: lib/layouts/multicol.module:18
11115 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11116 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
11118 #: lib/layouts/multicol.module:37
11119 msgid "End Multiple Columns"
11120 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
11122 #: lib/layouts/multicol.module:40
11123 msgid "---End Multiple Columns---"
11124 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
11126 #: lib/layouts/noweb.module:2
11130 #: lib/layouts/noweb.module:5
11131 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11132 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11134 #: lib/layouts/noweb.module:5
11136 msgstr "literarisch"
11138 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11139 msgid "Risk and Safety Statements"
11140 msgstr "R- und S-Sätze"
11142 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11144 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11145 "chemical risk and safety statements. For a description see the file "
11146 "R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11148 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- und "
11149 "S-Sätzen zur Verfügung. Für eine Beschreibung siehe die Datei R-S-statements."
11150 "lyx in LyXs examples Ordner."
11152 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11154 msgstr "R-S Nummer"
11156 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11160 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11161 msgid "Safety phrase"
11162 msgstr "Sicherheitssatz"
11164 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11168 #: lib/layouts/sweave.module:2
11169 #: lib/configure.py:548
11173 #: lib/layouts/sweave.module:6
11175 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
11176 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11178 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11179 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
11180 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
11182 #: lib/layouts/sweave.module:23
11186 #: lib/layouts/sweave.module:49
11187 msgid "Sweave Options"
11188 msgstr "Sweave Optionen"
11190 #: lib/layouts/sweave.module:50
11191 msgid "Sweave opts"
11192 msgstr "Sweave Opts"
11194 #: lib/layouts/sweave.module:71
11195 msgid "S/R expression"
11196 msgstr "S/R-Ausdruck"
11198 #: lib/layouts/sweave.module:72
11200 msgstr "S/R-Ausdr."
11202 #: lib/layouts/sweave.module:93
11203 msgid "Sweave Input File"
11204 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11206 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11207 msgid "Number Tables by Section"
11208 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11210 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11212 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11213 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11215 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11216 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11219 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11220 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11225 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
11226 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11227 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11231 "Chapters' modules, respectively."
11233 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11234 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11235 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11236 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11237 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11238 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11239 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11240 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11243 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11244 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11251 "in both numbered and non-numbered forms."
11253 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11254 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11255 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11256 "nicht nummeriert."
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11260 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11261 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11266 msgid "Criterion \\thetheorem."
11267 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11272 msgstr "Kriterium*"
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11277 msgstr "Kriterium."
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11280 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11281 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11286 msgstr "Algorithmus."
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11289 msgid "Axiom \\thetheorem."
11290 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11303 msgid "Condition \\thetheorem."
11304 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11309 msgstr "Bedingung*"
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11314 msgstr "Bedingung."
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11317 msgid "Note \\thetheorem."
11318 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11331 msgid "Notation \\thetheorem."
11332 msgstr "Notation \\thetheorem."
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11345 msgid "Summary \\thetheorem."
11346 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11351 msgstr "Zusammenfassung*"
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11356 msgstr "Zusammenfassung."
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11359 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11360 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11364 msgid "Acknowledgement*"
11365 msgstr "Danksagung*"
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11368 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11369 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11373 msgid "Conclusion*"
11374 msgstr "Schlussfolgerung*"
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11378 msgid "Conclusion."
11379 msgstr "Schlussfolgerung."
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11395 msgid "Assumption \\thetheorem."
11396 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11400 msgid "Assumption*"
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11405 msgid "Assumption."
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11409 msgid "Question \\thetheorem."
11410 msgstr "Frage \\thetheorem."
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11421 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11422 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11426 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11427 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11428 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11429 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11430 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11431 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
11432 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11434 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11435 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11436 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11437 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11438 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
11439 "1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
11440 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11443 msgid "Criterion \\thecriterion."
11444 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11447 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11448 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11451 msgid "Axiom \\theaxiom."
11452 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11455 msgid "Condition \\thecondition."
11456 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11459 msgid "Note \\thenote."
11460 msgstr "Notiz \\thenote."
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11463 msgid "Notation \\thenotation."
11464 msgstr "Notation \\thenotation."
11466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11467 msgid "Summary \\thesummary."
11468 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11471 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11472 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11475 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11476 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11479 msgid "Assumption \\theassumption."
11480 msgstr "Annahme \\theassumption."
11482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11483 msgid "Theorems (AMS)"
11484 msgstr "Theoreme (AMS)"
11486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11488 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11489 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
11490 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11491 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11493 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11494 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11495 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11496 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
11497 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11500 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11501 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11507 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11509 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11510 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11511 "Chapters' modules, respectively."
11513 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11514 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11515 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11516 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
11517 "erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- "
11518 "und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11521 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11522 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11527 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11528 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11530 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11532 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11533 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11534 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11535 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11536 "außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11539 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11540 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11546 "chapter environment."
11548 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11549 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11550 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11552 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11553 msgid "Named Theorems"
11554 msgstr "Benannte Theoreme"
11556 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11558 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11559 "'Short Title' inset."
11561 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11562 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11564 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11565 msgid "Named Theorem"
11566 msgstr "Benanntes Theorem"
11568 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11569 msgid "Named Theorem."
11570 msgstr "Benanntes Theorem."
11572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11574 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11580 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11584 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11585 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11586 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11587 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11588 "außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11592 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11599 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11600 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11602 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11603 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11604 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11606 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11608 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11609 "using the extended AMS machinery."
11611 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11612 "für das erweiterte AMS."
11614 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11620 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11621 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11622 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert "
11625 #: lib/languages:61
11629 msgstr "Ignorieren"
11631 #: lib/languages:79
11635 #: lib/languages:86
11639 #: lib/languages:94
11640 msgid "English (USA)"
11641 msgstr "Englisch (USA)"
11643 #: lib/languages:113
11644 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11645 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11647 #: lib/languages:122
11648 msgid "Arabic (Arabi)"
11649 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11651 #: lib/languages:131
11655 #: lib/languages:138
11656 msgid "German (Austria, old spelling)"
11657 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11659 #: lib/languages:145
11660 msgid "German (Austria)"
11661 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11663 #: lib/languages:152
11665 msgstr "Indonesisch"
11667 #: lib/languages:160
11671 #: lib/languages:168
11675 #: lib/languages:176
11677 msgstr "Weißrussisch"
11679 #: lib/languages:183
11680 msgid "Portuguese (Brazil)"
11681 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11683 #: lib/languages:191
11685 msgstr "Bretonisch"
11687 #: lib/languages:199
11688 msgid "English (UK)"
11689 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11691 #: lib/languages:208
11693 msgstr "Bulgarisch"
11695 #: lib/languages:217
11696 msgid "English (Canada)"
11697 msgstr "Englisch (Kanada)"
11699 #: lib/languages:227
11700 msgid "French (Canada)"
11701 msgstr "Französisch (Kanada)"
11703 #: lib/languages:236
11705 msgstr "Katalanisch"
11707 #: lib/languages:246
11708 msgid "Chinese (simplified)"
11709 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11711 #: lib/languages:253
11712 msgid "Chinese (traditional)"
11713 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11715 #: lib/languages:266
11719 #: lib/languages:274
11721 msgstr "Tschechisch"
11723 #: lib/languages:282
11727 #: lib/languages:297
11729 msgstr "Holländisch"
11731 #: lib/languages:306
11735 #: lib/languages:315
11739 #: lib/languages:323
11743 #: lib/languages:334
11747 #: lib/languages:347
11751 #: lib/languages:356
11753 msgstr "Französisch"
11755 #: lib/languages:370
11759 #: lib/languages:379
11760 msgid "German (old spelling)"
11761 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11763 #: lib/languages:389
11767 #: lib/languages:400
11768 msgid "German (Switzerland)"
11769 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11771 #: lib/languages:409
11772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11774 msgstr "Griechisch"
11776 #: lib/languages:418
11777 msgid "Greek (polytonic)"
11778 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11780 #: lib/languages:428
11784 #: lib/languages:456
11786 msgstr "Isländisch"
11788 #: lib/languages:465
11789 msgid "Interlingua"
11790 msgstr "Interlingua"
11792 #: lib/languages:473
11796 #: lib/languages:481
11798 msgstr "Italienisch"
11800 #: lib/languages:492
11804 #: lib/languages:501
11805 msgid "Japanese (CJK)"
11806 msgstr "Japanisch (CJK)"
11808 #: lib/languages:507
11810 msgstr "Kasachisch"
11812 #: lib/languages:515
11814 msgstr "Koreanisch"
11816 #: lib/languages:536
11820 #: lib/languages:546
11824 #: lib/languages:557
11828 #: lib/languages:566
11829 msgid "Lower Sorbian"
11830 msgstr "Niedersorbisch"
11832 #: lib/languages:574
11836 #: lib/languages:591
11838 msgstr "Mongolisch"
11840 #: lib/languages:599
11841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11842 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11844 #: lib/languages:607
11845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11846 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11848 #: lib/languages:632
11852 #: lib/languages:640
11854 msgstr "Portugiesisch"
11856 #: lib/languages:648
11860 #: lib/languages:656
11864 #: lib/languages:664
11866 msgstr "Nordsamisch"
11868 #: lib/languages:679
11870 msgstr "Schottisch"
11872 #: lib/languages:687
11876 #: lib/languages:695
11877 msgid "Serbian (Latin)"
11878 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11880 #: lib/languages:704
11882 msgstr "Slowakisch"
11884 #: lib/languages:712
11886 msgstr "Slowenisch"
11888 #: lib/languages:720
11892 #: lib/languages:732
11893 msgid "Spanish (Mexico)"
11894 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11896 #: lib/languages:743
11898 msgstr "Schwedisch"
11900 #: lib/languages:772
11902 msgstr "Thailändisch"
11904 #: lib/languages:783
11908 #: lib/languages:796
11910 msgstr "Turkmenisch"
11912 #: lib/languages:805
11914 msgstr "Ukrainisch"
11916 #: lib/languages:813
11917 msgid "Upper Sorbian"
11918 msgstr "Obersorbisch"
11920 #: lib/languages:831
11922 msgstr "Vietnamesisch"
11924 #: lib/languages:840
11928 #: lib/encodings:14
11929 msgid "Unicode (utf8)"
11930 msgstr "Unicode (utf8)"
11932 #: lib/encodings:19
11933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11934 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11936 #: lib/encodings:23
11937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11938 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11940 #: lib/encodings:26
11941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11942 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11944 #: lib/encodings:29
11945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11946 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11948 #: lib/encodings:32
11949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11950 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11952 #: lib/encodings:35
11953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11954 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11956 #: lib/encodings:38
11957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11958 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11960 #: lib/encodings:42
11961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11962 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11964 #: lib/encodings:45
11965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11966 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11968 #: lib/encodings:48
11969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11970 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11972 #: lib/encodings:51
11973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11974 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11976 #: lib/encodings:55
11977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11978 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11980 #: lib/encodings:58
11981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11982 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11984 #: lib/encodings:61
11985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11986 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11988 #: lib/encodings:64
11989 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11990 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11992 #: lib/encodings:67
11993 msgid "DOS (CP 437)"
11994 msgstr "DOS (CP 437)"
11996 #: lib/encodings:71
11997 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11998 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12000 #: lib/encodings:74
12001 msgid "Western European (CP 850)"
12002 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
12004 #: lib/encodings:77
12005 msgid "Central European (CP 852)"
12006 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
12008 #: lib/encodings:80
12009 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12010 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
12012 #: lib/encodings:83
12013 msgid "Western European (CP 858)"
12014 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
12016 #: lib/encodings:86
12017 msgid "Hebrew (CP 862)"
12018 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
12020 #: lib/encodings:89
12021 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12022 msgstr "Nordisch (CP 865)"
12024 #: lib/encodings:92
12025 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12026 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
12028 #: lib/encodings:95
12029 msgid "Central European (CP 1250)"
12030 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
12032 #: lib/encodings:98
12033 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12034 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
12036 #: lib/encodings:102
12037 msgid "Western European (CP 1252)"
12038 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
12040 #: lib/encodings:105
12041 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12042 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
12044 #: lib/encodings:109
12045 msgid "Arabic (CP 1256)"
12046 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
12048 #: lib/encodings:112
12049 msgid "Baltic (CP 1257)"
12050 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
12052 #: lib/encodings:115
12053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12054 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
12056 #: lib/encodings:118
12057 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12058 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
12060 #: lib/encodings:121
12061 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12062 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
12064 #: lib/encodings:124
12065 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12066 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
12068 #: lib/encodings:149
12069 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12070 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
12072 #: lib/encodings:153
12073 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12074 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
12076 #: lib/encodings:157
12077 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12078 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12080 #: lib/encodings:161
12081 msgid "Korean (EUC-KR)"
12082 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12084 #: lib/encodings:165
12085 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12086 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12088 #: lib/encodings:169
12089 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12090 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12092 #: lib/encodings:173
12093 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12094 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12096 #: lib/encodings:180
12097 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12098 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12100 #: lib/encodings:182
12101 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12102 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12104 #: lib/encodings:184
12105 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12106 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12108 #: lib/encodings:191
12109 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12110 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12112 #: lib/encodings:196
12113 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12114 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12116 #: lib/encodings:200
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12121 msgid "Array Environment|y"
12122 msgstr "Array-Umgebung|y"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12125 msgid "Cases Environment|C"
12126 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12129 msgid "Aligned Environment|l"
12130 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12133 msgid "AlignedAt Environment|v"
12134 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12137 msgid "Gathered Environment|h"
12138 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12141 msgid "Split Environment|S"
12142 msgstr "Split-Umgebung|p"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12145 msgid "Delimiters...|r"
12146 msgstr "Trennzeichen...|z"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12149 msgid "Matrix...|x"
12150 msgstr "Matrix...|x"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12157 msgid "AMS align Environment|a"
12158 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12161 msgid "AMS alignat Environment|t"
12162 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12165 msgid "AMS flalign Environment|f"
12166 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12169 msgid "AMS gather Environment|g"
12170 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12173 msgid "AMS multline Environment|m"
12174 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12177 msgid "Inline Formula|I"
12178 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12181 msgid "Displayed Formula|D"
12182 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12185 msgid "Eqnarray Environment|E"
12186 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12189 msgid "AMS Environment|A"
12190 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12193 msgid "Number Whole Formula|N"
12194 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12197 msgid "Number This Line|u"
12198 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12201 msgid "Equation Label|L"
12202 msgstr "Formelmarke|m"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12205 msgid "Copy as Reference|R"
12206 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12209 msgid "Split Cell|C"
12210 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12214 msgstr "Einfügen|E"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12217 msgid "Add Line Above|o"
12218 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12221 msgid "Add Line Below|B"
12222 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12225 msgid "Delete Line Above|v"
12226 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12229 msgid "Delete Line Below|w"
12230 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12233 msgid "Add Line to Left"
12234 msgstr "Linie links hinzufügen"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12237 msgid "Add Line to Right"
12238 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12241 msgid "Delete Line to Left"
12242 msgstr "Linie links löschen"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12245 msgid "Delete Line to Right"
12246 msgstr "Linie rechts löschen"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12249 msgid "Show Math Toolbar"
12250 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12253 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12254 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12257 msgid "Show Table Toolbar"
12258 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12261 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12262 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12265 msgid "Next Cross-Reference|N"
12266 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12269 msgid "Go to Label|G"
12270 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12273 msgid "<Reference>|R"
12274 msgstr "<Querverweis>|r"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12277 msgid "(<Reference>)|e"
12278 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12285 msgid "On Page <Page>|O"
12286 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12289 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12290 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12293 msgid "Formatted Reference|t"
12294 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12297 msgid "Textual Reference|x"
12298 msgstr "Textverweis|T"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
12313 msgid "Settings...|S"
12314 msgstr "Einstellungen...|n"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12318 msgstr "Gehe zurück|G"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12321 msgid "Copy as Reference|C"
12322 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12325 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12326 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12329 msgid "Open Inset|O"
12330 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12333 msgid "Close Inset|C"
12334 msgstr "Einfügung schließen|s"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12338 msgid "Dissolve Inset|D"
12339 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12342 msgid "Show Label|L"
12343 msgstr "Name anzeigen|N"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12346 msgid "Frameless|l"
12347 msgstr "Rahmenlos|l"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12350 msgid "Simple Frame|F"
12351 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12354 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12355 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12358 msgid "Oval, Thin|a"
12359 msgstr "Oval, dünn|O"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12362 msgid "Oval, Thick|v"
12363 msgstr "Oval, dick|v"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12366 msgid "Drop Shadow|w"
12367 msgstr "Schlagschatten|c"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12370 msgid "Shaded Background|B"
12371 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12374 msgid "Double Frame|u"
12375 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12379 msgstr "LyX-Notiz|N"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12383 msgstr "Kommentar|K"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12386 msgid "Greyed Out|G"
12387 msgstr "Grauschrift|G"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12390 msgid "Open All Notes|A"
12391 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12394 msgid "Close All Notes|l"
12395 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12402 msgid "Horizontal Phantom|H"
12403 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12406 msgid "Vertical Phantom|V"
12407 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
12410 msgid "Interword Space|w"
12411 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12414 msgid "Protected Space|o"
12415 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12418 msgid "Visible Space|a"
12419 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12423 msgid "Thin Space|T"
12424 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12427 msgid "Negative Thin Space|N"
12428 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12431 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12432 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12435 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12436 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12439 msgid "Quad Space|Q"
12440 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12443 msgid "Double Quad Space|u"
12444 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12447 msgid "Horizontal Fill|F"
12448 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12451 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12452 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12455 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12456 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12459 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12460 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12463 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12464 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12467 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12468 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12471 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12472 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12475 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12476 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12479 msgid "Custom Length|C"
12480 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12483 msgid "Medium Space|M"
12484 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12487 msgid "Thick Space|h"
12488 msgstr "Großer Abstand|G"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12491 msgid "Negative Medium Space|u"
12492 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12495 msgid "Negative Thick Space|i"
12496 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12500 msgstr "Standard|S"
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12503 msgid "SmallSkip|S"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12516 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12520 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12523 msgid "Settings...|e"
12524 msgstr "Einstellungen...|n"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12536 msgstr "Unformatiert|U"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12539 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12540 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12544 msgstr "Programmlisting|l"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
12547 msgid "Edit Included File...|E"
12548 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12552 msgstr "Neue Seite|i"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12555 msgid "Page Break|a"
12556 msgstr "Seitenumbruch|u"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12559 msgid "Clear Page|C"
12560 msgstr "Seite leeren|S"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12563 msgid "Clear Double Page|D"
12564 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12567 msgid "Ragged Line Break|R"
12568 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12571 msgid "Justified Line Break|J"
12572 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12578 msgstr "Ausschneiden"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12594 msgid "Paste Recent|e"
12595 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12598 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12599 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12602 msgid "Forward search|F"
12603 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12606 msgid "Move Paragraph Up|o"
12607 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12610 msgid "Move Paragraph Down|v"
12611 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12614 msgid "Promote Section|r"
12615 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12618 msgid "Demote Section|m"
12619 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12622 msgid "Move Section Down|D"
12623 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12626 msgid "Move Section Up|U"
12627 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12630 msgid "Insert Short Title|T"
12631 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12634 msgid "Insert Regular Expression"
12635 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12638 msgid "Accept Change|c"
12639 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12642 msgid "Reject Change|j"
12643 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12646 msgid "Apply Last Text Style|A"
12647 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12650 msgid "Text Style|S"
12651 msgstr "Textstil|T"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12654 msgid "Paragraph Settings...|P"
12655 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12658 msgid "Fullscreen Mode"
12659 msgstr "Vollbildmodus"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12663 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12666 msgid "Anything Non-Empty|o"
12667 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12671 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12674 msgid "Any Number|N"
12675 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12678 msgid "User Defined|U"
12679 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12682 msgid "Append Argument"
12683 msgstr "Argument hinzufügen"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12686 msgid "Remove Last Argument"
12687 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12690 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12691 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12694 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12695 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12698 msgid "Insert Optional Argument"
12699 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12702 msgid "Remove Optional Argument"
12703 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12706 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12707 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12710 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12711 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12714 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12715 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12719 msgstr "Neu laden|u"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12723 msgid "Edit Externally...|x"
12724 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12727 msgid "Multicolumn|u"
12728 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12732 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12736 msgstr "Obere Linie|b"
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12739 msgid "Bottom Line|i"
12740 msgstr "Untere Linie|e"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12743 msgid "Left Line|L"
12744 msgstr "Linke Linie|i"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12747 msgid "Right Line|R"
12748 msgstr "Rechte Linie|c"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12756 msgstr "Zentriert|Z"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12779 msgid "Append Row|A"
12780 msgstr "Zeile anfügen|a"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12783 msgid "Delete Row|D"
12784 msgstr "Zeile löschen|ö"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12788 msgstr "Zeile kopieren|k"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12791 msgid "Append Column|p"
12792 msgstr "Spalte anfügen|S"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12795 msgid "Delete Column|e"
12796 msgstr "Spalte löschen|p"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12799 msgid "Copy Column|y"
12800 msgstr "Spalte kopieren|t"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12803 msgid "Settings...|g"
12804 msgstr "Einstellungen...|n"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12819 msgid "File Revision|R"
12820 msgstr "Dateirevision|r"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12823 msgid "Tree Revision|T"
12824 msgstr "Baumrevision|B"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12827 msgid "Revision Author|A"
12828 msgstr "Revisionsautor|a"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12831 msgid "Revision Date|D"
12832 msgstr "Revisionsdatum|t"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12835 msgid "Revision Time|i"
12836 msgstr "Revisionszeit|z"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12839 msgid "LyX Version|X"
12840 msgstr "LyX-Version|X"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12843 msgid "Document Info|D"
12844 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12847 msgid "Copy Text|o"
12848 msgstr "Text kopieren|o"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12851 msgid "Activate Branch|A"
12852 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12855 msgid "Deactivate Branch|e"
12856 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12859 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12860 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12863 msgid "All Indexes|A"
12864 msgstr "Alle Indexe|A"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12868 msgstr "Unterindex|t"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12871 msgid "Reject Change|R"
12872 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12875 msgid "Promote Section|P"
12876 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12879 msgid "Demote Section|D"
12880 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12883 msgid "Move Section Down|w"
12884 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12887 msgid "Select Section|S"
12888 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12891 msgid "Wrap by Preview|P"
12892 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12896 msgstr "Bearbeiten|B"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12904 msgstr "Einfügen|E"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12908 msgstr "Navigieren|N"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12912 msgstr "Dokument|o"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12916 msgstr "Werkzeuge|W"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12927 msgid "New from Template...|m"
12928 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12932 msgstr "Öffnen...|Ö"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12935 msgid "Open Recent|t"
12936 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12940 msgstr "Schließen|c"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12944 msgstr "Alle schließen|A"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12948 msgstr "Speichern|S"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12951 msgid "Save As...|A"
12952 msgstr "Speichern unter...|u"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12956 msgstr "Alle speichern|l"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12959 msgid "Revert to Saved|R"
12960 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12963 msgid "Version Control|V"
12964 msgstr "Versionskontrolle|k"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12968 msgstr "Importieren|I"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12972 msgstr "Exportieren|E"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12976 msgstr "Drucken...|D"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12980 msgstr "Faxen...|x"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12983 msgid "New Window|W"
12984 msgstr "Neues Fenster|F"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12987 msgid "Close Window|d"
12988 msgstr "Fenster schließen|t"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12995 msgid "Register...|R"
12996 msgstr "Registrieren...|R"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12999 msgid "Check In Changes...|I"
13000 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13003 msgid "Check Out for Edit|O"
13004 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13007 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13008 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13011 msgid "Revert to Repository Version|v"
13012 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13015 msgid "Undo Last Check In|U"
13016 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13019 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13020 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13023 msgid "Show History...|H"
13024 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13027 msgid "Use Locking Property|L"
13028 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13031 msgid "More Formats & Options...|O"
13032 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13036 msgstr "Rückgängig|R"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13040 msgstr "Wiederholen|W"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13043 msgid "Paste Special"
13044 msgstr "Einfügen (speziell)"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13047 msgid "Select Whole Inset"
13048 msgstr "Ganze Einfügung auswählen"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13052 msgstr "Alles auswählen"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13055 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13056 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13059 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13060 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13071 msgid "Rows & Columns|C"
13072 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13075 msgid "Increase List Depth|I"
13076 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13079 msgid "Decrease List Depth|D"
13080 msgstr "Listentiefe verringern|i"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13083 msgid "Dissolve Inset"
13084 msgstr "Einfügung auflösen"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13087 msgid "TeX Code Settings...|C"
13088 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13091 msgid "Float Settings...|a"
13092 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13095 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13096 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13099 msgid "Note Settings...|N"
13100 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13103 msgid "Phantom Settings...|h"
13104 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13107 msgid "Branch Settings...|B"
13108 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13111 msgid "Box Settings...|x"
13112 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13115 msgid "Index Entry Settings...|y"
13116 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13119 msgid "Index Settings...|x"
13120 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13123 msgid "Info Settings...|n"
13124 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13127 msgid "Listings Settings...|g"
13128 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13131 msgid "Table Settings...|a"
13132 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13135 msgid "Plain Text|T"
13136 msgstr "Einfacher Text|T"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13139 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13140 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13143 msgid "Selection|S"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13147 msgid "Selection, Join Lines|i"
13148 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13151 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13152 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13155 msgid "Paste as PDF"
13156 msgstr "Als PDF einfügen"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13159 msgid "Paste as PNG"
13160 msgstr "Als PNG einfügen"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13163 msgid "Paste as JPEG"
13164 msgstr "Als JPEG einfügen"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13167 msgid "Dissolve Text Style"
13168 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13171 msgid "Customized...|C"
13172 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13175 msgid "Capitalize|a"
13176 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13179 msgid "Uppercase|U"
13180 msgstr "Großbuchstaben|G"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13183 msgid "Lowercase|L"
13184 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13187 msgid "Multicolumn|M"
13188 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13192 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13196 msgstr "Obere Linie|b"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13199 msgid "Bottom Line|B"
13200 msgstr "Untere Linie|e"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13224 msgstr "Zeile anfügen|a"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13227 msgid "Add Column|u"
13228 msgstr "Spalte anfügen|S"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
13231 msgid "Copy Column|p"
13232 msgstr "Spalte kopieren|t"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13235 msgid "Change Limits Type|L"
13236 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13239 msgid "Macro Definition"
13240 msgstr "Makro-Definition"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
13243 msgid "Change Formula Type|F"
13244 msgstr "Formelart ändern|F"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13247 msgid "Text Style|T"
13248 msgstr "Textstil|T"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13251 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13252 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13255 msgid "Add Line Above|A"
13256 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13259 msgid "Delete Line Above|D"
13260 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13263 msgid "Delete Line Below|e"
13264 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13267 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13268 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13271 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13272 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13276 msgstr "Standard|S"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13284 msgstr "Eingebettet|E"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13287 msgid "Math Normal Font|N"
13288 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13291 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13292 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13295 msgid "Math Formal Script Family|o"
13296 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13299 msgid "Math Fraktur Family|F"
13300 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13303 msgid "Math Roman Family|R"
13304 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13307 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13308 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13311 msgid "Math Bold Series|B"
13312 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13315 msgid "Text Normal Font|T"
13316 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13319 msgid "Text Roman Family"
13320 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13323 msgid "Text Sans Serif Family"
13324 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13327 msgid "Text Typewriter Family"
13328 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13331 msgid "Text Bold Series"
13332 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13335 msgid "Text Medium Series"
13336 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13339 msgid "Text Italic Shape"
13340 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13343 msgid "Text Small Caps Shape"
13344 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13347 msgid "Text Slanted Shape"
13348 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13351 msgid "Text Upright Shape"
13352 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13363 msgid "Mathematica|a"
13364 msgstr "Mathematica|a"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13367 msgid "Maple, Simplify|S"
13368 msgstr "Maple, simplify|s"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13371 msgid "Maple, Factor|F"
13372 msgstr "Maple, factor|f"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13375 msgid "Maple, Evalm|E"
13376 msgstr "Maple, evalm|e"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
13379 msgid "Maple, Evalf|v"
13380 msgstr "Maple, evalf|v"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13383 msgid "Open All Insets|O"
13384 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13387 msgid "Close All Insets|C"
13388 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13391 msgid "Unfold Math Macro|n"
13392 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13395 msgid "Fold Math Macro|d"
13396 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13399 msgid "View Source|S"
13400 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13403 msgid "View Messages|g"
13404 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13407 msgid "View Master Document|M"
13408 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13411 msgid "Update Master Document|a"
13412 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13415 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13416 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13419 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13420 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13423 msgid "Close Current View|w"
13424 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13427 msgid "Fullscreen|l"
13428 msgstr "Vollbild|b"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13432 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13439 msgid "Special Character|p"
13440 msgstr "Sonderzeichen|S"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13443 msgid "Formatting|o"
13444 msgstr "Formatierung|e"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13447 msgid "List / TOC|i"
13448 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13452 msgstr "Gleitobjekt|o"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13463 msgid "Custom Insets"
13464 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13471 msgid "Box[[Menu]]"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13475 msgid "Citation...|C"
13476 msgstr "Literaturverweis...|L"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13479 msgid "Cross-Reference...|R"
13480 msgstr "Querverweis...|Q"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13484 msgstr "Marke...|a"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13487 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13488 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13492 msgstr "Tabelle...|T"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13495 msgid "Graphics...|G"
13496 msgstr "Grafik...|G"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13503 msgid "Hyperlink...|k"
13504 msgstr "Hyperlink...|y"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13511 msgid "Marginal Note|M"
13512 msgstr "Randnotiz|R"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13515 msgid "Short Title|S"
13516 msgstr "Kurztitel|z"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13520 msgstr "TeX-Code|C"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13523 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13524 msgstr "Programmlisting"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13528 msgstr "Vorschau|V"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13531 msgid "Symbols...|b"
13532 msgstr "Symbole...|b"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13536 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13539 msgid "End of Sentence|E"
13540 msgstr "Satzendepunkt|S"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13543 msgid "Ordinary Quote|Q"
13544 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13547 msgid "Single Quote|S"
13548 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13551 msgid "Protected Hyphen|y"
13552 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13555 msgid "Breakable Slash|a"
13556 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13559 msgid "Menu Separator|M"
13560 msgstr "Menütrenner|M"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13563 msgid "Phonetic Symbols|P"
13564 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13567 msgid "Superscript|S"
13568 msgstr "Hochgestellt|H"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13571 msgid "Subscript|u"
13572 msgstr "Tiefgestellt|T"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13575 msgid "Protected Space|P"
13576 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13579 msgid "Visible Space|i"
13580 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13583 msgid "Horizontal Space...|o"
13584 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13587 msgid "Horizontal Line...|L"
13588 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13591 msgid "Vertical Space...|V"
13592 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13599 msgid "Hyphenation Point|H"
13600 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13603 msgid "Ligature Break|k"
13604 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13607 msgid "Display Formula|D"
13608 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13611 msgid "Numbered Formula|N"
13612 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13615 msgid "Figure Wrap Float|F"
13616 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13619 msgid "Table Wrap Float|T"
13620 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13623 msgid "Table of Contents|C"
13624 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13627 msgid "Nomenclature|N"
13628 msgstr "Nomenklatur|N"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13631 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13632 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13635 msgid "LyX Document...|X"
13636 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13639 msgid "Plain Text...|T"
13640 msgstr "Einfacher Text...|T"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13643 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13644 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13647 msgid "External Material...|M"
13648 msgstr "Externes Material...|E"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13651 msgid "Child Document...|d"
13652 msgstr "Unterdokument...|U"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13656 msgstr "Kommentar|K"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13659 msgid "Insert New Branch...|I"
13660 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13663 msgid "Change Tracking|C"
13664 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13667 msgid "Build Program|B"
13668 msgstr "Programm erstellen|e"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13671 msgid "LaTeX Log|L"
13672 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13676 msgstr "Gliederung|G"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13679 msgid "Start Appendix Here|A"
13680 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13683 msgid "Save in Bundled Format|F"
13684 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13687 msgid "Compressed|m"
13688 msgstr "Komprimiert|K"
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13693 msgid "Track Changes|T"
13694 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13697 msgid "Merge Changes...|M"
13698 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13701 msgid "Accept Change|A"
13702 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13705 msgid "Accept All Changes|c"
13706 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13709 msgid "Reject All Changes|e"
13710 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13713 msgid "Show Changes in Output|S"
13714 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13717 msgid "Bookmarks|B"
13718 msgstr "Lesezeichen|L"
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13721 msgid "Next Note|N"
13722 msgstr "Nächste Notiz|N"
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13725 msgid "Next Change|C"
13726 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13729 msgid "Next Cross-Reference|R"
13730 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13733 msgid "Go to Label|L"
13734 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13737 msgid "Save Bookmark 1|S"
13738 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13741 msgid "Save Bookmark 2"
13742 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13745 msgid "Save Bookmark 3"
13746 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13749 msgid "Save Bookmark 4"
13750 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13753 msgid "Save Bookmark 5"
13754 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13757 msgid "Clear Bookmarks|C"
13758 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13761 msgid "Navigate Back|B"
13762 msgstr "Gehe zurück|z"
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13765 msgid "Spellchecker...|S"
13766 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13769 msgid "Thesaurus...|T"
13770 msgstr "Thesaurus...|T"
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13773 msgid "Statistics...|a"
13774 msgstr "Statistik...|a"
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13777 msgid "Check TeX|h"
13778 msgstr "TeX prüfen|p"
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13781 msgid "TeX Information|I"
13782 msgstr "TeX-Informationen|X"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13785 msgid "Compare...|C"
13786 msgstr "Vergleichen...|V"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13789 msgid "Reconfigure|R"
13790 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13793 msgid "Preferences...|P"
13794 msgstr "Einstellungen...|E"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13797 msgid "Introduction|I"
13798 msgstr "Einführung|E"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13802 msgstr "Tutorium|T"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13805 msgid "User's Guide|U"
13806 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13809 msgid "Additional Features|F"
13810 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13813 msgid "Embedded Objects|O"
13814 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13817 msgid "Customization|C"
13818 msgstr "Anpassung|A"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13821 msgid "Shortcuts|S"
13822 msgstr "Tastenkürzel|k"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13825 msgid "LyX Functions|y"
13826 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13829 msgid "LaTeX Configuration|L"
13830 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13833 msgid "Specific Manuals|p"
13834 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13837 msgid "About LyX|X"
13838 msgstr "Über LyX|X"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13841 msgid "Braille Manual|B"
13842 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13845 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13846 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13849 msgid "LilyPond Manual|M"
13850 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13853 msgid "Linguistics Manual|L"
13854 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13857 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13858 msgstr "R- und S-Satz Handbuch|R"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13861 msgid "XY-pic Manual|X"
13862 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13865 msgid "New document"
13866 msgstr "Neues Dokument"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13869 msgid "Open document"
13870 msgstr "Dokument öffnen"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13873 msgid "Save document"
13874 msgstr "Dokument speichern"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13877 msgid "Print document"
13878 msgstr "Dokument drucken"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13881 msgid "Check spelling"
13882 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13886 msgstr "Rückgängig"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13890 msgstr "Wiederholen"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13893 msgid "Find and replace"
13894 msgstr "Suchen und ersetzen"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13897 msgid "Find and replace (advanced)"
13898 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13901 msgid "Navigate back"
13902 msgstr "Gehe zurück"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13905 msgid "Toggle emphasis"
13906 msgstr "Hervorheben an/aus"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13909 msgid "Toggle noun"
13910 msgstr "Eigenname an/aus"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13914 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13917 msgid "Insert math"
13918 msgstr "Mathe einfügen"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13921 msgid "Insert graphics"
13922 msgstr "Grafik einfügen"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13925 msgid "Insert table"
13926 msgstr "Tabelle einfügen"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13929 msgid "Toggle outline"
13930 msgstr "Gliederung an/aus"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13933 msgid "Toggle math toolbar"
13934 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13937 msgid "Toggle table toolbar"
13938 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13941 msgid "View/Update"
13942 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13950 msgstr "Aktualisieren"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13953 msgid "View master document"
13954 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13957 msgid "Update master document"
13958 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13961 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13962 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13965 msgid "View other formats"
13966 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13969 msgid "Update other formats"
13970 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13977 msgid "Numbered list"
13978 msgstr "Aufzählung"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13981 msgid "Itemized list"
13982 msgstr "Auflistung"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13985 msgid "Increase depth"
13986 msgstr "Tiefe erhöhen"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13989 msgid "Decrease depth"
13990 msgstr "Tiefe verringern"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13993 msgid "Insert figure float"
13994 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13997 msgid "Insert table float"
13998 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14001 msgid "Insert label"
14002 msgstr "Marke einfügen"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14005 msgid "Insert cross-reference"
14006 msgstr "Querverweis einfügen"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14009 msgid "Insert citation"
14010 msgstr "Literaturverweis einfügen"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14013 msgid "Insert index entry"
14014 msgstr "Stichwort einfügen"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14017 msgid "Insert nomenclature entry"
14018 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14021 msgid "Insert footnote"
14022 msgstr "Fußnote einfügen"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14025 msgid "Insert margin note"
14026 msgstr "Randnotiz einfügen"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14029 msgid "Insert note"
14030 msgstr "Notiz einfügen"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14034 msgstr "Box einfügen"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14037 msgid "Insert hyperlink"
14038 msgstr "Hyperlink einfügen"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14041 msgid "Insert TeX code"
14042 msgstr "TeX-Code einfügen"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14045 msgid "Insert math macro"
14046 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14049 msgid "Include file"
14050 msgstr "Datei einbinden"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14057 msgid "Paragraph settings"
14058 msgstr "Absatz-Einstellungen"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14062 msgstr "Zeile hinzufügen"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14066 msgstr "Spalte hinzufügen"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14070 msgstr "Zeile löschen"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14073 msgid "Delete column"
14074 msgstr "Spalte löschen"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14077 msgid "Set top line"
14078 msgstr "Obere Linie setzen"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14081 msgid "Set bottom line"
14082 msgstr "Untere Linie setzen"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14085 msgid "Set left line"
14086 msgstr "Linke Linie setzen"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14089 msgid "Set right line"
14090 msgstr "Rechte Linie setzen"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14093 msgid "Set border lines"
14094 msgstr "Rahmen einschalten"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14097 msgid "Set all lines"
14098 msgstr "Alle Linien setzen"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14101 msgid "Unset all lines"
14102 msgstr "Alle Linien entfernen"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14106 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14109 msgid "Align center"
14110 msgstr "Zentriert ausrichten"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14113 msgid "Align right"
14114 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14117 msgid "Align on decimal"
14118 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14122 msgstr "Oben ausrichten"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14125 msgid "Align middle"
14126 msgstr "Mittig ausrichten"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14129 msgid "Align bottom"
14130 msgstr "Unten ausrichten"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14133 msgid "Rotate cell"
14134 msgstr "Zelle drehen"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14137 msgid "Rotate table"
14138 msgstr "Tabelle drehen"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14141 msgid "Set multi-column"
14142 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14145 msgid "Set multi-row"
14146 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14153 msgid "Set display mode"
14154 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14158 msgstr "Tiefgestellt"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14161 msgid "Superscript"
14162 msgstr "Hochgestellt"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14165 msgid "Insert square root"
14166 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14169 msgid "Insert root"
14170 msgstr "Wurzel einfügen"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14173 msgid "Insert standard fraction"
14174 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14178 msgstr "Summe einfügen"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14181 msgid "Insert integral"
14182 msgstr "Integral einfügen"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14185 msgid "Insert product"
14186 msgstr "Produkt einfügen"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14190 msgstr "( ) einfügen"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14194 msgstr "[ ] einfügen"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14198 msgstr "{ } einfügen"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14201 msgid "Insert delimiters"
14202 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14205 msgid "Insert matrix"
14206 msgstr "Matrix einfügen"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14209 msgid "Insert cases environment"
14210 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14213 msgid "Toggle math panels"
14214 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14217 msgid "Math Macros"
14218 msgstr "Mathe-Makros"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14221 msgid "Remove last argument"
14222 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14225 msgid "Append argument"
14226 msgstr "Argument hinzufügen"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14229 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14230 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14233 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14234 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14237 msgid "Remove optional argument"
14238 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14241 msgid "Insert optional argument"
14242 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14245 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14246 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14249 msgid "Append argument eating from the right"
14250 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14253 msgid "Append optional argument eating from the right"
14254 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14257 msgid "Command Buffer"
14258 msgstr "Befehlseingabefenster"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14261 msgid "Review[[Toolbar]]"
14262 msgstr "Überarbeiten"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14267 msgid "Track changes"
14268 msgstr "Änderungen verfolgen"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14271 msgid "Show changes in output"
14272 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14275 msgid "Next change"
14276 msgstr "Nächste Änderung"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14279 msgid "Accept change inside selection"
14280 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14283 msgid "Reject change inside selection"
14284 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14287 msgid "Merge changes"
14288 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14291 msgid "Accept all changes"
14292 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14295 msgid "Reject all changes"
14296 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14300 msgstr "Nächste Notiz"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14303 msgid "View Other Formats"
14304 msgstr "Andere Formate ansehen"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14307 msgid "Update Other Formats"
14308 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14311 msgid "Version Control"
14312 msgstr "Versionskontrolle"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14316 msgstr "Registrieren"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14319 msgid "Check-out for edit"
14320 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14323 msgid "Check-in changes"
14324 msgstr "Änderungen einchecken"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14327 msgid "View revision log"
14328 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14331 msgid "Revert changes"
14332 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14335 msgid "Compare with older revision"
14336 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14339 msgid "Compare with last revision"
14340 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14343 msgid "Insert Version Info"
14344 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14347 msgid "Use SVN file locking property"
14348 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14351 msgid "Update local directory from repository"
14352 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14355 msgid "Math Panels"
14356 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14359 msgid "Math spacings"
14360 msgstr "Mathe-Abstände"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14377 msgstr "Funktionen"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14380 msgid "Frame decorations"
14381 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14384 msgid "Big operators"
14385 msgstr "Große Operatoren"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14388 msgid "Miscellaneous"
14389 msgstr "Verschiedenes"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14398 msgstr "Pfeile (AMS)"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14402 msgstr "Operatoren"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14406 msgstr "Relationen"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14409 msgid "AMS relations"
14410 msgstr "Relationen (AMS)"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14413 msgid "AMS negative relations"
14414 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14421 msgid "AMS operators"
14422 msgstr "Operatoren (AMS)"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14425 msgid "AMS miscellaneous"
14426 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14565 msgid "Thin space\t\\,"
14566 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14569 msgid "Medium space\t\\:"
14570 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14573 msgid "Thick space\t\\;"
14574 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14577 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14578 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14581 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14582 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14585 msgid "Negative space\t\\!"
14586 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14589 msgid "Phantom\t\\phantom"
14590 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14593 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14594 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14597 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14598 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14605 msgid "Square root\t\\sqrt"
14606 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14609 msgid "Other root\t\\root"
14610 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14613 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14614 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14617 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14618 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14621 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14622 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14625 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14626 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14629 msgid "Standard\t\\frac"
14630 msgstr "Standard\t\\frac"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14634 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14641 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14642 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14645 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14646 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14649 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14650 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14653 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14654 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14657 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14658 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14661 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14662 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14665 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14666 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14669 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14670 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14673 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14674 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14677 msgid "Binomial\t\\binom"
14678 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14681 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14682 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14685 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14686 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14689 msgid "Roman\t\\mathrm"
14690 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14693 msgid "Bold\t\\mathbf"
14694 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14697 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14698 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14701 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14702 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14705 msgid "Italic\t\\mathit"
14706 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14709 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14710 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14713 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14714 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14717 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14718 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14721 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14722 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14725 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14726 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14729 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14730 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14753 msgid "Frame Decorations"
14754 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14825 msgid "overleftarrow"
14826 msgstr "overleftarrow"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14829 msgid "overrightarrow"
14830 msgstr "overrightarrow"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14833 msgid "overleftrightarrow"
14834 msgstr "overleftrightarrow"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14846 msgstr "underbrace"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14849 msgid "underleftarrow"
14850 msgstr "underleftarrow"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14853 msgid "underrightarrow"
14854 msgstr "underrightarrow"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14857 msgid "underleftrightarrow"
14858 msgstr "underleftrightarrow"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14870 msgstr "rightarrow"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14881 msgid "updownarrow"
14882 msgstr "updownarrow"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14885 msgid "leftrightarrow"
14886 msgstr "leftrightarrow"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14894 msgstr "Rightarrow"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14905 msgid "Updownarrow"
14906 msgstr "Updownarrow"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14909 msgid "Leftrightarrow"
14910 msgstr "Leftrightarrow"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14913 msgid "Longleftrightarrow"
14914 msgstr "Longleftrightarrow"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14917 msgid "Longleftarrow"
14918 msgstr "Longleftarrow"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14921 msgid "Longrightarrow"
14922 msgstr "Longrightarrow"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14925 msgid "longleftrightarrow"
14926 msgstr "longleftrightarrow"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14929 msgid "longleftarrow"
14930 msgstr "longleftarrow"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14933 msgid "longrightarrow"
14934 msgstr "longrightarrow"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14937 msgid "leftharpoondown"
14938 msgstr "leftharpoondown"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14941 msgid "rightharpoondown"
14942 msgstr "rightharpoondown"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14950 msgstr "longmapsto"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14961 msgid "leftharpoonup"
14962 msgstr "leftharpoonup"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14965 msgid "rightharpoonup"
14966 msgstr "rightharpoonup"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14969 msgid "hookleftarrow"
14970 msgstr "hookleftarrow"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14973 msgid "hookrightarrow"
14974 msgstr "hookrightarrow"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14985 msgid "rightleftharpoons"
14986 msgstr "rightleftharpoons"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15013 msgid "bigtriangleup"
15014 msgstr "bigtriangleup"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15029 msgid "bigtriangledown"
15030 msgstr "bigtriangledown"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15045 msgid "triangleright"
15046 msgstr "triangleright"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15061 msgid "triangleleft"
15062 msgstr "triangleleft"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15210 msgstr "sqsubseteq"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15214 msgstr "sqsupseteq"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15225 msgid "in[[math relation]]"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15274 msgstr "varepsilon"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15513 msgid "diamondsuit"
15514 msgstr "diamondsuit"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15529 msgid "textrm \\AA"
15530 msgstr "textrm \\AA"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15534 msgstr "textrm \\O"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15537 msgid "mathcircumflex"
15538 msgstr "mathcircumflex"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15589 msgid "Big Operators"
15590 msgstr "Große Operatoren"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15649 msgid "ointctrclockwiseop"
15650 msgstr "ointctrclockwiseop"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15653 msgid "ointctrclockwise"
15654 msgstr "ointctrclockwise"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15657 msgid "ointclockwiseop"
15658 msgstr "ointclockwiseop"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15661 msgid "ointclockwise"
15662 msgstr "ointclockwise"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15693 msgid "landupintop"
15694 msgstr "landupintop"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15697 msgid "landdownint"
15698 msgstr "landdownint"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15701 msgid "landdownintop"
15702 msgstr "landdownintop"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15753 msgid "AMS Miscellaneous"
15754 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15797 msgid "vartriangle"
15798 msgstr "vartriangle"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15801 msgid "triangledown"
15802 msgstr "triangledown"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15817 msgid "measuredangle"
15818 msgstr "measuredangle"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15846 msgstr "varnothing"
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15853 msgid "blacktriangle"
15854 msgstr "blacktriangle"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15857 msgid "blacktriangledown"
15858 msgstr "blacktriangledown"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15861 msgid "blacksquare"
15862 msgstr "blacksquare"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15865 msgid "blacklozenge"
15866 msgstr "blacklozenge"
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15873 msgid "sphericalangle"
15874 msgstr "sphericalangle"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15878 msgstr "complement"
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15894 msgstr "Pfeile (AMS)"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15897 msgid "dashleftarrow"
15898 msgstr "dashleftarrow"
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15901 msgid "dashrightarrow"
15902 msgstr "dashrightarrow"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15905 msgid "leftleftarrows"
15906 msgstr "leftleftarrows"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15909 msgid "leftrightarrows"
15910 msgstr "leftrightarrows"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15913 msgid "rightrightarrows"
15914 msgstr "rightrightarrows"
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15917 msgid "rightleftarrows"
15918 msgstr "rightleftarrows"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15922 msgstr "Lleftarrow"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15925 msgid "Rrightarrow"
15926 msgstr "Rrightarrow"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15929 msgid "twoheadleftarrow"
15930 msgstr "twoheadleftarrow"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15933 msgid "twoheadrightarrow"
15934 msgstr "twoheadrightarrow"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15937 msgid "leftarrowtail"
15938 msgstr "leftarrowtail"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15941 msgid "rightarrowtail"
15942 msgstr "rightarrowtail"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15945 msgid "looparrowleft"
15946 msgstr "looparrowleft"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15949 msgid "looparrowright"
15950 msgstr "looparrowright"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15953 msgid "curvearrowleft"
15954 msgstr "curvearrowleft"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15957 msgid "curvearrowright"
15958 msgstr "curvearrowright"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15961 msgid "circlearrowleft"
15962 msgstr "circlearrowleft"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15965 msgid "circlearrowright"
15966 msgstr "circlearrowright"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15978 msgstr "upuparrows"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15981 msgid "downdownarrows"
15982 msgstr "downdownarrows"
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15985 msgid "upharpoonleft"
15986 msgstr "upharpoonleft"
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15989 msgid "upharpoonright"
15990 msgstr "upharpoonright"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15993 msgid "downharpoonleft"
15994 msgstr "downharpoonleft"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15997 msgid "downharpoonright"
15998 msgstr "downharpoonright"
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16001 msgid "leftrightharpoons"
16002 msgstr "leftrightharpoons"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16005 msgid "rightsquigarrow"
16006 msgstr "rightsquigarrow"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16009 msgid "leftrightsquigarrow"
16010 msgstr "leftrightsquigarrow"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16014 msgstr "nleftarrow"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16017 msgid "nrightarrow"
16018 msgstr "nrightarrow"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16021 msgid "nleftrightarrow"
16022 msgstr "nleftrightarrow"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16026 msgstr "nLeftarrow"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16029 msgid "nRightarrow"
16030 msgstr "nRightarrow"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16033 msgid "nLeftrightarrow"
16034 msgstr "nLeftrightarrow"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16041 msgid "AMS Relations"
16042 msgstr "Relationen (AMS)"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16061 msgid "eqslantless"
16062 msgstr "eqslantless"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16066 msgstr "eqslantgtr"
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16078 msgstr "lessapprox"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16126 msgstr "lesseqqgtr"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16130 msgstr "gtreqqless"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16145 msgid "thickapprox"
16146 msgstr "thickapprox"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16181 msgid "preccurlyeq"
16182 msgstr "preccurlyeq"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16185 msgid "succcurlyeq"
16186 msgstr "succcurlyeq"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16189 msgid "curlyeqprec"
16190 msgstr "curlyeqprec"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16193 msgid "curlyeqsucc"
16194 msgstr "curlyeqsucc"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16206 msgstr "precapprox"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16210 msgstr "succapprox"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16213 msgid "vartriangleleft"
16214 msgstr "vartriangleleft"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16217 msgid "vartriangleright"
16218 msgstr "vartriangleright"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16221 msgid "trianglelefteq"
16222 msgstr "trianglelefteq"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16225 msgid "trianglerighteq"
16226 msgstr "trianglerighteq"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16241 msgid "risingdotseq"
16242 msgstr "risingdotseq"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16245 msgid "fallingdotseq"
16246 msgstr "fallingdotseq"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16265 msgid "shortparallel"
16266 msgstr "shortparallel"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16270 msgstr "smallsmile"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16274 msgstr "smallfrown"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16277 msgid "blacktriangleleft"
16278 msgstr "blacktriangleleft"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16281 msgid "blacktriangleright"
16282 msgstr "blacktriangleright"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16293 msgid "backepsilon"
16294 msgstr "backepsilon"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16309 msgid "AMS Negative Relations"
16310 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16409 msgid "precnapprox"
16410 msgstr "precnapprox"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16413 msgid "succnapprox"
16414 msgstr "succnapprox"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16426 msgstr "subsetneqq"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16430 msgstr "supsetneqq"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16442 msgstr "nsupseteqq"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16457 msgid "varsubsetneq"
16458 msgstr "varsubsetneq"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16461 msgid "varsupsetneq"
16462 msgstr "varsupsetneq"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16465 msgid "varsubsetneqq"
16466 msgstr "varsubsetneqq"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16469 msgid "varsupsetneqq"
16470 msgstr "varsupsetneqq"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16473 msgid "ntriangleleft"
16474 msgstr "ntriangleleft"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16477 msgid "ntriangleright"
16478 msgstr "ntriangleright"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16481 msgid "ntrianglelefteq"
16482 msgstr "ntrianglelefteq"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16485 msgid "ntrianglerighteq"
16486 msgstr "ntrianglerighteq"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16509 msgid "nshortparallel"
16510 msgstr "nshortparallel"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16513 msgid "AMS Operators"
16514 msgstr "Operatoren (AMS)"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16521 msgid "smallsetminus"
16522 msgstr "smallsetminus"
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16541 msgid "doublebarwedge"
16542 msgstr "doublebarwedge"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16561 msgid "divideontimes"
16562 msgstr "divideontimes"
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16573 msgid "leftthreetimes"
16574 msgstr "leftthreetimes"
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16577 msgid "rightthreetimes"
16578 msgstr "rightthreetimes"
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16582 msgstr "curlywedge"
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16589 msgid "circleddash"
16590 msgstr "circleddash"
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16594 msgstr "circledast"
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16597 msgid "circledcirc"
16598 msgstr "circledcirc"
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16608 #: lib/external_templates:36
16609 msgid "GnumericSpreadsheet"
16610 msgstr "GnumericTabelle"
16612 #: lib/external_templates:37
16613 msgid "Spreadsheet"
16616 #: lib/external_templates:39
16618 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16619 "It imports as a long table, so any length\n"
16620 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16621 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16622 "both for gnumeric and excel files.\n"
16624 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16625 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16626 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16627 "problematisch sein.\n"
16628 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16629 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16631 #: lib/external_templates:76
16632 msgid "RasterImage"
16633 msgstr "Rastergrafik"
16635 #: lib/external_templates:79
16636 msgid "Raster image"
16637 msgstr "Rastergrafik"
16639 #: lib/external_templates:84
16640 msgid "A bitmap file.\n"
16641 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16643 #: lib/external_templates:148
16647 #: lib/external_templates:149
16648 msgid "Xfig figure"
16649 msgstr "Xfig-Abbildung"
16651 #: lib/external_templates:151
16652 msgid "An Xfig figure.\n"
16653 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16655 #: lib/external_templates:201
16656 msgid "ChessDiagram"
16657 msgstr "Schachdiagramm"
16659 #: lib/external_templates:202
16660 msgid "Chess diagram"
16661 msgstr "Schachdiagramm"
16663 #: lib/external_templates:204
16665 "A chess position diagram.\n"
16666 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16667 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16668 "the position that you want to display.\n"
16669 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16670 "and remember to type in a relative path\n"
16671 "to the LyX document location.\n"
16672 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16673 "to enable general editing of the board.\n"
16674 "You might also check out the\n"
16675 "'Options->Test legality' option, and\n"
16676 "remember to middle and right click to\n"
16677 "insert new material in the board.\n"
16678 "In order for this to work, you have to\n"
16679 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16680 "that TeX will find it, and you will need\n"
16681 "to install the skak package from CTAN.\n"
16683 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16684 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16685 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16686 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16688 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16689 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16690 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16691 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16692 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16693 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16694 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16695 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16696 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16697 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16698 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16699 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16700 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16701 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16703 #: lib/external_templates:252
16704 msgid "Lilypond typeset music"
16705 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16707 #: lib/external_templates:254
16709 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16710 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16711 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16712 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16714 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16715 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16716 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16717 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16719 #: lib/external_templates:300
16721 msgstr "PDF-Seiten"
16723 #: lib/external_templates:301
16725 msgstr "PDF-Seiten"
16727 #: lib/external_templates:303
16729 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16730 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16731 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16733 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16734 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16735 "* pages=- (to include all pages)\n"
16736 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16737 "for further options and details.\n"
16739 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16740 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16741 "nach folgendem Schema:\n"
16742 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16743 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16744 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16745 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16746 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16748 #: lib/external_templates:343
16751 "Read 'info date' for more information.\n"
16753 "Das heutige Datum.\n"
16754 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16756 #: lib/external_templates:372
16760 #: lib/external_templates:373
16761 msgid "Dia diagram"
16762 msgstr "Dia-Diagramm"
16764 #: lib/external_templates:375
16765 msgid "Dia diagram.\n"
16766 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16768 #: lib/configure.py:483
16772 #: lib/configure.py:486
16776 #: lib/configure.py:489
16780 #: lib/configure.py:492
16784 #: lib/configure.py:492
16785 msgid "sxd|OpenOffice"
16786 msgstr "sxd|OpenOffice"
16788 #: lib/configure.py:495
16792 #: lib/configure.py:498
16796 #: lib/configure.py:501
16800 #: lib/configure.py:504
16804 #: lib/configure.py:505
16808 #: lib/configure.py:506
16812 #: lib/configure.py:506
16816 #: lib/configure.py:507
16820 #: lib/configure.py:508
16824 #: lib/configure.py:509
16825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16829 #: lib/configure.py:510
16833 #: lib/configure.py:511
16837 #: lib/configure.py:512
16841 #: lib/configure.py:513
16845 #: lib/configure.py:539
16846 msgid "Plain text (chess output)"
16847 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16849 #: lib/configure.py:540
16850 msgid "Plain text (image)"
16851 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16853 #: lib/configure.py:541
16854 msgid "Plain text (Xfig output)"
16855 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16857 #: lib/configure.py:542
16858 msgid "date (output)"
16859 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16861 #: lib/configure.py:543
16865 #: lib/configure.py:543
16869 #: lib/configure.py:544
16870 msgid "DocBook (XML)"
16871 msgstr "DocBook (XML)"
16873 #: lib/configure.py:545
16874 msgid "Graphviz Dot"
16875 msgstr "Graphviz Dot"
16877 #: lib/configure.py:546
16878 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16879 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16881 #: lib/configure.py:547
16885 #: lib/configure.py:547
16889 #: lib/configure.py:548
16893 #: lib/configure.py:549
16897 #: lib/configure.py:550
16898 msgid "LilyPond music"
16899 msgstr "LilyPond-Musik"
16901 #: lib/configure.py:551
16902 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16903 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16905 #: lib/configure.py:552
16906 msgid "LaTeX (plain)"
16907 msgstr "LaTeX (normal)"
16909 #: lib/configure.py:552
16910 msgid "LaTeX (plain)|L"
16911 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16913 #: lib/configure.py:553
16914 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16915 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16917 #: lib/configure.py:554
16918 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16919 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16921 #: lib/configure.py:555
16922 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16923 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16925 #: lib/configure.py:556
16927 msgstr "Einfacher Text"
16929 #: lib/configure.py:556
16930 msgid "Plain text|a"
16931 msgstr "Einfacher Text|E"
16933 #: lib/configure.py:557
16934 msgid "Plain text (pstotext)"
16935 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16937 #: lib/configure.py:558
16938 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16939 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16941 #: lib/configure.py:559
16942 msgid "Plain text (catdvi)"
16943 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16945 #: lib/configure.py:560
16946 msgid "Plain Text, Join Lines"
16947 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16949 #: lib/configure.py:563
16950 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16951 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16953 #: lib/configure.py:564
16954 msgid "Excel spreadsheet"
16955 msgstr "Excel-Tabelle"
16957 #: lib/configure.py:565
16958 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16959 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16961 #: lib/configure.py:568
16965 #: lib/configure.py:568
16969 #: lib/configure.py:575
16973 #: lib/configure.py:580
16977 #: lib/configure.py:581
16979 msgstr "Postscript"
16981 #: lib/configure.py:581
16982 msgid "Postscript|t"
16983 msgstr "Postscript|t"
16985 #: lib/configure.py:585
16986 msgid "PDF (ps2pdf)"
16987 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16989 #: lib/configure.py:585
16990 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16991 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16993 #: lib/configure.py:586
16994 msgid "PDF (pdflatex)"
16995 msgstr "PDF (pdflatex)"
16997 #: lib/configure.py:586
16998 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16999 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17001 #: lib/configure.py:587
17002 msgid "PDF (dvipdfm)"
17003 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17005 #: lib/configure.py:587
17006 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17007 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17009 #: lib/configure.py:588
17010 msgid "PDF (XeTeX)"
17011 msgstr "PDF (XeTeX)"
17013 #: lib/configure.py:588
17014 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17015 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17017 #: lib/configure.py:589
17018 msgid "PDF (LuaTeX)"
17019 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17021 #: lib/configure.py:589
17022 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17023 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17025 #: lib/configure.py:592
17029 #: lib/configure.py:592
17033 #: lib/configure.py:593
17034 msgid "DVI (LuaTeX)"
17035 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17037 #: lib/configure.py:593
17038 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17039 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17041 #: lib/configure.py:596
17045 #: lib/configure.py:599
17049 #: lib/configure.py:599
17053 #: lib/configure.py:602
17057 #: lib/configure.py:605
17058 msgid "OpenDocument"
17059 msgstr "OpenDocument"
17061 #: lib/configure.py:606
17062 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17063 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
17065 #: lib/configure.py:609
17066 msgid "Rich Text Format"
17067 msgstr "Rich-Text-Format"
17069 #: lib/configure.py:610
17073 #: lib/configure.py:610
17077 #: lib/configure.py:613
17078 msgid "date command"
17079 msgstr "date-Befehl"
17081 #: lib/configure.py:614
17082 msgid "Table (CSV)"
17083 msgstr "Tabelle (CSV)"
17085 #: lib/configure.py:616
17086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
17087 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17091 #: lib/configure.py:617
17095 #: lib/configure.py:618
17099 #: lib/configure.py:619
17103 #: lib/configure.py:620
17107 #: lib/configure.py:621
17111 #: lib/configure.py:622
17112 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17113 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
17115 #: lib/configure.py:623
17116 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17117 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
17119 #: lib/configure.py:624
17120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17121 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
17123 #: lib/configure.py:625
17124 msgid "LyX Preview"
17125 msgstr "LyX-Vorschau"
17127 #: lib/configure.py:626
17131 #: lib/configure.py:627
17135 #: lib/configure.py:628
17139 #: lib/configure.py:629
17140 msgid "Windows Metafile"
17141 msgstr "Windows Metafile"
17143 #: lib/configure.py:630
17144 msgid "Enhanced Metafile"
17145 msgstr "Erweiterte Metadatei"
17147 #: lib/configure.py:715
17149 msgstr "LyXBlogger"
17151 #: lib/configure.py:898
17152 msgid "LyX Archive (zip)"
17153 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
17155 #: lib/configure.py:901
17156 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17157 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
17159 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
17162 msgid "%1$s and %2$s"
17163 msgstr "%1$s und %2$s"
17165 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17167 msgid "%1$s et al."
17168 msgstr "%1$s et al."
17170 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17171 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17172 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17173 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17174 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17178 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17179 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17183 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17184 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17185 msgid "Add to bibliography only."
17186 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
17188 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17192 #: src/Buffer.cpp:138
17195 "Could not print the document %1$s.\n"
17196 "Check that your printer is set up correctly."
17198 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
17199 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
17201 #: src/Buffer.cpp:141
17202 msgid "Print document failed"
17203 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
17205 #: src/Buffer.cpp:327
17206 msgid "Disk Error: "
17207 msgstr "Festplatten-Fehler: "
17209 #: src/Buffer.cpp:328
17212 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17214 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
17215 "vielleicht voll?)"
17217 #: src/Buffer.cpp:412
17218 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17220 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
17222 #: src/Buffer.cpp:414
17223 msgid "Attempting to close changed document!"
17224 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
17226 #: src/Buffer.cpp:422
17227 msgid "Could not remove temporary directory"
17228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17230 #: src/Buffer.cpp:423
17232 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17233 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
17235 #: src/Buffer.cpp:754
17236 msgid "Unknown document class"
17237 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
17239 #: src/Buffer.cpp:755
17241 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17243 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
17245 #: src/Buffer.cpp:759
17246 #: src/Text.cpp:483
17248 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17249 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
17251 #: src/Buffer.cpp:763
17252 #: src/Buffer.cpp:770
17253 #: src/Buffer.cpp:793
17254 msgid "Document header error"
17255 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
17257 #: src/Buffer.cpp:769
17258 msgid "\\begin_header is missing"
17259 msgstr "\\begin_header fehlt"
17261 #: src/Buffer.cpp:792
17262 msgid "\\begin_document is missing"
17263 msgstr "\\begin_document fehlt"
17265 #: src/Buffer.cpp:805
17266 #: src/Buffer.cpp:811
17267 #: src/BufferView.cpp:1427
17268 #: src/BufferView.cpp:1433
17269 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17270 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
17272 #: src/Buffer.cpp:806
17273 #: src/BufferView.cpp:1428
17275 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17276 "xcolor/ulem are installed.\n"
17277 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17280 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
17281 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
17282 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17283 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17285 #: src/Buffer.cpp:812
17286 #: src/BufferView.cpp:1434
17288 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17289 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17290 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17293 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
17294 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
17295 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17296 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17298 #: src/Buffer.cpp:850
17299 #: src/BufferParams.cpp:415
17300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17304 msgstr "Stichwortverzeichnis"
17306 #: src/Buffer.cpp:904
17307 msgid "File Not Found"
17308 msgstr "Datei nicht gefunden"
17310 #: src/Buffer.cpp:905
17312 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17313 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
17315 #: src/Buffer.cpp:928
17316 #: src/Buffer.cpp:991
17317 msgid "Document format failure"
17318 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
17320 #: src/Buffer.cpp:929
17322 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17324 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
17326 #: src/Buffer.cpp:992
17328 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17329 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
17331 #: src/Buffer.cpp:1017
17332 msgid "Conversion failed"
17333 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
17335 #: src/Buffer.cpp:1018
17338 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17339 "it could not be created."
17341 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
17342 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
17344 #: src/Buffer.cpp:1028
17345 msgid "Conversion script not found"
17346 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
17348 #: src/Buffer.cpp:1029
17351 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17352 "could not be found."
17354 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
17355 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
17357 #: src/Buffer.cpp:1052
17358 #: src/Buffer.cpp:1059
17359 msgid "Conversion script failed"
17360 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
17362 #: src/Buffer.cpp:1053
17365 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17368 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17369 "Dokument nicht konvertieren."
17371 #: src/Buffer.cpp:1060
17374 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17377 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17378 "Dokument nicht konvertieren."
17380 #: src/Buffer.cpp:1081
17381 #: src/Buffer.cpp:3703
17382 #: src/Buffer.cpp:3765
17383 msgid "File is read-only"
17384 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
17386 #: src/Buffer.cpp:1082
17388 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17390 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
17392 #: src/Buffer.cpp:1091
17395 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17396 "overwrite this file?"
17398 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
17399 "überschrieben werden soll?"
17401 #: src/Buffer.cpp:1093
17402 msgid "Overwrite modified file?"
17403 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
17405 #: src/Buffer.cpp:1094
17406 #: src/Buffer.cpp:2288
17407 #: src/Exporter.cpp:50
17408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17412 msgstr "&Überschreiben"
17414 #: src/Buffer.cpp:1123
17415 msgid "Backup failure"
17416 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
17418 #: src/Buffer.cpp:1124
17421 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17422 "Please check whether the directory exists and is writable."
17424 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
17425 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
17427 #: src/Buffer.cpp:1155
17429 msgid "Saving document %1$s..."
17430 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
17432 #: src/Buffer.cpp:1170
17433 msgid " could not write file!"
17434 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
17436 #: src/Buffer.cpp:1178
17440 #: src/Buffer.cpp:1193
17442 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17443 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
17445 #: src/Buffer.cpp:1203
17446 #: src/Buffer.cpp:1216
17447 #: src/Buffer.cpp:1230
17449 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17450 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
17452 #: src/Buffer.cpp:1206
17453 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17454 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
17456 #: src/Buffer.cpp:1220
17457 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17458 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
17460 #: src/Buffer.cpp:1234
17461 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17463 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
17465 #: src/Buffer.cpp:1320
17466 msgid "Iconv software exception Detected"
17467 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
17469 #: src/Buffer.cpp:1320
17472 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17475 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung "
17476 "(%1$s) richtig installiert ist"
17478 #: src/Buffer.cpp:1350
17480 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17482 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
17484 #: src/Buffer.cpp:1353
17486 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
17488 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17490 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
17491 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
17492 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17494 #: src/Buffer.cpp:1360
17495 msgid "iconv conversion failed"
17496 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17498 #: src/Buffer.cpp:1365
17499 msgid "conversion failed"
17500 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17502 #: src/Buffer.cpp:1682
17503 msgid "Running chktex..."
17504 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17506 #: src/Buffer.cpp:1696
17507 msgid "chktex failure"
17508 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17510 #: src/Buffer.cpp:1697
17511 msgid "Could not run chktex successfully."
17512 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17514 #: src/Buffer.cpp:1957
17516 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17517 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17519 #: src/Buffer.cpp:2029
17521 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17522 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17524 #: src/Buffer.cpp:2112
17526 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17527 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17529 #: src/Buffer.cpp:2142
17531 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17532 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17534 #: src/Buffer.cpp:2202
17536 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17537 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17539 #: src/Buffer.cpp:2209
17541 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17542 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17544 #: src/Buffer.cpp:2219
17545 msgid "Error exporting to DVI."
17546 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17548 #: src/Buffer.cpp:2284
17549 #: src/Exporter.cpp:45
17552 "The file %1$s already exists.\n"
17554 "Do you want to overwrite that file?"
17556 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17558 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17560 #: src/Buffer.cpp:2287
17561 #: src/Exporter.cpp:48
17562 msgid "Overwrite file?"
17563 msgstr "Datei überschreiben?"
17565 #: src/Buffer.cpp:2304
17566 msgid "Error running external commands."
17567 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17569 #: src/Buffer.cpp:3109
17570 msgid "Preview source code"
17571 msgstr "Quellcode vorschauen"
17573 #: src/Buffer.cpp:3127
17575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17576 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17578 #: src/Buffer.cpp:3131
17580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17581 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17583 #: src/Buffer.cpp:3239
17585 msgid "Auto-saving %1$s"
17586 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17588 #: src/Buffer.cpp:3293
17589 msgid "Autosave failed!"
17590 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17592 #: src/Buffer.cpp:3354
17593 msgid "Autosaving current document..."
17594 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17596 #: src/Buffer.cpp:3453
17597 msgid "Couldn't export file"
17598 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17600 #: src/Buffer.cpp:3454
17602 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17605 #: src/Buffer.cpp:3523
17606 msgid "File name error"
17607 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17609 #: src/Buffer.cpp:3524
17610 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17611 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17613 #: src/Buffer.cpp:3620
17614 msgid "Document export cancelled."
17615 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17617 #: src/Buffer.cpp:3630
17619 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17620 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17622 #: src/Buffer.cpp:3636
17624 msgid "Document exported as %1$s"
17625 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17627 #: src/Buffer.cpp:3689
17630 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17632 "Recover emergency save?"
17634 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17636 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17638 #: src/Buffer.cpp:3692
17639 msgid "Load emergency save?"
17640 msgstr "Notspeicherung laden?"
17642 #: src/Buffer.cpp:3693
17644 msgstr "&Wiederherstellen"
17646 #: src/Buffer.cpp:3693
17647 msgid "&Load Original"
17648 msgstr "&Original laden"
17650 #: src/Buffer.cpp:3704
17653 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17654 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17656 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s "
17657 "ist schreibgeschützt.\n"
17658 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17660 #: src/Buffer.cpp:3710
17661 msgid "Document was successfully recovered."
17662 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17664 #: src/Buffer.cpp:3712
17665 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17666 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17668 #: src/Buffer.cpp:3713
17671 "Remove emergency file now?\n"
17674 "Notspeicherungsdatei\n"
17678 #: src/Buffer.cpp:3717
17679 #: src/Buffer.cpp:3729
17680 msgid "Delete emergency file?"
17681 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17683 #: src/Buffer.cpp:3718
17684 #: src/Buffer.cpp:3731
17688 #: src/Buffer.cpp:3722
17689 msgid "Emergency file deleted"
17690 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17692 #: src/Buffer.cpp:3723
17693 msgid "Do not forget to save your file now!"
17694 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17696 #: src/Buffer.cpp:3730
17697 msgid "Remove emergency file now?"
17698 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17700 #: src/Buffer.cpp:3753
17703 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17705 "Load the backup instead?"
17707 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17709 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17711 #: src/Buffer.cpp:3755
17712 msgid "Load backup?"
17713 msgstr "Sicherung laden?"
17715 #: src/Buffer.cpp:3756
17716 msgid "&Load backup"
17717 msgstr "&Sicherung laden"
17719 #: src/Buffer.cpp:3756
17720 msgid "Load &original"
17721 msgstr "&Original laden"
17723 #: src/Buffer.cpp:3766
17726 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17727 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17729 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17730 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17731 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17733 #: src/Buffer.cpp:4106
17734 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17735 msgid "Senseless!!! "
17736 msgstr "Sinnlos!!! "
17738 #: src/Buffer.cpp:4227
17740 msgid "Document %1$s reloaded."
17741 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17743 #: src/Buffer.cpp:4230
17745 msgid "Could not reload document %1$s."
17746 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17748 #: src/Buffer.cpp:4296
17749 msgid "Included File Invalid"
17750 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17752 #: src/Buffer.cpp:4297
17755 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17757 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17759 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17761 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17763 #: src/BufferParams.cpp:572
17766 "The selected document class\n"
17768 "requires external files that are not available.\n"
17769 "The document class can still be used, but the\n"
17770 "document cannot be compiled until the following\n"
17771 "prerequisites are installed:\n"
17773 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17774 "User's Guide for more information."
17776 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17778 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17779 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17780 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17781 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17783 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17784 "finden Sie weitere Hilfe."
17786 #: src/BufferParams.cpp:581
17787 msgid "Document class not available"
17788 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17790 #: src/BufferParams.cpp:1987
17793 "The layout file:\n"
17795 "could not be found. A default textclass with default\n"
17796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17799 "Die Formatdatei:\n"
17801 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17802 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17803 "Ausgabe zu erzeugen."
17805 #: src/BufferParams.cpp:1993
17806 msgid "Document class not found"
17807 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17809 #: src/BufferParams.cpp:2000
17812 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17814 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17818 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17819 "fehlerhaft ist.\n"
17820 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17822 "Ausgabe erzeugen können."
17824 #: src/BufferParams.cpp:2006
17825 #: src/BufferView.cpp:1272
17826 #: src/BufferView.cpp:1304
17827 msgid "Could not load class"
17828 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17830 #: src/BufferParams.cpp:2042
17831 msgid "Error reading internal layout information"
17832 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17834 #: src/BufferParams.cpp:2043
17835 #: src/TextClass.cpp:1371
17837 msgstr "Lesefehler"
17839 #: src/BufferView.cpp:187
17840 msgid "No more insets"
17841 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17843 #: src/BufferView.cpp:730
17844 msgid "Save bookmark"
17845 msgstr "Lesezeichen speichern"
17847 #: src/BufferView.cpp:947
17848 msgid "Converting document to new document class..."
17849 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17851 #: src/BufferView.cpp:990
17852 msgid "Document is read-only"
17853 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17855 #: src/BufferView.cpp:999
17856 msgid "This portion of the document is deleted."
17857 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17859 #: src/BufferView.cpp:1270
17860 #: src/BufferView.cpp:1302
17862 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17863 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17865 #: src/BufferView.cpp:1325
17866 msgid "No further undo information"
17867 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17869 #: src/BufferView.cpp:1335
17870 msgid "No further redo information"
17871 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17873 #: src/BufferView.cpp:1524
17874 #: src/lyxfind.cpp:378
17875 #: src/lyxfind.cpp:396
17876 msgid "String not found!"
17877 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17879 #: src/BufferView.cpp:1567
17883 #: src/BufferView.cpp:1573
17887 #: src/BufferView.cpp:1580
17888 msgid "Mark removed"
17889 msgstr "Marke entfernt"
17891 #: src/BufferView.cpp:1583
17893 msgstr "Marke gesetzt"
17895 #: src/BufferView.cpp:1638
17896 msgid "Statistics for the selection:"
17897 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17899 #: src/BufferView.cpp:1640
17900 msgid "Statistics for the document:"
17901 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17903 #: src/BufferView.cpp:1643
17906 msgstr "%1$d Wörter"
17908 #: src/BufferView.cpp:1645
17912 #: src/BufferView.cpp:1648
17914 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17915 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17917 #: src/BufferView.cpp:1651
17918 msgid "One character (including blanks)"
17919 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17921 #: src/BufferView.cpp:1654
17923 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17924 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17926 #: src/BufferView.cpp:1657
17927 msgid "One character (excluding blanks)"
17928 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17930 #: src/BufferView.cpp:1659
17934 #: src/BufferView.cpp:1790
17937 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17939 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17941 #: src/BufferView.cpp:1792
17943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17944 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17946 #: src/BufferView.cpp:1800
17947 msgid "Branch name"
17948 msgstr "Name des Zweigs"
17950 #: src/BufferView.cpp:1807
17951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
17952 msgid "Branch already exists"
17953 msgstr "Zweig existiert bereits."
17955 #: src/BufferView.cpp:2247
17956 msgid "Inverse Search Failed"
17957 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17959 #: src/BufferView.cpp:2248
17961 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17962 "You need to update the viewed document."
17964 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17965 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17967 #: src/BufferView.cpp:2622
17969 msgid "Inserting document %1$s..."
17970 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17972 #: src/BufferView.cpp:2633
17974 msgid "Document %1$s inserted."
17975 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17977 #: src/BufferView.cpp:2635
17979 msgid "Could not insert document %1$s"
17980 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17982 #: src/BufferView.cpp:2900
17985 "Could not read the specified document\n"
17987 "due to the error: %2$s"
17989 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17990 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17991 "nicht gelesen werden: %2$s"
17993 #: src/BufferView.cpp:2902
17994 msgid "Could not read file"
17995 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17997 #: src/BufferView.cpp:2909
18001 " is not readable."
18004 "ist nicht lesbar."
18006 #: src/BufferView.cpp:2910
18007 #: src/output.cpp:39
18008 msgid "Could not open file"
18009 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
18011 #: src/BufferView.cpp:2917
18012 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18013 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
18015 #: src/BufferView.cpp:2918
18017 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18018 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18019 "If this does not give the correct result\n"
18020 "then please change the encoding of the file\n"
18021 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18023 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
18024 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
18025 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
18026 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
18027 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
18029 #: src/Changes.cpp:363
18030 #: src/Paragraph.cpp:2515
18031 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18032 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18034 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18035 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18036 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18038 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18039 msgid "LyX Warning: "
18040 msgstr "LyX-Warnung: "
18042 #: src/Changes.cpp:364
18043 #: src/Paragraph.cpp:2516
18044 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18046 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18047 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18048 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18049 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18050 msgid "uncodable character"
18051 msgstr "unkodierbares Zeichen"
18053 #: src/Changes.cpp:379
18054 msgid "Uncodable character in author name"
18055 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
18057 #: src/Changes.cpp:380
18060 "The author name '%1$s',\n"
18061 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18062 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18063 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18065 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18066 "or change the spelling of the author name."
18068 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
18069 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
18070 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
18071 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
18073 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
18074 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
18076 #: src/Chktex.cpp:63
18078 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18079 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
18081 #: src/Chktex.cpp:65
18082 msgid "ChkTeX warning id # "
18083 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
18085 #: src/Color.cpp:201
18086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
18087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
18091 #: src/Color.cpp:202
18095 #: src/Color.cpp:203
18099 #: src/Color.cpp:204
18103 #: src/Color.cpp:205
18107 #: src/Color.cpp:206
18111 #: src/Color.cpp:207
18115 #: src/Color.cpp:208
18119 #: src/Color.cpp:209
18123 #: src/Color.cpp:210
18127 #: src/Color.cpp:211
18129 msgstr "Hintergrund"
18131 #: src/Color.cpp:212
18135 #: src/Color.cpp:213
18139 #: src/Color.cpp:214
18140 msgid "selected text"
18141 msgstr "Ausgewählter Text"
18143 #: src/Color.cpp:216
18145 msgstr "LaTeX-Text"
18147 #: src/Color.cpp:217
18148 msgid "inline completion"
18149 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
18151 #: src/Color.cpp:219
18152 msgid "non-unique inline completion"
18153 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
18155 #: src/Color.cpp:221
18156 msgid "previewed snippet"
18157 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
18159 #: src/Color.cpp:222
18161 msgstr "Notiz (Marke)"
18163 #: src/Color.cpp:223
18164 msgid "note background"
18165 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
18167 #: src/Color.cpp:224
18168 msgid "comment label"
18169 msgstr "Kommentar (Marke)"
18171 #: src/Color.cpp:225
18172 msgid "comment background"
18173 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
18175 #: src/Color.cpp:226
18176 msgid "greyedout inset label"
18177 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
18179 #: src/Color.cpp:227
18180 msgid "greyedout inset text"
18181 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
18183 #: src/Color.cpp:228
18184 msgid "greyedout inset background"
18185 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
18187 #: src/Color.cpp:229
18188 msgid "phantom inset text"
18189 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
18191 #: src/Color.cpp:230
18193 msgstr "Schattierte Box"
18195 #: src/Color.cpp:231
18196 msgid "listings background"
18197 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
18199 #: src/Color.cpp:232
18200 msgid "branch label"
18201 msgstr "Zweig (Marke)"
18203 #: src/Color.cpp:233
18204 msgid "footnote label"
18205 msgstr "Fußnote (Marke)"
18207 #: src/Color.cpp:234
18208 msgid "index label"
18209 msgstr "Stichwortmarke"
18211 #: src/Color.cpp:235
18212 msgid "margin note label"
18213 msgstr "Randnotiz (Marke)"
18215 #: src/Color.cpp:236
18217 msgstr "URL (Marke)"
18219 #: src/Color.cpp:237
18221 msgstr "URL (Text)"
18223 #: src/Color.cpp:238
18225 msgstr "Balken für Tiefe"
18227 #: src/Color.cpp:239
18231 #: src/Color.cpp:240
18232 msgid "command inset"
18233 msgstr "Befehlseinfügung"
18235 #: src/Color.cpp:241
18236 msgid "command inset background"
18237 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
18239 #: src/Color.cpp:242
18240 msgid "command inset frame"
18241 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
18243 #: src/Color.cpp:243
18244 msgid "special character"
18245 msgstr "Sonderzeichen"
18247 #: src/Color.cpp:244
18251 #: src/Color.cpp:245
18252 msgid "math background"
18253 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
18255 #: src/Color.cpp:246
18256 msgid "graphics background"
18257 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
18259 #: src/Color.cpp:247
18260 #: src/Color.cpp:251
18261 msgid "math macro background"
18262 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
18264 #: src/Color.cpp:248
18266 msgstr "Mathe (Rahmen)"
18268 #: src/Color.cpp:249
18269 msgid "math corners"
18270 msgstr "Mathe (Ecken)"
18272 #: src/Color.cpp:250
18274 msgstr "Mathe (Linie)"
18276 #: src/Color.cpp:252
18277 msgid "math macro hovered background"
18278 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
18280 #: src/Color.cpp:253
18281 msgid "math macro label"
18282 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
18284 #: src/Color.cpp:254
18285 msgid "math macro frame"
18286 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
18288 #: src/Color.cpp:255
18289 msgid "math macro blended out"
18290 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
18292 #: src/Color.cpp:256
18293 msgid "math macro old parameter"
18294 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
18296 #: src/Color.cpp:257
18297 msgid "math macro new parameter"
18298 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
18300 #: src/Color.cpp:258
18301 msgid "collapsable inset text"
18302 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
18304 #: src/Color.cpp:259
18305 msgid "collapsable inset frame"
18306 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
18308 #: src/Color.cpp:260
18309 msgid "inset background"
18310 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
18312 #: src/Color.cpp:261
18313 msgid "inset frame"
18314 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
18316 #: src/Color.cpp:262
18317 msgid "LaTeX error"
18318 msgstr "LaTeX-Fehler"
18320 #: src/Color.cpp:263
18321 msgid "end-of-line marker"
18322 msgstr "Zeilenende-Markierung"
18324 #: src/Color.cpp:264
18325 msgid "appendix marker"
18326 msgstr "Anhangskennzeichnung"
18328 #: src/Color.cpp:265
18330 msgstr "Balken für Änderung"
18332 #: src/Color.cpp:266
18333 msgid "deleted text"
18334 msgstr "Gelöschter Text"
18336 #: src/Color.cpp:267
18338 msgstr "Hinzugefügter Text"
18340 #: src/Color.cpp:268
18341 msgid "changed text 1st author"
18342 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
18344 #: src/Color.cpp:269
18345 msgid "changed text 2nd author"
18346 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
18348 #: src/Color.cpp:270
18349 msgid "changed text 3rd author"
18350 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
18352 #: src/Color.cpp:271
18353 msgid "changed text 4th author"
18354 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
18356 #: src/Color.cpp:272
18357 msgid "changed text 5th author"
18358 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
18360 #: src/Color.cpp:273
18361 msgid "deleted text modifier"
18362 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
18364 #: src/Color.cpp:274
18365 msgid "added space markers"
18366 msgstr "Abstandsmarkierungen"
18368 #: src/Color.cpp:275
18370 msgstr "Tabelle (Linie)"
18372 #: src/Color.cpp:276
18373 msgid "table on/off line"
18374 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
18376 #: src/Color.cpp:278
18377 msgid "bottom area"
18378 msgstr "Unterer Bereich"
18380 #: src/Color.cpp:279
18382 msgstr "Neue Seite"
18384 #: src/Color.cpp:280
18385 msgid "page break / line break"
18386 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
18388 #: src/Color.cpp:281
18389 msgid "frame of button"
18390 msgstr "Knopf (Rahmen)"
18392 #: src/Color.cpp:282
18393 msgid "button background"
18394 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
18396 #: src/Color.cpp:283
18397 msgid "button background under focus"
18398 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
18400 #: src/Color.cpp:284
18401 msgid "paragraph marker"
18402 msgstr "Absatzmarkierung"
18404 #: src/Color.cpp:285
18405 msgid "preview frame"
18406 msgstr "Vorschaurahmen"
18408 #: src/Color.cpp:286
18410 msgstr "übernehmen"
18412 #: src/Color.cpp:287
18413 msgid "regexp frame"
18414 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
18416 #: src/Color.cpp:288
18418 msgstr "ignorieren"
18420 #: src/Converter.cpp:308
18421 #: src/Converter.cpp:470
18422 #: src/Converter.cpp:493
18423 #: src/Converter.cpp:536
18424 msgid "Cannot convert file"
18425 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
18427 #: src/Converter.cpp:309
18430 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18431 "Define a converter in the preferences."
18433 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
18435 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
18437 #: src/Converter.cpp:421
18438 #: src/Format.cpp:383
18439 #: src/Format.cpp:451
18440 msgid "Executing command: "
18441 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
18443 #: src/Converter.cpp:465
18444 msgid "Build errors"
18445 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
18447 #: src/Converter.cpp:466
18448 msgid "There were errors during the build process."
18449 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
18451 #: src/Converter.cpp:471
18454 "An error occurred while running:\n"
18457 "Bei der Ausführung von\n"
18459 "ist ein Fehler aufgetreten"
18461 #: src/Converter.cpp:494
18463 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18465 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18467 #: src/Converter.cpp:538
18469 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18470 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
18472 #: src/Converter.cpp:539
18474 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18476 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18478 #: src/Converter.cpp:595
18479 msgid "Running LaTeX..."
18480 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
18482 #: src/Converter.cpp:614
18485 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18488 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die "
18489 "LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
18491 #: src/Converter.cpp:617
18492 msgid "LaTeX failed"
18493 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
18495 #: src/Converter.cpp:619
18496 msgid "Output is empty"
18497 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
18499 #: src/Converter.cpp:620
18500 msgid "An empty output file was generated."
18501 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
18503 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18506 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18507 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18509 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18511 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18513 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18514 msgid "Unknown branch"
18515 msgstr "Unbekannter Zweig"
18517 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18519 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18521 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18522 #: src/Text.cpp:362
18524 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18525 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18527 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18528 #: src/Text.cpp:364
18529 msgid "Layout Not Found"
18530 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18532 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18534 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18536 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18537 "`%2$s' undefiniert."
18539 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18542 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%"
18545 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18546 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18548 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18549 msgid "Undefined flex inset"
18550 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18552 #: src/Exporter.cpp:50
18554 msgstr "&Nicht überschreiben"
18556 #: src/Exporter.cpp:51
18557 msgid "Overwrite &all"
18558 msgstr "&Alle überschreiben"
18560 #: src/Exporter.cpp:51
18561 msgid "&Cancel export"
18562 msgstr "Export &abbrechen"
18564 #: src/Exporter.cpp:97
18565 msgid "Couldn't copy file"
18566 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18568 #: src/Exporter.cpp:98
18570 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18571 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18578 msgstr "Serifenschrift"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18585 msgstr "Serifenlos"
18588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18592 msgstr "Schreibmaschine"
18604 msgstr "Übernehmen"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18633 msgstr "Kapitälchen"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18638 msgstr "Vergrößern"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18643 msgstr "Verkleinern"
18649 #: src/Font.cpp:160
18651 msgid "Emphasis %1$s, "
18652 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18654 #: src/Font.cpp:163
18656 msgid "Underline %1$s, "
18657 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18659 #: src/Font.cpp:166
18661 msgid "Strikeout %1$s, "
18662 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18664 #: src/Font.cpp:169
18666 msgid "Double underline %1$s, "
18667 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18669 #: src/Font.cpp:172
18671 msgid "Wavy underline %1$s, "
18672 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18674 #: src/Font.cpp:175
18676 msgid "Noun %1$s, "
18677 msgstr "Eigenname %1$s, "
18679 #: src/Font.cpp:189
18681 msgid "Language: %1$s, "
18682 msgstr "Sprache: %1$s, "
18684 #: src/Font.cpp:192
18686 msgid "Number %1$s"
18687 msgstr "Nummer %1$s"
18689 #: src/Format.cpp:331
18690 #: src/Format.cpp:344
18691 #: src/Format.cpp:354
18692 msgid "Cannot view file"
18693 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18695 #: src/Format.cpp:332
18696 #: src/Format.cpp:399
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18699 msgid "File does not exist: %1$s"
18700 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18702 #: src/Format.cpp:345
18704 msgid "No information for viewing %1$s"
18705 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18707 #: src/Format.cpp:355
18709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18710 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18712 #: src/Format.cpp:398
18713 #: src/Format.cpp:410
18714 #: src/Format.cpp:423
18715 #: src/Format.cpp:434
18716 msgid "Cannot edit file"
18717 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18719 #: src/Format.cpp:411
18720 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18721 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18723 #: src/Format.cpp:424
18725 msgid "No information for editing %1$s"
18726 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18728 #: src/Format.cpp:435
18730 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18731 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18733 #: src/KeyMap.cpp:227
18734 #: src/KeyMap.cpp:242
18735 msgid "Could not find bind file"
18736 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18738 #: src/KeyMap.cpp:228
18741 "Unable to find the bind file\n"
18743 "Please check your installation."
18745 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18747 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18749 #: src/KeyMap.cpp:235
18750 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18751 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18753 #: src/KeyMap.cpp:236
18755 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18756 "Please check your installation."
18758 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18759 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18761 #: src/KeyMap.cpp:243
18764 "Unable to find the bind file\n"
18766 "Falling back to default."
18768 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18769 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18771 #: src/KeySequence.cpp:182
18773 msgstr " Optionen: "
18775 #: src/LaTeX.cpp:58
18777 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18778 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18780 #: src/LaTeX.cpp:266
18781 #: src/LaTeX.cpp:369
18782 msgid "Running Index Processor."
18783 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18785 #: src/LaTeX.cpp:292
18786 #: src/LaTeX.cpp:352
18787 msgid "Running BibTeX."
18788 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18790 #: src/LaTeX.cpp:460
18791 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18792 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18795 msgid "Could not read configuration file"
18796 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18801 "Error while reading the configuration file\n"
18803 "Please check your installation."
18805 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18807 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18810 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18811 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18818 msgid "The following files could not be loaded:"
18819 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18823 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18824 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18827 msgid "Cannot remove temporary directory"
18828 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18832 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18833 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18836 msgid "Unable to remove temporary directory"
18837 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18841 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18842 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18845 msgid "No textclass is found"
18846 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18850 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18851 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18852 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18854 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18855 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18856 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18857 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18860 msgid "&Reconfigure"
18861 msgstr "Neu &konfigurieren"
18864 msgid "&Without LaTeX"
18865 msgstr "&Ohne LaTeX"
18868 #: src/VCBackend.cpp:845
18869 #: src/VCBackend.cpp:849
18871 msgstr "&Fortfahren"
18875 "SIGHUP signal caught!\n"
18878 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18883 "SIGFPE signal caught!\n"
18886 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18891 "SIGSEGV signal caught!\n"
18892 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18893 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18894 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18897 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18898 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie "
18899 "keine Daten verloren.\n"
18900 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18901 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18905 msgid "LyX crashed!"
18906 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
18914 msgid "Could not create temporary directory"
18915 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18920 "Could not create a temporary directory in\n"
18922 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18924 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18926 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18927 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18930 msgid "Missing user LyX directory"
18931 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18936 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18937 "It is needed to keep your own configuration."
18939 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18940 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18943 msgid "&Create directory"
18944 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18948 msgstr "LyX &beenden"
18951 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18952 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18956 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18957 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18960 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18961 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18963 #: src/LyX.cpp:1026
18964 msgid "List of supported debug flags:"
18965 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18967 #: src/LyX.cpp:1030
18969 msgid "Setting debug level to %1$s"
18970 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18972 #: src/LyX.cpp:1041
18974 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18975 "Command line switches (case sensitive):\n"
18976 "\t-help summarize LyX usage\n"
18977 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18978 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18979 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18980 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18981 " select the features to debug.\n"
18982 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18983 "\t-x [--execute] command\n"
18984 " where command is a lyx command.\n"
18985 "\t-e [--export] fmt\n"
18986 " where fmt is the export format of choice.\n"
18987 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18988 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18989 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18990 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18991 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18992 " and filename is the destination filename.\n"
18993 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18994 " where fmt is the import format of choice\n"
18995 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18996 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18997 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18998 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18999 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19000 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19001 "\t-n [--no-remote]\n"
19002 " open documents in a new instance\n"
19003 "\t-r [--remote]\n"
19004 " open documents in an already running instance\n"
19005 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19006 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19007 "\t-version summarize version and build info\n"
19008 "Check the LyX man page for more details."
19010 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
19011 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
19012 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
19013 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
19014 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
19015 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
19016 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
19017 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
19018 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
19019 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
19020 " vorhandenen Bereiche.\n"
19021 "\t-x [--execute] command\n"
19022 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
19023 "\t-e [--export] fmt\n"
19024 " Exportiert in das Format fmt.\n"
19025 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
19026 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
19028 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und "
19030 " nicht beliebig ist!\n"
19031 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19032 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe "
19034 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
19035 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19036 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
19037 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
19038 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
19039 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
19040 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
19041 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
19042 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
19043 "\t-n [--no-remote]\n"
19044 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
19045 "\t-r [--remote]\n"
19046 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
19047 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
19048 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
19049 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
19051 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
19053 #: src/LyX.cpp:1096
19054 #: src/support/Package.cpp:589
19055 msgid "No system directory"
19056 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
19058 #: src/LyX.cpp:1097
19059 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19060 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
19062 #: src/LyX.cpp:1108
19063 msgid "No user directory"
19064 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
19066 #: src/LyX.cpp:1109
19067 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19068 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
19070 #: src/LyX.cpp:1120
19071 msgid "Incomplete command"
19072 msgstr "Unvollständiger Befehl"
19074 #: src/LyX.cpp:1121
19075 msgid "Missing command string after --execute switch"
19076 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
19078 #: src/LyX.cpp:1132
19080 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19082 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
19084 #: src/LyX.cpp:1137
19086 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19088 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
19090 #: src/LyX.cpp:1150
19091 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19093 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
19095 #: src/LyX.cpp:1163
19096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19098 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
19100 #: src/LyX.cpp:1168
19101 msgid "Missing filename for --import"
19102 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
19104 #: src/LyXRC.cpp:3086
19106 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19109 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
19110 "angesehen werden?"
19112 #: src/LyXRC.cpp:3090
19114 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19117 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
19118 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
19120 #: src/LyXRC.cpp:3098
19122 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19123 "automatically by what you type."
19125 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
19126 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
19128 #: src/LyXRC.cpp:3102
19130 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19133 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
19134 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
19137 #: src/LyXRC.cpp:3106
19139 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19141 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
19142 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
19144 #: src/LyXRC.cpp:3113
19146 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19147 "the backup file in the same directory as the original file."
19149 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
19150 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3117
19154 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19155 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19157 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
19158 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
19160 #: src/LyXRC.cpp:3121
19161 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19163 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
19165 #: src/LyXRC.cpp:3125
19167 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19168 "its global and local bind/ directories."
19170 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19171 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
19172 "und globalen bind-Verzeichnissen."
19174 #: src/LyXRC.cpp:3129
19175 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19177 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
19178 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
19180 #: src/LyXRC.cpp:3133
19182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
19183 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19185 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
19186 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
19187 "Dokumentation von ChkTeX."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3143
19191 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19192 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19194 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn "
19195 "Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
19198 #: src/LyXRC.cpp:3151
19200 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19201 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19202 "the top of the screen"
19204 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
19205 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
19207 #: src/LyXRC.cpp:3155
19208 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19210 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die "
19211 "Control-Taste wie Ctlr."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3159
19214 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19215 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
19217 #: src/LyXRC.cpp:3163
19219 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19222 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
19223 "innerhalb des Makros ist."
19225 #: src/LyXRC.cpp:3168
19228 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19229 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19231 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte "
19232 "der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
19234 #: src/LyXRC.cpp:3172
19236 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19237 "look in its global and local commands/ directories."
19239 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19240 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
19241 "Befehlen/ Verzeichnissen."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3176
19244 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19245 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
19247 #: src/LyXRC.cpp:3180
19248 msgid "New documents will be assigned this language."
19249 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
19251 #: src/LyXRC.cpp:3184
19252 msgid "Specify the default paper size."
19253 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
19255 #: src/LyXRC.cpp:3188
19257 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19258 "shown after the change has been made.)"
19260 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
19261 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3192
19264 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19265 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
19267 #: src/LyXRC.cpp:3196
19269 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
19270 "was started from."
19272 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
19273 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19275 #: src/LyXRC.cpp:3200
19276 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19277 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3204
19281 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
19282 "selects the directory LyX was started from."
19284 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
19285 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19287 #: src/LyXRC.cpp:3208
19289 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19290 "recommended for non-English languages."
19292 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als "
19293 "die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
19295 #: src/LyXRC.cpp:3212
19296 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19297 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
19299 #: src/LyXRC.cpp:3219
19301 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19302 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19303 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19305 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
19306 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
19307 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
19309 #: src/LyXRC.cpp:3223
19310 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19312 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
19314 #: src/LyXRC.cpp:3227
19316 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19317 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19319 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
19320 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
19321 "Indexprozessors abweichen."
19323 #: src/LyXRC.cpp:3236
19325 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19326 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19328 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
19329 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
19330 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3240
19334 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19337 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19338 "wird, um die Sprache zu aktivieren."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3244
19342 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19344 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19345 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
19347 #: src/LyXRC.cpp:3248
19349 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19350 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19351 "name of the second language."
19353 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
19354 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
19355 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
19357 #: src/LyXRC.cpp:3252
19358 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19359 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
19361 #: src/LyXRC.cpp:3256
19362 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19363 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
19365 #: src/LyXRC.cpp:3260
19367 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
19371 "\\documentclass verwendet werden soll."
19373 #: src/LyXRC.cpp:3264
19375 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
19376 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19378 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
19379 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19381 #: src/LyXRC.cpp:3268
19383 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19384 "document is the default language."
19386 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden "
19387 "soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
19389 #: src/LyXRC.cpp:3272
19390 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19392 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
19395 #: src/LyXRC.cpp:3276
19396 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19398 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die "
19399 "bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3280
19402 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19404 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
19407 #: src/LyXRC.cpp:3284
19409 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19412 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
19413 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
19415 #: src/LyXRC.cpp:3288
19416 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19417 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
19419 #: src/LyXRC.cpp:3293
19420 msgid "The completion popup delay."
19421 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
19423 #: src/LyXRC.cpp:3297
19424 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19426 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3301
19429 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19431 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3305
19435 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19437 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
19438 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3309
19442 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19445 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
19448 #: src/LyXRC.cpp:3313
19449 msgid "The inline completion delay."
19450 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
19452 #: src/LyXRC.cpp:3317
19453 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19455 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
19457 #: src/LyXRC.cpp:3321
19458 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19459 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
19461 #: src/LyXRC.cpp:3325
19462 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19463 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
19465 #: src/LyXRC.cpp:3329
19466 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19468 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
19470 #: src/LyXRC.cpp:3333
19472 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19474 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
19475 "'Datei'-Menü erscheinen."
19477 #: src/LyXRC.cpp:3344
19478 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19479 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
19481 #: src/LyXRC.cpp:3348
19482 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19484 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
19487 #: src/LyXRC.cpp:3352
19488 msgid "Scale the preview size to suit."
19489 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3356
19492 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19493 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
19495 #: src/LyXRC.cpp:3360
19496 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19497 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
19499 #: src/LyXRC.cpp:3364
19501 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19502 "environment variable PRINTER."
19504 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
19505 "Umgebungsvariable PRINTER."
19507 #: src/LyXRC.cpp:3368
19508 msgid "The option to print only even pages."
19509 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
19511 #: src/LyXRC.cpp:3372
19513 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19514 "the filename of the DVI file to be printed."
19516 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
19517 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
19520 #: src/LyXRC.cpp:3376
19521 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19522 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
19524 #: src/LyXRC.cpp:3380
19525 msgid "The option to print out in landscape."
19526 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
19528 #: src/LyXRC.cpp:3384
19529 msgid "The option to print only odd pages."
19530 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
19532 #: src/LyXRC.cpp:3388
19533 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19535 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19537 #: src/LyXRC.cpp:3392
19538 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19539 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19541 #: src/LyXRC.cpp:3396
19542 msgid "The option to specify paper type."
19543 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3400
19546 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19547 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3404
19551 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
19552 "separate print spooling program on that file with the given name and "
19555 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19556 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19557 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19559 #: src/LyXRC.cpp:3408
19561 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19562 "prepended along with the printer name after the spool command."
19564 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19565 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19567 #: src/LyXRC.cpp:3412
19568 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19569 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19571 #: src/LyXRC.cpp:3416
19572 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19573 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19575 #: src/LyXRC.cpp:3420
19577 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19580 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19581 "explizit angeben soll."
19583 #: src/LyXRC.cpp:3424
19584 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19585 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19587 #: src/LyXRC.cpp:3432
19589 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19591 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische "
19592 "Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3436
19596 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19597 "wrong, override the setting here."
19599 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19600 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19603 #: src/LyXRC.cpp:3442
19604 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19606 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19607 "Bearbeitung verwendet werden."
19609 #: src/LyXRC.cpp:3451
19611 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19612 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19613 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19615 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19616 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19617 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19618 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19620 #: src/LyXRC.cpp:3455
19621 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19623 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19626 #: src/LyXRC.cpp:3460
19629 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19630 "roughly the same size as on paper."
19632 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
19633 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19635 #: src/LyXRC.cpp:3464
19636 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19638 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19641 #: src/LyXRC.cpp:3468
19643 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19644 "\".out\". Only for advanced users."
19646 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19647 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese "
19648 "Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19650 #: src/LyXRC.cpp:3475
19651 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19653 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19656 #: src/LyXRC.cpp:3479
19658 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19659 "when you quit LyX."
19661 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19662 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19664 #: src/LyXRC.cpp:3483
19665 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19667 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19669 #: src/LyXRC.cpp:3487
19671 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
19672 "selects the directory LyX was started from."
19674 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19675 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19677 #: src/LyXRC.cpp:3504
19679 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19680 "will look in its global and local ui/ directories."
19682 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19683 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19684 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19686 #: src/LyXRC.cpp:3514
19688 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19691 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19692 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19694 #: src/LyXRC.cpp:3518
19695 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19696 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19698 #: src/LyXRC.cpp:3522
19700 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19702 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19703 "Mac erhöhen kann."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3526
19706 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19708 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19709 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19711 #: src/LyXVC.cpp:86
19713 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19714 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19716 #: src/LyXVC.cpp:88
19717 msgid "Retrieve from version control?"
19718 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19720 #: src/LyXVC.cpp:89
19724 #: src/LyXVC.cpp:115
19725 msgid "Document not saved"
19726 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19728 #: src/LyXVC.cpp:116
19729 msgid "You must save the document before it can be registered."
19730 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19732 #: src/LyXVC.cpp:148
19733 msgid "LyX VC: Initial description"
19734 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19736 #: src/LyXVC.cpp:149
19737 #: src/LyXVC.cpp:156
19738 msgid "(no initial description)"
19739 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19741 #: src/LyXVC.cpp:165
19742 msgid "(no log message)"
19743 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19745 #: src/LyXVC.cpp:170
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19747 msgid "LyX VC: Log Message"
19748 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19750 #: src/LyXVC.cpp:218
19753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19756 "Do you want to revert to the older version?"
19758 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19759 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19761 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19763 #: src/LyXVC.cpp:223
19764 msgid "Revert to stored version of document?"
19765 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19767 #: src/LyXVC.cpp:224
19768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
19770 msgstr "&Wiederherstellen"
19772 #: src/Paragraph.cpp:1963
19773 msgid "Senseless with this layout!"
19774 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19776 #: src/Paragraph.cpp:2025
19777 msgid "Alignment not permitted"
19778 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19780 #: src/Paragraph.cpp:2026
19782 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19783 "Setting to default."
19785 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19786 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19788 #: src/Paragraph.cpp:3101
19789 msgid "Memory problem"
19790 msgstr "Speicherproblem"
19792 #: src/Paragraph.cpp:3101
19793 msgid "Paragraph not properly initialized"
19794 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19796 #: src/Text.cpp:389
19797 msgid "Unknown Inset"
19798 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19800 #: src/Text.cpp:470
19801 msgid "Change tracking error"
19802 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19804 #: src/Text.cpp:471
19806 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19807 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19809 #: src/Text.cpp:482
19810 msgid "Unknown token"
19811 msgstr "Unbekanntes Token"
19813 #: src/Text.cpp:946
19815 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19818 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19819 "Sie das Tutorium."
19821 #: src/Text.cpp:954
19822 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19824 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19827 #: src/Text.cpp:1789
19828 msgid "[Change Tracking] "
19829 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19831 #: src/Text.cpp:1795
19833 msgstr "Änderung: "
19835 #: src/Text.cpp:1799
19839 #: src/Text.cpp:1809
19842 msgstr "Schrift: %1$s"
19844 #: src/Text.cpp:1814
19846 msgid ", Depth: %1$d"
19847 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19849 #: src/Text.cpp:1820
19850 msgid ", Spacing: "
19851 msgstr ", Abstand: "
19853 #: src/Text.cpp:1826
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19856 msgstr "Eineinhalb"
19858 #: src/Text.cpp:1832
19862 #: src/Text.cpp:1841
19864 msgstr ", Einfügung: "
19866 #: src/Text.cpp:1842
19867 msgid ", Paragraph: "
19868 msgstr ", Absatz: "
19870 #: src/Text.cpp:1843
19874 #: src/Text.cpp:1844
19875 msgid ", Position: "
19876 msgstr ", Position: "
19878 #: src/Text.cpp:1850
19880 msgstr ", Zeichen: 0x"
19882 #: src/Text.cpp:1852
19883 msgid ", Boundary: "
19884 msgstr ", Grenze: "
19886 #: src/Text2.cpp:384
19887 msgid "No font change defined."
19888 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19890 #: src/Text2.cpp:424
19891 msgid "Nothing to index!"
19892 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19894 #: src/Text2.cpp:426
19895 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19896 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19898 #: src/Text3.cpp:194
19899 msgid "Math editor mode"
19900 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19902 #: src/Text3.cpp:196
19903 msgid "No valid math formula"
19904 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19906 #: src/Text3.cpp:204
19907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19908 msgid "Already in regular expression mode"
19909 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19911 #: src/Text3.cpp:217
19912 msgid "Regexp editor mode"
19913 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19915 #: src/Text3.cpp:1288
19919 #: src/Text3.cpp:1289
19921 msgstr " unbekannt"
19923 #: src/Text3.cpp:1754
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19925 msgid "Missing argument"
19926 msgstr "Fehlendes Argument"
19928 #: src/Text3.cpp:1903
19929 #: src/Text3.cpp:1915
19930 msgid "Character set"
19931 msgstr "Zeichensatz"
19933 #: src/Text3.cpp:2122
19934 #: src/Text3.cpp:2133
19935 msgid "Paragraph layout set"
19936 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19938 #: src/TextClass.cpp:155
19939 msgid "Plain Layout"
19940 msgstr "Schlichtes Format"
19942 #: src/TextClass.cpp:763
19943 msgid "Missing File"
19944 msgstr "Fehlende Datei"
19946 #: src/TextClass.cpp:764
19947 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19949 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19951 #: src/TextClass.cpp:767
19952 msgid "Corrupt File"
19953 msgstr "Beschädigte Datei"
19955 #: src/TextClass.cpp:768
19956 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19958 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19960 #: src/TextClass.cpp:1348
19963 "The module %1$s has been requested by\n"
19964 "this document but has not been found in the list of\n"
19965 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19966 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19968 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19969 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19970 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19971 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19972 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19974 #: src/TextClass.cpp:1352
19975 msgid "Module not available"
19976 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19978 #: src/TextClass.cpp:1358
19981 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19982 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19983 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19984 "Missing prerequisites:\n"
19986 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19988 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19989 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19990 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19991 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19992 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19994 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere "
19997 #: src/TextClass.cpp:1365
19998 msgid "Package not available"
19999 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
20001 #: src/TextClass.cpp:1370
20003 msgid "Error reading module %1$s\n"
20004 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
20006 #: src/VCBackend.cpp:60
20007 #: src/VCBackend.cpp:752
20008 #: src/VCBackend.cpp:757
20009 #: src/VCBackend.cpp:805
20010 #: src/VCBackend.cpp:866
20011 #: src/VCBackend.cpp:927
20012 #: src/VCBackend.cpp:935
20013 #: src/VCBackend.cpp:1143
20014 #: src/VCBackend.cpp:1236
20015 #: src/VCBackend.cpp:1242
20016 #: src/VCBackend.cpp:1263
20017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20018 msgid "Revision control error."
20019 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
20021 #: src/VCBackend.cpp:61
20024 "Some problem occured while running the command:\n"
20027 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
20028 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
20030 #: src/VCBackend.cpp:557
20034 #: src/VCBackend.cpp:559
20035 msgid "Locally Modified"
20036 msgstr "Lokal modifiziert"
20038 #: src/VCBackend.cpp:561
20039 msgid "Locally Added"
20040 msgstr "Lokal hinzugefügt"
20042 #: src/VCBackend.cpp:563
20043 msgid "Needs Merge"
20044 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
20046 #: src/VCBackend.cpp:565
20047 msgid "Needs Checkout"
20048 msgstr "Auschecken erforderlich"
20050 #: src/VCBackend.cpp:567
20051 msgid "No CVS file"
20052 msgstr "Keine CVS-Datei"
20054 #: src/VCBackend.cpp:569
20055 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20056 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
20058 #: src/VCBackend.cpp:753
20060 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20061 "You have to update from repository first or revert your changes."
20063 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
20064 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
20065 "rückgängig machen."
20067 #: src/VCBackend.cpp:758
20070 "Bad status when checking in changes.\n"
20075 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
20080 #: src/VCBackend.cpp:806
20081 #: src/VCBackend.cpp:1264
20084 "Error when updating from repository.\n"
20085 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20088 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20090 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
20091 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
20094 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
20095 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
20097 #: src/VCBackend.cpp:840
20100 "There were detected changes in the working directory:\n"
20103 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
20104 "revert back to the repository version."
20106 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20109 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
20110 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
20112 #: src/VCBackend.cpp:844
20113 #: src/VCBackend.cpp:848
20114 #: src/VCBackend.cpp:1305
20115 #: src/VCBackend.cpp:1309
20116 msgid "Changes detected"
20117 msgstr "Änderungen gefunden"
20119 #: src/VCBackend.cpp:845
20120 #: src/VCBackend.cpp:849
20122 msgstr "&Abbrechen"
20124 #: src/VCBackend.cpp:845
20125 #: src/VCBackend.cpp:1306
20126 msgid "View &Log ..."
20127 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
20129 #: src/VCBackend.cpp:867
20132 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20133 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20136 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20138 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
20140 "vom Repositorium.\n"
20141 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
20144 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
20145 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
20147 #: src/VCBackend.cpp:928
20150 "The document %1$s is not in repository.\n"
20151 "You have to check in the first revision before you can revert."
20153 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
20154 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
20155 "rückgängig machen können."
20157 #: src/VCBackend.cpp:936
20160 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20161 "The status '%2$s' is unexpected."
20163 "Kann das Dokument %1$s\n"
20164 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
20165 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
20167 #: src/VCBackend.cpp:1132
20168 #: src/VCBackend.cpp:1253
20169 #: src/VCBackend.cpp:1290
20170 #: src/VCBackend.cpp:1346
20171 msgid "Error: Could not generate logfile."
20172 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
20174 #: src/VCBackend.cpp:1144
20176 "Error when committing to repository.\n"
20177 "You have to manually resolve the problem.\n"
20178 "LyX will reopen the document after you press OK."
20180 "Fehler beim Einchecken.\n"
20181 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
20182 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
20183 "Sie OK gedrückt haben."
20185 #: src/VCBackend.cpp:1237
20187 "Error while acquiring write lock.\n"
20188 "Another user is most probably editing\n"
20189 "the current document now!\n"
20190 "Also check the access to the repository."
20192 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
20193 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
20194 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
20195 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20197 #: src/VCBackend.cpp:1243
20199 "Error while releasing write lock.\n"
20200 "Check the access to the repository."
20202 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
20203 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20205 #: src/VCBackend.cpp:1300
20208 "There were detected changes in the working directory:\n"
20211 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20216 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20219 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
20223 #: src/VCBackend.cpp:1306
20224 #: src/VCBackend.cpp:1310
20225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20229 #: src/VCBackend.cpp:1306
20230 #: src/VCBackend.cpp:1310
20231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20235 #: src/VCBackend.cpp:1372
20236 msgid "VCN File Locking"
20237 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
20239 #: src/VCBackend.cpp:1373
20240 msgid "Locking property unset."
20241 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
20243 #: src/VCBackend.cpp:1373
20244 #: src/VCBackend.cpp:1377
20245 msgid "Locking property set."
20246 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
20248 #: src/VCBackend.cpp:1374
20249 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20251 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
20254 #: src/VSpace.cpp:468
20255 msgid "Default skip"
20258 #: src/VSpace.cpp:471
20262 #: src/VSpace.cpp:474
20263 msgid "Medium skip"
20266 #: src/VSpace.cpp:477
20270 #: src/VSpace.cpp:480
20271 msgid "Vertical fill"
20274 #: src/VSpace.cpp:487
20278 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20281 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20282 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20284 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
20285 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
20288 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20289 msgid "Reload saved document?"
20290 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
20292 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20295 msgstr "Ne&u laden"
20297 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20298 msgid "&Keep Changes"
20299 msgstr "Änderungen &behalten"
20301 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20303 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20305 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
20307 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20308 msgid "File not readable!"
20309 msgstr "Datei nicht lesbar!"
20311 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20314 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20316 "Do you want to create a new document?"
20318 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
20320 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
20322 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20323 msgid "Create new document?"
20324 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
20326 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20328 msgstr "&Erstellen"
20330 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20333 "The specified document template\n"
20335 "could not be read."
20337 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
20339 "konnte nicht gelesen werden."
20341 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20342 msgid "Could not read template"
20343 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
20345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20346 msgid "Standard[[Bullets]]"
20349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20369 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20370 msgid "Directories"
20371 msgstr "Verzeichnisse"
20373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20378 msgid "Master document"
20379 msgstr "Hauptdokument"
20381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20383 msgstr "Geöffnete Dateien"
20385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20387 msgstr "Hilfedateien"
20389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20392 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20393 "Continue searching from the beginning?"
20395 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
20396 "Suche am Anfang fortsetzen?"
20398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20401 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20402 "Continue searching from the end?"
20404 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
20405 "Suche am Ende fortsetzen?"
20407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20408 msgid "Wrap search?"
20409 msgstr "Von vorne suchen?"
20411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20412 msgid "Nothing to search"
20413 msgstr "Nichts zum suchen"
20415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20416 msgid "No open document(s) in which to search"
20417 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
20419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20420 msgid "Advanced Find and Replace"
20421 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20424 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20425 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20428 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20429 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20432 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20433 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
20435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20438 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20439 "1995--%1$s LyX Team"
20441 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20442 "1995--%1$s LyX-Team"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20446 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
20447 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
20448 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
20451 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
20452 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
20453 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
20454 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
20456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20458 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20459 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
20460 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20461 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20462 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20463 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20464 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20466 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
20467 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf "
20468 "MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
20469 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
20470 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
20471 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
20472 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20475 msgid "not released yet"
20476 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20481 "LyX Version %1$s\n"
20484 "LyX Version %1$s\n"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20488 msgid "Library directory: "
20489 msgstr "Systemverzeichnis: "
20491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20492 msgid "User directory: "
20493 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
20495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20499 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20500 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20501 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20502 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20503 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
20514 msgid "Preferences"
20515 msgstr "Einstellungen"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20518 msgid "Reconfigure"
20519 msgstr "Neu konfigurieren"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20523 msgstr "%1 beenden"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20526 msgid "Nothing to do"
20527 msgstr "Nichts zu tun"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20530 msgid "Unknown action"
20531 msgstr "Unbekannte Aktion"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20534 msgid "Command not handled"
20535 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20538 msgid "Command disabled"
20539 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20542 msgid "Running configure..."
20543 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
20545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20546 msgid "Reloading configuration..."
20547 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
20549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20550 msgid "System reconfiguration failed"
20551 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20555 "The system reconfiguration has failed.\n"
20556 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20557 "Please reconfigure again if needed."
20559 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20560 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20561 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20562 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20565 msgid "System reconfigured"
20566 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20570 "The system has been reconfigured.\n"
20571 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20572 "updated document class specifications."
20574 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20575 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20576 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20580 msgstr "LyX wird beendet."
20582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20584 msgid "Opening help file %1$s..."
20585 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20588 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20589 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20593 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20595 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20596 "darf nicht umdefiniert werden."
20598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
20600 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20601 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
20604 msgid "Unable to save document defaults"
20605 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20608 msgid "Unknown function."
20609 msgstr "Unbekannte Funktion."
20611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
20612 msgid "The current document was closed."
20613 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
20617 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20618 "documents and exit.\n"
20622 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, "
20623 "alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
20629 msgid "Software exception Detected"
20630 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20634 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20635 "unsaved documents and exit."
20637 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20638 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
20641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
20642 msgid "Could not find UI definition file"
20643 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
20648 "Error while reading the included file\n"
20650 "Please check your installation."
20652 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20654 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
20657 msgid "Could not find default UI file"
20659 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20663 "LyX could not find the default UI file!\n"
20664 "Please check your installation."
20666 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20667 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20668 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
20673 "Error while reading the configuration file\n"
20675 "Falling back to default.\n"
20676 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20677 "check which User Interface file you are using."
20679 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20681 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20682 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20683 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20685 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20686 msgid "BibTeX Bibliography"
20687 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
20697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
20698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
20699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
20701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20702 msgid "Documents|#o#O"
20703 msgstr "Dokumente|#k"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20706 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20707 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20710 msgid "Select a BibTeX database to add"
20711 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20714 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20715 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20718 msgid "Select a BibTeX style"
20719 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20723 msgstr "Kein Rahmen"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20726 msgid "Simple rectangular frame"
20727 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20730 msgid "Oval frame, thin"
20731 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20734 msgid "Oval frame, thick"
20735 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20738 msgid "Drop shadow"
20739 msgstr "Schlagschatten"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20742 msgid "Shaded background"
20743 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20746 msgid "Double rectangular frame"
20747 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20758 msgid "Total Height"
20759 msgstr "Gesamthöhe"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20767 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20772 #: src/insets/Inset.cpp:108
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20785 msgid "Filename Suffix"
20786 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
20789 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
20799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20802 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20808 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
20809 msgid "Enter new branch name"
20810 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
20815 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20816 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20818 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20819 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
20823 msgstr "&Zusammenführen"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
20826 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20827 msgid "Renaming failed"
20828 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
20831 msgid "The branch could not be renamed."
20832 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20834 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20835 msgid "Merge Changes"
20836 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20844 "Änderung durch %1$s\n"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20849 msgid "Change made at %1$s\n"
20850 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20860 msgstr "Keine Änderung"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20864 msgstr "Kapitälchen"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20874 msgstr "Zurücksetzen"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20878 msgstr "Unterstrichen"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20881 msgid "Double underbar"
20882 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20885 msgid "Wavy underbar"
20886 msgstr "Wellig unterstrichen"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20890 msgstr "Durchgestrichen"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20894 msgstr "Keine Farbe"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20937 msgid "LinkBack PDF"
20938 msgstr "LinkBack-PDF"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20955 msgstr "%1$s Dateien"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20958 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20959 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
20964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20969 msgstr "Abgebrochen."
20971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20972 msgid "Overwrite external file?"
20973 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20977 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20978 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20981 msgid "List of previous commands"
20982 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20985 msgid "Next command"
20986 msgstr "Nächster Befehl"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20989 msgid "Compare LyX files"
20990 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20993 msgid "Select document"
20994 msgstr "Dokument wählen"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21001 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21002 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21012 msgid "Error while comparing documents."
21013 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21017 msgstr "Abgebrochen"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21024 msgid "Aborting process..."
21025 msgstr "Breche Prozess ab ..."
21027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21028 msgid "differences"
21029 msgstr "Unterschiede"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21032 msgid "Compare different revisions"
21033 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21036 msgid "big[[delimiter size]]"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21040 msgid "Big[[delimiter size]]"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21044 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21048 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21052 msgid "Math Delimiter"
21053 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21065 msgid "Computer Modern Roman"
21066 msgstr "Computer Modern Roman"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21069 msgid "Latin Modern Roman"
21070 msgstr "Latin Modern Roman"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21073 msgid "AE (Almost European)"
21074 msgstr "AE (Almost European)"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21077 msgid "Times Roman"
21078 msgstr "Times Roman"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21085 msgid "Bitstream Charter"
21086 msgstr "Bitstream Charter"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21089 msgid "New Century Schoolbook"
21090 msgstr "New Century Schoolbook"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21102 msgstr "Bera Serif"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21105 msgid "Concrete Roman"
21106 msgstr "Concrete Roman"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21109 msgid "Zapf Chancery"
21110 msgstr "Zapf Chancery"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21113 msgid "Computer Modern Sans"
21114 msgstr "Computer Modern Sans"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21117 msgid "Latin Modern Sans"
21118 msgstr "Latin Modern Sans"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21125 msgid "Avant Garde"
21126 msgstr "Avant Garde"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21137 msgid "Computer Modern Typewriter"
21138 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21141 msgid "Latin Modern Typewriter"
21142 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21157 msgid "CM Typewriter Light"
21158 msgstr "CM Typewriter Light"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21165 msgid "Module not found!"
21166 msgstr "Modul nicht gefunden!"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21169 msgid "Press button to check validity..."
21171 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21174 msgid "Conversion Failed!"
21175 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21178 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21179 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21182 msgid "Layout is valid!"
21183 msgstr "Format ist gültig!"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21186 msgid "Layout is invalid!"
21187 msgstr "Format ist ungültig!"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21190 msgid "Convert to current format"
21191 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21194 msgid "Document Settings"
21195 msgstr "Dokument-Einstellungen"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21200 msgid "Child Document"
21201 msgstr "Unterdokument"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21204 msgid "Include to Output"
21205 msgstr "In Ausgabe einbinden"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21220 msgid "None (no fontenc)"
21221 msgstr "Keine (kein fontenc)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21225 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21226 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21228 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
21230 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
21242 msgstr "mit Überschriften"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21246 msgstr "ausgefallen"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21345 msgid "Language Default (no inputenc)"
21346 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
21374 msgstr "Nummeriert"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
21377 msgid "Appears in TOC"
21378 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
21381 msgid "Author-year"
21382 msgstr "Autor-Jahr"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
21386 msgstr "Nummerisch"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
21390 msgid "Unavailable: %1$s"
21391 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
21395 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21397 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
21403 msgid "Document Class"
21404 msgstr "Dokumentklasse"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
21410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21411 msgid "Child Documents"
21412 msgstr "Unterdokumente"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
21419 msgid "Local Layout"
21420 msgstr "Lokales Format"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
21423 msgid "Text Layout"
21424 msgstr "Textformat"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
21427 msgid "Page Margins"
21428 msgstr "Seitenränder"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
21436 msgid "Numbering & TOC"
21437 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
21441 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
21444 msgid "PDF Properties"
21445 msgstr "PDF-Eigenschaften"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
21448 msgid "Math Options"
21449 msgstr "Mathe-Optionen"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
21452 msgid "Float Placement"
21453 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
21457 msgstr "Auflistungszeichen"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
21464 msgid "LaTeX Preamble"
21465 msgstr "LaTeX-Vorspann"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
21469 msgid "&Default..."
21470 msgstr "Stan&dard..."
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21478 msgid " (not installed)"
21479 msgstr " (nicht installiert)"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
21482 msgid "Layouts|#o#O"
21483 msgstr "Formatdateien|#o#O"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
21486 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21487 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21491 msgid "Local layout file"
21492 msgstr "Lokale Formatdatei"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
21496 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21497 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21498 "document may not work with this layout if you do not\n"
21499 "keep the layout file in the document directory."
21501 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
21502 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
21503 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
21504 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
21505 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21508 msgid "&Set Layout"
21509 msgstr "&Layout übernehmen"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
21512 msgid "Unable to read local layout file."
21513 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21516 msgid "Select master document"
21517 msgstr "Hauptdokument wählen"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21520 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21521 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
21527 msgid "Unapplied changes"
21528 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
21533 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21534 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21536 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
21537 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
21538 "Aktion verlorengehen."
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21547 msgid "Unable to set document class."
21548 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21553 msgstr "%1$s, %2$s"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
21557 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21558 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
21562 msgid "%1$s (unavailable)"
21563 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
21566 msgid "Module provided by document class."
21567 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
21571 msgid "Package(s) required: %1$s."
21572 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
21580 msgid "Modules required: %1$s."
21581 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
21585 msgid "Modules excluded: %1$s."
21586 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
21589 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21590 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
21593 msgid "[No options predefined]"
21594 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
21597 msgid "Can't set layout!"
21598 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
21602 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21603 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21607 msgstr "nicht gefunden"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
21610 msgid "Assigned master does not include this file"
21611 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
21616 "You must include this file in the document\n"
21617 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21620 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21621 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21622 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
21625 msgid "Could not load master"
21626 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
21631 "The master document '%1$s'\n"
21632 "could not be loaded."
21634 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21635 "konnte nicht geladen werden."
21637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21642 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21646 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21648 msgstr "Fehlerliste"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21652 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21653 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21658 msgstr "Oben links"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21662 msgid "Bottom left"
21663 msgstr "Unten links"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21667 msgid "Baseline left"
21668 msgstr "Grundlinie links"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21673 msgstr "Oben zentriert"
21675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21677 msgid "Bottom center"
21678 msgstr "Unten zentriert"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21682 msgid "Baseline center"
21683 msgstr "Grundlinie zentriert"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21688 msgstr "Oben rechts"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21692 msgid "Bottom right"
21693 msgstr "Unten rechts"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21697 msgid "Baseline right"
21698 msgstr "Grundlinie rechts"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21701 msgid "External Material"
21702 msgstr "Externes Material"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
21709 msgid "Select external file"
21710 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21713 msgid "automatically"
21714 msgstr "automatisch"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21722 msgid "Dissolve previous group?"
21723 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21728 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21729 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21730 "because this graphic was its only member.\n"
21731 "How do you want to proceed?"
21733 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21734 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21735 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21736 "Was möchten Sie tun?"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21741 msgid "Stick with group '%1$s'"
21742 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21746 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21747 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21752 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21753 "the group will be dissolved,\n"
21754 "because this graphic was its only member.\n"
21755 "How do you want to proceed?"
21757 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21758 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21759 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21760 "Was möchten Sie tun?"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21764 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21765 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21768 msgid "Enter unique group name:"
21769 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21772 msgid "Group already defined!"
21773 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21777 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21778 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21781 #: src/lengthcommon.cpp:37
21785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21786 #: src/lengthcommon.cpp:37
21790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21791 #: src/lengthcommon.cpp:38
21795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21796 #: src/lengthcommon.cpp:38
21797 msgid "in[[unit of measure]]"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21801 msgid "Select graphics file"
21802 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21805 msgid "Clipart|#C#c"
21806 msgstr "Clipart|#C#c"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21811 msgid "Interword Space"
21812 msgstr "Normales Leerzeichen"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21818 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21822 msgid "Medium Space"
21823 msgstr "Mittlerer Abstand"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
21827 msgid "Thick Space"
21828 msgstr "Großer Abstand"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21833 msgid "Negative Thin Space"
21834 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21839 msgid "Negative Medium Space"
21840 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21845 msgid "Negative Thick Space"
21846 msgstr "Negativer großer Abstand"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21850 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21851 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21855 msgid "Quad (1 em)"
21856 msgstr "Geviert (1 em)"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21860 msgid "Double Quad (2 em)"
21861 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
21864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21866 msgid "Horizontal Fill"
21867 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
21870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21871 msgid "Visible Space"
21872 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21876 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21877 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21878 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21880 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21881 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21882 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21885 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21890 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21892 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21896 msgid "Select document to include"
21897 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21900 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21901 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21904 msgid "Index Entry Settings"
21905 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21908 msgid "Label Color"
21909 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21912 msgid "Cannot remove standard index"
21913 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21916 msgid "The default index cannot be removed."
21917 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21920 msgid "Enter new index name"
21921 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21924 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21926 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21935 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21939 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21945 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21951 msgstr "Textklasse"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21959 msgstr "Piktogramm"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21969 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21973 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21977 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21981 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21986 msgid "No language"
21987 msgstr "Keine Sprache"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21990 msgid "Program Listing Settings"
21991 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21995 msgstr "Kein Dialekt"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22000 msgstr "LaTeX-Protokoll"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22007 msgid "Literate Programming Build Log"
22008 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22011 msgid "lyx2lyx Error Log"
22012 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22015 msgid "Version Control Log"
22016 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22019 msgid "Log file not found."
22020 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22023 msgid "No literate programming build log file found."
22025 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22028 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22029 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
22031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22032 msgid "No version control log file found."
22033 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
22035 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22036 msgid "Math Matrix"
22037 msgstr "Mathe-Matrix"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22040 msgid "Note Settings"
22041 msgstr "Notiz-Einstellungen"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22044 msgid "Paragraph Settings"
22045 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22049 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22050 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22052 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22053 "the items is used."
22055 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
22056 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
22057 "Liste oder Beschreibung.\n"
22059 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite "
22060 "aller Punkte verwendet wird."
22062 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22063 msgid "Phantom Settings"
22064 msgstr "Phantom Einstellungen"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22067 msgid "System files|#S#s"
22068 msgstr "Systemdateien|#S#s"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22071 msgid "User files|#U#u"
22072 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22075 msgid "Look & Feel"
22076 msgstr "Aussehen & Handhabung"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22079 msgid "Language Settings"
22080 msgstr "Spracheinstellungen"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22083 msgid "File Handling"
22084 msgstr "Datei-Handhabung"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
22087 msgid "Keyboard/Mouse"
22088 msgstr "Tastatur/Maus"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
22091 msgid "Input Completion"
22092 msgstr "Eingabevervollständigung"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
22097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
22101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
22102 msgid "Screen Fonts"
22103 msgstr "Bildschirmschriften"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
22109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
22110 msgid "Select directory for example files"
22111 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
22114 msgid "Select a document templates directory"
22115 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
22118 msgid "Select a temporary directory"
22119 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
22122 msgid "Select a backups directory"
22123 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22126 msgid "Select a document directory"
22127 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22130 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22131 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
22134 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22135 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
22138 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22139 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
22143 msgid "Spellchecker"
22144 msgstr "Rechtschreibprüfung"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
22167 msgid "File Formats"
22168 msgstr "Dateiformate"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061
22171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
22172 msgid "Format in use"
22173 msgstr "Format wird verwendet"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
22177 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
22178 "Please remove the converter first."
22180 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
22181 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
22184 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22186 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
22187 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
22190 msgid "LyX needs to be restarted!"
22191 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
22195 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22198 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart "
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
22205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
22207 msgid "User Interface"
22208 msgstr "Benutzeroberfläche"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
22224 msgstr "Tastenkürzel"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
22232 msgstr "Tastenkürzel"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
22235 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22236 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22239 msgid "Mathematical Symbols"
22240 msgstr "Mathematische Symbole"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
22243 msgid "Document and Window"
22244 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
22247 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22248 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
22251 msgid "System and Miscellaneous"
22252 msgstr "System und Verschiedenes"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22257 msgstr "Zurüc&ksetzen"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
22263 msgid "Failed to create shortcut"
22264 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
22267 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22268 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
22271 msgid "Invalid or empty key sequence"
22272 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
22277 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22279 "You need to remove that binding before creating a new one."
22281 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
22282 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
22285 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22286 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
22292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
22293 msgid "Choose bind file"
22294 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
22297 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22298 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
22301 msgid "Choose UI file"
22302 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
22305 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22306 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
22309 msgid "Choose keyboard map"
22310 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22313 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22314 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22317 msgid "Print Document"
22318 msgstr "Dokument drucken"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22321 msgid "Print to file"
22322 msgstr "Ausgabe in Datei"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22325 msgid "PostScript files (*.ps)"
22326 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22329 msgid "Longest label width"
22330 msgstr "Breite der längsten Marke"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22333 msgid "Index Settings"
22334 msgstr "Index-Einstellungen"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22337 msgid "<All indexes>"
22338 msgstr "<Alle Indexe>"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22341 msgid "Progress/Debug Messages"
22342 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22345 msgid "Debug Level"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22352 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22353 msgid "Cross-reference"
22354 msgstr "Querverweis"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22358 msgstr "&Gehe zurück"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22362 msgstr "Springe zurück"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22365 msgid "Jump to label"
22366 msgstr "Springe zur Marke"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22369 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22370 msgid "<No prefix>"
22371 msgstr "<Ohne Präfix>"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22374 msgid "Find and Replace"
22375 msgstr "Suchen und Ersetzen"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22378 msgid "Export or Send Document"
22379 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22383 msgstr "Zeige Datei"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22386 msgid "Error -> Cannot load file!"
22387 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22391 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22394 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22397 msgid "Basic Latin"
22398 msgstr "Basis-Lateinisch"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22401 msgid "Latin-1 Supplement"
22402 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22405 msgid "Latin Extended-A"
22406 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22409 msgid "Latin Extended-B"
22410 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22413 msgid "IPA Extensions"
22414 msgstr "IPA-Erweiterungen"
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22417 msgid "Spacing Modifier Letters"
22418 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22421 msgid "Combining Diacritical Marks"
22422 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22426 msgstr "Kyrillisch"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22434 msgstr "Devanagari"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22438 msgstr "Bengalisch"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22481 msgid "Hangul Jamo"
22482 msgstr "Hangeul-Jamo"
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22485 msgid "Phonetic Extensions"
22486 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22489 msgid "Latin Extended Additional"
22490 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22493 msgid "Greek Extended"
22494 msgstr "Griechisch, Zusatz"
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22497 msgid "General Punctuation"
22498 msgstr "Interpunktion, allgemein"
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22501 msgid "Superscripts and Subscripts"
22502 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22505 msgid "Currency Symbols"
22506 msgstr "Währungszeichen"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22509 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22510 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22513 msgid "Letterlike Symbols"
22514 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22517 msgid "Number Forms"
22518 msgstr "Zahlzeichen"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22521 msgid "Mathematical Operators"
22522 msgstr "Mathematische Operatoren"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22525 msgid "Miscellaneous Technical"
22526 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22529 msgid "Control Pictures"
22530 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22533 msgid "Optical Character Recognition"
22534 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22537 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22538 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22541 msgid "Box Drawing"
22542 msgstr "Rahmenzeichnung"
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22545 msgid "Block Elements"
22546 msgstr "Blockelemente"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22549 msgid "Geometric Shapes"
22550 msgstr "Geometrische Formen"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22553 msgid "Miscellaneous Symbols"
22554 msgstr "Verschiedene Symbole"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22561 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22562 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22565 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22566 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22581 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22582 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22589 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22590 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22593 msgid "CJK Compatibility"
22594 msgstr "CJK-Kompatibilität"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22597 msgid "CJK Unified Ideographs"
22598 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22601 msgid "Hangul Syllables"
22602 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22605 msgid "High Surrogates"
22606 msgstr "High Surrogates"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22609 msgid "Private Use High Surrogates"
22610 msgstr "Private Use High Surrogates"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22613 msgid "Low Surrogates"
22614 msgstr "Low Surrogates"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22617 msgid "Private Use Area"
22618 msgstr "Bereich für private Nutzung"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22621 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22622 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22625 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22626 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22629 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22630 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22633 msgid "Combining Half Marks"
22634 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22637 msgid "CJK Compatibility Forms"
22638 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22641 msgid "Small Form Variants"
22642 msgstr "Kleine Formvarianten"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22645 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22646 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22649 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22650 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22653 msgid "Linear B Syllabary"
22654 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22657 msgid "Linear B Ideograms"
22658 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22661 msgid "Aegean Numbers"
22662 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22665 msgid "Ancient Greek Numbers"
22666 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22670 msgstr "Altitalisch"
22672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22678 msgstr "Ugaritisch"
22680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22681 msgid "Old Persian"
22682 msgstr "Altpersisch"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22686 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22690 msgstr "Shaw-Alphabet"
22692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22697 msgid "Cypriot Syllabary"
22698 msgstr "Kyprische Schrift"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22702 msgstr "Kharoshthi"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22705 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22706 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22709 msgid "Musical Symbols"
22710 msgstr "Notenschriftzeichen"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22713 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22714 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22717 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22718 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22721 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22722 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22725 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22726 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22729 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22730 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22737 msgid "Variation Selectors Supplement"
22738 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22741 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22742 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22745 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22746 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22749 msgid "Character: "
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22753 msgid "Code Point: "
22754 msgstr "Code-Punkt: "
22756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22760 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22761 msgid "Insert Table"
22762 msgstr "Tabelle einfügen"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22765 msgid "TeX Information"
22766 msgstr "TeX-Informationen"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22769 msgid "No thesaurus available for this language!"
22770 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22772 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22774 msgstr "Gliederung"
22776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22777 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22779 msgstr "automatisch"
22781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22782 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22786 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22788 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22789 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22796 msgid "unknown version"
22797 msgstr "unbekannte Version"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22800 msgid "Small-sized icons"
22801 msgstr "Kleine Symbole"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22804 msgid "Normal-sized icons"
22805 msgstr "Normale Symbole"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22808 msgid "Big-sized icons"
22809 msgstr "Große Symbole"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22813 msgstr "LyX beenden"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
22816 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22818 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
22822 msgid "Welcome to LyX!"
22823 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22826 msgid "Automatic save done."
22827 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22830 msgid "Automatic save failed!"
22831 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
22834 msgid "Command not allowed without any document open"
22835 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
22839 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22840 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
22843 msgid "Select template file"
22844 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
22847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22848 msgid "Templates|#T#t"
22849 msgstr "Vorlagen|#V"
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22852 msgid "Document not loaded."
22853 msgstr "Dokument nicht geladen."
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22856 msgid "Select document to open"
22857 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22862 msgid "Examples|#E#e"
22863 msgstr "Beispiele|#B"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22866 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22867 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22870 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22871 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22874 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22875 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22878 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22879 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22882 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22883 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22887 msgid "Invalid filename"
22888 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22893 "The directory in the given path\n"
22897 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22903 msgid "Opening document %1$s..."
22904 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22908 msgid "Document %1$s opened."
22909 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22912 msgid "Version control detected."
22913 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22917 msgid "Could not open document %1$s"
22918 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22921 msgid "Couldn't import file"
22922 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22926 msgid "No information for importing the format %1$s."
22927 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22931 msgid "Select %1$s file to import"
22932 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22938 "The document %1$s already exists.\n"
22940 "Do you want to overwrite that document?"
22942 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22944 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22948 msgid "Overwrite document?"
22949 msgstr "Dokument überschreiben?"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22953 msgid "Importing %1$s..."
22954 msgstr "Importiere %1$s..."
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22958 msgstr "wurde eingefügt."
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22961 msgid "file not imported!"
22962 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22966 msgstr "Neues_Dokument"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22969 msgid "Select LyX document to insert"
22970 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
22974 msgid "Absolute filename expected."
22975 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22978 msgid "Select file to insert"
22979 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22982 msgid "All Files (*)"
22983 msgstr "Alle Dateien (*)"
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22986 msgid "Choose a filename to save document as"
22987 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22992 msgstr "&Umbenennen"
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22997 "The document %1$s could not be saved.\n"
22999 "Do you want to rename the document and try again?"
23001 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
23003 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23006 msgid "Rename and save?"
23007 msgstr "Umbenennen und speichern?"
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23011 msgstr "&Wiederholen"
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23014 msgid "Close document"
23015 msgstr "Dokument schließen"
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23018 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23020 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23027 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23029 "Do you want to save the document?"
23031 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
23033 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23037 msgid "Save new document?"
23038 msgstr "Neues Dokument speichern?"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23043 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23045 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23047 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
23048 "sind nicht gespeichert.\n"
23049 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23053 msgid "Save changed document?"
23054 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23058 msgstr "&Verwerfen"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23063 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23065 "Do you want to save the document?"
23067 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
23069 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23076 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23080 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
23081 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23084 msgid "Reload externally changed document?"
23085 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23088 msgid "Error when setting the locking property."
23089 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23092 msgid "Directory is not accessible."
23093 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23097 msgid "Opening child document %1$s..."
23098 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
23100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
23102 msgid "No buffer for file: %1$s."
23103 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23107 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23108 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
23112 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23113 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23117 msgid "Successful export to format: %1$s"
23118 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
23122 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23123 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23127 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23128 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
23132 msgid "Exporting ..."
23133 msgstr "Exportiere ..."
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
23136 msgid "Previewing ..."
23137 msgstr "Generiere Vorschau ..."
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
23140 msgid "Document not loaded"
23141 msgstr "Dokument nicht geladen."
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
23146 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23147 "version of the document %1$s?"
23149 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
23150 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
23153 msgid "Revert to saved document?"
23154 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
23156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23157 msgid "Saving all documents..."
23158 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
23161 msgid "All documents saved."
23162 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
23164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
23166 msgid "%1$s unknown command!"
23167 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
23169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
23170 msgid "Please, preview the document first."
23171 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
23173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
23174 msgid "Couldn't proceed."
23175 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
23177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23179 msgid "LaTeX Source"
23180 msgstr "LaTeX-Quelle"
23182 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23183 msgid "DocBook Source"
23184 msgstr "DocBook-Quelle"
23186 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23187 msgid "Literate Source"
23188 msgstr "Literarische Quelle"
23190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23191 msgid " (version control, locking)"
23192 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
23194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23195 msgid " (version control)"
23196 msgstr " (Versionskontrolle)"
23198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23200 msgstr " (geändert)"
23202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23203 msgid " (read only)"
23204 msgstr " (schreibgeschützt)"
23206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23208 msgstr "Datei schließen"
23210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23212 msgstr "Unterfenster verstecken"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23216 msgstr "Unterfenster schließen"
23218 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23219 msgid "Wrap Float Settings"
23220 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
23222 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23223 msgid "Click to detach"
23224 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
23226 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23228 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23230 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
23232 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23234 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23235 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
23237 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23239 msgstr " (unbekannt)"
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23247 msgstr "Keine Gruppe"
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23251 msgid "More Spelling Suggestions"
23252 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23255 msgid "Add to personal dictionary|n"
23256 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23259 msgid "Ignore all|I"
23260 msgstr "Alle ignorieren|i"
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23263 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23264 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23271 msgid "More Languages ...|M"
23272 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
23274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23277 msgstr "Versteckt|V"
23279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23280 msgid "<No Documents Open>"
23281 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
23283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23284 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23285 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
23287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23288 msgid "View (Other Formats)|F"
23289 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
23291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23292 msgid "Update (Other Formats)|p"
23293 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
23295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23297 msgid "View [%1$s]|V"
23298 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23302 msgid "Update [%1$s]|U"
23303 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
23305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23306 msgid "No Custom Insets Defined!"
23307 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
23309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23310 msgid "<No Document Open>"
23311 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
23313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23314 msgid "Master Document"
23315 msgstr "Hauptdokument"
23317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23318 msgid "Open Navigator..."
23319 msgstr "Navigator öffnen..."
23321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23322 msgid "Other Lists"
23323 msgstr "Andere Verzeichnisse"
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23326 msgid "<Empty Table of Contents>"
23327 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
23329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23330 msgid "Other Toolbars"
23331 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
23333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23334 msgid "No Branches Set for Document!"
23335 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23338 msgid "Index List|I"
23339 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
23341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23342 msgid "Index Entry|d"
23343 msgstr "Stichwort|h"
23345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23347 msgid "Index: %1$s"
23348 msgstr "Index: %1$s"
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23353 msgid "Index Entry (%1$s)"
23354 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
23356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23357 msgid "No Citation in Scope!"
23358 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
23360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23361 msgid "No Action Defined!"
23362 msgstr "Keine Aktion definiert!"
23364 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23368 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23374 msgid "Export %1$s"
23375 msgstr "%1$s exportieren"
23377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23379 msgid "Import %1$s"
23380 msgstr "%1$s importieren"
23382 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23384 msgid "Update %1$s"
23385 msgstr "%1$s aktualisieren"
23387 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23390 msgstr "%1$s ansehen"
23392 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23394 msgstr "Leerzeichen"
23396 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23398 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23401 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
23402 "Zeichen enthalten:\n"
23404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23405 msgid "Could not update TeX information"
23406 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
23408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23410 msgid "The script `%1$s' failed."
23411 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
23413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23415 msgstr "Alle Dateien "
23417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
23418 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23420 msgid "Table of Contents"
23421 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
23423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23424 msgid "List of Graphics"
23427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23428 msgid "List of Equations"
23429 msgstr "Gleichungen"
23431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23432 msgid "List of Footnotes"
23435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23436 msgid "List of Listings"
23437 msgstr "Programm-Listings"
23439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23440 msgid "List of Index Entries"
23441 msgstr "Liste der Stichwörter"
23443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23444 msgid "List of Marginal notes"
23445 msgstr "Randnotizen"
23447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23448 msgid "List of Notes"
23451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23452 msgid "List of Citations"
23453 msgstr "Literaturverweise"
23455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23456 msgid "Labels and References"
23457 msgstr "Marken und Querverweise"
23459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23460 msgid "List of Branches"
23461 msgstr "Liste der Zweige"
23463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23464 msgid "List of Changes"
23465 msgstr "Liste der Änderungen"
23467 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23472 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23475 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23476 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
23478 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
23480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
23482 msgid "Problematic filename for DVI"
23483 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
23485 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
23487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
23490 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23491 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23493 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23494 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
23496 #: src/insets/Inset.cpp:88
23497 msgid "Bibliography Entry"
23498 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
23500 #: src/insets/Inset.cpp:91
23504 #: src/insets/Inset.cpp:94
23506 msgstr "Gleitobjekt"
23508 #: src/insets/Inset.cpp:109
23509 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23513 #: src/insets/Inset.cpp:111
23514 msgid "Horizontal Space"
23515 msgstr "Horizontaler Abstand"
23517 #: src/insets/Inset.cpp:112
23518 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23519 msgid "Vertical Space"
23520 msgstr "Vertikaler Abstand"
23522 #: src/insets/Inset.cpp:115
23526 #: src/insets/Inset.cpp:158
23527 msgid "Horizontal Math Space"
23528 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
23530 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23531 msgid "Keys must be unique!"
23532 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
23534 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23537 "The key %1$s already exists,\n"
23538 "it will be changed to %2$s."
23540 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
23541 "er wird zu %2$s geändert."
23543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
23546 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23547 "If you proceed, all of them will be opened."
23549 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
23550 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
23552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23553 msgid "Open Databases?"
23554 msgstr "Datenbanken öffnen?"
23556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23558 msgstr "&Fortfahren"
23560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23561 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23562 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
23564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
23566 msgstr "Datenbanken:"
23568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23569 msgid "Style File:"
23570 msgstr "Stildatei:"
23572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
23576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
23577 msgid "included in TOC"
23578 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
23580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
23581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23582 msgid "Export Warning!"
23583 msgstr "Export-Warnung!"
23585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
23587 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23588 "BibTeX will be unable to find them."
23590 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
23591 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
23593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23595 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23596 "BibTeX will be unable to find it."
23598 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
23599 "BiBTeX wird sie nicht finden."
23601 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23602 msgid "simple frame"
23603 msgstr "einfacher Rahmen"
23605 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23609 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23610 msgid "simple frame, page breaks"
23611 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
23613 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23615 msgstr "oval, dünn"
23617 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23618 msgid "oval, thick"
23619 msgstr "oval, dick"
23621 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23622 msgid "drop shadow"
23623 msgstr "Schlagschatten"
23625 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23626 msgid "shaded background"
23627 msgstr "schattierter Hintergrund"
23629 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23630 msgid "double frame"
23631 msgstr "doppelter Rahmen"
23633 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23634 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23636 msgid "%1$s (%2$s)"
23637 msgstr "%1$s (%2$s)"
23639 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23641 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23642 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23655 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23656 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
23658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23663 msgid "Branch (child only): "
23664 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
23666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23667 msgid "Branch (undefined): "
23668 msgstr "Zweig (undefiniert): "
23670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23674 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23677 msgstr "Unter-%1$s"
23679 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23680 msgid "No bibliography defined!"
23681 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
23683 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23684 msgid "No citations selected!"
23685 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
23687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23689 msgstr "nicht zitiert"
23691 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23692 msgid "LaTeX Command: "
23693 msgstr "LaTeX-Befehl: "
23695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23696 msgid "InsetCommand Error: "
23697 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23701 msgid "Incompatible command name."
23702 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
23704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23706 msgid "InsetCommandParams Error: "
23707 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23710 msgid "InsetCommandParams: "
23711 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23714 msgid "Unknown parameter name: "
23715 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23718 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23719 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23722 msgid "Uncodable characters"
23723 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23728 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23729 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23732 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23734 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23737 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23739 msgid "External template %1$s is not installed"
23740 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23745 msgstr "Gleitobjekt: "
23747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23749 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23750 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23754 msgstr "Gleitobjekt"
23756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23758 msgstr "Untergleitobjekt: "
23760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23761 msgid " (sideways)"
23762 msgstr " (seitwärts)"
23764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23765 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23766 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23768 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23770 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23771 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23773 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
23781 "Could not copy the file\n"
23783 "into the temporary directory."
23787 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
23792 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23793 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
23797 msgid "Graphics file: %1$s"
23798 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23810 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23811 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23814 msgid "Verbatim Input"
23815 msgstr "Unformatiert"
23817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23818 msgid "Verbatim Input*"
23819 msgstr "Unformatiert*"
23821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23822 msgid "Include (excluded)"
23823 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
23828 msgid "Recursive input"
23829 msgstr "Rekursive Eingabe"
23831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23835 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23837 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung "
23840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23843 "Could not load included file\n"
23845 "Please, check whether it actually exists."
23847 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
23848 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23851 msgid "Missing included file"
23852 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23857 "Included file `%1$s'\n"
23858 "has textclass `%2$s'\n"
23859 "while parent file has textclass `%3$s'."
23861 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23862 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23863 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23866 msgid "Different textclasses"
23867 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23872 "Included file `%1$s'\n"
23873 "uses module `%2$s'\n"
23874 "which is not used in parent file."
23876 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23877 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23878 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23881 msgid "Module not found"
23882 msgstr "Modul nicht gefunden"
23884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
23885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23888 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23889 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23891 "Die eingebundene Datei\n"
23893 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23894 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23898 msgid "Export failure"
23899 msgstr "Exportfehler"
23901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23902 msgid "Unsupported Inclusion"
23903 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23908 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23909 "Offending file:\n"
23912 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23913 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23917 msgid "Index sorting failed"
23918 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23923 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23924 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23925 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23926 "explained in the User Guide."
23928 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23929 "automatisch sortiert werden.\n"
23930 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23931 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23934 msgid "Index Entry"
23937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23939 msgid "unknown type!"
23940 msgstr "unbekannter Typ!"
23942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23943 msgid "Unknown index type!"
23944 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23947 msgid "All indexes"
23948 msgstr "Alle Indexe"
23950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23952 msgstr "Unterindex"
23954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23956 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23957 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23960 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23961 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23968 msgstr "undefiniert"
23970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23981 msgid "No version control"
23982 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23985 msgid "Label names must be unique!"
23986 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23988 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23991 "The label %1$s already exists,\n"
23992 "it will be changed to %2$s."
23994 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23995 "sie wird zu %2$s geändert."
23997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23998 msgid "DUPLICATE: "
23999 msgstr "DUPLIKAT: "
24001 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24002 msgid "Horizontal line"
24003 msgstr "Horizontale Linie"
24005 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24006 msgid "no more lstline delimiters available"
24007 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
24009 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24010 msgid "Running out of delimiters"
24011 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
24013 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24015 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24016 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24017 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24018 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24019 "must investigate!"
24021 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
24022 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
24023 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
24024 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
24025 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
24027 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24028 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24029 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
24031 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24034 "The following characters in one of the program listings are\n"
24035 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24038 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
24039 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24043 msgid "A value is expected."
24044 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
24046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24052 msgid "Unbalanced braces!"
24053 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24056 msgid "Please specify true or false."
24057 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
24059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24060 msgid "Only true or false is allowed."
24061 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
24063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24064 msgid "Please specify an integer value."
24065 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
24067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24068 msgid "An integer is expected."
24069 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
24071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24072 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24073 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24076 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24077 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24081 msgid "Please specify one of %1$s."
24082 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24086 msgid "Try one of %1$s."
24087 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
24089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24091 msgid "I guess you mean %1$s."
24092 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
24094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24096 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24097 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
24099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24101 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24102 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24106 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24108 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
24111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24113 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
24117 "Teilmenge von trblTRBL"
24119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24121 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24122 "right, bottom left and top left corner."
24124 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
24125 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
24127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24128 msgid "Enter something like \\color{white}"
24129 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
24131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24132 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24133 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
24135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24136 msgid "auto, last or a number"
24137 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
24139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24141 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24142 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
24145 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
24146 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24147 "Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24151 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24152 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
24155 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die "
24156 "Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24157 "Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24160 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24161 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
24163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24165 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24166 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
24168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24170 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24172 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
24175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24177 msgid "Parameter %1$s: "
24178 msgstr "Parameter: %1$s: "
24180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24183 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
24185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24188 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
24190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24191 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24193 msgstr "neue Seite"
24195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24197 msgstr "Seitenumbruch"
24199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24201 msgstr "Seite leeren"
24203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24204 msgid "Clear Double Page"
24205 msgstr "Doppelseite leeren"
24207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24212 msgid "Nomenclature Symbol: "
24213 msgstr "Nomenklatursymbol: "
24215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24216 msgid "Description: "
24217 msgstr "Beschreibung: "
24219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24221 msgstr "Sortierung: "
24223 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24255 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24257 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24262 msgstr "Querverweis: "
24264 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24269 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24272 msgstr "(Querverweis): "
24274 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24276 msgid "Page Number"
24277 msgstr "Seitennummer"
24279 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24284 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24286 msgid "Textual Page Number"
24287 msgstr "Seitennummer in Textform"
24289 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24292 msgstr "TextSeite: "
24294 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24296 msgid "Standard+Textual Page"
24297 msgstr "Standard+Seite in Textform"
24299 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24302 msgstr "Querverweis+Text: "
24304 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24306 msgstr "Formatiert"
24308 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24312 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24313 msgid "Reference to Name"
24314 msgstr "Referenz auf Namen"
24316 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24320 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24322 msgstr "Tiefgestellt"
24324 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24325 msgid "superscript"
24326 msgstr "Hochgestellt"
24328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24329 msgid "Protected Space"
24330 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
24332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24334 msgstr "Geviert-Abstand"
24336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24337 msgid "Double Quad Space"
24338 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24342 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
24344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24346 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
24348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24349 msgid "Protected Horizontal Fill"
24350 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
24352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24353 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24354 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
24356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24357 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24358 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
24360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24361 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24362 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
24364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24365 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24366 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
24368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24369 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24370 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
24372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24373 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
24376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24378 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24379 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
24381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24383 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24384 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
24386 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24387 msgid "Unknown TOC type"
24388 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
24390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
24391 msgid "Selection size should match clipboard content."
24393 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
24394 "Zwischenablage überein."
24396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24399 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
24401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24403 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24408 msgstr "Nicht angezeigt."
24410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24415 msgid "Converting to loadable format..."
24416 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
24418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24419 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24420 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
24422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24423 msgid "Scaling etc..."
24424 msgstr "Skaliere etc..."
24426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24427 msgid "Ready to display"
24428 msgstr "Bereit zur Anzeige"
24430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24431 msgid "No file found!"
24432 msgstr "Keine Datei gefunden!"
24434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24435 msgid "Error converting to loadable format"
24436 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
24438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24439 msgid "Error loading file into memory"
24440 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
24442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24443 msgid "Error generating the pixmap"
24444 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
24446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24451 msgid "Preview loading"
24452 msgstr "Laden der Vorschau"
24454 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24455 msgid "Preview ready"
24456 msgstr "Vorschau bereit"
24458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24459 msgid "Preview failed"
24460 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
24462 #: src/lengthcommon.cpp:37
24463 msgid "cc[[unit of measure]]"
24466 #: src/lengthcommon.cpp:37
24470 #: src/lengthcommon.cpp:37
24474 #: src/lengthcommon.cpp:38
24478 #: src/lengthcommon.cpp:38
24479 msgid "mu[[unit of measure]]"
24482 #: src/lengthcommon.cpp:38
24486 #: src/lengthcommon.cpp:39
24490 #: src/lengthcommon.cpp:39
24494 #: src/lengthcommon.cpp:39
24495 msgid "Text Width %"
24496 msgstr "Textbreite %"
24498 #: src/lengthcommon.cpp:40
24499 msgid "Column Width %"
24500 msgstr "Spaltenbreite %"
24502 #: src/lengthcommon.cpp:40
24503 msgid "Page Width %"
24504 msgstr "Seitenbreite %"
24506 #: src/lengthcommon.cpp:40
24507 msgid "Line Width %"
24508 msgstr "Zeilenbreite %"
24510 #: src/lengthcommon.cpp:41
24511 msgid "Text Height %"
24512 msgstr "Texthöhe %"
24514 #: src/lengthcommon.cpp:41
24515 msgid "Page Height %"
24516 msgstr "Seitenhöhe %"
24518 #: src/lyxfind.cpp:144
24519 msgid "Search error"
24520 msgstr "Fehler beim Suchen"
24522 #: src/lyxfind.cpp:144
24523 msgid "Search string is empty"
24524 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
24526 #: src/lyxfind.cpp:381
24527 msgid "String found."
24528 msgstr "Zeichenkette gefunden."
24530 #: src/lyxfind.cpp:383
24531 msgid "String has been replaced."
24532 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
24534 #: src/lyxfind.cpp:386
24536 msgid "%1$d strings have been replaced."
24537 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
24539 #: src/lyxfind.cpp:1436
24540 msgid "Invalid regular expression!"
24541 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
24543 #: src/lyxfind.cpp:1441
24544 msgid "Match not found!"
24545 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
24547 #: src/lyxfind.cpp:1445
24548 msgid "Match found!"
24549 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
24551 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
24553 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24554 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24556 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24557 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
24559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24562 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
24564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24568 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%"
24571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24572 msgid "Cursor not in table"
24573 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
24575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24576 msgid "Only one row"
24577 msgstr "Nur eine Zeile"
24579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24580 msgid "Only one column"
24581 msgstr "Nur eine Spalte"
24583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24584 msgid "No hline to delete"
24585 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
24587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24588 msgid "No vline to delete"
24589 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
24591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24593 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24594 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
24596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
24597 msgid "Bad math environment"
24598 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
24600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
24602 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24603 "Change the math formula type and try again."
24605 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
24606 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
24608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
24609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
24611 msgstr "Keine Nummer"
24613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
24614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
24618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
24620 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24621 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
24625 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24626 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
24630 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24631 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
24633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24634 msgid "create new math text environment ($...$)"
24635 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
24637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24638 msgid "entered math text mode (textrm)"
24639 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
24641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24642 msgid "Regular expression editor mode"
24643 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
24645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
24646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
24647 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24648 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
24650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
24651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
24652 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24653 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
24655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24656 msgid "Standard[[mathref]]"
24659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24664 msgid "FormatRef: "
24665 msgstr "Formatiert: "
24667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24670 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
24672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24682 msgstr "Mathe-Makro"
24684 #: src/output.cpp:37
24687 "Could not open the specified document\n"
24690 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24691 "konnte nicht geöffnet werden."
24693 #: src/output_plaintext.cpp:141
24695 msgstr "Abstract: "
24697 #: src/output_plaintext.cpp:153
24698 msgid "References: "
24699 msgstr "Referenzen: "
24701 #: src/support/Package.cpp:470
24702 msgid "LyX binary not found"
24703 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
24705 #: src/support/Package.cpp:471
24708 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24710 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
24713 #: src/support/Package.cpp:590
24716 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24718 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24719 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24721 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24723 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
24724 "Umgebungsvariable\n"
24725 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
24727 #: src/support/Package.cpp:671
24728 #: src/support/Package.cpp:698
24729 msgid "File not found"
24730 msgstr "Datei nicht gefunden"
24732 #: src/support/Package.cpp:672
24735 "Invalid %1$s switch.\n"
24736 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24738 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24739 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24741 #: src/support/Package.cpp:699
24744 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24745 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24747 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24748 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24750 #: src/support/Package.cpp:723
24753 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24754 "%2$s is not a directory."
24756 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24757 "%2$s ist kein Verzeichnis."
24759 #: src/support/Package.cpp:725
24760 msgid "Directory not found"
24761 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24763 #: src/support/debug.cpp:41
24764 msgid "No debugging messages"
24765 msgstr "Keine Testmeldungen"
24767 #: src/support/debug.cpp:42
24768 msgid "General information"
24769 msgstr "Allgemeine Informationen"
24771 #: src/support/debug.cpp:43
24772 msgid "Program initialisation"
24773 msgstr "Initialisierung des Programms"
24775 #: src/support/debug.cpp:44
24776 msgid "Keyboard events handling"
24777 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
24779 #: src/support/debug.cpp:45
24780 msgid "GUI handling"
24781 msgstr "GUI-Aufbau"
24783 #: src/support/debug.cpp:46
24784 msgid "Lyxlex grammar parser"
24785 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
24787 #: src/support/debug.cpp:47
24788 msgid "Configuration files reading"
24789 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
24791 #: src/support/debug.cpp:48
24792 msgid "Custom keyboard definition"
24793 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24795 #: src/support/debug.cpp:49
24796 msgid "LaTeX generation/execution"
24797 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24799 #: src/support/debug.cpp:50
24800 msgid "Math editor"
24801 msgstr "Mathe-Editor"
24803 #: src/support/debug.cpp:51
24804 msgid "Font handling"
24805 msgstr "Schrift-Handhabung"
24807 #: src/support/debug.cpp:52
24808 msgid "Textclass files reading"
24809 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24811 #: src/support/debug.cpp:53
24812 msgid "Version control"
24813 msgstr "Versionskontrolle"
24815 #: src/support/debug.cpp:54
24816 msgid "External control interface"
24817 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24819 #: src/support/debug.cpp:55
24820 msgid "Undo/Redo mechanism"
24821 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24823 #: src/support/debug.cpp:56
24824 msgid "User commands"
24825 msgstr "Benutzerbefehle"
24827 #: src/support/debug.cpp:57
24828 msgid "The LyX Lexer"
24829 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24831 #: src/support/debug.cpp:58
24832 msgid "Dependency information"
24833 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24835 #: src/support/debug.cpp:59
24837 msgstr "LyX-Einfügungen"
24839 #: src/support/debug.cpp:60
24840 msgid "Files used by LyX"
24841 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24843 #: src/support/debug.cpp:61
24844 msgid "Workarea events"
24845 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24847 #: src/support/debug.cpp:62
24848 msgid "Insettext/tabular messages"
24849 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24851 #: src/support/debug.cpp:63
24852 msgid "Graphics conversion and loading"
24853 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24855 #: src/support/debug.cpp:64
24856 msgid "Change tracking"
24857 msgstr "Änderungsverfolgung"
24859 #: src/support/debug.cpp:65
24860 msgid "External template/inset messages"
24861 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24863 #: src/support/debug.cpp:66
24864 msgid "RowPainter profiling"
24865 msgstr "RowPainter-Profiling"
24867 #: src/support/debug.cpp:67
24868 msgid "Scrolling debugging"
24869 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24871 #: src/support/debug.cpp:68
24872 msgid "Math macros"
24873 msgstr "Mathe-Makros"
24875 #: src/support/debug.cpp:69
24879 #: src/support/debug.cpp:70
24880 msgid "Locale/Internationalisation"
24881 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24883 #: src/support/debug.cpp:71
24884 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24885 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24887 #: src/support/debug.cpp:72
24888 msgid "Find and replace mechanism"
24889 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24891 #: src/support/debug.cpp:73
24892 msgid "Developers' general debug messages"
24893 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24895 #: src/support/debug.cpp:74
24896 msgid "All debugging messages"
24897 msgstr "Alle Testmeldungen"
24899 #: src/support/debug.cpp:153
24901 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24902 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24904 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24905 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24908 #: src/support/os_win32.cpp:488
24909 msgid "System file not found"
24910 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24912 #: src/support/os_win32.cpp:489
24914 "Unable to load shfolder.dll\n"
24917 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24918 "Bitte installieren."
24920 #: src/support/os_win32.cpp:494
24921 msgid "System function not found"
24922 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24924 #: src/support/os_win32.cpp:495
24926 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24927 "Don't know how to proceed. Sorry."
24929 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24930 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24932 #: src/support/userinfo.cpp:45
24933 msgid "Unknown user"
24934 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24936 #~ msgid "For Authors"
24937 #~ msgstr "Für Autoren"
24940 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24941 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24943 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
24944 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
24946 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24947 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24949 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24950 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24952 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24953 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24955 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24956 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24958 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24959 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24964 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24965 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
24967 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24968 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
24970 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24971 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24973 #~ msgid "Uncodable character in file path"
24974 #~ msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24977 #~ "The path of your document\n"
24979 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
24980 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
24981 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
24983 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24984 #~ "or change the file path name."
24986 #~ "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24988 #~ "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24989 #~ "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
24990 #~ "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
24992 #~ "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24993 #~ "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
24998 #~ msgid "TOC Title:"
24999 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
25001 #~ msgid "\\thesol"
25002 #~ msgstr "\\thesol"
25004 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25005 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
25008 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25009 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25010 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25012 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
25013 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
25014 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
25017 #~ msgstr "Schritt"
25019 #~ msgid "Step \\thestep."
25020 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
25022 #~ msgid "Appendices Section"
25023 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
25025 #~ msgid "--- Appendices ---"
25026 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
25028 #~ msgid "Preface:"
25029 #~ msgstr "Vorwort:"
25031 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25032 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
25034 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25035 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
25038 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
25040 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25041 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
25043 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25044 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
25047 #~ msgid "Itemizef"
25048 #~ msgstr "Auflistung"
25051 #~ msgid "Itemizedd"
25052 #~ msgstr "Auflistung"
25054 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25055 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
25057 #~ msgid "List of %1$s"
25058 #~ msgstr "Liste der %1$s"
25063 #~ msgid "%1$s unknown"
25064 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
25066 #~ msgid "Layout|L"
25067 #~ msgstr "Format|F"
25069 #~ msgid "Documents|D"
25070 #~ msgstr "Dokumente|k"
25072 #~ msgid "New from Template...|T"
25073 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
25075 #~ msgid "Revert|R"
25076 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
25078 #~ msgid "Custom...|C"
25079 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
25082 #~ msgstr "Wiederholen|W"
25085 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
25088 #~ msgstr "Kopieren|K"
25091 #~ msgstr "Einfügen|E"
25093 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25094 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
25096 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25097 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
25099 #~ msgid "Tabular|T"
25100 #~ msgstr "Tabelle|T"
25102 #~ msgid "Thesaurus..."
25103 #~ msgstr "Thesaurus..."
25105 #~ msgid "Statistics...|i"
25106 #~ msgstr "Statistik...|i"
25108 #~ msgid "Change Tracking|g"
25109 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
25111 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25112 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
25114 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25115 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
25117 #~ msgid "Line Top|T"
25118 #~ msgstr "Linie oben|b"
25120 #~ msgid "Line Bottom|B"
25121 #~ msgstr "Linie unten|e"
25123 #~ msgid "Line Left|L"
25124 #~ msgstr "Linie links|i"
25126 #~ msgid "Line Right|R"
25127 #~ msgstr "Linie rechts|c"
25129 #~ msgid "Alignment|i"
25130 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
25132 #~ msgid "Delete Row|w"
25133 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
25135 #~ msgid "Copy Row"
25136 #~ msgstr "Zeile kopieren"
25138 #~ msgid "Swap Rows"
25139 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
25141 #~ msgid "Delete Column|D"
25142 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
25144 #~ msgid "Copy Column"
25145 #~ msgstr "Spalte kopieren"
25147 #~ msgid "Swap Columns"
25148 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
25150 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25151 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
25153 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25154 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
25156 #~ msgid "Alignment|A"
25157 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
25159 #~ msgid "Add Row|R"
25160 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
25162 #~ msgid "Add Column|C"
25163 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
25171 #~ msgid "Mathematica"
25172 #~ msgstr "Mathematica"
25174 #~ msgid "Maple, simplify"
25175 #~ msgstr "Maple, simplify"
25177 #~ msgid "Maple, factor"
25178 #~ msgstr "Maple, factor"
25180 #~ msgid "Maple, evalm"
25181 #~ msgstr "Maple, evalm"
25183 #~ msgid "Maple, evalf"
25184 #~ msgstr "Maple, evalf"
25186 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25187 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
25189 #~ msgid "Align Environment|A"
25190 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
25192 #~ msgid "AlignAt Environment"
25193 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
25195 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25196 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
25198 #~ msgid "Gather Environment"
25199 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
25201 #~ msgid "Multline Environment"
25202 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
25204 #~ msgid "Special Character|S"
25205 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
25207 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25208 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
25210 #~ msgid "Short Title"
25211 #~ msgstr "Kurztitel"
25213 #~ msgid "Index Entry|I"
25214 #~ msgstr "Stichwort|S"
25216 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25217 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
25219 #~ msgid "URL...|U"
25220 #~ msgstr "URL...|U"
25222 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25223 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
25225 #~ msgid "TeX Code|T"
25226 #~ msgstr "TeX-Code|X"
25228 #~ msgid "Minipage|p"
25229 #~ msgstr "Minipage|p"
25231 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25232 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25234 #~ msgid "Floats|a"
25235 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
25237 #~ msgid "Include File...|d"
25238 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
25240 #~ msgid "Insert File|e"
25241 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
25243 #~ msgid "External Material...|x"
25244 #~ msgstr "Externes Material...|E"
25246 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25247 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
25249 #~ msgid "Protected Space|r"
25250 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
25252 #~ msgid "Vertical Space..."
25253 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
25255 #~ msgid "Line Break|L"
25256 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
25258 #~ msgid "Protected Dash|D"
25259 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
25261 #~ msgid "Single Quote|Q"
25262 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
25264 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25265 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
25267 #~ msgid "Horizontal Line"
25268 #~ msgstr "Horizontale Linie"
25270 #~ msgid "Font Change|o"
25271 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
25273 #~ msgid "Math Normal Font"
25274 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
25276 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25277 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
25279 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25280 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
25282 #~ msgid "Math Roman Family"
25283 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
25285 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25286 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
25288 #~ msgid "Math Bold Series"
25289 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
25291 #~ msgid "Text Normal Font"
25292 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
25294 #~ msgid "Floatflt Figure"
25295 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
25297 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25298 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
25300 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25301 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
25303 #~ msgid "Character...|C"
25304 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
25306 #~ msgid "Paragraph...|P"
25307 #~ msgstr "Absatz...|A"
25309 #~ msgid "Document...|D"
25310 #~ msgstr "Dokument...|D"
25312 #~ msgid "Tabular...|T"
25313 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25315 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25316 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
25318 #~ msgid "Noun Style|N"
25319 #~ msgstr "Eigenname|E"
25321 #~ msgid "Bold Style|B"
25322 #~ msgstr "Fettdruck|F"
25324 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25325 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
25327 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25328 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
25330 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25331 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
25333 #~ msgid "Update|U"
25334 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
25336 #~ msgid "TeX Information|X"
25337 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
25339 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25340 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
25342 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25343 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
25345 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25346 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
25348 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25349 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
25351 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25352 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
25354 #~ msgid "Extended Features|E"
25355 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
25357 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25358 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
25360 #~ msgid "Preferences..."
25361 #~ msgstr "Einstellungen..."
25363 #~ msgid "Quit LyX"
25364 #~ msgstr "LyX beenden"
25366 #~ msgid "%1$d words checked."
25367 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
25369 #~ msgid "One word checked."
25370 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
25372 #~ msgid "Spelling check completed"
25373 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
25376 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
25378 #~ msgid "&Command:"
25379 #~ msgstr "&Befehl:"
25381 #~ msgid "Search text is empty!"
25382 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
25385 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25386 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25387 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25389 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
25390 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
25391 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
25392 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
25394 #~ msgid "varGamma"
25395 #~ msgstr "varGamma"
25397 #~ msgid "varDelta"
25398 #~ msgstr "varDelta"
25400 #~ msgid "varTheta"
25401 #~ msgstr "varTheta"
25403 #~ msgid "varLambda"
25404 #~ msgstr "varLambda"
25412 #~ msgid "varSigma"
25413 #~ msgstr "varSigma"
25415 #~ msgid "varUpsilon"
25416 #~ msgstr "varUpsilon"
25424 #~ msgid "varOmega"
25425 #~ msgstr "varOmega"
25427 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25429 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
25430 #~ "Benutzerdefiniert"."
25432 #~ msgid "Affilation:"
25433 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
25435 #~ msgid "DockWidget"
25436 #~ msgstr "DockWidget"
25439 #~ msgstr "Kommentar"
25441 #~ msgid "greyedout"
25442 #~ msgstr "Grauschrift"
25444 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25447 #~ msgid "&Use Defaults"
25448 #~ msgstr "Standards &verwenden"
25450 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25451 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
25456 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25457 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
25459 #~ msgid "Open Target...|O"
25460 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
25462 #~ msgid "misspelled marking"
25463 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
25466 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25467 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25468 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25469 #~ "%[[, %pages%]]}."
25471 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
25472 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
25473 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
25474 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
25476 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25477 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
25479 #~ msgid "Use &XeTeX"
25480 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
25482 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25483 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
25485 #~ msgid "&Use babel"
25486 #~ msgstr "&Babel verwenden"
25489 #~ msgstr "&Global"
25491 #~ msgid "Flex:Institute"
25492 #~ msgstr "Flex:Institut"
25494 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25495 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25501 #~ msgstr "Zeichnung"
25506 #~ msgid "Flex:Alert"
25507 #~ msgstr "Flex:Alarm"
25509 #~ msgid "Flex:Structure"
25510 #~ msgstr "Flex:Struktur"
25512 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25513 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
25515 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25516 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
25518 #~ msgid "Flex:Firstname"
25519 #~ msgstr "Flex:Vorname"
25521 #~ msgid "Flex:Fname"
25522 #~ msgstr "Flex:FName"
25524 #~ msgid "Flex:Surname"
25525 #~ msgstr "Flex:Nachname"
25527 #~ msgid "Flex:Filename"
25528 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
25530 #~ msgid "Flex:Literal"
25531 #~ msgstr "Flex:Literal"
25533 #~ msgid "Flex:Emph"
25534 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
25536 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25537 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
25539 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25540 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
25542 #~ msgid "Flex:Volume"
25543 #~ msgstr "Flex:Band"
25545 #~ msgid "Flex:Day"
25546 #~ msgstr "Flex:Tag"
25548 #~ msgid "Flex:Month"
25549 #~ msgstr "Flex:Monat"
25551 #~ msgid "Flex:Year"
25552 #~ msgstr "Flex:Jahr"
25554 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25555 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
25557 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25558 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
25560 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25561 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
25563 #~ msgid "Flex:ISSN"
25564 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25566 #~ msgid "Flex:CODEN"
25567 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25569 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25570 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
25572 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25573 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
25575 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25576 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
25578 #~ msgid "Flex:Code"
25579 #~ msgstr "Flex:Code"
25581 #~ msgid "Flex:Dscr"
25582 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
25584 #~ msgid "Flex:Keyword"
25585 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
25587 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25588 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
25590 #~ msgid "Flex:Orgname"
25591 #~ msgstr "Flex:Orgname"
25593 #~ msgid "Flex:Street"
25594 #~ msgstr "Flex:Straße"
25596 #~ msgid "Flex:City"
25597 #~ msgstr "Flex:Stadt"
25599 #~ msgid "Flex:State"
25600 #~ msgstr "Flex:Staat"
25602 #~ msgid "Flex:Postcode"
25603 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
25605 #~ msgid "Flex:Country"
25606 #~ msgstr "Flex:Land"
25608 #~ msgid "Flex:Directory"
25609 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
25611 #~ msgid "Flex:Email"
25612 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25614 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25615 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
25617 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25618 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
25620 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25621 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
25623 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25624 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
25626 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25627 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
25629 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25630 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
25636 #~ msgstr "Fußnote"
25638 #~ msgid "Note:Comment"
25639 #~ msgstr "Element:Kommentar"
25641 #~ msgid "Note:Note"
25642 #~ msgstr "Element:Notiz"
25644 #~ msgid "Note:Greyedout"
25645 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
25647 #~ msgid "Box:Shaded"
25648 #~ msgstr "Box:Schattiert"
25651 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25653 #~ msgid "Argument"
25654 #~ msgstr "Argument"
25656 #~ msgid "Info:menu"
25657 #~ msgstr "Info:Menü"
25659 #~ msgid "Info:shortcut"
25660 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
25662 #~ msgid "Info:shortcuts"
25663 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
25665 #~ msgid "Flex:Endnote"
25666 #~ msgstr "Flex:Endnote"
25668 #~ msgid "Flex:Initial"
25669 #~ msgstr "Flex:Initiale"
25671 #~ msgid "Flex:Glosse"
25672 #~ msgstr "Flex:Glosse"
25674 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25675 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
25677 #~ msgid "Flex:Expression"
25678 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
25680 #~ msgid "Flex:Concepts"
25681 #~ msgstr "Flex:Konzept"
25683 #~ msgid "Flex:Meaning"
25684 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
25686 #~ msgid "Flex:Noun"
25687 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
25689 #~ msgid "Flex:Strong"
25690 #~ msgstr "Flex:Stark"
25692 #~ msgid "Noweb literate programming"
25693 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
25696 #~ msgstr "Norwegisch"
25699 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
25701 #~ msgid "file[[scope]]"
25702 #~ msgstr "der Datei"
25704 #~ msgid "master document[[scope]]"
25705 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
25707 #~ msgid "open files[[scope]]"
25708 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
25710 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25711 #~ msgstr "der Handbücher"
25714 #~ msgid "Keywordsr"
25715 #~ msgstr "Schlagwörter"
25717 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25718 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
25720 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25721 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
25724 #~ msgid "<Gui Name>"
25725 #~ msgstr "Vorname"
25727 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25728 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
25730 #~ msgid "Vert. Phantom"
25731 #~ msgstr "Vert. Phantom"
25733 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25734 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
25736 #~ msgid "Successful "
25737 #~ msgstr "Erfolgreich "
25740 #~ msgstr "Fehler "
25742 #~ msgid "Current paragraph"
25743 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
25745 #~ msgid "Current ¶graph"
25746 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25748 #~ msgid "A&vailable indices:"
25749 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
25752 #~ msgstr "Breite:"
25754 #~ msgid "All indices"
25755 #~ msgstr "Alle Indexe"
25760 #~ msgid "Cust&om:"
25761 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
25764 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25765 #~ "lyx2lyx script."
25767 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25768 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
25771 #~ "The specified document\n"
25773 #~ "could not be read."
25775 #~ "Das angegebene Dokument\n"
25777 #~ "konnte nicht gelesen werden."
25779 #~ msgid "Could not read document"
25780 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
25782 #~ msgid "&Keep it"
25783 #~ msgstr "&Nicht löschen"
25785 #~ msgid "Cannot view URL"
25786 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
25788 #~ msgid "Hyperlink"
25789 #~ msgstr "Hyperlink"
25794 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25795 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25797 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25798 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
25800 #~ msgid "Invisible"
25801 #~ msgstr "Unsichtbar"
25806 #~ msgid "Value of the line height."
25807 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
25809 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25810 #~ msgstr "Textstil: Institut"
25812 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25813 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25815 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25816 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
25818 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25819 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
25821 #~ msgid "Element:Firstname"
25822 #~ msgstr "Element: Vorname"
25824 #~ msgid "Element:Fname"
25825 #~ msgstr "Element: FName"
25827 #~ msgid "Element:Filename"
25828 #~ msgstr "Element: Dateiname"
25830 #~ msgid "Element:Citation-number"
25831 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
25833 #~ msgid "Element:Issue-number"
25834 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
25836 #~ msgid "Element:Issue-day"
25837 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
25839 #~ msgid "Element:Issue-months"
25840 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
25842 #~ msgid "Element:SS-Title"
25843 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
25845 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25846 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
25848 #~ msgid "Element:Postcode"
25849 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
25851 #~ msgid "Element:Directory"
25852 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
25854 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25855 #~ msgstr "Element: Tastatur"
25857 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25858 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
25860 #~ msgid "Element:GuiButton"
25861 #~ msgstr "Element: GuiButton"
25863 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25864 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
25866 #~ msgid "CharStyle"
25867 #~ msgstr "Textstil"
25869 #~ msgid "Custom:Endnote"
25870 #~ msgstr "Endnote"
25872 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25873 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
25875 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25876 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25878 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25879 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
25881 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25882 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
25884 #~ msgid "CharStyle:Code"
25885 #~ msgstr "Textstil: Code"
25887 #~ msgid "FrmtRef: "
25888 #~ msgstr "FrmtRef: "
25891 #~ msgid "Glossary term"
25894 #~ msgid "Middle|d"
25895 #~ msgstr "Mitte|M"
25897 #~ msgid "caption frame"
25898 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25900 #~ msgid "top/bottom line"
25901 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25903 #~ msgid "Decimal point:"
25904 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25906 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25907 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
25909 #~ msgid "Screen &DPI:"
25910 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25913 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25914 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25916 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25917 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25919 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25920 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25922 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25923 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25925 #~ msgid "Publisher ID"
25926 #~ msgstr "Publikations-ID"
25931 #~ msgid "TheoremTemplate"
25932 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25934 #~ msgid "Theorem #:"
25935 #~ msgstr "Theorem #:"
25937 #~ msgid "Lemma #:"
25938 #~ msgstr "Lemma #:"
25940 #~ msgid "Corollary #:"
25941 #~ msgstr "Korollar #:"
25943 #~ msgid "Proposition #:"
25944 #~ msgstr "Satz #:"
25946 #~ msgid "Conjecture #:"
25947 #~ msgstr "Vermutung #:"
25949 #~ msgid "Criterion #:"
25950 #~ msgstr "Kriterium #:"
25953 #~ msgstr "Fakt #:"
25955 #~ msgid "Axiom #:"
25956 #~ msgstr "Axiom #:"
25958 #~ msgid "Definition #:"
25959 #~ msgstr "Definition #:"
25961 #~ msgid "Example #:"
25962 #~ msgstr "Beispiel #:"
25964 #~ msgid "Condition #:"
25965 #~ msgstr "Bedingung #:"
25967 #~ msgid "Problem #:"
25968 #~ msgstr "Problem #:"
25970 #~ msgid "Exercise #:"
25971 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25973 #~ msgid "Remark #:"
25974 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25976 #~ msgid "Claim #:"
25977 #~ msgstr "Behauptung #:"
25980 #~ msgstr "Notiz #:"
25982 #~ msgid "Notation #:"
25983 #~ msgstr "Notation #:"
25986 #~ msgstr "Fall #:"
25988 #~ msgid "Footernote"
25989 #~ msgstr "Fußnote"
25991 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25992 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25995 #~ msgid "Overwrite all files?"
25996 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25999 #~ msgid "Continue &asking"
26000 #~ msgstr "Fortfahrend"
26002 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26003 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
26005 #~ msgid "Thin space"
26006 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
26008 #~ msgid "Medium space"
26009 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
26011 #~ msgid "Thick space"
26012 #~ msgstr "Großer Abstand"
26014 #~ msgid "Negative thin space"
26015 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
26017 #~ msgid "Negative medium space"
26018 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26020 #~ msgid "Negative thick space"
26021 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
26023 #~ msgid "Inter-word space"
26024 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
26026 #~ msgid "Date format"
26027 #~ msgstr "Datumsformat"
26029 #~ msgid "Unknown buffer info"
26030 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
26032 #~ msgid "QQuad Space"
26033 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
26035 #~ msgid "Preview\t"
26036 #~ msgstr "Vorschau\t"
26038 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26039 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
26042 #~ msgstr "Optionen"
26044 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26045 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
26047 #~ msgid "&Replace with..."
26048 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
26051 #~ msgstr "N&ächstes"
26053 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26054 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
26056 #~ msgid "Pre&vious"
26057 #~ msgstr "Vor&heriges"
26059 #~ msgid "&Keep case"
26060 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
26062 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26063 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
26065 #~ msgid "&Find..."
26066 #~ msgstr "S&uchen..."
26068 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26069 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
26072 #~ msgstr "&Nächstes"
26074 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26075 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
26077 #~ msgid "&Previous"
26078 #~ msgstr "&Vorheriges"
26080 #~ msgid "&Advanced"
26081 #~ msgstr "Er&weitert"
26087 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26088 #~ "%1$s.layout,\n"
26089 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26090 #~ "class or style file required by it is not\n"
26091 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26092 #~ "for more information.\n"
26094 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
26096 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
26097 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
26098 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
26099 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
26101 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26102 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
26104 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26106 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
26109 #~ msgid "Any &word"
26110 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
26113 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26115 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
26117 #~ msgid "TextLabel"
26118 #~ msgstr "TextLabel"
26120 #~ msgid "Merge cells"
26121 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
26123 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26124 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
26126 #~ msgid "Branch Settings"
26127 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
26129 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26130 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
26132 #~ msgid "Table Settings"
26133 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
26135 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26136 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
26138 #~ msgid "Language ...|L"
26139 #~ msgstr "Sprache ...|p"
26141 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26142 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
26144 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26145 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
26147 #~ msgid "&Debug messages"
26148 #~ msgstr "Testmeldungen"
26150 #~ msgid "Clear &automatically"
26151 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
26153 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26154 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
26156 #~ msgid "Box Settings"
26157 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
26159 #~ msgid "TeX Code Settings"
26160 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
26162 #~ msgid "Match found and replaced !"
26163 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
26165 #~ msgid "Close this panel"
26166 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
26168 #~ msgid "The Enter key works, too"
26169 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
26171 #~ msgid "The delete key works, too"
26172 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
26175 #~ msgstr "&Löschen"
26178 #~ msgstr "&Suchen:"
26181 #~ msgstr "Vorhergehendes"
26183 #~ msgid "Match..."
26184 #~ msgstr "Finde..."
26186 #~ msgid "Current &Paragraph"
26187 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26189 #~ msgid "Document in current file"
26190 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
26193 #~ msgid "diamond2"
26194 #~ msgstr "diamond"
26196 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26197 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
26208 #~ msgstr "vorwärts"
26210 #~ msgid "backwards"
26211 #~ msgstr "rückwärts"
26215 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
26218 #~ msgid "Continue searching from "
26219 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
26225 #~ msgid "&Automatic clear"
26226 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
26228 #~ msgid "Show progress messages"
26229 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
26231 #~ msgid "(cancelling)"
26232 #~ msgstr "(breche ab)"
26234 #~ msgid "Anschrift:"
26235 #~ msgstr "Anschrift:"
26237 #~ msgid "Briefkopf:"
26238 #~ msgstr "Briefkopf:"
26240 #~ msgid "Absender:"
26241 #~ msgstr "Absender:"
26244 #~ msgstr "Zusatz:"
26246 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26247 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26249 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26250 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26252 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26253 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26255 #~ msgid "Unterschrift:"
26256 #~ msgstr "Unterschrift:"
26258 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26259 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
26261 #~ msgid "Vorwahl:"
26262 #~ msgstr "Vorwahl:"
26264 #~ msgid "Telefon:"
26265 #~ msgstr "Telefon:"
26273 #~ msgid "Betreff:"
26274 #~ msgstr "Betreff:"
26277 #~ msgstr "Anrede:"
26282 #~ msgid "Anlage(n):"
26283 #~ msgstr "Anlage(n):"
26285 #~ msgid "Verteiler:"
26286 #~ msgstr "Verteiler:"
26294 #~ msgid "Strasse:"
26295 #~ msgstr "Straße:"
26303 #~ msgid "RetourAdresse:"
26304 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
26306 #~ msgid "MeinZeichen:"
26307 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
26309 #~ msgid "IhrZeichen:"
26310 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
26312 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26313 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
26327 #~ msgid "Adresse:"
26328 #~ msgstr "Adresse:"
26330 #~ msgid "Anlagen:"
26331 #~ msgstr "Anlagen:"
26333 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26334 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
26336 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26337 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
26342 #~ msgid "View Output|V"
26343 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
26345 #~ msgid "Update Output|U"
26346 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
26348 #~ msgid "Advanced Search"
26349 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
26351 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
26352 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
26354 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
26355 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
26357 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26358 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
26360 #~ msgid "Find &Prev"
26361 #~ msgstr "&Voriges suchen"
26363 #~ msgid "Replace P&rev"
26364 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
26366 #~ msgid "Search for..."
26367 #~ msgstr "Suchen nach..."
26369 #~ msgid "Current buffer only"
26370 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
26373 #~ msgstr "Speicher"
26375 #~ msgid "Current file and all included files"
26376 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
26378 #~ msgid "Document"
26379 #~ msgstr "Dokument"
26381 #~ msgid "All open buffers"
26382 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
26384 #~ msgid "Find LyX...|X"
26385 #~ msgstr "LyX-Suche..."
26387 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26388 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
26393 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
26394 #~ msgstr "Indexeintrag"
26396 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
26397 #~ msgstr "Indexeintrag"
26399 #~ msgid "Dropped Capitals"
26400 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
26403 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26404 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26406 #~ msgid "No file open!"
26407 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
26409 #~ msgid "Jump to the label"
26410 #~ msgstr "Springe zur Marke"
26412 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26413 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
26416 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26417 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
26420 #~ msgid "Master Settings"
26421 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
26423 #~ msgid "Column Width"
26424 #~ msgstr "Spaltenbreite"
26426 #~ msgid "Listing settings"
26427 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
26429 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26430 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
26432 #~ msgid "Insert|n"
26433 #~ msgstr "Einfügen|E"
26435 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26436 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
26439 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26441 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26442 #~ "gültiger Parameter ein."
26447 #~ msgid "Opened inset"
26448 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
26450 #~ msgid "Opened Box Inset"
26451 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
26453 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26454 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
26456 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26457 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
26459 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26460 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
26462 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26463 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
26465 #~ msgid "Opened Float Inset"
26466 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
26468 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26469 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
26471 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26472 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
26474 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26475 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
26477 #~ msgid "Opened Note Inset"
26478 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
26480 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26481 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
26483 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26484 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
26486 #~ msgid "Opened table"
26487 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
26489 #~ msgid "Opened Text Inset"
26490 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
26492 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26493 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
26495 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26496 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
26498 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26499 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
26501 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26502 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
26504 #~ msgid "Use input encod&ing"
26505 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
26507 #~ msgid "Toggle Label|L"
26508 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
26510 #~ msgid "Move Section down|d"
26511 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
26513 #~ msgid "Move Section up|u"
26514 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
26516 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26517 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
26520 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26522 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
26523 #~ "aspell_deutsch\"."
26527 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26528 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26529 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26531 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
26532 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
26533 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
26534 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
26539 #~ msgid "Accept Change|C"
26540 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
26543 #~ msgid "C&ommand:"
26544 #~ msgstr "&Befehl:"
26546 #~ msgid "&BibTeX command:"
26547 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
26549 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26550 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
26552 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26553 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
26555 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26556 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
26558 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26559 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
26562 #~ msgid "View|V[[show]]"
26563 #~ msgstr "Ansicht|i"
26565 #~ msgid "View DVI"
26566 #~ msgstr "DVI ansehen"
26568 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26569 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
26571 #~ msgid "View PostScript"
26572 #~ msgstr "PostScript ansehen"
26574 #~ msgid "Update DVI"
26575 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
26577 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26578 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
26580 #~ msgid "Update PostScript"
26581 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
26583 #~ msgid "Thesaurus failure"
26584 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
26587 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26591 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
26598 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26599 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
26601 #~ msgid "B&rowse..."
26602 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
26604 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26605 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
26607 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26608 #~ msgstr "&Serifenlos:"
26613 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26614 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
26616 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26617 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
26619 #~ msgid "Spellchecker error"
26620 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
26623 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26624 #~ "Maybe it has been killed."
26626 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
26627 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
26629 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26630 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
26632 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
26633 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
26635 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
26636 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
26638 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26639 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
26641 #~ msgid "Phantom Text"
26642 #~ msgstr "Phantom-Text"
26647 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26648 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
26650 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26652 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
26654 #~ msgid "&Postscript driver:"
26655 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
26657 #~ msgid "Append Parameter"
26658 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
26660 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26661 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
26663 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26664 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
26666 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26667 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
26669 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26670 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
26672 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26673 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
26675 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26676 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
26678 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26679 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
26681 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26682 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
26684 #~ msgid "&Default language:"
26685 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
26687 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26689 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
26690 #~ "einfacher Text"
26692 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26693 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
26695 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26697 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
26699 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26701 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
26704 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26705 #~ "You may not have the right languages installed."
26707 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
26708 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
26711 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26712 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26714 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
26715 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
26718 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26721 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
26722 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26724 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26725 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
26728 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26729 #~ "encoding `%2$s'."
26731 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
26732 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26735 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26736 #~ "encoding `%2$s'."
26738 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
26739 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26741 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26742 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
26747 #~ msgid "pspell (library)"
26748 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
26750 #~ msgid "aspell (library)"
26751 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
26753 #~ msgid "*.ispell"
26754 #~ msgstr "*.ispell"
26757 #~ msgstr "Abbildung"
26760 #~ msgstr "Tabelle"
26762 #~ msgid "algorithm"
26763 #~ msgstr "Algorithmus"
26766 #~ msgstr "tableau"
26768 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26769 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
26771 #~ msgid "keywords"
26772 #~ msgstr "Schlagwörter"
26774 #~ msgid "Table of Contents|a"
26775 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
26780 #~ msgid "Slidecontents"
26781 #~ msgstr "Folieninhalte"
26783 #~ msgid "Progress Contents"
26784 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
26786 #~ msgid "LinuxDoc"
26787 #~ msgstr "LinuxDoc"
26789 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26790 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26792 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26794 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
26796 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26797 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
26802 #~ msgid "American"
26803 #~ msgstr "Englisch (USA)"
26805 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26806 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
26808 #~ msgid "Austrian"
26809 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
26811 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26812 #~ msgstr "Malaiisch"
26815 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
26817 #~ msgid "Canadian"
26818 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
26823 #~ msgid "Reference\t"
26824 #~ msgstr "Referenz"
26827 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26828 #~ msgstr "Absender-Adresse"
26831 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26832 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26835 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26836 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26839 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26840 #~ msgstr "Postvermerk"
26843 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26844 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
26847 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26848 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
26851 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26852 #~ msgstr "Mein Zeichen"
26855 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26856 #~ msgstr "Unterschrift"
26861 #~ msgid "Braille mirror off"
26862 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
26864 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26865 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
26867 #~ msgid "LaTeX default"
26868 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
26870 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26871 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
26873 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26874 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
26876 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26877 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
26879 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26880 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
26883 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
26886 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
26887 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
26889 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26891 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26893 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26894 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26896 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26897 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26899 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26900 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26903 #~ "Layout had to be changed from\n"
26904 #~ "%1$s to %2$s\n"
26905 #~ "because of class conversion from\n"
26908 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26909 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26910 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26911 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26913 #~ msgid "Changed Layout"
26914 #~ msgstr "Format geändert"
26916 #~ msgid "Unknown layout"
26917 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26920 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26921 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26923 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26924 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26926 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26927 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26929 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26930 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26932 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26933 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26935 #~ msgid "Display image in LyX"
26936 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26938 #~ msgid "Screen display"
26939 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26941 #~ msgid "Grayscale"
26942 #~ msgstr "Graustufen"
26947 #~ msgid "&Display:"
26948 #~ msgstr "&Anzeige:"
26951 #~ msgstr "&Größe:"
26953 #~ msgid "Scr&een Display:"
26954 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26956 #~ msgid "Do not display"
26957 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26959 #~ msgid "Unknown Info: "
26960 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26962 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26963 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26965 #~ msgid "Comma-separated values"
26966 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26969 #~ msgid "Clear group"
26970 #~ msgstr "Seite leeren"
26973 #~ msgstr " (automatisch)"