]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Only the packages subscript and ulem if they are automatically loaded
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 08:37+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
111 msgid "Version"
112 msgstr "Version"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
119 msgid "Credits"
120 msgstr "Mitwirkende"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgid "Copyright"
125 msgstr "Urheberrecht"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 msgid "&Close"
141 msgstr "&Schließen"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
198 msgstr ""
199 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
200 "möchten"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
203 msgid "S&ectioned bibliography"
204 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
207 msgid ""
208 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr ""
210 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
214 msgid "Bibliography generation"
215 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
219 msgid "&Processor:"
220 msgstr "&Prozessor:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
223 msgid "Select a processor"
224 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
229 msgid "&Options:"
230 msgstr "&Optionen:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
233 msgid ""
234 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
235 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
239 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
243 msgid "Scan for new databases and styles"
244 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
248 msgid "&Rescan"
249 msgstr "&Neu lesen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
258 msgid "&Browse..."
259 msgstr "&Durchsuchen..."
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
262 msgid "Enter BibTeX database name"
263 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
266 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
267 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
269 msgid "&Add"
270 msgstr "&Hinzufügen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
275 #: src/buffer_funcs.cpp:110
276 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
279 msgid "Cancel"
280 msgstr "Abbrechen"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
283 msgid "The BibTeX style"
284 msgstr "Der BibTeX-Stil"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
287 msgid "St&yle"
288 msgstr "&Stil"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
291 msgid "Choose a style file"
292 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
295 msgid "This bibliography section contains..."
296 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
299 msgid "&Content:"
300 msgstr "&Inhalt:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
303 msgid "all cited references"
304 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
327 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
332 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
335 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
337 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
338 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
339 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
343 msgid "&OK"
344 msgstr "&OK"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
347 msgid "Move the selected database downwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
352 msgid "Do&wn"
353 msgstr "Run&ter"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
356 msgid "Move the selected database upwards in the list"
357 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
360 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
361 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
362 msgid "&Up"
363 msgstr "Rau&f"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
366 msgid "BibTeX database to use"
367 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
370 msgid "Databa&ses"
371 msgstr "Daten&banken"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
374 msgid "Add a BibTeX database file"
375 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
378 msgid "&Add..."
379 msgstr "&Hinzufügen..."
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
382 msgid "Remove the selected database"
383 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
387 msgid "&Delete"
388 msgstr "&Löschen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
391 msgid "Check this if the box should break across pages"
392 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
395 msgid "Allow &page breaks"
396 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
400 msgid "Alignment"
401 msgstr "Ausrichtung"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
404 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
412 msgid "Left"
413 msgstr "Links"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
421 msgid "Center"
422 msgstr "Zentriert"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
427 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
428 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
429 msgid "Right"
430 msgstr "Rechts"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
433 msgid "Stretch"
434 msgstr "Dehnen"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
437 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
438 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
444 msgid "Top"
445 msgstr "Oben"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
451 msgid "Middle"
452 msgstr "Mitte"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
458 msgid "Bottom"
459 msgstr "Unten"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
462 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
463 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
466 msgid "&Box:"
467 msgstr "Bo&x:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
470 msgid "Co&ntent:"
471 msgstr "I&nhalt:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
474 msgid "Vertical"
475 msgstr "Vertikal"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
478 msgid "Horizontal"
479 msgstr "Horizontal"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
483 msgid "&Height:"
484 msgstr "&Höhe:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
487 msgid "Inner Bo&x:"
488 msgstr "&Innere Box:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
491 msgid "&Decoration:"
492 msgstr "&Verzierung:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
495 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
497 msgid "&Width:"
498 msgstr "&Breite:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
501 msgid "Height value"
502 msgstr "Höhe"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
505 msgid "Width value"
506 msgstr "Breite"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
524 msgid "None"
525 msgstr "Keine"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
529 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
530 msgid "Parbox"
531 msgstr "Parbox"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
534 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
535 msgid "Minipage"
536 msgstr "Minipage"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
539 msgid "Supported box types"
540 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
552 msgid "&New:"
553 msgstr "&Neu:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 msgid ""
557 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
558 "active."
559 msgstr ""
560 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "Dateinamen&sendung"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "&Undefinierte Zweige"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&De)aktivieren"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "&Farbe ändern..."
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
605 #: src/Buffer.cpp:3731
606 msgid "&Remove"
607 msgstr "&Entfernen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
614 msgid "Re&name..."
615 msgstr "&Umbenennen..."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
630 msgid "Add A&ll"
631 msgstr "A&lle hinzufügen"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
639 #: src/Buffer.cpp:2288
640 #: src/Buffer.cpp:3693
641 #: src/Buffer.cpp:3756
642 #: src/LyXVC.cpp:89
643 #: src/LyXVC.cpp:224
644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
647 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
648 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
658 msgid "&Cancel"
659 msgstr "&Abbrechen"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
663 msgid "Undefined branches used in this document."
664 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
667 msgid "&Undefined Branches:"
668 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
671 msgid "&Font:"
672 msgstr "&Schrift:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
676 msgid "Si&ze:"
677 msgstr "&Größe:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
685 #: src/Font.cpp:178
686 #: src/HSpace.cpp:117
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
705 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279
711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
714 msgid "Default"
715 msgstr "Standard"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
720 msgid "Tiny"
721 msgstr "Winzig"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 msgid "Smallest"
727 msgstr "Sehr klein"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
732 msgid "Smaller"
733 msgstr "Kleiner"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 msgid "Small"
739 msgstr "Klein"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgid "Normal"
745 msgstr "Normal"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
750 msgid "Large"
751 msgstr "Groß"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
756 msgid "Larger"
757 msgstr "Größer"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
761 msgid "Largest"
762 msgstr "Noch größer"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
766 msgid "Huge"
767 msgstr "Riesig"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
771 msgid "Huger"
772 msgstr "Gigantisch"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
775 msgid "&Custom Bullet:"
776 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
780 msgid "&Level:"
781 msgstr "&Ebene:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
784 msgid "Change:"
785 msgstr "Änderung:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
788 msgid "Go to previous change"
789 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
792 msgid "&Previous change"
793 msgstr "&Vorherige Änderung"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
796 msgid "Go to next change"
797 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
800 msgid "&Next change"
801 msgstr "&Nächste Änderung"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
804 msgid "Accept this change"
805 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
808 msgid "&Accept"
809 msgstr "A&kzeptieren"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
812 msgid "Reject this change"
813 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
816 msgid "&Reject"
817 msgstr "&Ablehnen"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
821 msgid "Font family"
822 msgstr "Schriftfamilie"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
825 msgid "&Family:"
826 msgstr "&Familie:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
830 msgid "Font shape"
831 msgstr "Schriftschnitt"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
834 msgid "S&hape:"
835 msgstr "Sch&nitt:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
839 msgid "Font series"
840 msgstr "Strichstärke"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
845 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
848 msgid "Language"
849 msgstr "Sprache"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
853 msgid "Font color"
854 msgstr "Schriftfarbe"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
857 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
860 msgid "&Language:"
861 msgstr "S&prache:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
864 msgid "&Series:"
865 msgstr "&Strichstärke:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
868 msgid "&Color:"
869 msgstr "F&arbe:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
872 msgid "Never Toggled"
873 msgstr "Niemals Umschalten"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
877 msgid "Font size"
878 msgstr "Schriftgrad"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
882 msgid "Other font settings"
883 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
886 msgid "Always Toggled"
887 msgstr "Immer Umschalten"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
890 msgid "&Misc:"
891 msgstr "&Diverses:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
894 msgid "toggle font on all of the above"
895 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
898 msgid "&Toggle all"
899 msgstr "Alle &umschalten"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
902 msgid "Apply each change automatically"
903 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
906 msgid "Apply changes &immediately"
907 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
910 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
913 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
917 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
920 msgid "&Apply"
921 msgstr "&Übernehmen"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
929 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
931 msgid "Close"
932 msgstr "Schließen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
935 msgid "A&vailable Citations:"
936 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
939 msgid "S&elected Citations:"
940 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
943 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
944 msgstr ""
945 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
946 "hinzu.  "
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
949 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
950 msgstr ""
951 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
954 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
955 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
958 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
959 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
962 msgid "&Down"
963 msgstr "A&b"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
966 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
971 msgid "&Restore"
972 msgstr "&Zurücksetzen"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
975 msgid "App&ly"
976 msgstr "&Übernehmen"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
979 msgid "Formatting"
980 msgstr "Formatierung"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
983 msgid "Citation st&yle:"
984 msgstr "Z&itierstil:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
987 msgid "Natbib citation style to use"
988 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
991 msgid "Text &before:"
992 msgstr "Text &davor:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
995 msgid "Text to place before citation"
996 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
999 msgid "Text a&fter:"
1000 msgstr "&Text danach:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1003 msgid "Text to place after citation"
1004 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1007 msgid "List all authors"
1008 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1011 msgid "Full aut&hor list"
1012 msgstr "Alle Autore&n"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1015 msgid "Force upper case in citation"
1016 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1019 msgid "Force u&pper case"
1020 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1023 msgid "Search Citation"
1024 msgstr "Verweis suchen"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1027 msgid "Searc&h:"
1028 msgstr "S&uchen:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1031 msgid ""
1032 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1033 msgstr ""
1034 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken "
1035 "den Suchknopf."
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1038 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1039 msgstr ""
1040 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1041 "um zu suchen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1044 msgid "&Search"
1045 msgstr "&Suchen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1048 msgid "Search field:"
1049 msgstr "Such&feld:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1052 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1053 msgid "All fields"
1054 msgstr "Alle Felder"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1057 msgid "Regular e&xpression"
1058 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1061 msgid "Case se&nsitive"
1062 msgstr ""
1063 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1064 "beachten"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1067 msgid "Entry types:"
1068 msgstr "Eintragst&ypen:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1076 msgid "Search as you &type"
1077 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1080 msgid "Font colors"
1081 msgstr "Schriftfarben"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1084 msgid "Main text:"
1085 msgstr "Haupttext:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1089 msgid "Click to change the color"
1090 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1093 msgid "Default..."
1094 msgstr "Standard..."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1098 msgid "Revert the color to the default"
1099 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1103 msgid "R&eset"
1104 msgstr "&Zurücksetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1107 msgid "Greyed-out notes:"
1108 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1113 msgid "&Change..."
1114 msgstr "&Änderung..."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1117 msgid "Background colors"
1118 msgstr "Hintergrundfarben"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1121 msgid "Page:"
1122 msgstr "Seite:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1125 msgid "Shaded boxes:"
1126 msgstr "Schattierte Boxen:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Neues Dokument:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Altes Dokument:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1137 msgid "Bro&wse..."
1138 msgstr "Du&rchsuchen..."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "N&euem Dokument"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "A&ltem Dokument"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 msgid ""
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1156 msgstr ""
1157 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1158 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1165 msgid "Compare Revisions"
1166 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1169 msgid "&Revisions back"
1170 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1173 msgid "&Between revisions"
1174 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1177 msgid "Old:"
1178 msgstr "Alt:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1181 msgid "New:"
1182 msgstr "Neu:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1186 msgid "TeX Code: "
1187 msgstr "TeX-Code: "
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1190 msgid "Match delimiter types"
1191 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1194 msgid "&Keep matched"
1195 msgstr "&Zusammenpassend"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1198 msgid "&Size:"
1199 msgstr "&Größe:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1203 msgid "Insert the delimiters"
1204 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1207 msgid "&Insert"
1208 msgstr "&Einfügen"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1211 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1212 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1215 msgid "Use Class Defaults"
1216 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1219 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1220 msgstr ""
1221 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente "
1222 "speichern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1225 msgid "Save as Document Defaults"
1226 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1229 msgid "Display"
1230 msgstr "Anzeige"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1233 msgid "Show ERT button only"
1234 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1237 msgid "&Collapsed"
1238 msgstr "&Geschlossen"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1241 msgid "Show ERT contents"
1242 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1245 msgid "O&pen"
1246 msgstr "Ge&öffnet"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1249 msgid "For more information, refer to the complete log."
1250 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1253 msgid "&Errors:"
1254 msgstr "&Fehler:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Beschreibung:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1261 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1262 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1265 msgid "View Complete &Log..."
1266 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1269 msgid "F&ile"
1270 msgstr "Date&i"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1276 msgid "Filename"
1277 msgstr "Dateiname"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1282 msgid "&File:"
1283 msgstr "&Datei:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1287 msgid "Select a file"
1288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1291 msgid "&Draft"
1292 msgstr "&Entwurf"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1295 msgid "&Template"
1296 msgstr "&Vorlage"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1299 msgid "Available templates"
1300 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1304 msgid "LaTe&X and LyX options"
1305 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1308 msgid "LaTeX Options"
1309 msgstr "LaTeX-Optionen"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1312 msgid "O&ption:"
1313 msgstr "&Option:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1316 msgid "Forma&t:"
1317 msgstr "&Format:"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1320 msgid ""
1321 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1322 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1323 msgstr ""
1324 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1325 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1328 msgid "&Show in LyX"
1329 msgstr "In LyX &anzeigen"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1335 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1336 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1340 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1341 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1344 msgid "Si&ze and Rotation"
1345 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1348 msgid "Rotate"
1349 msgstr "Drehen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1355 msgid "Angle to rotate image by"
1356 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1362 msgid "The origin of the rotation"
1363 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1366 msgid "Ori&gin:"
1367 msgstr "&Drehpunkt:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1370 msgid "A&ngle:"
1371 msgstr "&Winkel:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1374 msgid "Scale"
1375 msgstr "Größe"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1379 msgid "Height of image in output"
1380 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1384 msgid "Width of image in output"
1385 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1388 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1389 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1393 msgid "&Maintain aspect ratio"
1394 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1397 msgid "Crop"
1398 msgstr "Zuschneiden"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1402 msgid "Clip to bounding box values"
1403 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1407 msgid "Clip to &bounding box"
1408 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1412 msgid "&Left bottom:"
1413 msgstr "&Links unten:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1416 msgid "x"
1417 msgstr "x"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1421 msgid "Right &top:"
1422 msgstr "&Rechts oben:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1426 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1427 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1431 msgid "&Get from File"
1432 msgstr "L&ese aus Datei"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1435 msgid "y"
1436 msgstr "y"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1439 msgid "TabWidget"
1440 msgstr "TabWidget"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1443 msgid "Sear&ch"
1444 msgstr "Su&che"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1448 msgid "&Find:"
1449 msgstr "&Suchen:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1453 msgid "Replace &with:"
1454 msgstr "Ersetzen &durch:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1457 msgid "Perform a case-sensitive search"
1458 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1461 msgid "Case &sensitive"
1462 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1465 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1470 msgid "Find &Next"
1471 msgstr "&Nächstes suchen"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1474 msgid "Restrict search to whole words only"
1475 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1478 msgid "W&hole words"
1479 msgstr "Gan&ze Wörter"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1482 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1483 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1486 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1489 msgid "&Replace"
1490 msgstr "&Ersetzen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "&Rückwärts suchen"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "&Alle ersetzen"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1508 msgid "S&ettings"
1509 msgstr "E&instellungen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1516 msgid "Sco&pe"
1517 msgstr "Bereich"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1520 msgid "Current &document"
1521 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1524 msgid ""
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1526 "document"
1527 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1530 msgid "&Master document"
1531 msgstr "&Hauptdokument"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1534 msgid "All open documents"
1535 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1538 msgid "&Open documents"
1539 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1542 msgid "All ma&nuals"
1543 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1546 msgid ""
1547 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1548 "and paragraph style"
1549 msgstr ""
1550 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1551 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1554 msgid "Ignore &format"
1555 msgstr "Ignoriere For&mat"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1558 msgid ""
1559 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1560 "first letter"
1561 msgstr ""
1562 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1565 msgid "&Preserve first case on replace"
1566 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1569 msgid "&Expand macros"
1570 msgstr "&Makros ausklappen"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1575 msgid "Form"
1576 msgstr "Form"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1579 msgid "Float Type:"
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1623 msgid "FontUi"
1624 msgstr "FontUi"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1627 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1628 msgstr ""
1629 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1632 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1633 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1636 msgid "&Default family:"
1637 msgstr "Standard-&Familie:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1640 msgid "Select the default family for the document"
1641 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1644 msgid "&Base Size:"
1645 msgstr "&Grundgröße:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1648 msgid "LaTe&X font encoding:"
1649 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1652 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1653 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1656 msgid "&Roman:"
1657 msgstr "Se&rifenschrift:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1660 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1661 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1664 msgid "&Sans Serif:"
1665 msgstr "S&erifenlose:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1668 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1669 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1672 msgid "S&cale (%):"
1673 msgstr "S&kalierung (%):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1676 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1677 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1680 msgid "&Typewriter:"
1681 msgstr "&Schreibmaschine:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1684 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1685 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1688 msgid "Sc&ale (%):"
1689 msgstr "Ska&lierung (%):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1692 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1693 msgstr ""
1694 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1697 msgid "C&JK:"
1698 msgstr "C&JK:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1701 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1702 msgstr ""
1703 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1704 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1707 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1708 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1711 msgid "Use true S&mall Caps"
1712 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1715 msgid "Use old style instead of lining figures"
1716 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1719 msgid "Use &Old Style Figures"
1720 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1723 msgid "&Graphics"
1724 msgstr "&Grafik"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1727 msgid "Select an image file"
1728 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1731 msgid "Output Size"
1732 msgstr "Ausgabegröße"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1735 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1736 msgstr ""
1737 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1738 "automatisch bestimmt."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "&Höhe festlegen:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 msgid "&Scale Graphics (%):"
1746 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1749 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1750 msgstr ""
1751 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1752 "automatisch bestimmt."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1755 msgid "Set &width:"
1756 msgstr "&Breite festlegen:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1759 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1760 msgstr ""
1761 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1762 "überschreitet"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "Grafik drehen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1770 msgstr ""
1771 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1774 msgid "Ro&tate after scaling"
1775 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1778 msgid "Or&igin:"
1779 msgstr "Dreh&punkt:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1782 msgid "A&ngle (Degrees):"
1783 msgstr "&Winkel (Grad):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "Dateiname des Bilds"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1791 msgid "&Clipping"
1792 msgstr "&Ausschnitt"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1796 msgid "y:"
1797 msgstr "y:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1801 msgid "x:"
1802 msgstr "x:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1805 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1806 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1809 msgid "Don't un&zip on export"
1810 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1814 msgid "Additional LaTeX options"
1815 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1818 msgid "LaTeX &options:"
1819 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1822 msgid ""
1823 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1824 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1825 msgstr ""
1826 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1827 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1830 msgid "Sho&w in LyX"
1831 msgstr "In L&yX anzeigen"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1834 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1835 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1838 msgid "Graphics Group"
1839 msgstr "Grafikgruppe"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1842 msgid "A&ssigned to group:"
1843 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1846 msgid "Click to define a new graphics group."
1847 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1850 msgid "O&pen new group..."
1851 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1854 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1855 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1858 msgid "Draft mode"
1859 msgstr "Entwurfsmodus"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1862 msgid "&Draft mode"
1863 msgstr "&Entwurfsmodus"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1866 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1867 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1870 msgid "..............."
1871 msgstr "..............."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1874 msgid "________"
1875 msgstr "________"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1878 msgid "<-----------"
1879 msgstr "<-----------"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1882 msgid "----------->"
1883 msgstr "----------->"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1886 msgid "\\-----v-----/"
1887 msgstr "\\-----v-----/"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1890 msgid "/-----^-----\\"
1891 msgstr "/-----^-----\\"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1894 msgid "&Spacing:"
1895 msgstr "&Abstand:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1898 msgid "Supported spacing types"
1899 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1902 msgid "&Value:"
1903 msgstr "&Wert:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1906 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1907 msgstr ""
1908 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1911 msgid "&Fill Pattern:"
1912 msgstr "&Füllmuster:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1915 msgid "&Protect:"
1916 msgstr "&Schützen:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1919 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1920 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1926 msgid "URL"
1927 msgstr "URL"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1930 msgid "&Target:"
1931 msgstr "&Ziel:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1935 msgid "Name associated with the URL"
1936 msgstr "Name für die URL"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1941 msgid "&Name:"
1942 msgstr "&Name:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1945 msgid "Specify the link target"
1946 msgstr "Das Linkziel angeben"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1949 msgid "Link type"
1950 msgstr "Linktyp"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1953 msgid "Link to the web or to every other target"
1954 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1957 msgid "&Web"
1958 msgstr "&Internet"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1961 msgid "Link to an email address"
1962 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1965 msgid "&Email"
1966 msgstr "&E-Mail"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1969 msgid "Link to a file"
1970 msgstr "Link zu einer Datei"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1973 msgid "&File"
1974 msgstr "&Datei"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1977 msgid "Listing Parameters"
1978 msgstr "Listing-Parameter"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1983 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1984 msgstr ""
1985 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1986 "erkannt werden"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1991 msgid "&Bypass validation"
1992 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1995 msgid "C&aption:"
1996 msgstr "Le&gende:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1999 msgid "La&bel:"
2000 msgstr "&Marke:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2003 msgid "Mo&re parameters"
2004 msgstr "&Weitere Parameter"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2007 msgid "Underline spaces in generated output"
2008 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2011 msgid "&Mark spaces in output"
2012 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2015 msgid "Show LaTeX preview"
2016 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2019 msgid "&Show preview"
2020 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2023 msgid "File name to include"
2024 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2027 msgid "&Include Type:"
2028 msgstr "&Art der Einbindung:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2031 msgid "Include"
2032 msgstr "Include"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2035 msgid "Input"
2036 msgstr "Input"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2039 msgid "Verbatim"
2040 msgstr "Unformatiert"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
2044 msgid "Program Listing"
2045 msgstr "Programmlisting"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2048 msgid "Edit the file"
2049 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2052 msgid "&Edit"
2053 msgstr "&Bearbeiten"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2056 msgid "A&vailable Indexes:"
2057 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2060 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2061 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2064 msgid ""
2065 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2066 msgstr ""
2067 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2071 msgid "Index generation"
2072 msgstr "Indexerzeugung"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2075 msgid "Define program options of the selected processor."
2076 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2079 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2080 msgstr ""
2081 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2082 "benötigen."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2085 msgid "&Use multiple indexes"
2086 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2089 msgid ""
2090 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2091 msgstr ""
2092 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2093 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2096 msgid "Add a new index to the list"
2097 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2101 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2102 msgid "1"
2103 msgstr "1"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2106 msgid "Remove the selected index"
2107 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2110 msgid "Rename the selected index"
2111 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2114 msgid "R&ename..."
2115 msgstr "&Umbenennen..."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2118 msgid "Define or change button color"
2119 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2122 msgid "Information Type:"
2123 msgstr "Informationstyp:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2126 msgid "Information Name:"
2127 msgstr "Informationsname:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2130 msgid "Inset Parameter Configuration"
2131 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2134 msgid "Update dialog when moving context"
2135 msgstr ""
2136 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2137 "platziert wird."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2140 msgid "S&ynchronize Dialog"
2141 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2144 msgid "Apply settings immediately"
2145 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2149 msgid "I&mmediate Apply"
2150 msgstr "&Direkt übernehmen"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2153 msgid "Restore initial values in dialog"
2154 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2157 msgid "Push new inset into the document"
2158 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2161 msgid "New Inset"
2162 msgstr "Neue Einfügung"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2165 msgid "Document &class"
2166 msgstr "&Dokumentklasse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2169 msgid "Click to select a local document class definition file"
2170 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2173 msgid "&Local Layout..."
2174 msgstr "&Lokales Format"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2177 msgid "Class options"
2178 msgstr "Klassenoptionen"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2181 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2189 msgid ""
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2191 "select/deselect."
2192 msgstr ""
2193 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2194 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2197 msgid "Cus&tom:"
2198 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "&Grafiktreiber:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2206 msgstr ""
2207 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2214 msgid "&Master:"
2215 msgstr "&Hauptdokument:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "Verwende &refstyle (statt prettyref) für Querverweise"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 msgid "&Quote Style:"
2231 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2234 msgid "Encoding"
2235 msgstr "Kodierung"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2238 msgid "Language &Default"
2239 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2242 msgid "&Other:"
2243 msgstr "&Andere:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2246 msgid "Language pac&kage:"
2247 msgstr "Sprach&paket:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2251 msgid "Select which language package LyX should use"
2252 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2255 msgid ""
2256 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2257 msgstr ""
2258 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: "
2259 "\\usepackage{babel})"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2262 msgid "Of&fset:"
2263 msgstr "&Versatz:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2266 msgid "Value of the vertical line offset."
2267 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2270 msgid "Value of the line width."
2271 msgstr "Wert der Linienbreite."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2274 msgid "&Thickness:"
2275 msgstr "D&icke:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2278 msgid "Value of the line thickness."
2279 msgstr "Wert der Liniendicke."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2282 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2283 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2284 msgid "Listing"
2285 msgstr "Listing"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2288 msgid "&Main Settings"
2289 msgstr "&Haupteinstellungen"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2292 msgid "Placement"
2293 msgstr "Platzierung"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2296 msgid "Check for inline listings"
2297 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2300 msgid "&Inline listing"
2301 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2304 msgid "Check for floating listings"
2305 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2308 msgid "&Float"
2309 msgstr "Gleitob&jekt"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2312 msgid "&Placement:"
2313 msgstr "&Platzierung:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2316 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2317 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2320 msgid "Line numbering"
2321 msgstr "Zeilennummerierung"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2324 msgid "&Side:"
2325 msgstr "&Seite:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2328 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2329 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2332 msgid "S&tep:"
2333 msgstr "Schr&itt:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2336 msgid "Difference between two numbered lines"
2337 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2340 msgid "Font si&ze:"
2341 msgstr "Schrift&größe:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2344 msgid "Choose the font size for line numbers"
2345 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2349 msgid "Style"
2350 msgstr "Stil"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2353 msgid "F&ont size:"
2354 msgstr "S&chriftgröße:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2357 msgid "The content's base font size"
2358 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2361 msgid "Font Famil&y:"
2362 msgstr "Schrift&familie:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2365 msgid "The content's base font style"
2366 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2369 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2370 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2373 msgid "&Break long lines"
2374 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2377 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2378 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2381 msgid "S&pace as symbol"
2382 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2385 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2386 msgstr ""
2387 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2390 msgid "Space i&n string as symbol"
2391 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2394 msgid "Tab&ulator size:"
2395 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2398 msgid "Use extended character table"
2399 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2402 msgid "&Extended character table"
2403 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2406 msgid "Lan&guage:"
2407 msgstr "Sprac&he:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2410 msgid "Select the programming language"
2411 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2414 msgid "&Dialect:"
2415 msgstr "&Dialekt:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2418 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2419 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2422 msgid "Range"
2423 msgstr "Bereich"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2426 msgid "Fi&rst line:"
2427 msgstr "E&rste Zeile:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2430 msgid "The first line to be printed"
2431 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2434 msgid "&Last line:"
2435 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2438 msgid "The last line to be printed"
2439 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2442 msgid "Ad&vanced"
2443 msgstr "Er&weitert"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2446 msgid "More Parameters"
2447 msgstr "Weitere Parameter"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2451 msgid "Feedback window"
2452 msgstr "Feedback-Fenster"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2455 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2456 msgstr ""
2457 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2458 "Parameter ein."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2461 msgid "Input here the listings parameters"
2462 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2469 msgid "&Validate"
2470 msgstr "&Validieren"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2478 msgid "Convert"
2479 msgstr "Konvertieren"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2486 msgid "Log &Type:"
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2495 msgid "&Update"
2496 msgstr "A&ktualisieren"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2499 msgid "Copy to Clip&board"
2500 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2503 msgid "&Go!"
2504 msgstr "&Los!"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2507 msgid "Jump to the next warning message."
2508 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2511 msgid "Next &Warning"
2512 msgstr "Nächste &Warnung"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2515 msgid "Jump to the next error message."
2516 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2519 msgid "Next &Error"
2520 msgstr "Nächster &Fehler"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2523 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2524 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2527 msgid "&Default Margins"
2528 msgstr "&Standard-Ränder"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2531 msgid "&Top:"
2532 msgstr "&Oben:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2535 msgid "&Bottom:"
2536 msgstr "&Unten:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2539 msgid "&Inner:"
2540 msgstr "&Innen:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2543 msgid "O&uter:"
2544 msgstr "&Außen:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2547 msgid "Head &sep:"
2548 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2551 msgid "Head &height:"
2552 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2555 msgid "&Foot skip:"
2556 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2559 msgid "&Column Sep:"
2560 msgstr "&Spaltenabstand:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2563 msgid "Master Document Output"
2564 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2567 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2568 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2571 msgid "Include only &selected children"
2572 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2575 msgid ""
2576 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2577 "compilation)"
2578 msgstr ""
2579 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2580 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2583 msgid "&Maintain counters and references"
2584 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2587 msgid "Include all subdocuments in the output"
2588 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2591 msgid "&Include all children"
2592 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2598 msgid "Number of rows"
2599 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2603 msgid "&Rows:"
2604 msgstr "&Zeilen:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2610 msgid "Number of columns"
2611 msgstr "Anzahl der Spalten"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2615 msgid "&Columns:"
2616 msgstr "&Spalten:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2624 msgid "Vertical alignment"
2625 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2628 msgid "&Vertical:"
2629 msgstr "&Vertikal:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2632 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2633 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2636 msgid "&Horizontal:"
2637 msgstr "&Horizontal:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2640 msgid "Decoration"
2641 msgstr "Verzierung"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2644 msgid "&Type:"
2645 msgstr "&Art:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2648 msgid "decoration type / matrix border"
2649 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2652 msgid "[x]"
2653 msgstr "[x]"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2656 msgid "(x)"
2657 msgstr "(x)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2660 msgid "{x}"
2661 msgstr "{x}"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2664 msgid "|x|"
2665 msgstr "|x|"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2668 msgid "||x||"
2669 msgstr "||x||"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2672 msgid ""
2673 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2674 "are inserted into formulas"
2675 msgstr ""
2676 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der "
2677 "AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2680 msgid "&Use AMS math package automatically"
2681 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2684 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2685 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2688 msgid "Use AMS &math package"
2689 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2692 msgid ""
2693 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
2694 "into formulas"
2695 msgstr ""
2696 "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in "
2697 "Formeln eingefügt werden"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2700 msgid "Use esint package &automatically"
2701 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2704 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2705 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2708 msgid "Use &esint package"
2709 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2712 msgid ""
2713 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2714 "into formulas"
2715 msgstr ""
2716 "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
2717 "Formeln eingefügt wird"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2720 msgid "Use math&dots package automatically"
2721 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2724 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2725 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2728 msgid "Use mathdo&ts package"
2729 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2732 msgid ""
2733 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2734 "inserted into formulas"
2735 msgstr ""
2736 "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder "
2737 "\\cf in Formeln eingefügt wird"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2740 msgid "Use mhchem &package automatically"
2741 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2744 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2745 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2748 msgid "Use mh&chem package"
2749 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2752 msgid ""
2753 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
2754 "decoration 'utilde'"
2755 msgstr ""
2756 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe "
2757 "Rahmen-Verzierung 'utilde' verwendet wird"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2760 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2761 msgstr "u&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2764 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2765 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2768 msgid "Use undertilde pac&kage"
2769 msgstr "undertilde -Pa&ket verwenden"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2772 msgid "A&vailable:"
2773 msgstr "&Verfügbar:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2778 msgid "A&dd"
2779 msgstr "&Hinzufügen"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2782 msgid "De&lete"
2783 msgstr "&Löschen"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2786 msgid "S&elected:"
2787 msgstr "Ausg&ewählt:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2790 msgid "Nomenclature"
2791 msgstr "Nomenklatur"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2794 msgid "Sort &as:"
2795 msgstr "&Einsortieren als:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2798 msgid "&Description:"
2799 msgstr "&Beschreibung:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2802 msgid "&Symbol:"
2803 msgstr "&Symbol:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2806 msgid "Type"
2807 msgstr "Art"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2810 msgid "LyX internal only"
2811 msgstr "Nur LyX-intern"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2814 msgid "LyX &Note"
2815 msgstr "&LyX-Notiz"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2818 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2819 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2822 msgid "&Comment"
2823 msgstr "&Kommentar"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2826 msgid "Print as grey text"
2827 msgstr "Als grauen Text drucken"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2830 msgid "&Greyed out"
2831 msgstr "&Grauschrift"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2834 msgid "&List in Table of Contents"
2835 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2838 msgid "&Numbering"
2839 msgstr "&Nummerierung"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2842 msgid "Output Format"
2843 msgstr "Ausgabeformat"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2846 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2847 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2851 msgid "De&fault Output Format:"
2852 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2855 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2856 msgstr ""
2857 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2858 "aktivieren"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2861 msgid "S&ynchronize with Output"
2862 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2865 msgid "C&ustom Macro:"
2866 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2869 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2870 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2873 msgid "XHTML Output Options"
2874 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2877 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2878 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2881 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2882 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2885 msgid "&Math output:"
2886 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2889 msgid "Format to use for math output."
2890 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2893 msgid "MathML"
2894 msgstr "MathML"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2897 msgid "HTML"
2898 msgstr "HTML"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2901 msgid "Images"
2902 msgstr "Bilder"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2905 #: lib/layouts/egs.layout:617
2906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2907 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2909 msgid "LaTeX"
2910 msgstr "LaTeX"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2913 msgid "Math &image scaling:"
2914 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2917 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2918 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2921 msgid "Paper Format"
2922 msgstr "Papierformat"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2927 msgid "&Format:"
2928 msgstr "&Format:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2931 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2932 msgstr ""
2933 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2934 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2937 msgid "&Orientation:"
2938 msgstr "&Orientierung:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2941 msgid "&Portrait"
2942 msgstr "Ho&chformat"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2945 msgid "&Landscape"
2946 msgstr "&Querformat"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2950 msgid "Page Layout"
2951 msgstr "Seitenlayout"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2954 msgid "Headings &style:"
2955 msgstr "&Seiten-Stil:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2958 msgid "Style used for the page header and footer"
2959 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2962 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2963 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2966 msgid "&Two-sided document"
2967 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2970 msgid "Label Width"
2971 msgstr "Markenbreite"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2975 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2976 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2979 msgid "Lo&ngest label"
2980 msgstr "Längste &Marke"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2983 msgid "Line &spacing"
2984 msgstr "Zeilen&abstand"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2988 msgid "Single"
2989 msgstr "Einfach"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2992 msgid "1.5"
2993 msgstr "1,5"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2997 msgid "Double"
2998 msgstr "Doppelt"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
3010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
3016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
3018 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3019 msgid "Custom"
3020 msgstr "Benutzerdefiniert"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3023 msgid "&Indent Paragraph"
3024 msgstr "Absatz &einrücken"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3027 msgid "&Justified"
3028 msgstr "&Blocksatz"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3031 msgid "&Left"
3032 msgstr "&Links"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3035 msgid "C&enter"
3036 msgstr "&Zentriert"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3039 msgid "Ri&ght"
3040 msgstr "Re&chts"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3043 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3044 msgstr ""
3045 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3046 "ist."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3049 msgid "Paragraph's &Default"
3050 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3053 msgid "&Use hyperref support"
3054 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3057 msgid "&General"
3058 msgstr "&Allgemein"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3061 msgid "Header Information"
3062 msgstr "Dokument-Informationen"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3065 msgid "&Title:"
3066 msgstr "&Titel:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3069 msgid "&Author:"
3070 msgstr "&Autor:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3073 msgid "&Subject:"
3074 msgstr "&Betreff:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3077 msgid "&Keywords:"
3078 msgstr "&Schlagwörter:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3081 msgid ""
3082 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3083 msgstr ""
3084 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3085 "Dokument zu erhalten"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3088 msgid "Automatically fi&ll header"
3089 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3092 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3093 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3096 msgid "Load in &fullscreen mode"
3097 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3100 msgid "H&yperlinks"
3101 msgstr "H&yperlinks"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3104 msgid "Allows link text to break across lines."
3105 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3108 msgid "B&reak links over lines"
3109 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3112 msgid "No &frames around links"
3113 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3116 msgid "C&olor links"
3117 msgstr "&Links einfärben"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3120 msgid "Bibliographical backreferences"
3121 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3124 msgid "B&ackreferences:"
3125 msgstr "Rück&verweise:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3128 msgid "&Bookmarks"
3129 msgstr "&Lesezeichen"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3132 msgid "G&enerate Bookmarks"
3133 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3136 msgid "&Numbered bookmarks"
3137 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3140 msgid "&Open bookmarks"
3141 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3144 msgid "Number of levels"
3145 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3148 msgid "Additional o&ptions"
3149 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3152 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3153 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3156 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3157 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3160 msgid "&Phantom"
3161 msgstr "&Phantom"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3164 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3165 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3168 msgid "&Horizontal Phantom"
3169 msgstr "&Horizontales Phantom"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3172 msgid "Vertical space of the phantom content"
3173 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3176 msgid "&Vertical Phantom"
3177 msgstr "&Vertikales Phantom"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3180 msgid "A&lter..."
3181 msgstr "&Ändern..."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3184 msgid "&Use system colors"
3185 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3188 msgid "In Math"
3189 msgstr "Im Mathemodus"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3192 msgid ""
3193 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3194 "delay."
3195 msgstr ""
3196 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3197 "der Verzögerung."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3200 msgid "Automatic in&line completion"
3201 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3204 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3205 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3208 msgid "Automatic p&opup"
3209 msgstr "Automatisches P&opup"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3212 msgid "Autoco&rrection"
3213 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3216 msgid "In Text"
3217 msgstr "Im Textmodus"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3220 msgid ""
3221 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3222 "delay."
3223 msgstr ""
3224 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3225 "Verzögerung."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3228 msgid "Automatic &inline completion"
3229 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3232 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3233 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3236 msgid "Automatic &popup"
3237 msgstr "Automatisches &Popup"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3240 msgid ""
3241 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3242 msgstr ""
3243 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3244 "im Textmodus verfügbar ist."
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3247 msgid "Cursor i&ndicator"
3248 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3251 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3252 msgid "General"
3253 msgstr "Allgemein"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3256 msgid ""
3257 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3258 "if it is available."
3259 msgstr ""
3260 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3261 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3264 msgid "s inline completion dela&y"
3265 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3268 msgid ""
3269 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3270 "if it is available."
3271 msgstr ""
3272 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3273 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3276 msgid "s popup d&elay"
3277 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3280 msgid ""
3281 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3282 "It will be shown right away."
3283 msgstr ""
3284 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung."
3285 " Sie wird sofort angezeigt."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3288 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3289 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3292 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3293 msgstr ""
3294 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3297 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3298 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3301 msgid "C&onverter:"
3302 msgstr "&Konverter:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3305 msgid "E&xtra flag:"
3306 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3309 msgid "&From format:"
3310 msgstr "&Von Format:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3313 msgid "&To format:"
3314 msgstr "&In Format:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3318 msgid "&Modify"
3319 msgstr "&Ändern"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
3324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3325 msgid "Remo&ve"
3326 msgstr "&Entfernen"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3329 msgid "Converter Defi&nitions"
3330 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3333 msgid "Converter File Cache"
3334 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3337 msgid "&Enabled"
3338 msgstr "&Aktiv"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3341 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3342 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3345 msgid "Display &Graphics"
3346 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3349 msgid "Instant &Preview:"
3350 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3354 msgid "Off"
3355 msgstr "Aus"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3358 msgid "No math"
3359 msgstr "Kein Mathe"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3362 msgid "On"
3363 msgstr "An"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3366 msgid "Preview Si&ze:"
3367 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3370 msgid "Factor for the preview size"
3371 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3374 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3375 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3378 msgid "&Mark end of paragraphs"
3379 msgstr "Absatzenden &markieren"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3382 msgid "Editing"
3383 msgstr "Bearbeiten"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3386 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3387 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3390 msgid ""
3391 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3392 "width used when set to 0."
3393 msgstr ""
3394 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3395 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3396 "eingestellt."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3399 msgid "Cursor width (&pixels):"
3400 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3403 msgid "Scroll &below end of document"
3404 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3407 msgid "Sort &environments alphabetically"
3408 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3411 msgid "&Group environments by their category"
3412 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3415 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3416 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3419 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3420 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3423 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3424 msgstr ""
3425 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3428 msgid "Skip trailing non-word characters"
3429 msgstr ""
3430 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3433 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3434 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3437 msgid "Fullscreen"
3438 msgstr "Vollbild"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3441 msgid "&Hide toolbars"
3442 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3445 msgid "Hide scr&ollbar"
3446 msgstr "S&crollbar verstecken"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3449 msgid "Hide &tabbar"
3450 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3453 msgid "Hide &menubar"
3454 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3457 msgid "&Limit text width"
3458 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3461 msgid "Screen used (&pixels):"
3462 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3465 msgid "&New..."
3466 msgstr "&Neu..."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3469 msgid "Re&move"
3470 msgstr "&Entfernen"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3473 msgid "&Document format"
3474 msgstr "&Dokumentformat"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3477 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3478 msgstr ""
3479 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3480 "angezeigt."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3483 msgid "Sho&w in export menu"
3484 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3487 msgid "Vector &graphics format"
3488 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3491 msgid "S&hort Name:"
3492 msgstr "Kur&ztitel:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3495 msgid "E&xtensions:"
3496 msgstr "Datei&endungen:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3499 msgid "Shortc&ut:"
3500 msgstr "&Tastenkürzel:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3503 msgid "&Viewer:"
3504 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3507 msgid "Co&pier:"
3508 msgstr "&Kopierer:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3511 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3512 msgstr ""
3513 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3516 msgid "Default Format"
3517 msgstr "Voreingestelltes Format"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3520 msgid "Ed&itor:"
3521 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3524 msgid "&E-mail:"
3525 msgstr "&E-Mail:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3528 msgid "Your name"
3529 msgstr "Ihr Name"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3532 msgid "Your E-mail address"
3533 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3536 msgid "Keyboard"
3537 msgstr "Tastatur"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3540 msgid "Use &keyboard map"
3541 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3544 msgid "&First:"
3545 msgstr "&Erste:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3549 msgid "Br&owse..."
3550 msgstr "&Durchsuchen..."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3553 msgid "S&econd:"
3554 msgstr "&Zweite:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3557 msgid ""
3558 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3559 "LyX is launched."
3560 msgstr ""
3561 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3562 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3565 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3566 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3569 msgid "Mouse"
3570 msgstr "Maus"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3573 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3574 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3577 msgid ""
3578 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3579 "speed it up, low values slow it down."
3580 msgstr ""
3581 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3582 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3585 msgid "Scroll wheel zoom"
3586 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3589 msgid "Enable"
3590 msgstr "Aktiviert"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3593 msgid "Ctrl"
3594 msgstr "Strg-Taste"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3597 msgid "Shift"
3598 msgstr "Umschalttaste"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3601 msgid "Alt"
3602 msgstr "Alt-Taste"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3605 msgid "User &interface language:"
3606 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3609 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3610 msgstr ""
3611 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3614 msgid "Language &package:"
3615 msgstr "Sprach&paket:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3619 msgid "Automatic"
3620 msgstr "Automatisch"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3624 msgid "Always Babel"
3625 msgstr "Immer Babel"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3629 msgid "None[[language package]]"
3630 msgstr "Keines"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3633 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3634 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3637 msgid "Command s&tart:"
3638 msgstr "Befehl &Anfang:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3641 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3642 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3645 msgid "Command e&nd:"
3646 msgstr "Befehl &Ende:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3649 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3650 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3653 msgid "Default Decimal &Separator:"
3654 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3657 msgid ""
3658 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3659 "the language package)"
3660 msgstr ""
3661 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3662 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3665 msgid "Set languages &globally"
3666 msgstr "Sprachen &global definieren"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3669 msgid ""
3670 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3671 "command"
3672 msgstr ""
3673 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3674 "Sprachbefehl gesetzt"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3677 msgid "Auto &begin"
3678 msgstr "A&uto-Beginn"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3681 msgid ""
3682 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3683 "switch command"
3684 msgstr ""
3685 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3686 "Sprachbefehl geschlossen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3689 msgid "Auto &end"
3690 msgstr "Au&to-Ende"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3693 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3694 msgstr ""
3695 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3698 msgid "Mark &foreign languages"
3699 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3702 msgid "Right-to-left language support"
3703 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3706 msgid ""
3707 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3708 msgstr ""
3709 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
3710 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3713 msgid "Enable &RTL support"
3714 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3717 msgid "Cursor movement:"
3718 msgstr "Cursorbewegung:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3721 msgid "&Logical"
3722 msgstr "&Logisch"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3725 msgid "&Visual"
3726 msgstr "&Visuell"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3729 msgid ""
3730 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3731 msgstr ""
3732 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3733 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3736 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3737 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3740 msgid "Default paper si&ze:"
3741 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3745 msgid "US letter"
3746 msgstr "US letter"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3750 msgid "US legal"
3751 msgstr "US legal"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3755 msgid "US executive"
3756 msgstr "US executive"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3760 msgid "A3"
3761 msgstr "A3"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3765 msgid "A4"
3766 msgstr "A4"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3770 msgid "A5"
3771 msgstr "A5"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3775 msgid "B5"
3776 msgstr "B5"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3779 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3780 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3783 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3784 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3787 msgid "BibTeX command and options"
3788 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3792 msgid "Processor for &Japanese:"
3793 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3796 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3797 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3800 msgid "Pr&ocessor:"
3801 msgstr "Pr&ozessor:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3805 msgid "Op&tions:"
3806 msgstr "&Optionen:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3809 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3810 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3813 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3814 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3817 msgid "&Nomenclature command:"
3818 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3821 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3822 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3825 msgid "Chec&kTeX command:"
3826 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3829 msgid "CheckTeX start options and flags"
3830 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3833 msgid ""
3834 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files."
3835 "\n"
3836 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3837 "configure time.\n"
3838 "Warning: Your changes here will not be saved."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3842 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3843 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3846 msgid "Set class options to default on class change"
3847 msgstr ""
3848 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3849 "zurücksetzen"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3852 msgid "R&eset class options when document class changes"
3853 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3856 msgid "Output &line length:"
3857 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3860 msgid ""
3861 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3862 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3863 "are separated by a blank line."
3864 msgstr ""
3865 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3866 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3867 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander "
3868 "getrennt."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3871 msgid "&Date format:"
3872 msgstr "&Datumsformat:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3875 msgid "Date format for strftime output"
3876 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3879 msgid "&Overwrite on export:"
3880 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3883 msgid "Ask permission"
3884 msgstr "Nachfragen"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3887 msgid "Main file only"
3888 msgstr "Nur Hauptdokument"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3891 msgid "All files"
3892 msgstr "Alle Dateien"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3895 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3896 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3899 msgid "Forward search"
3900 msgstr "Vorwärtssuche"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3903 msgid "DV&I command:"
3904 msgstr "DV&I Befehl:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3907 msgid "&PDF command:"
3908 msgstr "&PDF-Befehl:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3911 msgid "&PATH prefix:"
3912 msgstr "&PATH-Präfix:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3915 msgid ""
3916 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3917 "variable.\n"
3918 "Use the OS native format."
3919 msgstr ""
3920 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3921 "vorangestellt werden sollen.\n"
3922 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3925 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3926 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3929 msgid ""
3930 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3931 "environment variable.\n"
3932 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3933 msgstr ""
3934 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3935 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3936 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3937 "native Format Ihres Betriebssystems."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3947 msgid "Browse..."
3948 msgstr "Durchsuchen..."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3951 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3952 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3955 msgid "&Temporary directory:"
3956 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3959 msgid "Ly&XServer pipe:"
3960 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3963 msgid "&Backup directory:"
3964 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3967 msgid "&Example files:"
3968 msgstr "&Beispieldateien:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3971 msgid "&Document templates:"
3972 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3975 msgid "&Working directory:"
3976 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3979 msgid "H&unspell dictionaries:"
3980 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3983 msgid "Printer Command Options"
3984 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3987 msgid "Extension to be used when printing to file."
3988 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3991 msgid "File ex&tension:"
3992 msgstr "Datei&endung:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3995 msgid "Option used to print to a file."
3996 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3999 msgid "Print to &file:"
4000 msgstr "Druck in Da&tei:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4003 msgid "Option used to print to non-default printer."
4004 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4007 msgid "Set &printer:"
4008 msgstr "Drucker &festlegen:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4011 msgid "Option used with spool command to set printer."
4012 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4015 msgid "Spool &printer:"
4016 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4019 msgid ""
4020 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to "
4021 "print."
4022 msgstr ""
4023 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4024 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4027 msgid "Spool co&mmand:"
4028 msgstr "Spool-&Befehl:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4031 msgid "Option used to reverse page order."
4032 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4035 msgid "Re&verse pages:"
4036 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4039 msgid "Lan&dscape:"
4040 msgstr "&Querformat:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4043 msgid "&Number of copies:"
4044 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4047 msgid "Option used to set number of copies."
4048 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4051 msgid "Option used to print a range of pages."
4052 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4055 msgid "Co&llated:"
4056 msgstr "&Gruppieren:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4059 msgid "Pa&ge range:"
4060 msgstr "Se&itenbereich:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4063 msgid "Option used to collate multiple copies."
4064 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4067 msgid "&Odd pages:"
4068 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4071 msgid "&Even pages:"
4072 msgstr "&Gerade Seiten:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4075 msgid "Paper t&ype:"
4076 msgstr "Papier&art:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4079 msgid "Paper si&ze:"
4080 msgstr "&Papiergröße:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4083 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4084 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4087 msgid "E&xtra options:"
4088 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4091 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4092 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4095 msgid ""
4096 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4097 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4098 "printers."
4099 msgstr ""
4100 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4101 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4102 "haben."
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4105 msgid "Adapt &output to printer"
4106 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4109 msgid "Name of the default printer"
4110 msgstr "Name des Standarddruckers"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4113 msgid "Default &printer:"
4114 msgstr "Standard-&Drucker:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4117 msgid "Printer co&mmand:"
4118 msgstr "D&ruckbefehl:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4121 msgid "Sans Seri&f:"
4122 msgstr "S&erifenlose:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4125 msgid "T&ypewriter:"
4126 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4129 msgid "R&oman:"
4130 msgstr "Seri&fenschrift:"
4131
4132 # , c-format
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4134 msgid "&Zoom %:"
4135 msgstr "&Vergrößerung %:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4138 msgid "Font Sizes"
4139 msgstr "Schriftgrößen"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4142 msgid "&Large:"
4143 msgstr "&Groß:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4146 msgid "&Larger:"
4147 msgstr "Gr&ößer:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4150 msgid "&Largest:"
4151 msgstr "Noch grö&ßer:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4154 msgid "&Huge:"
4155 msgstr "&Riesig:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4158 msgid "&Hugest:"
4159 msgstr "Giga&ntisch:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4162 msgid "S&mallest:"
4163 msgstr "Se&hr klein:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4166 msgid "S&maller:"
4167 msgstr "Kle&iner:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4170 msgid "S&mall:"
4171 msgstr "&Klein:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4174 msgid "&Normal:"
4175 msgstr "&Normal:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4178 msgid "&Tiny:"
4179 msgstr "&Winzig:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4182 msgid ""
4183 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4184 "of fonts"
4185 msgstr ""
4186 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4187 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4190 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4191 msgstr ""
4192 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4193 "beschleunigen"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4196 msgid "&New"
4197 msgstr "&Neu"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4200 msgid "&Bind file:"
4201 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4204 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4205 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4208 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4209 msgstr ""
4210 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4211 "nicht geprüft."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4214 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4215 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4218 msgid "&Spellchecker engine:"
4219 msgstr "&Programm:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4222 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4223 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4226 msgid "Accept compound &words"
4227 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4230 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4231 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4234 msgid "S&pellcheck continuously"
4235 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4238 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4239 msgstr ""
4240 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4243 msgid "&Escape characters:"
4244 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4247 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4248 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4251 msgid "Al&ternative language:"
4252 msgstr "&Alternative Sprache:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4255 msgid "&User interface file:"
4256 msgstr "&GUI-Datei:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4259 msgid "&Icon Set:"
4260 msgstr "&Symboldesign:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4263 msgid ""
4264 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4265 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4266 msgstr ""
4267 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4268 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4271 msgid "Automatic help"
4272 msgstr "Automatische Hilfe"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4275 msgid ""
4276 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4277 "the main work area of an edited document"
4278 msgstr ""
4279 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4280 "bearbeiteten Dokuments"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4283 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4284 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4287 msgid "Session"
4288 msgstr "Sitzung"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4291 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4292 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4295 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4296 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4299 msgid "Restore cursor &positions"
4300 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4303 msgid "&Load opened files from last session"
4304 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4307 msgid "&Clear all session information"
4308 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4311 msgid "Documents"
4312 msgstr "Dokumente"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4315 msgid "Backup original documents when saving"
4316 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4319 msgid "&Backup documents, every"
4320 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4323 msgid "minutes"
4324 msgstr "Minuten"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4327 msgid "&Save documents compressed by default"
4328 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4331 msgid "&Maximum last files:"
4332 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4335 msgid "&Open documents in tabs"
4336 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4339 msgid ""
4340 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4341 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4342 msgstr ""
4343 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4344 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4345 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4348 msgid "S&ingle instance"
4349 msgstr "Ein&zelinstanz"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4352 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4353 msgstr ""
4354 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts "
4355 "in der Unterfenster-Leiste."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4358 msgid "&Single close-tab button"
4359 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4364 msgid "&Save"
4365 msgstr "&Speichern"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4368 msgid "Pages"
4369 msgstr "Seiten"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4372 msgid "Page number to print from"
4373 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4376 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4377 msgstr "&Bis:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4380 msgid "Page number to print to"
4381 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4384 msgid "Print all pages"
4385 msgstr "Alle Seiten drucken"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4388 msgid "Fro&m"
4389 msgstr "&Von"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4393 msgid "&All"
4394 msgstr "&Alle"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4397 msgid "Print &odd-numbered pages"
4398 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4401 msgid "Print &even-numbered pages"
4402 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4405 msgid "Print in reverse order"
4406 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4409 msgid "Re&verse order"
4410 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4413 msgid "Copie&s"
4414 msgstr "Kopie&n"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4417 msgid "Number of copies"
4418 msgstr "Anzahl der Kopien"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4421 msgid "Collate copies"
4422 msgstr "Kopien sortieren"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4425 msgid "&Collate"
4426 msgstr "&Sortieren"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4429 msgid "&Print"
4430 msgstr "&Drucken"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4433 msgid "Print Destination"
4434 msgstr "Druckziel"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4437 msgid "Send output to the printer"
4438 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4441 msgid "P&rinter:"
4442 msgstr "D&rucker:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4445 msgid "Send output to the given printer"
4446 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4449 msgid "Send output to a file"
4450 msgstr "In eine Datei drucken"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4453 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4454 msgstr ""
4455 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4456 "vorherigen eingebettet werden soll."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4459 msgid "&Subindex"
4460 msgstr "&Unterindex"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4463 msgid "A&vailable indexes:"
4464 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4467 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4468 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4471 msgid "Nomenclature settings"
4472 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4476 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4477 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4480 msgid "&List Indentation:"
4481 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4484 msgid "Custom &Width:"
4485 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4488 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4489 msgstr ""
4490 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4491 "gesetzt werden."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4496 msgid "Output"
4497 msgstr "Ausgabe"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4500 msgid "Settings"
4501 msgstr "Einstellungen"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4504 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4505 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4508 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4509 msgstr ""
4510 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4513 msgid "&Clear automatically"
4514 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4517 msgid "Debug messages"
4518 msgstr "Testmeldungen"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4521 msgid "Display no debug messages"
4522 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4525 msgid "&None"
4526 msgstr "&Keine"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4529 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4530 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4533 msgid "S&elected"
4534 msgstr "Ausgew&ählte"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4537 msgid "Display all debug messages"
4538 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4541 msgid "Display statusbar messages?"
4542 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4545 msgid "&Statusbar messages"
4546 msgstr "&Statusmeldungen"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4549 msgid "La&bels in:"
4550 msgstr "Ma&rken in:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4553 msgid "&References"
4554 msgstr "&Verweise"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4557 msgid "Fil&ter:"
4558 msgstr "Fil&ter:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4561 msgid "Enter string to filter the label list"
4562 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4565 msgid "Filter case-sensitively"
4566 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4569 msgid "Case-sensiti&ve"
4570 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4573 msgid ""
4574 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the "
4575 "Case-sensitive option is checked)"
4576 msgstr ""
4577 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4578 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4581 msgid "&Sort"
4582 msgstr "&Sortieren"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4585 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4586 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4589 msgid "Cas&e-sensitive"
4590 msgstr ""
4591 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4592 "beachten"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4595 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4596 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4599 msgid "Grou&p"
4600 msgstr "Gru&ppieren"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4603 msgid "&Go to Label"
4604 msgstr "&Gehe zur Marke"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4607 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4608 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4611 msgid "<reference>"
4612 msgstr "<Querverweis>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<Querverweis>)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4619 msgid "<page>"
4620 msgstr "<Seite>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "auf Seite <Seite>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Formatierter Querverweis"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Textverweis"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4643 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4644 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4647 msgid "Match w&hole words only"
4648 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4651 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4652 msgstr ""
4653 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4656 msgid "&Export formats:"
4657 msgstr "&Exportformate:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4660 msgid "&Send exported file to command:"
4661 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4664 msgid "Edit shortcut"
4665 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4668 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4669 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4672 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4673 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4676 msgid "&Delete Key"
4677 msgstr "&Lösche Kürzel"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4680 msgid "Clear current shortcut"
4681 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4685 msgid "C&lear"
4686 msgstr "Ent&fernen"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4689 msgid "&Shortcut:"
4690 msgstr "&Tastenkürzel:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4693 msgid "&Function:"
4694 msgstr "&Funktion:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4697 msgid ""
4698 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4699 "the 'Clear' button"
4700 msgstr ""
4701 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4702 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4706 msgid "Spell Checker"
4707 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4710 msgid ""
4711 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4712 msgstr ""
4713 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4714 "ändern."
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4717 msgid "Unknown word:"
4718 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4721 msgid "Current word"
4722 msgstr "Aktuelles Wort"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4725 msgid "&Find Next"
4726 msgstr "&Nächstes suchen"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4729 msgid "Re&placement:"
4730 msgstr "E&rsetzung:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4733 msgid "Replace with selected word"
4734 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4737 msgid "Replace word with current choice"
4738 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4741 msgid "S&uggestions:"
4742 msgstr "&Vorschläge:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4745 msgid "Ignore this word"
4746 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4749 msgid "&Ignore"
4750 msgstr "&Ignorieren"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4753 msgid "Ignore this word throughout this session"
4754 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4757 msgid "I&gnore All"
4758 msgstr "&Alle ignorieren"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4761 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4762 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4765 msgid ""
4766 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4767 "full range."
4768 msgstr ""
4769 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4770 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4773 msgid "Ca&tegory:"
4774 msgstr "Ka&tegorie:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4777 msgid "Select this to display all available characters at once"
4778 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4781 msgid "&Display all"
4782 msgstr "&Alle Anzeigen"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4785 msgid "&Table Settings"
4786 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4789 msgid "Column settings"
4790 msgstr "Spalteneinstellungen"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4793 msgid "&Horizontal alignment:"
4794 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4797 msgid "Horizontal alignment in column"
4798 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4802 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4803 msgid "Justified"
4804 msgstr "Blocksatz"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4807 msgid "At Decimal Separator"
4808 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4811 msgid "&Decimal separator:"
4812 msgstr "De&zimaltrenner:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4815 msgid "Fixed width of the column"
4816 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4819 msgid "&Vertical alignment in row:"
4820 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4823 msgid ""
4824 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4825 "the row."
4826 msgstr ""
4827 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4828 "fest."
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4831 msgid "Merge cells of different columns"
4832 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4835 msgid "&Multicolumn"
4836 msgstr "&Mehrfachspalte"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4839 msgid "Row setting"
4840 msgstr "Zeileneinstellung"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4843 msgid "Merge cells of different rows"
4844 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4847 msgid "M&ultirow"
4848 msgstr "M&ehrfachzeile"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4851 msgid "&Vertical Offset:"
4852 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4855 msgid "Optional vertical offset"
4856 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4859 msgid "Cell setting"
4860 msgstr "Zelleneinstellungen"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4863 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4864 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4867 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4868 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4871 msgid "LaTe&X argument:"
4872 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4875 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4876 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4879 msgid "Table-wide settings"
4880 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4883 msgid "Table w&idth:"
4884 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4887 msgid "Verti&cal alignment:"
4888 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4891 msgid "Vertical alignment of the table"
4892 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4895 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4896 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4899 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4900 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4903 msgid "&Borders"
4904 msgstr "&Rahmenlinien"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4907 msgid "Set Borders"
4908 msgstr "Rahmenlinien ein"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4911 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4912 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4915 msgid "All Borders"
4916 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4919 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4920 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4923 msgid "&Set"
4924 msgstr "&Festlegen"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4927 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4928 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4931 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4932 msgstr ""
4933 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4936 msgid "Fo&rmal"
4937 msgstr "Fo&rmal"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4940 msgid "Use default (grid-like) border style"
4941 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4944 msgid "De&fault"
4945 msgstr "&Standard"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4948 msgid "Additional Space"
4949 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4952 msgid "T&op of row:"
4953 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4956 msgid "Botto&m of row:"
4957 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4960 msgid "Bet&ween rows:"
4961 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4964 msgid "&Longtable"
4965 msgstr "&Lange Tabelle"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4968 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4969 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4972 msgid "&Use long table"
4973 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4976 msgid "Row settings"
4977 msgstr "Zeileneinstellungen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4980 msgid "Status"
4981 msgstr "Status"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4984 msgid "Border above"
4985 msgstr "Rahmen oben"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4988 msgid "Border below"
4989 msgstr "Rahmen unten"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4992 msgid "Contents"
4993 msgstr "Inhalt"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4996 msgid "Header:"
4997 msgstr "Kopfzeile:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5000 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5001 msgstr ""
5002 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
5009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
5010 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
5011 msgid "on"
5012 msgstr "an"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5022 msgid "double"
5023 msgstr "doppelt"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5026 msgid "First header:"
5027 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5030 msgid "This row is the header of the first page"
5031 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5034 msgid "Don't output the first header"
5035 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5039 msgid "is empty"
5040 msgstr "ist leer"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5043 msgid "Footer:"
5044 msgstr "Fußzeile:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5047 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5048 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5051 msgid "Last footer:"
5052 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5055 msgid "This row is the footer of the last page"
5056 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5059 msgid "Don't output the last footer"
5060 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5063 msgid "Caption:"
5064 msgstr "Legende:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5067 msgid "Set a page break on the current row"
5068 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5071 msgid "Page &break on current row"
5072 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5075 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5076 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5079 msgid "Longtable alignment"
5080 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5083 msgid "Current cell:"
5084 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5087 msgid "Current row position"
5088 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5091 msgid "Current column position"
5092 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5095 msgid "Close this dialog"
5096 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5099 msgid "Rebuild the file lists"
5100 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5103 msgid ""
5104 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5105 msgstr ""
5106 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad "
5107 "angezeigt werden."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5110 msgid "&View"
5111 msgstr "&Ansicht"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5114 msgid "Selected classes or styles"
5115 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5118 msgid "LaTeX classes"
5119 msgstr "LaTeX-Klassen"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5122 msgid "LaTeX styles"
5123 msgstr "LaTeX-Stile"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5126 msgid "BibTeX styles"
5127 msgstr "BibTeX-Stile"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5130 msgid "Toggles view of the file list"
5131 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5134 msgid "Show &path"
5135 msgstr "&Pfad anzeigen"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5138 msgid "Separate paragraphs with"
5139 msgstr "Absätze trennen durch"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5142 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5143 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5146 msgid "&Indentation:"
5147 msgstr "&Einrückung:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5150 msgid "Size of the indentation"
5151 msgstr "Länge der Einrückung"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5154 msgid "&Vertical space:"
5155 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5158 msgid "Size of the vertical space"
5159 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5162 msgid "Spacing"
5163 msgstr "Abstand"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5166 msgid "&Line spacing:"
5167 msgstr "&Zeilenabstand:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5170 msgid "Spacing type"
5171 msgstr "Größe des Abstands"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5174 msgid "Number of lines"
5175 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5178 msgid "Format text into two columns"
5179 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5182 msgid "Two-&column document"
5183 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5186 msgid "Language of the thesaurus"
5187 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5190 msgid "Index entry"
5191 msgstr "Stichwort"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5194 msgid "&Keyword:"
5195 msgstr "&Schlagwort:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5198 msgid "Word to look up"
5199 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5202 msgid "L&ookup"
5203 msgstr "&Nachschlagen"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5206 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5207 msgid "The selected entry"
5208 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5211 msgid "&Selection:"
5212 msgstr "&Auswahl:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5215 msgid "Replace the entry with the selection"
5216 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5219 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5220 msgstr ""
5221 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5222 "nachzuschlagen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5225 msgid "Filter:"
5226 msgstr "Filter:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5229 msgid "Enter string to filter contents"
5230 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5233 msgid ""
5234 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5235 "tables, and others)"
5236 msgstr ""
5237 "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5238 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5241 msgid "Update navigation tree"
5242 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5247 msgid "..."
5248 msgstr "..."
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5251 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5252 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5255 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5256 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5259 msgid "Move selected item down by one"
5260 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5263 msgid "Move selected item up by one"
5264 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5267 msgid "Sort"
5268 msgstr "Sortieren"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5271 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5272 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5275 msgid "Keep"
5276 msgstr "Behalten"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5279 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5280 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5283 msgid "LyX: Enter text"
5284 msgstr "LyX: Text eingeben"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5287 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5288 msgstr ""
5289 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5290 "warnen."
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5293 msgid "&Do not show this warning again!"
5294 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5297 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5298 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5301 msgid "DefSkip"
5302 msgstr "Standard"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5305 msgid "SmallSkip"
5306 msgstr "Klein"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5309 msgid "MedSkip"
5310 msgstr "Mittel"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5313 msgid "BigSkip"
5314 msgstr "Groß"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5317 msgid "VFill"
5318 msgstr "Variabel"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5321 msgid "&Output Format:"
5322 msgstr "Ausgabe&format:"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5325 msgid "Select the output format"
5326 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5329 msgid "Complete source"
5330 msgstr "Vollständige Quelle"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5333 msgid "Automatic update"
5334 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5337 msgid "Unit of width value"
5338 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5341 msgid "number of needed lines"
5342 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5345 msgid "use number of lines"
5346 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5349 msgid "&Line span:"
5350 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5353 msgid "Outer (default)"
5354 msgstr "Außen (Standard)"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5357 msgid "Inner"
5358 msgstr "Innen"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5361 msgid "use overhang"
5362 msgstr "Überhang benutzen"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5365 msgid "Over&hang:"
5366 msgstr "Über&hang:"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5369 msgid "Overhang value"
5370 msgstr "Überhangwert"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5373 msgid "Unit of overhang value"
5374 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5377 msgid "Check this to allow flexible placement"
5378 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5381 msgid "Allow &floating"
5382 msgstr "&Gleiten erlauben"
5383
5384 #: lib/layouts/aa.layout:27
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5387 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5388 #: lib/layouts/apa.layout:24
5389 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5391 #: lib/layouts/egs.layout:18
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5393 #: lib/layouts/foils.layout:30
5394 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5396 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5399 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5404 #: lib/layouts/slides.layout:60
5405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5406 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5407 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5409 msgid "Standard"
5410 msgstr "Standard"
5411
5412 #: lib/layouts/aa.layout:42
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5415 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5416 #: lib/layouts/apa.layout:310
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5419 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5420 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5421 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5422 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5423 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5424 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5425 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5427 #: lib/layouts/spie.layout:20
5428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5429 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5430 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5432 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5433 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5434 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5438 msgid "Section"
5439 msgstr "Abschnitt"
5440
5441 #: lib/layouts/aa.layout:46
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5444 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5445 #: lib/layouts/apa.layout:321
5446 #: lib/layouts/egs.layout:52
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5448 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5449 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5450 #: lib/layouts/paper.layout:67
5451 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5453 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5455 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5456 msgid "Subsection"
5457 msgstr "Unterabschnitt"
5458
5459 #: lib/layouts/aa.layout:50
5460 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5462 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5463 #: lib/layouts/apa.layout:331
5464 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5466 #: lib/layouts/paper.layout:76
5467 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5471 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5472 msgid "Subsubsection"
5473 msgstr "Unterunterabschn."
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:54
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5478 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5479 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5480 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5481 msgid "Itemize"
5482 msgstr "Auflistung"
5483
5484 #: lib/layouts/aa.layout:57
5485 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5486 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5488 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5489 msgid "Enumerate"
5490 msgstr "Aufzählung"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:60
5493 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5494 #: lib/layouts/egs.layout:186
5495 #: lib/layouts/paper.layout:101
5496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5497 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5498 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5500 msgid "Description"
5501 msgstr "Beschreibung"
5502
5503 #: lib/layouts/aa.layout:63
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5505 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5506 #: lib/layouts/egs.layout:132
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5510 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5511 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5513 msgid "List"
5514 msgstr "Liste"
5515
5516 #: lib/layouts/aa.layout:67
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5520 #: lib/layouts/apa.layout:39
5521 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5522 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5523 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5524 #: lib/layouts/egs.layout:251
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5526 #: lib/layouts/foils.layout:125
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5529 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5530 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5532 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5533 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5535 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5537 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5542 msgid "Title"
5543 msgstr "Titel"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:70
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5549 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5550 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5551 msgid "Subtitle"
5552 msgstr "Untertitel"
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:73
5555 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5557 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5560 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5561 #: lib/layouts/egs.layout:293
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5563 #: lib/layouts/foils.layout:133
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5566 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5568 #: lib/layouts/paper.layout:120
5569 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5571 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5574 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5575 msgid "Author"
5576 msgstr "Autor"
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:76
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5580 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5581 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5582 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5584 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5585 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5588 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5589 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5590 msgid "Address"
5591 msgstr "Adresse"
5592
5593 #: lib/layouts/aa.layout:79
5594 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5595 msgid "Offprint"
5596 msgstr "Sonderdruck"
5597
5598 #: lib/layouts/aa.layout:82
5599 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5600 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5601 msgid "Mail"
5602 msgstr "Post"
5603
5604 #: lib/layouts/aa.layout:85
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5608 #: lib/layouts/egs.layout:471
5609 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5611 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5613 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5618 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5619 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5620 #: lib/external_templates:341
5621 msgid "Date"
5622 msgstr "Datum"
5623
5624 #: lib/layouts/aa.layout:88
5625 #: lib/layouts/aa.layout:338
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5628 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5631 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5632 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5633 #: lib/layouts/egs.layout:486
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5636 #: lib/layouts/foils.layout:147
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5638 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5639 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5640 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5641 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5642 #: lib/layouts/paper.layout:130
5643 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5646 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5647 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5649 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5651 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5652 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5654 #: src/output_plaintext.cpp:138
5655 msgid "Abstract"
5656 msgstr "Abstract"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:91
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5660 #: lib/layouts/egs.layout:532
5661 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5662 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5672 msgid "Acknowledgement"
5673 msgstr "Danksagung"
5674
5675 #: lib/layouts/aa.layout:94
5676 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5679 #: lib/layouts/book.layout:23
5680 #: lib/layouts/egs.layout:557
5681 #: lib/layouts/foils.layout:210
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5683 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5684 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5686 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5687 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5688 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5689 #: lib/layouts/report.layout:12
5690 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5691 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5694 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5698 msgid "Bibliography"
5699 msgstr "Literaturverzeichnis"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:124
5702 #: lib/layouts/aa.layout:162
5703 #: lib/layouts/aa.layout:326
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5711 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5712 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5716 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5733 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5737 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5738 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5740 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5741 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5742 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5743 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5744 msgid "FrontMatter"
5745 msgstr "Vorspann"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:168
5748 msgid "Offprint Requests to:"
5749 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:191
5752 msgid "Correspondence to:"
5753 msgstr "Schriftverkehr an:"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:209
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5758 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5769 msgid "BackMatter"
5770 msgstr "Nachspann"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:217
5773 msgid "Acknowledgements."
5774 msgstr "Danksagungen."
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:299
5777 msgid "institutemark"
5778 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:303
5781 msgid "institute mark"
5782 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:352
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5789 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5790 #: lib/layouts/paper.layout:172
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5793 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
5795 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5796 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5799 msgid "Keywords"
5800 msgstr "Schlagwörter"
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:367
5803 msgid "Key words."
5804 msgstr "Schlagwörter."
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:389
5807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5809 msgid "Institute"
5810 msgstr "Institut"
5811
5812 #: lib/layouts/aa.layout:399
5813 msgid "E-Mail"
5814 msgstr "E-Mail"
5815
5816 #: lib/layouts/aa.layout:410
5817 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5820 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5821 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5822 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5825 msgid "Email"
5826 msgstr "E-Mail"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:414
5829 msgid "email"
5830 msgstr "E-Mail"
5831
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5834 msgid "Thesaurus"
5835 msgstr "Thesaurus"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5838 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5839 #: lib/layouts/egs.layout:71
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5841 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5842 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5844 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5846 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5847 msgid "Paragraph"
5848 msgstr "Paragraph"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5851 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5852 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5854 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5855 msgid "Affiliation"
5856 msgstr "Zugehörigkeit"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5859 msgid "And"
5860 msgstr "Und"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5863 #: lib/layouts/apa.layout:222
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5866 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
5868 msgid "Acknowledgements"
5869 msgstr "Danksagungen"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5874 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5875 #: src/rowpainter.cpp:533
5876 msgid "Appendix"
5877 msgstr "Anhang"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5885 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5888 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5890 #: src/output_plaintext.cpp:150
5891 msgid "References"
5892 msgstr "Literaturverzeichnis"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5895 msgid "PlaceFigure"
5896 msgstr "Abbildung platzieren"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5899 msgid "PlaceTable"
5900 msgstr "Tabelle platzieren"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5903 msgid "TableComments"
5904 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5907 msgid "TableRefs"
5908 msgstr "Tabellen-Verweise"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5911 msgid "MathLetters"
5912 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5915 msgid "NoteToEditor"
5916 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5919 msgid "Facility"
5920 msgstr "Einrichtung"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5923 msgid "Objectname"
5924 msgstr "Objektname"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5927 msgid "Dataset"
5928 msgstr "Datensatz"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5931 msgid "Altaffilation"
5932 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5935 msgid "Alternative affiliation:"
5936 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5939 msgid "altaffilmark"
5940 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5943 msgid "altaffiliation mark"
5944 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5947 msgid "Subject headings:"
5948 msgstr "Schlagwörter:"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5951 msgid "[Acknowledgements]"
5952 msgstr "[Danksagungen]"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
5957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
5958 msgid "and"
5959 msgstr "und"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5962 msgid "Place Figure here:"
5963 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5966 msgid "Place Table here:"
5967 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5970 msgid "[Appendix]"
5971 msgstr "[Anhang]"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5974 msgid "Note to Editor:"
5975 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5978 msgid "References. ---"
5979 msgstr "Referenzen. ---"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5982 msgid "Note. ---"
5983 msgstr "Notiz. ---"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5986 msgid "Table note"
5987 msgstr "Tabellenfußnote"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5990 msgid "Table note:"
5991 msgstr "Tabellenfußnote:"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5994 msgid "tablenotemark"
5995 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5998 msgid "tablenote mark"
5999 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6002 msgid "FigCaption"
6003 msgstr "Abbildungslegende"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6006 msgid "Fig. ---"
6007 msgstr "Abb. ---"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6010 msgid "Facility:"
6011 msgstr "Einrichtung:"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6014 msgid "Obj:"
6015 msgstr "Objekt:"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6018 msgid "Dataset:"
6019 msgstr "Datensatz:"
6020
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6022 msgid "Alt Affiliation"
6023 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6024
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6026 msgid "Also Affiliation"
6027 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6028
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6030 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6031 #: lib/configure.py:615
6032 msgid "Fax"
6033 msgstr "Fax"
6034
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6036 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6037 msgid "Phone"
6038 msgstr "Telefon"
6039
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6041 msgid "Scheme"
6042 msgstr "Schema"
6043
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6045 msgid "List of Schemes"
6046 msgstr "Liste der Schemata"
6047
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6049 msgid "Chart"
6050 msgstr "Zeichnung"
6051
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6053 msgid "List of Charts"
6054 msgstr "Liste der Zeichnungen"
6055
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6057 msgid "Graph"
6058 msgstr "Graph"
6059
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6061 msgid "List of Graphs"
6062 msgstr "Liste der Graphen"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6065 msgid "Bibnote"
6066 msgstr "Bibnotiz"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6069 msgid "bibnote"
6070 msgstr "Bibnotiz"
6071
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6073 msgid "Chemistry"
6074 msgstr "Chemie"
6075
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6077 msgid "chemistry"
6078 msgstr "Chemie"
6079
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6081 msgid "Teaser"
6082 msgstr "Teaser"
6083
6084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6085 msgid "Teaser image:"
6086 msgstr "Teaser-Bild:"
6087
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6089 msgid "CRcat"
6090 msgstr "CRKat"
6091
6092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6093 msgid "CR category"
6094 msgstr "CR-Kategorie"
6095
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6097 msgid "CR categories"
6098 msgstr "CR-Kategorien"
6099
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6101 msgid "Computing Review Categories"
6102 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
6103
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6105 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6107 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6110 msgid "Acknowledgments"
6111 msgstr "Danksagungen"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:55
6114 msgid "ShortTitle"
6115 msgstr "Kurztitel"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:63
6118 msgid "Publication Month"
6119 msgstr "Monat der Publikation"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:69
6122 msgid "Publication Month:"
6123 msgstr "Monat der Publikation:"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:76
6126 msgid "Publication Year"
6127 msgstr "Jahr der Publikation"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6130 msgid "Publication Year:"
6131 msgstr "Jahr der Publikation:"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6134 msgid "Publication Volume"
6135 msgstr "Band der Publikation"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:85
6138 msgid "Publication Volume:"
6139 msgstr "Band der Publikation:"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6142 msgid "Publication Issue"
6143 msgstr "Ausgabe"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6146 msgid "Publication Issue:"
6147 msgstr "Ausgabe:"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6152 msgid "Acknowledgement."
6153 msgstr "Danksagung."
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:105
6156 #: lib/layouts/elsart.layout:259
6157 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:417
6161 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
6162 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6163 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:276
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
6175 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6184 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6186 msgid "Theorem"
6187 msgstr "Theorem"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
6191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6201 msgid "Algorithm"
6202 msgstr "Algorithmus"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6214 msgid "Axiom"
6215 msgstr "Axiom"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:126
6218 #: lib/layouts/llncs.layout:286
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:300
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
6229 msgid "Case"
6230 msgstr "Fall"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:130
6233 msgid "Case \\thecase."
6234 msgstr "Fall \\thecase."
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:136
6237 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
6239 #: lib/layouts/svmono.layout:80
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:266
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6255 msgid "Claim"
6256 msgstr "Behauptung"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6268 msgid "Conclusion"
6269 msgstr "Schlussfolgerung"
6270
6271 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6281 msgid "Condition"
6282 msgstr "Bedingung"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6302 msgid "Conjecture"
6303 msgstr "Vermutung"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6306 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6307 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6324 msgid "Corollary"
6325 msgstr "Korollar"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6338 msgid "Criterion"
6339 msgstr "Kriterium"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6342 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6343 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6344 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6359 msgid "Definition"
6360 msgstr "Definition"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6363 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6380 msgid "Example"
6381 msgstr "Beispiel"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6385 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6400 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6401 msgid "Exercise"
6402 msgstr "Aufgabe"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6405 #: lib/layouts/foils.layout:243
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6421 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6423 msgid "Lemma"
6424 msgstr "Lemma"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6427 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6438 msgid "Notation"
6439 msgstr "Notation"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6443 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6457 msgid "Problem"
6458 msgstr "Problem"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6461 #: lib/layouts/foils.layout:257
6462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6463 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6478 msgid "Proposition"
6479 msgstr "Satz"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6492 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6498 msgid "Remark"
6499 msgstr "Bemerkung"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6504 msgid "Remark \\theremark."
6505 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6512 msgid "Solution"
6513 msgstr "Lösung"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6516 msgid "Solution \\thesolution."
6517 msgstr "Lösung \\thesolution."
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6530 msgid "Summary"
6531 msgstr "Zusammenfassung"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6534 msgid "Caption"
6535 msgstr "Legende"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6538 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6545 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6548 #: lib/layouts/initials.module:26
6549 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6550 msgid "MainText"
6551 msgstr "Haupttext"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6554 msgid "Caption: "
6555 msgstr "Legende: "
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6558 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6559 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6561 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6562 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6565 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6567 msgid "Proof"
6568 msgstr "Beweis"
6569
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6571 msgid "Authors"
6572 msgstr "Autoren"
6573
6574 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6575 msgid "Affiliation Mark"
6576 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6577
6578 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6579 msgid "Author affiliation"
6580 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6581
6582 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6583 msgid "Author affiliation:"
6584 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6585
6586 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6589 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6591 msgid "Abstract."
6592 msgstr "Abstract."
6593
6594 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6595 msgid "Acknowledgments."
6596 msgstr "Danksagungen."
6597
6598 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6600 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6601 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6603 msgid "Section*"
6604 msgstr "Abschnitt*"
6605
6606 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6607 msgid "SpecialSection"
6608 msgstr "Spezialabschnitt"
6609
6610 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6611 msgid "SpecialSection*"
6612 msgstr "Spezialabschnitt*"
6613
6614 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6617 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6620 msgid "Unnumbered"
6621 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6622
6623 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6625 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6626 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6628 msgid "Subsection*"
6629 msgstr "Unterabschnitt*"
6630
6631 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6632 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6634 msgid "Subsubsection*"
6635 msgstr "Unterunterabschn.*"
6636
6637 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6638 msgid "Chapter Exercises"
6639 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6640
6641 #: lib/layouts/apa.layout:51
6642 msgid "RightHeader"
6643 msgstr "Kopfzeile rechts"
6644
6645 #: lib/layouts/apa.layout:60
6646 msgid "Right header:"
6647 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6648
6649 #: lib/layouts/apa.layout:83
6650 msgid "Abstract:"
6651 msgstr "Abstract:"
6652
6653 #: lib/layouts/apa.layout:100
6654 msgid "Short title:"
6655 msgstr "Kurztitel:"
6656
6657 #: lib/layouts/apa.layout:129
6658 msgid "TwoAuthors"
6659 msgstr "Zwei Autoren"
6660
6661 #: lib/layouts/apa.layout:136
6662 msgid "ThreeAuthors"
6663 msgstr "Drei Autoren"
6664
6665 #: lib/layouts/apa.layout:143
6666 msgid "FourAuthors"
6667 msgstr "Vier Autoren"
6668
6669 #: lib/layouts/apa.layout:162
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6672 msgid "Affiliation:"
6673 msgstr "Zugehörigkeit:"
6674
6675 #: lib/layouts/apa.layout:171
6676 msgid "TwoAffiliations"
6677 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6678
6679 #: lib/layouts/apa.layout:178
6680 msgid "ThreeAffiliations"
6681 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6682
6683 #: lib/layouts/apa.layout:185
6684 msgid "FourAffiliations"
6685 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6686
6687 #: lib/layouts/apa.layout:192
6688 msgid "Journal"
6689 msgstr "Zeitschrift"
6690
6691 #: lib/layouts/apa.layout:206
6692 msgid "CopNum"
6693 msgstr "Laufende Nummer"
6694
6695 #: lib/layouts/apa.layout:213
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6697 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6712 msgid "Note"
6713 msgstr "Notiz"
6714
6715 #: lib/layouts/apa.layout:234
6716 msgid "Acknowledgements:"
6717 msgstr "Danksagungen:"
6718
6719 #: lib/layouts/apa.layout:248
6720 msgid "ThickLine"
6721 msgstr "Dicke Linie"
6722
6723 #: lib/layouts/apa.layout:258
6724 msgid "CenteredCaption"
6725 msgstr "Zentrierte Legende"
6726
6727 #: lib/layouts/apa.layout:268
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6729 msgid "Senseless!"
6730 msgstr "Sinnlos!"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:278
6733 msgid "FitFigure"
6734 msgstr "Abbildung einpassen"
6735
6736 #: lib/layouts/apa.layout:284
6737 msgid "FitBitmap"
6738 msgstr "Bitmap einpassen"
6739
6740 #: lib/layouts/apa.layout:351
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6742 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6744 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6746 msgid "Subparagraph"
6747 msgstr "Unterparagraph"
6748
6749 #: lib/layouts/apa.layout:376
6750 #: lib/layouts/egs.layout:182
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6752 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6753 msgid "*"
6754 msgstr "*"
6755
6756 #: lib/layouts/apa.layout:399
6757 msgid "Seriate"
6758 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6759
6760 #: lib/layouts/apa.layout:415
6761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6762 msgid "(\\alph{enumii})"
6763 msgstr "(\\alph{enumii})"
6764
6765 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6766 msgid "LatinOn"
6767 msgstr "Latein an"
6768
6769 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6770 msgid "Latin on"
6771 msgstr "Latein an"
6772
6773 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6774 msgid "LatinOff"
6775 msgstr "Latein aus"
6776
6777 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6778 msgid "Latin off"
6779 msgstr "Latein aus"
6780
6781 #: lib/layouts/article.layout:19
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6783 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6784 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6786 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6787 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6789 msgid "Part"
6790 msgstr "Teil"
6791
6792 #: lib/layouts/article.layout:31
6793 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6795 msgid "Part*"
6796 msgstr "Teil*"
6797
6798 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6799 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6800 msgid "BeginFrame"
6801 msgstr "BeginneRahmen"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6804 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6805 msgid "MM"
6806 msgstr "MM"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6809 msgid "Section \\arabic{section}"
6810 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6813 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6814 msgid "\\Alph{section}"
6815 msgstr "\\Alph{section}"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6818 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6819 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6822 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6823 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6828 msgid "Frames"
6829 msgstr "Rahmen"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6832 msgid "Frame"
6833 msgstr "Rahmen"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6836 msgid "BeginPlainFrame"
6837 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6840 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6841 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6844 msgid "AgainFrame"
6845 msgstr "RahmenNochmal"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6848 msgid "Again frame with label"
6849 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6852 msgid "EndFrame"
6853 msgstr "BeendeRahmen"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6856 msgid "________________________________"
6857 msgstr "________________________________"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6860 msgid "FrameSubtitle"
6861 msgstr "RahmenUntertitel"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6864 msgid "Column"
6865 msgstr "Spalte"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6870 msgid "Columns"
6871 msgstr "Spalten"
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6874 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6875 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6878 msgid "ColumnsCenterAligned"
6879 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6880
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6882 msgid "Columns (center aligned)"
6883 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6884
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6886 msgid "ColumnsTopAligned"
6887 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6890 msgid "Columns (top aligned)"
6891 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6892
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6894 msgid "Pause"
6895 msgstr "Pause"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6900 msgid "Overlays"
6901 msgstr "Overlays"
6902
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6904 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6905 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6906
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6908 msgid "Overprint"
6909 msgstr "Überdruck"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6912 msgid "OverlayArea"
6913 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6914
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6916 msgid "Overlayarea"
6917 msgstr "Überlagerungsbereich"
6918
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6920 msgid "Uncover"
6921 msgstr "Aufdecken"
6922
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6924 msgid "Uncovered on slides"
6925 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6928 msgid "Only"
6929 msgstr "Nur"
6930
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6932 msgid "Only on slides"
6933 msgstr "Nur auf Folien"
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6936 msgid "Block"
6937 msgstr "Block"
6938
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6941 msgid "Blocks"
6942 msgstr "Blöcke"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6945 msgid "Block:"
6946 msgstr "Block:"
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6949 msgid "ExampleBlock"
6950 msgstr "BeispielBlock"
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6953 msgid "Example Block:"
6954 msgstr "Beispiel-Block:"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6957 msgid "AlertBlock"
6958 msgstr "AlarmBlock"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6961 msgid "Alert Block:"
6962 msgstr "Alarm-Block:"
6963
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6967 msgid "Titling"
6968 msgstr "Titelei"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6971 msgid "Title (Plain Frame)"
6972 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6975 msgid "InstituteMark"
6976 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6977
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6979 msgid "Institute mark"
6980 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6981
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6983 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6984 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6985 msgid "Quotation"
6986 msgstr "Zitat (lang)"
6987
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6990 msgid "Quote"
6991 msgstr "Zitat (kurz)"
6992
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6995 msgid "Verse"
6996 msgstr "Gedicht"
6997
6998 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6999 msgid "TitleGraphic"
7000 msgstr "Titelgrafik"
7001
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7003 msgid "Theorems"
7004 msgstr "Theoreme"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7008 msgid "Corollary."
7009 msgstr "Korollar."
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7013 msgid "Definition."
7014 msgstr "Definition."
7015
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7017 msgid "Definitions"
7018 msgstr "Definitionen"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7021 msgid "Definitions."
7022 msgstr "Definitionen."
7023
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7025 msgid "Example."
7026 msgstr "Beispiel."
7027
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7029 msgid "Examples"
7030 msgstr "Beispiele"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7033 msgid "Examples."
7034 msgstr "Beispiele."
7035
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7037 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7049 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7050 msgid "Fact"
7051 msgstr "Fakt"
7052
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7054 msgid "Fact."
7055 msgstr "Fakt."
7056
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7060 #: lib/layouts/svmono.layout:89
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
7062 msgid "Proof."
7063 msgstr "Beweis."
7064
7065 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7067 msgid "Theorem."
7068 msgstr "Theorem."
7069
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7071 msgid "Separator"
7072 msgstr "Trenner"
7073
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7075 msgid "___"
7076 msgstr "___"
7077
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7079 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7080 msgid "LyX-Code"
7081 msgstr "LyX-Code"
7082
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7084 msgid "NoteItem"
7085 msgstr "NotizStichpunkt"
7086
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7088 msgid "Note:"
7089 msgstr "Notiz:"
7090
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7092 msgid "Alert"
7093 msgstr "Alarm"
7094
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7096 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7097 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7098 msgid "Structure"
7099 msgstr "Struktur"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7102 msgid "ArticleMode"
7103 msgstr "Artikelmodus"
7104
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7106 msgid "Article"
7107 msgstr "Artikel"
7108
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7110 msgid "PresentationMode"
7111 msgstr "Präsentationsmodus"
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7114 msgid "Presentation"
7115 msgstr "Präsentation"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7119 #: src/insets/Inset.cpp:97
7120 msgid "Table"
7121 msgstr "Tabelle"
7122
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7125 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7126 msgid "List of Tables"
7127 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7128
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7131 msgid "Figure"
7132 msgstr "Abbildung"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7136 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7137 msgid "List of Figures"
7138 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7139
7140 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7141 msgid "Dialogue"
7142 msgstr "Dialog"
7143
7144 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7145 msgid "Narrative"
7146 msgstr "Erzählung"
7147
7148 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7149 msgid "ACT"
7150 msgstr "AKT"
7151
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7153 msgid "ACT \\arabic{act}"
7154 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7155
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7157 msgid "SCENE"
7158 msgstr "SZENE"
7159
7160 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7161 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7162 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7163
7164 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7165 msgid "SCENE*"
7166 msgstr "SZENE*"
7167
7168 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7169 msgid "AT RISE:"
7170 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7171
7172 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7173 msgid "Speaker"
7174 msgstr "Sprecher"
7175
7176 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7177 msgid "Parenthetical"
7178 msgstr "Beiläufig"
7179
7180 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7181 msgid "("
7182 msgstr "("
7183
7184 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7185 msgid ")"
7186 msgstr ")"
7187
7188 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7189 msgid "CURTAIN"
7190 msgstr "VORHANG"
7191
7192 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7193 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7194 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7195 msgid "Right Address"
7196 msgstr "Adresse rechts"
7197
7198 #: lib/layouts/chess.layout:35
7199 msgid "Mainline"
7200 msgstr "Hauptvariante"
7201
7202 #: lib/layouts/chess.layout:42
7203 msgid "Mainline:"
7204 msgstr "Hauptvariante:"
7205
7206 #: lib/layouts/chess.layout:61
7207 msgid "Variation"
7208 msgstr "Variante"
7209
7210 #: lib/layouts/chess.layout:65
7211 msgid "Variation:"
7212 msgstr "Variante:"
7213
7214 #: lib/layouts/chess.layout:71
7215 msgid "SubVariation"
7216 msgstr "Untervariante"
7217
7218 #: lib/layouts/chess.layout:74
7219 msgid "Subvariation:"
7220 msgstr "Untervariante:"
7221
7222 #: lib/layouts/chess.layout:80
7223 msgid "SubVariation2"
7224 msgstr "Untervariante2"
7225
7226 #: lib/layouts/chess.layout:83
7227 msgid "Subvariation(2):"
7228 msgstr "Untervariante(2):"
7229
7230 #: lib/layouts/chess.layout:89
7231 msgid "SubVariation3"
7232 msgstr "Untervariante3"
7233
7234 #: lib/layouts/chess.layout:92
7235 msgid "Subvariation(3):"
7236 msgstr "Untervariante(3):"
7237
7238 #: lib/layouts/chess.layout:98
7239 msgid "SubVariation4"
7240 msgstr "Untervariante4"
7241
7242 #: lib/layouts/chess.layout:101
7243 msgid "Subvariation(4):"
7244 msgstr "Untervariante(4):"
7245
7246 #: lib/layouts/chess.layout:107
7247 msgid "SubVariation5"
7248 msgstr "Untervariante5"
7249
7250 #: lib/layouts/chess.layout:110
7251 msgid "Subvariation(5):"
7252 msgstr "Untervariante(5):"
7253
7254 #: lib/layouts/chess.layout:117
7255 msgid "HideMoves"
7256 msgstr "Züge verbergen"
7257
7258 #: lib/layouts/chess.layout:122
7259 msgid "HideMoves:"
7260 msgstr "Züge verbergen:"
7261
7262 #: lib/layouts/chess.layout:127
7263 msgid "ChessBoard"
7264 msgstr "Schachbrett"
7265
7266 #: lib/layouts/chess.layout:131
7267 msgid "[chessboard]"
7268 msgstr "[Schachbrett]"
7269
7270 #: lib/layouts/chess.layout:140
7271 msgid "BoardCentered"
7272 msgstr "Brett zentriert"
7273
7274 #: lib/layouts/chess.layout:145
7275 msgid "[centered board]"
7276 msgstr "[zentriertes Brett]"
7277
7278 #: lib/layouts/chess.layout:155
7279 msgid "HighLight"
7280 msgstr "Hervorheben"
7281
7282 #: lib/layouts/chess.layout:160
7283 msgid "Highlights:"
7284 msgstr "Höhepunkte:"
7285
7286 #: lib/layouts/chess.layout:175
7287 msgid "Arrow"
7288 msgstr "Pfeil"
7289
7290 #: lib/layouts/chess.layout:180
7291 msgid "Arrow:"
7292 msgstr "Pfeil:"
7293
7294 #: lib/layouts/chess.layout:186
7295 msgid "KnightMove"
7296 msgstr "Springerzug"
7297
7298 #: lib/layouts/chess.layout:191
7299 msgid "KnightMove:"
7300 msgstr "Springerzug:"
7301
7302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7303 msgid "Custom Header/Footerlines"
7304 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7305
7306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7307 msgid ""
7308 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
7309 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
7310 "Layout to 'fancy'!"
7311 msgstr ""
7312 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
7313 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
7314 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7315
7316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7318 msgid "Left Header"
7319 msgstr "Kopfzeile links"
7320
7321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7322 msgid "Header/Footer"
7323 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
7324
7325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7326 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7327 msgid "Left Header:"
7328 msgstr "Kopfzeile links:"
7329
7330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7331 msgid "Center Header"
7332 msgstr "Kopfzeile mitte"
7333
7334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7335 msgid "Center Header:"
7336 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7337
7338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7339 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7340 msgid "Right Header"
7341 msgstr "Kopfzeile rechts"
7342
7343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7344 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7345 msgid "Right Header:"
7346 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7347
7348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7349 msgid "Left Footer"
7350 msgstr "Fußzeile links"
7351
7352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7353 msgid "Left Footer:"
7354 msgstr "Fußzeile links:"
7355
7356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7357 msgid "Center Footer"
7358 msgstr "Fußzeile mitte"
7359
7360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7361 msgid "Center Footer:"
7362 msgstr "Fußzeile mitte:"
7363
7364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7365 msgid "Right Footer"
7366 msgstr "Fußzeile rechts"
7367
7368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7369 msgid "Right Footer:"
7370 msgstr "Fußzeile rechts:"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7373 msgid "DinBrief"
7374 msgstr "DinBrief"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7378 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7379 msgid "Send To Address"
7380 msgstr "Empfänger-Adresse"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7385 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7387 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7388 msgid "Address:"
7389 msgstr "Adresse:"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7392 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7393 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7394 msgid "My Address"
7395 msgstr "Absender-Adresse"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7398 msgid "Sender Address:"
7399 msgstr "Absenderadresse:"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7402 msgid "Return address"
7403 msgstr "Rücksende-Adresse"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7407 msgid "Backaddress:"
7408 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7411 msgid "Postal comment"
7412 msgstr "Postvermerk"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7415 msgid "Postal Remark:"
7416 msgstr "Postvermerk:"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7419 msgid "Handling"
7420 msgstr "Handhabung"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7423 msgid "Handling:"
7424 msgstr "Zusatz:"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7428 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7429 msgid "YourRef"
7430 msgstr "Ihr Zeichen"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7434 msgid "Your ref.:"
7435 msgstr "Ihr Zeichen:"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7439 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7440 msgid "MyRef"
7441 msgstr "Mein Zeichen"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7445 msgid "Our ref.:"
7446 msgstr "Unser Zeichen:"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7449 msgid "Writer"
7450 msgstr "Sachbearbeiter"
7451
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7453 msgid "Writer:"
7454 msgstr "Sachbearbeiter:"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7458 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7460 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7461 msgid "Signature"
7462 msgstr "Unterschrift"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7467 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7468 msgid "Signature:"
7469 msgstr "Unterschrift:"
7470
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7472 msgid "Bottomtext"
7473 msgstr "Fußzeile"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7476 msgid "Bottom text:"
7477 msgstr "Fusszeile(n):"
7478
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7480 msgid "Area code"
7481 msgstr "Vorwahl"
7482
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7484 msgid "Area Code:"
7485 msgstr "Vorwahl:"
7486
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7488 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7490 msgid "Telephone"
7491 msgstr "Telefon"
7492
7493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7494 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7495 msgid "Telephone:"
7496 msgstr "Telefon:"
7497
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7499 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7501 msgid "Location"
7502 msgstr "Adresszusatz"
7503
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7506 msgid "Location:"
7507 msgstr "Adresszusatz:"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7511 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7515 msgid "Date:"
7516 msgstr "Datum:"
7517
7518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7519 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7521 msgid "Subject"
7522 msgstr "Betreff"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7526 msgid "Subject:"
7527 msgstr "Betreff:"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7531 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7533 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7534 msgid "Opening"
7535 msgstr "Anrede"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7540 msgid "Opening:"
7541 msgstr "Anrede:"
7542
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7545 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7547 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7548 msgid "Closing"
7549 msgstr "Grußformel"
7550
7551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7554 msgid "Closing:"
7555 msgstr "Grußformel:"
7556
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7559 msgid "encl"
7560 msgstr "Anlagen"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7564 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7565 msgid "encl:"
7566 msgstr "Anlagen:"
7567
7568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7570 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7571 msgid "cc"
7572 msgstr "Kopie"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7577 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7578 msgid "cc:"
7579 msgstr "Kopie:"
7580
7581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7583 msgid "PS"
7584 msgstr "PS"
7585
7586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7587 msgid "Post Scriptum:"
7588 msgstr "Postscriptum:"
7589
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7591 msgid "SenderAddress"
7592 msgstr "Absender-Adresse"
7593
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7596 msgid "Backaddress"
7597 msgstr "Rücksende-Adresse"
7598
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7600 msgid "RetourAdresse"
7601 msgstr "Rücksende-Adresse"
7602
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7604 msgid "Adresse"
7605 msgstr "Adresse"
7606
7607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7608 msgid "Postvermerk"
7609 msgstr "Postvermerk"
7610
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7612 msgid "Zusatz"
7613 msgstr "Zusatz"
7614
7615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7616 msgid "IhrZeichen"
7617 msgstr "Ihr Zeichen"
7618
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7621 msgid "YourMail"
7622 msgstr "Ihr Brief"
7623
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7625 msgid "IhrSchreiben"
7626 msgstr "Ihr Schreiben"
7627
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7629 msgid "MeinZeichen"
7630 msgstr "Mein Zeichen"
7631
7632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7633 msgid "Unterschrift"
7634 msgstr "Unterschrift"
7635
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7637 msgid "Telefon"
7638 msgstr "Telefon"
7639
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7641 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7643 msgid "Place"
7644 msgstr "Ort"
7645
7646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7647 msgid "Stadt"
7648 msgstr "Stadt"
7649
7650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7651 msgid "Town"
7652 msgstr "Stadt"
7653
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7655 msgid "Ort"
7656 msgstr "Ort"
7657
7658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7659 msgid "Datum"
7660 msgstr "Datum"
7661
7662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7664 msgid "Reference"
7665 msgstr "Referenz"
7666
7667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7668 msgid "Betreff"
7669 msgstr "Betreff"
7670
7671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7672 msgid "Anrede"
7673 msgstr "Anrede"
7674
7675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7678 msgid "Letter"
7679 msgstr "Brieftext"
7680
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7682 msgid "Brieftext"
7683 msgstr "Brieftext"
7684
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7686 msgid "Gruss"
7687 msgstr "Gruß"
7688
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7690 msgid "ps"
7691 msgstr "PS"
7692
7693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7695 msgid "Encl."
7696 msgstr "Anlagen"
7697
7698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7699 msgid "Anlagen"
7700 msgstr "Anlagen"
7701
7702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7704 msgid "CC"
7705 msgstr "Kopie"
7706
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7708 msgid "Verteiler"
7709 msgstr "Verteiler"
7710
7711 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7712 msgid "RunTitle"
7713 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7714
7715 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7716 msgid "Running Title:"
7717 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7718
7719 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7720 msgid "RunAuthor"
7721 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7722
7723 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7724 msgid "Running Author:"
7725 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7726
7727 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7728 msgid "E-mail:"
7729 msgstr "E-Mail:"
7730
7731 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7732 msgid "Web Address"
7733 msgstr "Web-Adresse"
7734
7735 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7736 msgid "Web address:"
7737 msgstr "Web-Adresse:"
7738
7739 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7740 msgid "Authors Block"
7741 msgstr "Autorenblock"
7742
7743 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7744 msgid "Authors Block:"
7745 msgstr "Autorenblock:"
7746
7747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7748 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7750 msgid "Keyword"
7751 msgstr "Schlagwort"
7752
7753 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7755 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7756 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7759 msgid "Keywords:"
7760 msgstr "Schlagwörter:"
7761
7762 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7763 msgid "Thanks Text"
7764 msgstr "Danksagung"
7765
7766 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7767 msgid "Thanks \\theThanks:"
7768 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7769
7770 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7771 msgid "Emphasize"
7772 msgstr "Hervorhebung"
7773
7774 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7775 msgid "Thanks Reference"
7776 msgstr "Danksagungsverweis"
7777
7778 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7779 msgid "Thanks Ref"
7780 msgstr "Danksagungsverweis"
7781
7782 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7783 msgid "Internet Address Reference"
7784 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7785
7786 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7787 msgid "Internet Addess Ref"
7788 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7789
7790 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7791 msgid "Corresponding Author"
7792 msgstr "Korrespondierender Autor"
7793
7794 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7795 msgid "Name (First Name)"
7796 msgstr "Name (Vorname)"
7797
7798 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7799 msgid "First Name"
7800 msgstr "Vorname"
7801
7802 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7803 msgid "Name (Surname)"
7804 msgstr "Name (Nachname)"
7805
7806 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7810 msgid "Surname"
7811 msgstr "Nachname"
7812
7813 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7814 msgid "By Same Author (bib)"
7815 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7816
7817 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7818 msgid "bysame"
7819 msgstr "Vom selben Autor"
7820
7821 #: lib/layouts/egs.layout:145
7822 msgid "00.00.0000"
7823 msgstr "00.00.0000"
7824
7825 #: lib/layouts/egs.layout:272
7826 msgid "LaTeX Title"
7827 msgstr "LaTeX-Titel"
7828
7829 #: lib/layouts/egs.layout:306
7830 msgid "Author:"
7831 msgstr "Autor:"
7832
7833 #: lib/layouts/egs.layout:315
7834 msgid "Affil"
7835 msgstr "Zugehörigkeit"
7836
7837 #: lib/layouts/egs.layout:350
7838 msgid "Journal:"
7839 msgstr "Zeitschrift:"
7840
7841 #: lib/layouts/egs.layout:359
7842 msgid "msnumber"
7843 msgstr "Manuskript-Nummer"
7844
7845 #: lib/layouts/egs.layout:373
7846 msgid "MS_number:"
7847 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7848
7849 #: lib/layouts/egs.layout:383
7850 msgid "FirstAuthor"
7851 msgstr "Erster Autor"
7852
7853 #: lib/layouts/egs.layout:396
7854 msgid "1st_author_surname:"
7855 msgstr "1. Autor Nachname:"
7856
7857 #: lib/layouts/egs.layout:405
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7860 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7861 msgid "Received"
7862 msgstr "Empfangen"
7863
7864 #: lib/layouts/egs.layout:418
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7866 msgid "Received:"
7867 msgstr "Empfangen:"
7868
7869 #: lib/layouts/egs.layout:427
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7871 msgid "Accepted"
7872 msgstr "Akzeptiert"
7873
7874 #: lib/layouts/egs.layout:440
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7876 msgid "Accepted:"
7877 msgstr "Akzeptiert:"
7878
7879 #: lib/layouts/egs.layout:449
7880 msgid "Offsets"
7881 msgstr "Offsets"
7882
7883 #: lib/layouts/egs.layout:462
7884 msgid "reprint_reqs_to:"
7885 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7886
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7888 msgid "Author Address"
7889 msgstr "Autoren-Adresse"
7890
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7893 msgid "Author Email"
7894 msgstr "Autoren-E-Mail"
7895
7896 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7898 msgid "Email:"
7899 msgstr "E-Mail:"
7900
7901 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7903 msgid "Author URL"
7904 msgstr "Autoren-URL"
7905
7906 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7908 msgid "URL:"
7909 msgstr "URL:"
7910
7911 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7913 msgid "Thanks"
7914 msgstr "Dank"
7915
7916 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7917 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7918 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7919
7920 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7921 msgid "PROOF."
7922 msgstr "BEWEIS."
7923
7924 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7925 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7926 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7927
7928 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7929 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7930 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7931
7932 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7933 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7934 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7935
7936 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7937 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7938 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7939
7940 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7941 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7942 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7943
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7945 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7946 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7947
7948 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7949 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7950 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7951
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7953 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7954 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7955
7956 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7957 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7958 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7959
7960 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7961 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7962 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7963
7964 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7965 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7966 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7967
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7969 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7970 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7971
7972 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7973 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7974 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7975
7976 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7977 msgid "Case \\arabic{case}"
7978 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7979
7980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7981 msgid "Titlenotemark"
7982 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7983
7984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7985 msgid "Titlenote mark"
7986 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7987
7988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7989 msgid "Title footnote"
7990 msgstr "Titelfußnotentext"
7991
7992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7993 msgid "Title footnote:"
7994 msgstr "Titelfußnotentext:"
7995
7996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7997 msgid "Authormark"
7998 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7999
8000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8001 msgid "Author mark"
8002 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8003
8004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8005 msgid "Author footnote"
8006 msgstr "Autorfußnotentext"
8007
8008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8009 msgid "Author footnote:"
8010 msgstr "Autorfußnotentext:"
8011
8012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8013 msgid "CorAuthormark"
8014 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8015
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8017 msgid "CorAuthor mark"
8018 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8019
8020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8021 msgid "Corresponding author"
8022 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8023
8024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8025 msgid "Corresponding author text:"
8026 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8027
8028 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8029 msgid "Key words:"
8030 msgstr "Schlagwörter:"
8031
8032 #: lib/layouts/enumitem.module:2
8033 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
8034 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
8035
8036 #: lib/layouts/enumitem.module:6
8037 msgid ""
8038 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
8039 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
8040 msgstr ""
8041 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
8042 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt Benutzerdefinierte Listen des "
8043 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
8044
8045 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8047 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8048 msgid "Labeling"
8049 msgstr "Liste"
8050
8051 #: lib/layouts/enumitem.module:93
8052 msgid "Enumerate-Resume"
8053 msgstr "Aufzählung fortführen"
8054
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8056 msgid "Item"
8057 msgstr "Stichpunkt"
8058
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8060 msgid "Item:"
8061 msgstr "Stichpunkt:"
8062
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8064 msgid "BulletedItem"
8065 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8066
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8068 msgid "Bulleted Item:"
8069 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8070
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8072 msgid "Begin"
8073 msgstr "Beginn"
8074
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8076 msgid "Begin of CV"
8077 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8078
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8080 msgid "PersonalInfo"
8081 msgstr "PersönlicheInfo"
8082
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8084 msgid "Personal Info"
8085 msgstr "Persönliche Info"
8086
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8088 msgid "MotherTongue"
8089 msgstr "Muttersprache"
8090
8091 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8092 msgid "Mother Tongue:"
8093 msgstr "Muttersprache:"
8094
8095 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8096 msgid "LangHeader"
8097 msgstr "SprachKopf"
8098
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8100 msgid "Language Header:"
8101 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8102
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8104 msgid "Language:"
8105 msgstr "Sprache:"
8106
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8108 msgid "LastLanguage"
8109 msgstr "Letzte Sprache"
8110
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8112 msgid "Last Language:"
8113 msgstr "Letzte Sprache:"
8114
8115 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8116 msgid "LangFooter"
8117 msgstr "SprachFuß"
8118
8119 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8120 msgid "Language Footer:"
8121 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8122
8123 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8124 msgid "End"
8125 msgstr "Ende"
8126
8127 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8128 msgid "End of CV"
8129 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8130
8131 #: lib/layouts/foils.layout:42
8132 msgid "Foilhead"
8133 msgstr "Kopf Folie"
8134
8135 #: lib/layouts/foils.layout:61
8136 msgid "ShortFoilhead"
8137 msgstr "Kopf Folie kurz"
8138
8139 #: lib/layouts/foils.layout:67
8140 msgid "Rotatefoilhead"
8141 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8142
8143 #: lib/layouts/foils.layout:73
8144 msgid "ShortRotatefoilhead"
8145 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8146
8147 #: lib/layouts/foils.layout:82
8148 msgid "TickList"
8149 msgstr "Häkchenliste"
8150
8151 #: lib/layouts/foils.layout:97
8152 msgid "_/"
8153 msgstr "_/"
8154
8155 #: lib/layouts/foils.layout:101
8156 msgid "CrossList"
8157 msgstr "Kreuzliste"
8158
8159 #: lib/layouts/foils.layout:116
8160 msgid "><"
8161 msgstr "><"
8162
8163 #: lib/layouts/foils.layout:160
8164 msgid "My Logo"
8165 msgstr "Mein Logo"
8166
8167 #: lib/layouts/foils.layout:168
8168 msgid "My Logo:"
8169 msgstr "Mein Logo:"
8170
8171 #: lib/layouts/foils.layout:177
8172 msgid "Restriction"
8173 msgstr "Einschränkung"
8174
8175 #: lib/layouts/foils.layout:181
8176 msgid "Restriction:"
8177 msgstr "Einschränkung:"
8178
8179 #: lib/layouts/foils.layout:232
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8181 msgid "Theorem #."
8182 msgstr "Theorem #."
8183
8184 #: lib/layouts/foils.layout:246
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8186 msgid "Lemma #."
8187 msgstr "Lemma #."
8188
8189 #: lib/layouts/foils.layout:253
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8191 msgid "Corollary #."
8192 msgstr "Korollar #."
8193
8194 #: lib/layouts/foils.layout:260
8195 msgid "Proposition #."
8196 msgstr "Satz #."
8197
8198 #: lib/layouts/foils.layout:267
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8200 msgid "Definition #."
8201 msgstr "Definition #."
8202
8203 #: lib/layouts/foils.layout:292
8204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8205 msgid "Theorem*"
8206 msgstr "Theorem*"
8207
8208 #: lib/layouts/foils.layout:299
8209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8210 msgid "Lemma*"
8211 msgstr "Lemma*"
8212
8213 #: lib/layouts/foils.layout:302
8214 msgid "Lemma."
8215 msgstr "Lemma."
8216
8217 #: lib/layouts/foils.layout:306
8218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8219 msgid "Corollary*"
8220 msgstr "Korollar*"
8221
8222 #: lib/layouts/foils.layout:313
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8224 msgid "Proposition*"
8225 msgstr "Satz*"
8226
8227 #: lib/layouts/foils.layout:316
8228 msgid "Proposition."
8229 msgstr "Satz."
8230
8231 #: lib/layouts/foils.layout:320
8232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8233 msgid "Definition*"
8234 msgstr "Definition*"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8237 msgid "Letter:"
8238 msgstr "Brieftext:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8243 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8244 msgid "Name"
8245 msgstr "Name"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8249 msgid "Name:"
8250 msgstr "Name:"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8254 msgid "Street"
8255 msgstr "Straße"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8258 msgid "Street:"
8259 msgstr "Straße:"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8262 msgid "Addition"
8263 msgstr "Zusatz"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8266 msgid "Addition:"
8267 msgstr "Zusatz:"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8270 msgid "Town:"
8271 msgstr "Stadt:"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8275 msgid "State"
8276 msgstr "Staat"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8279 msgid "State:"
8280 msgstr "Staat:"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8283 msgid "ReturnAddress"
8284 msgstr "Rücksende-Adresse"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8287 msgid "ReturnAddress:"
8288 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8292 msgid "MyRef:"
8293 msgstr "Mein Zeichen:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8297 msgid "YourRef:"
8298 msgstr "Ihr Zeichen:"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8301 msgid "YourMail:"
8302 msgstr "Ihr Brief:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8305 msgid "Phone:"
8306 msgstr "Telefon:"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8309 msgid "Telefax"
8310 msgstr "Telefax"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8313 msgid "Telefax:"
8314 msgstr "Telefax:"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8317 msgid "Telex"
8318 msgstr "Telex"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8321 msgid "Telex:"
8322 msgstr "Telex:"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8325 msgid "EMail"
8326 msgstr "E-Mail"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8329 msgid "EMail:"
8330 msgstr "E-Mail:"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8333 msgid "HTTP"
8334 msgstr "HTTP"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8337 msgid "HTTP:"
8338 msgstr "HTTP:"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8341 msgid "Bank"
8342 msgstr "Bank"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8345 msgid "Bank:"
8346 msgstr "Bank:"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8349 msgid "BankCode"
8350 msgstr "Bankleitzahl"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8353 msgid "BankCode:"
8354 msgstr "Bankleitzahl:"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8357 msgid "BankAccount"
8358 msgstr "Kontonummer"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8361 msgid "BankAccount:"
8362 msgstr "Kontonummer:"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8365 msgid "PostalComment"
8366 msgstr "Postvermerk"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8369 msgid "PostalComment:"
8370 msgstr "Postvermerk:"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8373 msgid "Reference:"
8374 msgstr "Referenz:"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8377 msgid "Encl.:"
8378 msgstr "Anlagen:"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8381 msgid "NameRowA"
8382 msgstr "Name Zeile A"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8385 msgid "NameRowA:"
8386 msgstr "Name Zeile A:"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8389 msgid "NameRowB"
8390 msgstr "Name Zeile B"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8393 msgid "NameRowB:"
8394 msgstr "Name Zeile B:"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8397 msgid "NameRowC"
8398 msgstr "Name Zeile C"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8401 msgid "NameRowC:"
8402 msgstr "Name Zeile C:"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8405 msgid "NameRowD"
8406 msgstr "Name Zeile D"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8409 msgid "NameRowD:"
8410 msgstr "Name Zeile D:"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8413 msgid "NameRowE"
8414 msgstr "Name Zeile E"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8417 msgid "NameRowE:"
8418 msgstr "Name Zeile E:"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8421 msgid "NameRowF"
8422 msgstr "Name Zeile F"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8425 msgid "NameRowF:"
8426 msgstr "Name Zeile F:"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8429 msgid "NameRowG"
8430 msgstr "Name Zeile G"
8431
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8433 msgid "NameRowG:"
8434 msgstr "Name Zeile G:"
8435
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8437 msgid "AddressRowA"
8438 msgstr "Adresse Zeile A"
8439
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8441 msgid "AddressRowA:"
8442 msgstr "Adresse Zeile A:"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8445 msgid "AddressRowB"
8446 msgstr "Adresse Zeile B"
8447
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8449 msgid "AddressRowB:"
8450 msgstr "Adresse Zeile B:"
8451
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8453 msgid "AddressRowC"
8454 msgstr "Adresse Zeile C"
8455
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8457 msgid "AddressRowC:"
8458 msgstr "Adresse Zeile C:"
8459
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8461 msgid "AddressRowD"
8462 msgstr "Adresse Zeile D"
8463
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8465 msgid "AddressRowD:"
8466 msgstr "Adresse Zeile D:"
8467
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8469 msgid "AddressRowE"
8470 msgstr "Adresse Zeile E"
8471
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8473 msgid "AddressRowE:"
8474 msgstr "Adresse Zeile E:"
8475
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8477 msgid "AddressRowF"
8478 msgstr "Adresse Zeile F"
8479
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8481 msgid "AddressRowF:"
8482 msgstr "Adresse Zeile F:"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8485 msgid "TelephoneRowA"
8486 msgstr "Telefon Zeile A"
8487
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8489 msgid "TelephoneRowA:"
8490 msgstr "Telefon Zeile A:"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8493 msgid "TelephoneRowB"
8494 msgstr "Telefon Zeile B"
8495
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8497 msgid "TelephoneRowB:"
8498 msgstr "Telefon Zeile B:"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8501 msgid "TelephoneRowC"
8502 msgstr "Telefon Zeile C"
8503
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8505 msgid "TelephoneRowC:"
8506 msgstr "Telefon Zeile C:"
8507
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8509 msgid "TelephoneRowD"
8510 msgstr "Telefon Zeile D"
8511
8512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8513 msgid "TelephoneRowD:"
8514 msgstr "Telefon Zeile D:"
8515
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8517 msgid "TelephoneRowE"
8518 msgstr "Telefon Zeile E"
8519
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8521 msgid "TelephoneRowE:"
8522 msgstr "Telefon Zeile E:"
8523
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8525 msgid "TelephoneRowF"
8526 msgstr "Telefon Zeile F"
8527
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8529 msgid "TelephoneRowF:"
8530 msgstr "Telefon Zeile F:"
8531
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8533 msgid "InternetRowA"
8534 msgstr "Internet Zeile A"
8535
8536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8537 msgid "InternetRowA:"
8538 msgstr "Internet Zeile A:"
8539
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8541 msgid "InternetRowB"
8542 msgstr "Internet Zeile B"
8543
8544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8545 msgid "InternetRowB:"
8546 msgstr "Internet Zeile B:"
8547
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8549 msgid "InternetRowC"
8550 msgstr "Internet Zeile C"
8551
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8553 msgid "InternetRowC:"
8554 msgstr "Internet Zeile C:"
8555
8556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8557 msgid "InternetRowD"
8558 msgstr "Internet Zeile D"
8559
8560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8561 msgid "InternetRowD:"
8562 msgstr "Internet Zeile D:"
8563
8564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8565 msgid "InternetRowE"
8566 msgstr "Internet Zeile E"
8567
8568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8569 msgid "InternetRowE:"
8570 msgstr "Internet Zeile E:"
8571
8572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8573 msgid "InternetRowF"
8574 msgstr "Internet Zeile F"
8575
8576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8577 msgid "InternetRowF:"
8578 msgstr "Internet Zeile F:"
8579
8580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8581 msgid "BankRowA"
8582 msgstr "Bank Zeile A"
8583
8584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8585 msgid "BankRowA:"
8586 msgstr "Bank Zeile A:"
8587
8588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8589 msgid "BankRowB"
8590 msgstr "Bank Zeile B"
8591
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8593 msgid "BankRowB:"
8594 msgstr "Bank Zeile B:"
8595
8596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8597 msgid "BankRowC"
8598 msgstr "Bank Zeile C"
8599
8600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8601 msgid "BankRowC:"
8602 msgstr "Bank Zeile C:"
8603
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8605 msgid "BankRowD"
8606 msgstr "Bank Zeile D"
8607
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8609 msgid "BankRowD:"
8610 msgstr "Bank Zeile D:"
8611
8612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8613 msgid "BankRowE"
8614 msgstr "Bank Zeile E"
8615
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8617 msgid "BankRowE:"
8618 msgstr "Bank Zeile E:"
8619
8620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8621 msgid "BankRowF"
8622 msgstr "Bank Zeile F"
8623
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8625 msgid "BankRowF:"
8626 msgstr "Bank Zeile F:"
8627
8628 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8629 msgid "Claim #."
8630 msgstr "Behauptung #."
8631
8632 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8633 msgid "Remarks"
8634 msgstr "Bemerkungen"
8635
8636 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8637 msgid "Remarks #."
8638 msgstr "Bemerkungen #."
8639
8640 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8642 msgid "Proof:"
8643 msgstr "Beweis:"
8644
8645 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8646 msgid "More"
8647 msgstr "Mehr"
8648
8649 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8650 msgid "(MORE)"
8651 msgstr "(MEHR)"
8652
8653 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8654 msgid "FADE IN:"
8655 msgstr "EINBLENDEN:"
8656
8657 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8658 msgid "INT."
8659 msgstr "INNEN"
8660
8661 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8662 msgid "EXT."
8663 msgstr "AUSSEN"
8664
8665 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8666 msgid "Continuing"
8667 msgstr "Fortfahrend"
8668
8669 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8670 msgid "(continuing)"
8671 msgstr "(fortfahrend)"
8672
8673 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8674 msgid "Transition"
8675 msgstr "Übergang"
8676
8677 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8678 msgid "TITLE OVER:"
8679 msgstr "TITEL ÜBER:"
8680
8681 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8682 msgid "INTERCUT"
8683 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8684
8685 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8686 msgid "INTERCUT WITH:"
8687 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8688
8689 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8690 msgid "FADE OUT"
8691 msgstr "AUSBLENDEN"
8692
8693 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8694 msgid "Scene"
8695 msgstr "Szene"
8696
8697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8698 msgid "IEEE membership"
8699 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8700
8701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8703 msgid "Lowercase"
8704 msgstr "Kleinschreibung"
8705
8706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8707 msgid "lowercase"
8708 msgstr "Kleinschreibung"
8709
8710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8711 msgid "Special Paper Notice"
8712 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8713
8714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8715 msgid "After Title Text"
8716 msgstr "Text nach Titel"
8717
8718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8719 msgid "Page headings"
8720 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8721
8722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8724 msgid "MarkBoth"
8725 msgstr "Beides markieren"
8726
8727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8728 msgid "Publication ID"
8729 msgstr "Publikations-ID"
8730
8731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8732 msgid "Abstract---"
8733 msgstr "Abstract---"
8734
8735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8736 msgid "Index Terms---"
8737 msgstr "Indexterme---"
8738
8739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8740 msgid "Appendices"
8741 msgstr "Anhänge"
8742
8743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8744 msgid "Biography"
8745 msgstr "Biographie"
8746
8747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8748 msgid "Biography without photo"
8749 msgstr "Biografie ohne Foto"
8750
8751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8752 msgid "BiographyNoPhoto"
8753 msgstr "Biographie ohne Foto"
8754
8755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8758 msgid "Catchline"
8759 msgstr "Catchline"
8760
8761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8762 msgid "History"
8763 msgstr "Verlauf"
8764
8765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8768 msgid "Revised"
8769 msgstr "Überarbeitet"
8770
8771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8772 msgid "Classification Codes"
8773 msgstr "Klassifikationscodes"
8774
8775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8777 msgid "TableCaption"
8778 msgstr "Tabellenlegende"
8779
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8781 msgid "Table caption"
8782 msgstr "Tabellenlegende"
8783
8784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8785 msgid "Refcite"
8786 msgstr "Literaturzitat"
8787
8788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8789 msgid "Cite reference"
8790 msgstr "Literaturzitat"
8791
8792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8793 msgid "ItemList"
8794 msgstr "Auflistung"
8795
8796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8797 msgid "RomanList"
8798 msgstr "Nummerierte Liste"
8799
8800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8801 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8803 msgid "Theorem \\thetheorem."
8804 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8805
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8808 msgid "Corollary \\thecorollary."
8809 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8810
8811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8814 msgid "Lemma \\thelemma."
8815 msgstr "Lemma \\thelemma."
8816
8817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8820 msgid "Proposition \\theproposition."
8821 msgstr "Satz \\theproposition."
8822
8823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8833 msgid "Question"
8834 msgstr "Frage"
8835
8836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8837 msgid "Question \\thequestion."
8838 msgstr "Frage \\thequestion."
8839
8840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8843 msgid "Claim \\theclaim."
8844 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8845
8846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8849 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8850 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8851
8852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8854 msgid "Prop"
8855 msgstr "Eigenschaft"
8856
8857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8858 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8859 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8860
8861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8862 msgid "Comby"
8863 msgstr "Comby"
8864
8865 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8866 msgid "Review"
8867 msgstr "Überarbeitung"
8868
8869 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8870 msgid "Topical"
8871 msgstr "Thematisch"
8872
8873 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8874 msgid "Comment"
8875 msgstr "Kommentar"
8876
8877 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8878 msgid "Paper"
8879 msgstr "Papier"
8880
8881 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8882 msgid "Prelim"
8883 msgstr "Titelei"
8884
8885 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8886 msgid "Rapid"
8887 msgstr "Schnell"
8888
8889 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8891 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8892 msgid "PACS"
8893 msgstr "PACS"
8894
8895 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8896 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8897 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8898
8899 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8900 msgid "MSC"
8901 msgstr "MSC"
8902
8903 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8904 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8905 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8906
8907 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8908 msgid "submitto"
8909 msgstr "EinreichenNach"
8910
8911 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8912 msgid "submit to paper:"
8913 msgstr "Einreichen für Journal:"
8914
8915 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8916 msgid "Bibliography (plain)"
8917 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8918
8919 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8920 msgid "Bibliography heading"
8921 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8922
8923 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8924 msgid "ABSTRACT:"
8925 msgstr "ABSTRACT:"
8926
8927 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8928 msgid "KEY WORDS:"
8929 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8930
8931 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8932 msgid "Commission"
8933 msgstr "Kommission"
8934
8935 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8936 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8937 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8938
8939 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8940 msgid "AddressForOffprints"
8941 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8942
8943 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8944 msgid "Address for Offprints:"
8945 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8946
8947 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8948 msgid "RunningTitle"
8949 msgstr "Kolumnentitel"
8950
8951 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8952 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8953 msgid "Running title:"
8954 msgstr "Kolumnentitel:"
8955
8956 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8957 msgid "RunningAuthor"
8958 msgstr "Kolumne Autor"
8959
8960 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8961 msgid "Running author:"
8962 msgstr "Kolumne Autor:"
8963
8964 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8965 msgid "NoTelephone"
8966 msgstr "Kein Telefon"
8967
8968 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8969 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8970 msgid "NoFax"
8971 msgstr "Kein Fax"
8972
8973 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8974 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8975 msgid "NoPlace"
8976 msgstr "Kein Ort"
8977
8978 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8979 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8980 msgid "NoDate"
8981 msgstr "Kein Datum"
8982
8983 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8984 msgid "Post Scriptum"
8985 msgstr "Postscriptum"
8986
8987 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8988 msgid "EndOfMessage"
8989 msgstr "Ende der Nachricht"
8990
8991 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8992 msgid "EndOfFile"
8993 msgstr "Ende des Dokuments"
8994
8995 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8996 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8997 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8998 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8999 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9000 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9001 msgid "Headings"
9002 msgstr "Briefkopf"
9003
9004 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9005 msgid "City:"
9006 msgstr "Stadt:"
9007
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9009 msgid "Office:"
9010 msgstr "Büro:"
9011
9012 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9013 msgid "Tel:"
9014 msgstr "Telefon:"
9015
9016 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9017 msgid "NoTel"
9018 msgstr "Kein Telefon"
9019
9020 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9021 msgid "Fax:"
9022 msgstr "Fax:"
9023
9024 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9025 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9026 msgid "Closings"
9027 msgstr "Schlussteil"
9028
9029 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9030 msgid "EndOfMessage."
9031 msgstr "Ende der Nachricht."
9032
9033 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9034 msgid "EndOfFile."
9035 msgstr "Ende des Dokuments."
9036
9037 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9038 msgid "P.S.:"
9039 msgstr "P.S.:"
9040
9041 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9042 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9045 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9046 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9047 msgid "Chapter"
9048 msgstr "Kapitel"
9049
9050 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9051 msgid "Running LaTeX Title"
9052 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9053
9054 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9055 msgid "TOC Title"
9056 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9057
9058 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9059 msgid "TOC title:"
9060 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9061
9062 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9063 msgid "Author Running"
9064 msgstr "Kolumne Autor"
9065
9066 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9067 msgid "Author Running:"
9068 msgstr "Kolumne Autor:"
9069
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9071 msgid "TOC Author"
9072 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9073
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9075 msgid "TOC Author:"
9076 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9077
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9081 msgid "Case #."
9082 msgstr "Fall #."
9083
9084 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9086 msgid "Claim."
9087 msgstr "Behauptung."
9088
9089 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9090 msgid "Conjecture #."
9091 msgstr "Vermutung #."
9092
9093 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9094 msgid "Example #."
9095 msgstr "Beispiel #."
9096
9097 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9098 msgid "Exercise #."
9099 msgstr "Aufgabe #."
9100
9101 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9102 msgid "Note #."
9103 msgstr "Notiz #."
9104
9105 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9106 msgid "Problem #."
9107 msgstr "Problem #."
9108
9109 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9113 msgid "Property"
9114 msgstr "Eigenschaft"
9115
9116 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9117 msgid "Property #."
9118 msgstr "Eigenschaft #."
9119
9120 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9121 msgid "Question #."
9122 msgstr "Frage #."
9123
9124 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9125 msgid "Remark #."
9126 msgstr "Bemerkung #."
9127
9128 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9129 msgid "Solution #."
9130 msgstr "Lösung #."
9131
9132 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9134 msgid "Chapter*"
9135 msgstr "Kapitel*"
9136
9137 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9138 msgid "Chapterprecis"
9139 msgstr "Kapitelsynopse"
9140
9141 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9142 msgid "Epigraph"
9143 msgstr "Epigraph"
9144
9145 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9146 msgid "Maintext"
9147 msgstr "Haupttext"
9148
9149 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9150 msgid "Poemtitle"
9151 msgstr "Gedichttitel"
9152
9153 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9154 msgid "Poemtitle*"
9155 msgstr "Gedichttitel*"
9156
9157 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9158 msgid "Legend"
9159 msgstr "Legende"
9160
9161 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9162 msgid "Entry"
9163 msgstr "Eintrag"
9164
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9166 msgid "Entry:"
9167 msgstr "Eintrag:"
9168
9169 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9170 msgid "ListItem"
9171 msgstr "Listeneintrag"
9172
9173 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9174 msgid "List Item:"
9175 msgstr "Listeneintrag:"
9176
9177 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9178 msgid "DoubleItem"
9179 msgstr "DoppelterEintrag"
9180
9181 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9182 msgid "Double Item:"
9183 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9184
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9186 msgid "Space"
9187 msgstr "Leerraum"
9188
9189 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9190 msgid "Space:"
9191 msgstr "Leerraum:"
9192
9193 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9194 msgid "Computer"
9195 msgstr "Computer"
9196
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9198 msgid "Computer:"
9199 msgstr "Computer:"
9200
9201 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9202 msgid "EmptySection"
9203 msgstr "LeererAbschnitt"
9204
9205 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9206 msgid "Empty Section"
9207 msgstr "Leerer Abschnitt"
9208
9209 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9210 msgid "CloseSection"
9211 msgstr "SchließeAbschnitt"
9212
9213 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9214 msgid "Close Section"
9215 msgstr "Schließe Abschnitt"
9216
9217 #: lib/layouts/paper.layout:147
9218 msgid "SubTitle"
9219 msgstr "Untertitel"
9220
9221 #: lib/layouts/paper.layout:159
9222 msgid "Institution"
9223 msgstr "Institution"
9224
9225 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9226 #: lib/layouts/slides.layout:89
9227 msgid "Slide"
9228 msgstr "Folie"
9229
9230 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9231 msgid "    "
9232 msgstr "    "
9233
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9235 msgid "EndSlide"
9236 msgstr "Endfolie"
9237
9238 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9239 msgid "~=~"
9240 msgstr "~=~"
9241
9242 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9243 msgid "WideSlide"
9244 msgstr "Breite Folie"
9245
9246 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9247 msgid "EmptySlide"
9248 msgstr "Leere Folie"
9249
9250 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9251 msgid "Empty slide:"
9252 msgstr "Leere Folie:"
9253
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9255 msgid "\\arabic{section}"
9256 msgstr "\\arabic{section}"
9257
9258 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9259 msgid "ItemizeType1"
9260 msgstr "AuflistungsTyp1"
9261
9262 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9263 msgid "EnumerateType1"
9264 msgstr "AufzählungsTyp1"
9265
9266 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9267 msgid "List of Algorithms"
9268 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9269
9270 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9271 msgid "\\thechapter"
9272 msgstr "\\thechapter"
9273
9274 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9275 msgid "Recipe"
9276 msgstr "Rezept"
9277
9278 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9279 msgid "Recipe:"
9280 msgstr "Rezept:"
9281
9282 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9283 msgid "Ingredients"
9284 msgstr "Zutaten"
9285
9286 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9287 msgid "Ingredients:"
9288 msgstr "Zutaten:"
9289
9290 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9291 msgid "Preprint"
9292 msgstr "Preprint"
9293
9294 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9295 msgid "Affiliation (alternate)"
9296 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9297
9298 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9299 msgid "Affiliation (alternate):"
9300 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9301
9302 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9303 msgid "Affiliation (none)"
9304 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9305
9306 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9307 msgid "No affiliation"
9308 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9309
9310 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9311 msgid "AltAffiliation"
9312 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9313
9314 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9315 msgid "Collaboration"
9316 msgstr "Kollaboration"
9317
9318 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9319 msgid "Collaboration:"
9320 msgstr "Kollaboration:"
9321
9322 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9324 msgid "Thanks:"
9325 msgstr "Dank:"
9326
9327 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9328 msgid "Electronic Address:"
9329 msgstr "Elektronische Adresse:"
9330
9331 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9332 msgid "PACS number:"
9333 msgstr "PACS-Nummer:"
9334
9335 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9336 msgid "PACS numbers:"
9337 msgstr "PACS Nummer:"
9338
9339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9340 msgid "acknowledgments"
9341 msgstr "Danksagungen"
9342
9343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Ruled Table"
9346 msgstr "Tabelle platzieren"
9347
9348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9350 msgid "Specials"
9351 msgstr "Spezielles"
9352
9353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9354 msgid "Turn Page"
9355 msgstr "Rückseite"
9356
9357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9358 msgid "Wide Text"
9359 msgstr "Breiter Text"
9360
9361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9362 msgid "Video"
9363 msgstr "Video"
9364
9365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9366 msgid "List of Videos"
9367 msgstr "Videoverzeichnis"
9368
9369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Float Link"
9372 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9373
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9375 msgid "L"
9376 msgstr "L"
9377
9378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9379 msgid "O"
9380 msgstr "O"
9381
9382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9383 msgid "Encl"
9384 msgstr "Anlagen"
9385
9386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9387 msgid "Place:"
9388 msgstr "Ort:"
9389
9390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9391 msgid "Specialmail"
9392 msgstr "Versandart"
9393
9394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9395 msgid "Specialmail:"
9396 msgstr "Versandart:"
9397
9398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9399 msgid "Title:"
9400 msgstr "Titel:"
9401
9402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9403 msgid "Yourref"
9404 msgstr "Ihr Zeichen"
9405
9406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9407 msgid "Yourmail"
9408 msgstr "Ihr Brief"
9409
9410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9411 msgid "Your letter of:"
9412 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9413
9414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9415 msgid "Myref"
9416 msgstr "Mein Zeichen"
9417
9418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9419 msgid "Customer"
9420 msgstr "Kunde"
9421
9422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9423 msgid "Customer no.:"
9424 msgstr "Kundennummer:"
9425
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9427 msgid "Invoice"
9428 msgstr "Rechnung"
9429
9430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9431 msgid "Invoice no.:"
9432 msgstr "Rechnungsnummer:"
9433
9434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9435 msgid "NextAddress"
9436 msgstr "Nächste Adresse"
9437
9438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9439 msgid "Next Address:"
9440 msgstr "Nächste Adresse:"
9441
9442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9443 msgid "Sender Name:"
9444 msgstr "Absendername:"
9445
9446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9447 msgid "Sender Phone:"
9448 msgstr "Absender Telefon:"
9449
9450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9451 msgid "Sender Fax:"
9452 msgstr "Absender-Fax:"
9453
9454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9455 msgid "Sender E-Mail:"
9456 msgstr "Absender-E-Mail:"
9457
9458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9459 msgid "Sender URL:"
9460 msgstr "Absender-URL:"
9461
9462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9463 msgid "Logo"
9464 msgstr "Logo"
9465
9466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9467 msgid "Logo:"
9468 msgstr "Logo:"
9469
9470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9471 msgid "EndLetter"
9472 msgstr "EndeBrief"
9473
9474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9475 msgid "End of letter"
9476 msgstr "Ende des Briefs"
9477
9478 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9479 msgid "LandscapeSlide"
9480 msgstr "Folie (Querformat)"
9481
9482 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9483 msgid "Landscape Slide:"
9484 msgstr "Folie (Querformat):"
9485
9486 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9487 msgid "PortraitSlide"
9488 msgstr "Folie (Hochformat)"
9489
9490 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9491 msgid "Portrait Slide:"
9492 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9493
9494 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9495 msgid "Slide*"
9496 msgstr "Folie*"
9497
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9499 msgid "EndOfSlide"
9500 msgstr "EndeDerFolie"
9501
9502 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9503 msgid "SlideHeading"
9504 msgstr "Folien-Überschrift"
9505
9506 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9507 msgid "SlideSubHeading"
9508 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9509
9510 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9511 msgid "ListOfSlides"
9512 msgstr "Folienverzeichnis"
9513
9514 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9515 msgid "[List Of Slides]"
9516 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9517
9518 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9519 msgid "SlideContents"
9520 msgstr "Folieninhalte"
9521
9522 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9523 msgid "[Slide Contents]"
9524 msgstr "[Folieninhalte]"
9525
9526 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9527 msgid "ProgressContents"
9528 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9529
9530 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9531 msgid "[Progress Contents]"
9532 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9533
9534 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9536 msgid "Conjecture*"
9537 msgstr "Vermutung*"
9538
9539 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9542 msgid "Algorithm*"
9543 msgstr "Algorithmus*"
9544
9545 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9546 msgid "AMS"
9547 msgstr "AMS"
9548
9549 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9550 msgid "Subjectclass"
9551 msgstr "Sachgebiet"
9552
9553 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9554 msgid "AMS subject classifications:"
9555 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9556
9557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9558 msgid "Conference"
9559 msgstr "Konferenz"
9560
9561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9562 msgid "Conference:"
9563 msgstr "Konferenz:"
9564
9565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9566 msgid "CopyrightYear"
9567 msgstr "UrheberrechtJahr"
9568
9569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9570 msgid "Copyright year:"
9571 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9572
9573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9574 msgid "Copyrightdata"
9575 msgstr "UrheberrechtDaten"
9576
9577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9578 msgid "Copyright data:"
9579 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9580
9581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9582 msgid "Terms"
9583 msgstr "Begriffe"
9584
9585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9586 msgid "Terms:"
9587 msgstr "Begriffe:"
9588
9589 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9590 msgid "Topic"
9591 msgstr "Thema"
9592
9593 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9594 msgid "MMMMM"
9595 msgstr "MMMMM"
9596
9597 #: lib/layouts/slides.layout:105
9598 msgid "New Slide:"
9599 msgstr "Neue Folie:"
9600
9601 #: lib/layouts/slides.layout:127
9602 msgid "Overlay"
9603 msgstr "Overlay"
9604
9605 #: lib/layouts/slides.layout:142
9606 msgid "New Overlay:"
9607 msgstr "Neues Overlay:"
9608
9609 #: lib/layouts/slides.layout:182
9610 msgid "New Note:"
9611 msgstr "Neue Notiz:"
9612
9613 #: lib/layouts/slides.layout:207
9614 msgid "InvisibleText"
9615 msgstr "Unsichtbarer Text"
9616
9617 #: lib/layouts/slides.layout:214
9618 msgid "<Invisible Text Follows>"
9619 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9620
9621 #: lib/layouts/slides.layout:231
9622 msgid "VisibleText"
9623 msgstr "Sichtbarer Text"
9624
9625 #: lib/layouts/slides.layout:238
9626 msgid "<Visible Text Follows>"
9627 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9628
9629 #: lib/layouts/spie.layout:55
9630 msgid "Authorinfo"
9631 msgstr "Autoren-Info"
9632
9633 #: lib/layouts/spie.layout:67
9634 msgid "Authorinfo:"
9635 msgstr "Autoren-Info:"
9636
9637 #: lib/layouts/spie.layout:80
9638 msgid "ABSTRACT"
9639 msgstr "ABSTRACT"
9640
9641 #: lib/layouts/spie.layout:95
9642 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9643 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9644
9645 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9646 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9647 msgid "Headnote"
9648 msgstr "Kopfnotiz"
9649
9650 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9651 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9652 msgid "Headnote (optional):"
9653 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9654
9655 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9656 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9657 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9658 msgid "thanks"
9659 msgstr "Danke"
9660
9661 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9662 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9663 msgid "Inst"
9664 msgstr "Inst"
9665
9666 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9667 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9668 msgid "Institute #"
9669 msgstr "Institut #"
9670
9671 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9672 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9673 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9674 msgid "Dedication"
9675 msgstr "Widmung"
9676
9677 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9678 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9679 msgid "Dedication:"
9680 msgstr "Widmung:"
9681
9682 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9683 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9684 msgid "Corr Author:"
9685 msgstr "Verantw. Autor:"
9686
9687 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9688 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9689 msgid "Offprints"
9690 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9691
9692 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9693 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9694 msgid "Offprints:"
9695 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9696
9697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9698 msgid "Subclass"
9699 msgstr "Unterklasse"
9700
9701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9702 msgid "Mathematics Subject Classification"
9703 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9704
9705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9706 msgid "CRSC"
9707 msgstr "CRSC"
9708
9709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9710 msgid "CR Subject Classification"
9711 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9712
9713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9714 msgid "Solution \\thesolution"
9715 msgstr "Lösung \\thesolution"
9716
9717 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9718 msgid "Proof(QED)"
9719 msgstr "Beweis (QED)"
9720
9721 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9722 msgid "Proof(smartQED)"
9723 msgstr "Beweis (smartQED)"
9724
9725 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9726 msgid "Title*"
9727 msgstr "Titel*"
9728
9729 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9730 msgid "Title*: "
9731 msgstr "Titel*:"
9732
9733 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9734 msgid "Contributors"
9735 msgstr "Mitwirkende"
9736
9737 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9738 msgid "List of Contributors"
9739 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9740
9741 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9742 msgid "Contributor List"
9743 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9744
9745 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9746 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9747 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9748 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9749 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9750 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9751 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9752 msgid "For editors"
9753 msgstr "Für Herausgeber"
9754
9755 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9756 msgid "PartBacktext"
9757 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9758
9759 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9760 msgid "Running Chapter"
9761 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9762
9763 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9764 msgid "ChapAuthor"
9765 msgstr "KapAutor"
9766
9767 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9768 msgid "ChapSubtitle"
9769 msgstr "KapUntertitel"
9770
9771 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9772 msgid "extrachap"
9773 msgstr "extra-Kapitel"
9774
9775 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9776 msgid "Extrachap"
9777 msgstr "Extra-Kapitel"
9778
9779 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9780 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9781 msgid "Foreword"
9782 msgstr "Vorwort"
9783
9784 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9785 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9786 msgid "Preface"
9787 msgstr "Vorwort"
9788
9789 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9790 msgid "ChapMotto"
9791 msgstr "KapMotto"
9792
9793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9794 msgid "Sidenote"
9795 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9796
9797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9798 msgid "sidenote"
9799 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9800
9801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9802 msgid "Marginnote"
9803 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9804
9805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9806 msgid "marginnote"
9807 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9808
9809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9810 msgid "NewThought"
9811 msgstr "Neuer Gedanke"
9812
9813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9814 msgid "new thought"
9815 msgstr "Neuer Gedanke"
9816
9817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9818 msgid "AllCaps"
9819 msgstr "Versalien"
9820
9821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9822 msgid "allcaps"
9823 msgstr "Versalien"
9824
9825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9826 msgid "SmallCaps"
9827 msgstr "Kapitälchen"
9828
9829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9830 msgid "smallcaps"
9831 msgstr "Kapitälchen"
9832
9833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9834 msgid "Full Width"
9835 msgstr "Volle Breite"
9836
9837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9838 msgid "MarginTable"
9839 msgstr "Randtabelle"
9840
9841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9842 msgid "MarginFigure"
9843 msgstr "Randabbildung"
9844
9845 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9846 msgid "email:"
9847 msgstr "E-Mail:"
9848
9849 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9850 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9851 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9855 msgid "Firstname"
9856 msgstr "Vorname"
9857
9858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9859 msgid "Fname"
9860 msgstr "FName"
9861
9862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9864 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9865 msgid "Literal"
9866 msgstr "Literal"
9867
9868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9870 msgid "Emph"
9871 msgstr "Hervorgehoben"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9874 msgid "Abbrev"
9875 msgstr "Abkürzung"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9879 msgid "Citation-number"
9880 msgstr "Zitat-Nummer"
9881
9882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9883 msgid "Volume"
9884 msgstr "Band"
9885
9886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9887 msgid "Day"
9888 msgstr "Tag"
9889
9890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9891 msgid "Month"
9892 msgstr "Monat"
9893
9894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9895 msgid "Year"
9896 msgstr "Jahr"
9897
9898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9899 msgid "Issue-number"
9900 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9901
9902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9903 msgid "Issue-day"
9904 msgstr "Ausgabetag"
9905
9906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9907 msgid "Issue-months"
9908 msgstr "Ausgabemonat"
9909
9910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9911 msgid "Subsubparagraph"
9912 msgstr "Unterunterparagraph"
9913
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9915 msgid "Header"
9916 msgstr "Kopfzeile"
9917
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9919 msgid "-- Header --"
9920 msgstr "-- Kopfzeile --"
9921
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9923 msgid "Special-section"
9924 msgstr "Spezialabschnitt"
9925
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9927 msgid "Special-section:"
9928 msgstr "Spezialabschnitt:"
9929
9930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9931 msgid "AGU-journal"
9932 msgstr "AGU-Journal"
9933
9934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9935 msgid "AGU-journal:"
9936 msgstr "AGU-Journal:"
9937
9938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9939 msgid "Citation-number:"
9940 msgstr "Zitat-Nummer:"
9941
9942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9943 msgid "AGU-volume"
9944 msgstr "AGU-Band"
9945
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9947 msgid "AGU-volume:"
9948 msgstr "AGU-Band:"
9949
9950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9951 msgid "AGU-issue"
9952 msgstr "AGU-Ausgabe"
9953
9954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9955 msgid "AGU-issue:"
9956 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9957
9958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9959 msgid "Copyright:"
9960 msgstr "Urheberrecht:"
9961
9962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9963 msgid "Index-terms"
9964 msgstr "Indexterme"
9965
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9967 msgid "Index-terms..."
9968 msgstr "Indexterme..."
9969
9970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9971 msgid "Index-term"
9972 msgstr "Indexterm"
9973
9974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9975 msgid "Index-term:"
9976 msgstr "Indexterm:"
9977
9978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9979 msgid "Cross-term"
9980 msgstr "Kreuzterm"
9981
9982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9983 msgid "Cross-term:"
9984 msgstr "Kreuzterm:"
9985
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9987 msgid "Supplementary"
9988 msgstr "Ergänzend"
9989
9990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9991 msgid "Supplementary..."
9992 msgstr "Ergänzend..."
9993
9994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9995 msgid "Supp-note"
9996 msgstr "Erg. Notiz"
9997
9998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9999 msgid "Sup-mat-note:"
10000 msgstr "Erg. Notiz:"
10001
10002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10003 msgid "Cite-other"
10004 msgstr "Zitat (andere)"
10005
10006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10007 msgid "Cite-other:"
10008 msgstr "Zitat (andere):"
10009
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10011 msgid "Revised:"
10012 msgstr "Überarbeitet:"
10013
10014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10015 msgid "Ident-line"
10016 msgstr "Eingerückte-Zeile"
10017
10018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10019 msgid "Ident-line:"
10020 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
10021
10022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10023 msgid "Runhead"
10024 msgstr "Kolumnenkopf"
10025
10026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10027 msgid "Runhead:"
10028 msgstr "Kolumnenkopf:"
10029
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10031 msgid "Published-online:"
10032 msgstr "Online veröffentlicht:"
10033
10034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10035 msgid "Citation"
10036 msgstr "Literaturverweis"
10037
10038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10039 msgid "Citation:"
10040 msgstr "Literaturverweis:"
10041
10042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10043 msgid "Posting-order"
10044 msgstr "Eingabereihenfolge"
10045
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10047 msgid "Posting-order:"
10048 msgstr "Eingabereihenfolge:"
10049
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10051 msgid "AGU-pages"
10052 msgstr "AGU-Seiten"
10053
10054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10055 msgid "AGU-pages:"
10056 msgstr "AGU-Seiten:"
10057
10058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10059 msgid "Words"
10060 msgstr "Wörter"
10061
10062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10063 msgid "Words:"
10064 msgstr "Wörter:"
10065
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10067 msgid "Figures"
10068 msgstr "Abbildungen"
10069
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10071 msgid "Figures:"
10072 msgstr "Abbildungen:"
10073
10074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10075 msgid "Tables"
10076 msgstr "Tabellen"
10077
10078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10079 msgid "Tables:"
10080 msgstr "Tabellen:"
10081
10082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10083 msgid "Datasets"
10084 msgstr "Datensätze"
10085
10086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10087 msgid "Datasets:"
10088 msgstr "Datensätze:"
10089
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10091 msgid "ISSN"
10092 msgstr "ISSN"
10093
10094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10095 msgid "CODEN"
10096 msgstr "CODEN"
10097
10098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10099 msgid "SS-Code"
10100 msgstr "SS-Kode"
10101
10102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10103 msgid "SS-Title"
10104 msgstr "SS-Titel"
10105
10106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10107 msgid "CCC-Code"
10108 msgstr "CCC-Code"
10109
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10111 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10112 msgid "Code"
10113 msgstr "Code"
10114
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10116 msgid "Dscr"
10117 msgstr "Beschr"
10118
10119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10120 msgid "Orgdiv"
10121 msgstr "Orgdiv"
10122
10123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10124 msgid "Orgname"
10125 msgstr "Orgname"
10126
10127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10128 msgid "City"
10129 msgstr "Stadt"
10130
10131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10132 msgid "Postcode"
10133 msgstr "Postleitzahl"
10134
10135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10136 msgid "Country"
10137 msgstr "Land"
10138
10139 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10141 msgid "Paragraph*"
10142 msgstr "Paragraph*"
10143
10144 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10145 msgid "CCC"
10146 msgstr "CCC"
10147
10148 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10149 msgid "CCC code:"
10150 msgstr "CCC-Code:"
10151
10152 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10153 msgid "PaperId"
10154 msgstr "Paper-Id"
10155
10156 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10157 msgid "Paper Id:"
10158 msgstr "Paper-Id:"
10159
10160 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10161 msgid "AuthorAddr"
10162 msgstr "Autoren-Adresse"
10163
10164 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10165 msgid "Author Address:"
10166 msgstr "Autoren-Adresse:"
10167
10168 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10169 msgid "SlugComment"
10170 msgstr "PreprintHinweis"
10171
10172 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10173 msgid "Slug Comment:"
10174 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10175
10176 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10177 msgid "Plate"
10178 msgstr "Bildtafel"
10179
10180 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10181 msgid "Planotable"
10182 msgstr "Plano-Tabelle"
10183
10184 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10185 msgid "Table Caption"
10186 msgstr "Tabellenlegende"
10187
10188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10189 msgid "Current Address"
10190 msgstr "Aktuelle Adresse"
10191
10192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10193 msgid "Current address:"
10194 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10195
10196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10197 msgid "E-mail address:"
10198 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10199
10200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10201 msgid "Key words and phrases:"
10202 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10203
10204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10205 msgid "Dedicatory"
10206 msgstr "Widmung"
10207
10208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10209 msgid "Translator"
10210 msgstr "Übersetzer"
10211
10212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10213 msgid "Translator:"
10214 msgstr "Übersetzer:"
10215
10216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10217 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10218 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10219
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10221 msgid "Directory"
10222 msgstr "Verzeichnis"
10223
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10225 msgid "KeyCombo"
10226 msgstr "Tastatur"
10227
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10229 msgid "KeyCap"
10230 msgstr "Cap"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10233 msgid "GuiMenu"
10234 msgstr "GuiMenu"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10237 msgid "GuiMenuItem"
10238 msgstr "GuiMenuItem"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10241 msgid "GuiButton"
10242 msgstr "GuiButton"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10245 msgid "MenuChoice"
10246 msgstr "MenüAuswahl"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10249 msgid "SGML"
10250 msgstr "SGML"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10253 msgid "Subparagraph*"
10254 msgstr "Unterparagraph*"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10257 msgid "Authorgroup"
10258 msgstr "Autorengruppe"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10261 msgid "RevisionHistory"
10262 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10265 msgid "Revision History"
10266 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10269 msgid "Revision"
10270 msgstr "Überarbeitung"
10271
10272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10273 msgid "RevisionRemark"
10274 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10275
10276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10277 msgid "FirstName"
10278 msgstr "Vorname"
10279
10280 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10281 #: lib/layouts/sweave.module:45
10282 msgid "Scrap"
10283 msgstr "Ausschuss"
10284
10285 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10286 msgid "\\arabic{chapter}"
10287 msgstr "\\arabic{chapter}"
10288
10289 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10290 msgid "\\Alph{chapter}"
10291 msgstr "\\Alph{chapter}"
10292
10293 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10294 msgid "\\arabic{footnote}"
10295 msgstr "\\arabic{footnote}"
10296
10297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10298 msgid "\\Roman{section}."
10299 msgstr "\\Roman{section}."
10300
10301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10302 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10303 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10304
10305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10306 msgid "\\Alph{subsection}."
10307 msgstr "\\Alph{subsection}."
10308
10309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10310 msgid "\\arabic{subsection}."
10311 msgstr "\\arabic{subsection}."
10312
10313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10314 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10315 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10316
10317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10318 msgid "\\alph{subsubsection}."
10319 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10320
10321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10322 msgid "\\alph{paragraph}."
10323 msgstr "\\alph{paragraph}."
10324
10325 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10326 msgid "Addpart"
10327 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10328
10329 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10330 msgid "Addchap"
10331 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10332
10333 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10334 msgid "Addsec"
10335 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10336
10337 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10338 msgid "Addchap*"
10339 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10340
10341 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10342 msgid "Addsec*"
10343 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10344
10345 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10346 msgid "Minisec"
10347 msgstr "Miniabschnitt"
10348
10349 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10350 msgid "Publishers"
10351 msgstr "Verleger"
10352
10353 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10354 msgid "Titlehead"
10355 msgstr "Titelkopf"
10356
10357 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10358 msgid "Uppertitleback"
10359 msgstr "Innenseite oben"
10360
10361 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10362 msgid "Lowertitleback"
10363 msgstr "Innenseite unten"
10364
10365 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10366 msgid "Extratitle"
10367 msgstr "Zusatztitel"
10368
10369 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10370 msgid "Captionabove"
10371 msgstr "Legende oben"
10372
10373 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10374 msgid "Captions"
10375 msgstr "Legenden"
10376
10377 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10378 msgid "Captionbelow"
10379 msgstr "Legende unten"
10380
10381 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10382 msgid "Dictum"
10383 msgstr "Diktum"
10384
10385 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10386 msgid "UNDEFINED"
10387 msgstr "UNDEFINIERT"
10388
10389 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10390 msgid "pp."
10391 msgstr "S."
10392
10393 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10394 msgid "ed."
10395 msgstr "Hg."
10396
10397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10398 msgid "vol."
10399 msgstr "Bd."
10400
10401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10402 msgid "no."
10403 msgstr "Nr."
10404
10405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10406 msgid "in"
10407 msgstr "in"
10408
10409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10410 msgid "\\Roman{part}"
10411 msgstr "\\Roman{part}"
10412
10413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10414 msgid "Part \\Roman{part}"
10415 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10416
10417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10418 msgid "Chapter ##"
10419 msgstr "Kapitel ##"
10420
10421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10423 msgid "Section ##"
10424 msgstr "Abschnitt ##"
10425
10426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10427 msgid "Paragraph ##"
10428 msgstr "Paragraph ##"
10429
10430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10431 msgid "\\arabic{enumi}."
10432 msgstr "\\arabic{enumi}."
10433
10434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10435 msgid "\\roman{enumiii}."
10436 msgstr "\\roman{enumiii}."
10437
10438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10439 msgid "\\Alph{enumiv}."
10440 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10441
10442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10443 msgid "Equation ##"
10444 msgstr "Gleichung ##"
10445
10446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10447 msgid "Footnote ##"
10448 msgstr "Fußnote ##"
10449
10450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10451 msgid "margin"
10452 msgstr "Rand"
10453
10454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10455 msgid "foot"
10456 msgstr "Fußnote"
10457
10458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10459 msgid "Greyedout"
10460 msgstr "Grauschrift"
10461
10462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10463 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10464 msgid "ERT"
10465 msgstr "ERT"
10466
10467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10468 msgid "Listings"
10469 msgstr "Listing"
10470
10471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10472 msgid "Idx"
10473 msgstr "Stichwort"
10474
10475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10476 msgid "opt"
10477 msgstr "Opt"
10478
10479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10480 msgid "Preview"
10481 msgstr "Vorschau"
10482
10483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10484 msgid "--Separator--"
10485 msgstr "--Trenner--"
10486
10487 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10488 msgid "--- Separate Environment ---"
10489 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10490
10491 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10492 msgid "Part \\thepart"
10493 msgstr "Teil \\thepart"
10494
10495 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10496 msgid "Chapter \\thechapter"
10497 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10498
10499 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10500 msgid "Appendix \\thechapter"
10501 msgstr "Anhang \\thechapter"
10502
10503 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10504 msgid "Front Matter"
10505 msgstr "Vorspann"
10506
10507 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10508 msgid "--- Front Matter ---"
10509 msgstr "--- Vorspann ---"
10510
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10512 msgid "Main Matter"
10513 msgstr "Hauptteil"
10514
10515 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10516 msgid "--- Main Matter ---"
10517 msgstr "--- Hauptteil ---"
10518
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10520 msgid "Back Matter"
10521 msgstr "Nachspann"
10522
10523 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10524 msgid "--- Back Matter ---"
10525 msgstr "--- Nachspann ---"
10526
10527 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10528 msgid "Run-in headings"
10529 msgstr "Abschnittstitel in Kopfzeile"
10530
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10532 msgid "Sub-run-in headings"
10533 msgstr "Unterabschnittstitel in Kopfzeile"
10534
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10536 msgid "Author data:"
10537 msgstr "Autordaten:"
10538
10539 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10540 msgid "TOC author:"
10541 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10542
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10544 msgid "Running Title"
10545 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10546
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10548 msgid "Running Author"
10549 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10550
10551 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10552 msgid "Running chapter:"
10553 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10554
10555 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10556 msgid "Running Section"
10557 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10558
10559 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10560 msgid "Running section:"
10561 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10562
10563 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10564 msgid "Abstract*"
10565 msgstr "Abstract*"
10566
10567 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10568 msgid "Abstract* (not printed)"
10569 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10570
10571 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10572 msgid "Petit"
10573 msgstr "Petit"
10574
10575 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10576 msgid "Svgraybox"
10577 msgstr "Svgraybox"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10580 msgid "Corollary \\thetheorem."
10581 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10584 msgid "Lemma \\thetheorem."
10585 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10588 msgid "Proposition \\thetheorem."
10589 msgstr "Satz \\thetheorem."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10592 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10593 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10594
10595 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10596 msgid "Fact \\thetheorem."
10597 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10600 msgid "Definition \\thetheorem."
10601 msgstr "Definition \\thetheorem."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10604 msgid "Example \\thetheorem."
10605 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10606
10607 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10608 msgid "Problem \\thetheorem."
10609 msgstr "Problem \\thetheorem."
10610
10611 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10612 msgid "Exercise \\thetheorem."
10613 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10614
10615 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10616 msgid "Remark \\thetheorem."
10617 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10620 msgid "Claim \\thetheorem."
10621 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10626 msgid "Fact \\thefact."
10627 msgstr "Fakt \\thefact."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10631 msgid "Definition \\thedefinition."
10632 msgstr "Definition \\thedefinition."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10636 msgid "Example \\theexample."
10637 msgstr "Beispiel \\theexample."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10641 msgid "Problem \\theproblem."
10642 msgstr "Problem \\theproblem."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10646 msgid "Exercise \\theexercise."
10647 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10650 msgid "Example*"
10651 msgstr "Beispiel*"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10654 msgid "Problem*"
10655 msgstr "Problem*"
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10658 msgid "Exercise*"
10659 msgstr "Aufgabe*"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10662 msgid "Remark*"
10663 msgstr "Bemerkung*"
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10666 msgid "Claim*"
10667 msgstr "Behauptung*"
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10670 msgid "Conjecture."
10671 msgstr "Vermutung."
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10674 msgid "Fact*"
10675 msgstr "Fakt*"
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10678 msgid "Problem."
10679 msgstr "Problem."
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10682 msgid "Exercise."
10683 msgstr "Aufgabe."
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10686 msgid "Remark."
10687 msgstr "Bemerkung."
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10690 msgid "Theorem \\thetheorem"
10691 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10694 msgid "Corollary \\thecorollary"
10695 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10698 msgid "Lemma \\thelemma"
10699 msgstr "Lemma \\thelemma"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10702 msgid "Proposition \\theproposition"
10703 msgstr "Satz \\theproposition"
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10706 msgid "Prop \\theprop."
10707 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10710 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10711 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10714 msgid "Definition \\thedefinition"
10715 msgstr "Definition \\thedefinition"
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10718 msgid "Example \\theexample"
10719 msgstr "Beispiel \\theexample"
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10722 msgid "Problem \\theproblem"
10723 msgstr "Problem \\theproblem"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10726 msgid "Prob"
10727 msgstr "Prob"
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10730 msgid "\\theprob."
10731 msgstr "\\theprob."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10734 msgid "Sol"
10735 msgstr "Sol"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10738 msgid "# [number of Prob]"
10739 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10742 msgid "Exercise \\theexercise"
10743 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10746 msgid "Remark \\theremark"
10747 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10750 msgid "Case \\thecase"
10751 msgstr "Fall \\thecase"
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10754 msgid "Property \\theproperty"
10755 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10758 msgid "Question \\thequestion"
10759 msgstr "Frage \\thequestion"
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10762 msgid "Note \\thenote"
10763 msgstr "Notiz \\thenote"
10764
10765 #: lib/layouts/braille.module:2
10766 msgid "Braille"
10767 msgstr "Braille"
10768
10769 #: lib/layouts/braille.module:6
10770 msgid ""
10771 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10772 "in examples."
10773 msgstr ""
10774 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10775 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10776
10777 #: lib/layouts/braille.module:22
10778 msgid "Braille (default)"
10779 msgstr "Braille (Standard)"
10780
10781 #: lib/layouts/braille.module:36
10782 msgid "Braille:"
10783 msgstr "Braille:"
10784
10785 #: lib/layouts/braille.module:45
10786 msgid "Braille (textsize)"
10787 msgstr "Braille (Textgröße)"
10788
10789 #: lib/layouts/braille.module:68
10790 msgid "Braille (dots on)"
10791 msgstr "Braille (Punkte an)"
10792
10793 #: lib/layouts/braille.module:83
10794 msgid "Braille_dots_on"
10795 msgstr "Braille_dots_on"
10796
10797 #: lib/layouts/braille.module:92
10798 msgid "Braille (dots off)"
10799 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10800
10801 #: lib/layouts/braille.module:107
10802 msgid "Braille_dots_off"
10803 msgstr "Braille_dots_off"
10804
10805 #: lib/layouts/braille.module:116
10806 msgid "Braille (mirror on)"
10807 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10808
10809 #: lib/layouts/braille.module:131
10810 msgid "Braille_mirror_on"
10811 msgstr "Braille_mirror_on"
10812
10813 #: lib/layouts/braille.module:140
10814 msgid "Braille (mirror off)"
10815 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10816
10817 #: lib/layouts/braille.module:155
10818 msgid "Braille_mirror_off"
10819 msgstr "Braille_mirror_off"
10820
10821 #: lib/layouts/braille.module:163
10822 msgid "Braillebox"
10823 msgstr "Braillebox"
10824
10825 #: lib/layouts/braille.module:167
10826 msgid "Braille box"
10827 msgstr "Braille-Box"
10828
10829 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10830 msgid "Endnote"
10831 msgstr "Endnote"
10832
10833 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10834 msgid ""
10835 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10836 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10837 msgstr ""
10838 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10839 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10840
10841 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10842 msgid "endnote"
10843 msgstr "Endnote"
10844
10845 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10846 msgid "Number Equations by Section"
10847 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10848
10849 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10850 msgid ""
10851 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10852 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10853 msgstr ""
10854 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10855 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10856
10857 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10858 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10859 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10860
10861 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10862 msgid "Number Figures by Section"
10863 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10864
10865 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10866 msgid ""
10867 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10868 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10869 msgstr ""
10870 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10871 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10872
10873 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10874 msgid "Fix LaTeX"
10875 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10876
10877 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10878 msgid ""
10879 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10880 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10881 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10882 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10883 "may provide more bugfixes in future versions."
10884 msgstr ""
10885 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10886 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des "
10887 "LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr "
10888 "Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket "
10889 "könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die "
10890 "Ausgabe auswirken."
10891
10892 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10893 msgid "Fix cm"
10894 msgstr "Fix cm"
10895
10896 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10897 msgid ""
10898 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10899 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
10900 "fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10901 msgstr ""
10902 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10903 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10904 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug."
10905 "org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10906
10907 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10908 msgid "Foot to End"
10909 msgstr "Fußnote als Endnote"
10910
10911 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10912 msgid ""
10913 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in "
10914 "TeX-code where you want the endnotes to appear."
10915 msgstr ""
10916 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10917 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10918
10919 #: lib/layouts/hanging.module:2
10920 msgid "Hanging"
10921 msgstr "Hängend"
10922
10923 #: lib/layouts/hanging.module:6
10924 msgid ""
10925 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10926 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10927 "are indented."
10928 msgstr ""
10929 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer "
10930 "der ersten werden eingerückt)."
10931
10932 #: lib/layouts/initials.module:2
10933 msgid "Initials"
10934 msgstr "Initialen"
10935
10936 #: lib/layouts/initials.module:6
10937 msgid ""
10938 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
10939 "for a detailed description."
10940 msgstr ""
10941 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das Eingebettete "
10942 "Objekte Handbuch für eine detaillierte Beschreibung."
10943
10944 #: lib/layouts/initials.module:14
10945 #: lib/layouts/initials.module:25
10946 msgid "Initial"
10947 msgstr "Initiale"
10948
10949 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10950 msgid "LilyPond Book"
10951 msgstr "LilyPond-Buch"
10952
10953 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10954 msgid ""
10955 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10956 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10957 msgstr ""
10958 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in "
10959 "LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt "
10960 "die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10961
10962 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10963 #: lib/external_templates:251
10964 msgid "LilyPond"
10965 msgstr "LilyPond"
10966
10967 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10968 msgid "Linguistics"
10969 msgstr "Linguistik"
10970
10971 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10972 msgid ""
10973 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10974 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10975 "examples."
10976 msgstr ""
10977 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
10978 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
10979 "für OT-Tableaus)."
10980
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10982 msgid "Numbered Example (multiline)"
10983 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10984
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10986 msgid "Example:"
10987 msgstr "Beispiel:"
10988
10989 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10990 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10991 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10992
10993 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10994 msgid "Examples:"
10995 msgstr "Beispiele:"
10996
10997 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10998 msgid "Subexample"
10999 msgstr "Unterbeispiel"
11000
11001 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11002 msgid "Subexample:"
11003 msgstr "Unterbeispiel:"
11004
11005 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11006 msgid "Glosse"
11007 msgstr "Glosse"
11008
11009 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11010 msgid "Tri-Glosse"
11011 msgstr "Tri-Glosse"
11012
11013 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11014 msgid "Expression"
11015 msgstr "Ausdruck"
11016
11017 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11018 msgid "expr."
11019 msgstr "Ausdr."
11020
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11022 msgid "Concepts"
11023 msgstr "Konzept"
11024
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11026 msgid "concept"
11027 msgstr "Konzept"
11028
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11030 msgid "Meaning"
11031 msgstr "Bedeutung"
11032
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11034 msgid "meaning"
11035 msgstr "Bedeutung"
11036
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11038 msgid "Tableau"
11039 msgstr "Tableau"
11040
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11042 msgid "List of Tableaux"
11043 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11044
11045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11046 msgid "Logical Markup"
11047 msgstr "Logisches Markup"
11048
11049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11050 msgid ""
11051 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11052 "code."
11053 msgstr ""
11054 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11055 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11056
11057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11058 msgid "charstyles"
11059 msgstr "Textstile"
11060
11061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11062 msgid "Noun"
11063 msgstr "Eigenname"
11064
11065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11066 msgid "noun"
11067 msgstr "Eigenname"
11068
11069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11070 msgid "emph"
11071 msgstr "Hervg."
11072
11073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11074 msgid "Strong"
11075 msgstr "Stark"
11076
11077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11078 msgid "strong"
11079 msgstr "stark"
11080
11081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11082 msgid "code"
11083 msgstr "Code"
11084
11085 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11086 msgid "Minimalistic"
11087 msgstr "Minimalistisch"
11088
11089 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11090 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11091 msgstr ""
11092 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11093 "'minimalistischen' Stil dar."
11094
11095 #: lib/layouts/multicol.module:2
11096 msgid "Multiple Columns"
11097 msgstr "Mehrfachspalten"
11098
11099 #: lib/layouts/multicol.module:7
11100 msgid ""
11101 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11102 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11103 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11104 msgstr ""
11105 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
11106 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
11107 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
11108 "Mehrfachspalten."
11109
11110 #: lib/layouts/multicol.module:11
11111 msgid "Begin Multiple Columns"
11112 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
11113
11114 #: lib/layouts/multicol.module:18
11115 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11116 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
11117
11118 #: lib/layouts/multicol.module:37
11119 msgid "End Multiple Columns"
11120 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
11121
11122 #: lib/layouts/multicol.module:40
11123 msgid "---End Multiple Columns---"
11124 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
11125
11126 #: lib/layouts/noweb.module:2
11127 msgid "Noweb"
11128 msgstr "Noweb"
11129
11130 #: lib/layouts/noweb.module:5
11131 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11132 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11133
11134 #: lib/layouts/noweb.module:5
11135 msgid "literate"
11136 msgstr "literarisch"
11137
11138 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11139 msgid "Risk and Safety Statements"
11140 msgstr "R- und S-Sätze"
11141
11142 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11143 msgid ""
11144 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11145 "chemical risk and safety statements. For a description see the file "
11146 "R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11147 msgstr ""
11148 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- und "
11149 "S-Sätzen zur Verfügung. Für eine Beschreibung siehe die Datei R-S-statements."
11150 "lyx in LyXs examples Ordner."
11151
11152 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11153 msgid "R-S number"
11154 msgstr "R-S Nummer"
11155
11156 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11157 msgid "R-S phrase"
11158 msgstr "R-S-Satz"
11159
11160 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11161 msgid "Safety phrase"
11162 msgstr "Sicherheitssatz"
11163
11164 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11165 msgid "S phrase:"
11166 msgstr "S-Satz:"
11167
11168 #: lib/layouts/sweave.module:2
11169 #: lib/configure.py:548
11170 msgid "Sweave"
11171 msgstr "Sweave"
11172
11173 #: lib/layouts/sweave.module:6
11174 msgid ""
11175 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
11176 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11177 msgstr ""
11178 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11179 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
11180 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
11181
11182 #: lib/layouts/sweave.module:23
11183 msgid "Chunk"
11184 msgstr "Stück"
11185
11186 #: lib/layouts/sweave.module:49
11187 msgid "Sweave Options"
11188 msgstr "Sweave Optionen"
11189
11190 #: lib/layouts/sweave.module:50
11191 msgid "Sweave opts"
11192 msgstr "Sweave Opts"
11193
11194 #: lib/layouts/sweave.module:71
11195 msgid "S/R expression"
11196 msgstr "S/R-Ausdruck"
11197
11198 #: lib/layouts/sweave.module:72
11199 msgid "S/R expr"
11200 msgstr "S/R-Ausdr."
11201
11202 #: lib/layouts/sweave.module:93
11203 msgid "Sweave Input File"
11204 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11205
11206 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11207 msgid "Number Tables by Section"
11208 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
11209
11210 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11211 msgid ""
11212 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11213 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11214 msgstr ""
11215 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11216 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11219 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11220 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11223 msgid ""
11224 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11225 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
11226 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11227 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11228 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11229 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11230 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11231 "Chapters' modules, respectively."
11232 msgstr ""
11233 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11234 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11235 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11236 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11237 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11238 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11239 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11240 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11243 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11244 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11247 msgid ""
11248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11251 "in both numbered and non-numbered forms."
11252 msgstr ""
11253 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11254 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11255 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11256 "nicht nummeriert."
11257
11258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11259 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11260 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11261 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11262 msgid "theorems"
11263 msgstr "Theoreme"
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11266 msgid "Criterion \\thetheorem."
11267 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11268
11269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11271 msgid "Criterion*"
11272 msgstr "Kriterium*"
11273
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11276 msgid "Criterion."
11277 msgstr "Kriterium."
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11280 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11281 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11285 msgid "Algorithm."
11286 msgstr "Algorithmus."
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11289 msgid "Axiom \\thetheorem."
11290 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11291
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11294 msgid "Axiom*"
11295 msgstr "Axiom*"
11296
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11299 msgid "Axiom."
11300 msgstr "Axiom."
11301
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11303 msgid "Condition \\thetheorem."
11304 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11308 msgid "Condition*"
11309 msgstr "Bedingung*"
11310
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11313 msgid "Condition."
11314 msgstr "Bedingung."
11315
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11317 msgid "Note \\thetheorem."
11318 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11322 msgid "Note*"
11323 msgstr "Notiz*"
11324
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11327 msgid "Note."
11328 msgstr "Notiz."
11329
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11331 msgid "Notation \\thetheorem."
11332 msgstr "Notation \\thetheorem."
11333
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11336 msgid "Notation*"
11337 msgstr "Notation*"
11338
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11341 msgid "Notation."
11342 msgstr "Notation."
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11345 msgid "Summary \\thetheorem."
11346 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11347
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11350 msgid "Summary*"
11351 msgstr "Zusammenfassung*"
11352
11353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11355 msgid "Summary."
11356 msgstr "Zusammenfassung."
11357
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11359 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11360 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11361
11362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11364 msgid "Acknowledgement*"
11365 msgstr "Danksagung*"
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11368 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11369 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11373 msgid "Conclusion*"
11374 msgstr "Schlussfolgerung*"
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11378 msgid "Conclusion."
11379 msgstr "Schlussfolgerung."
11380
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11391 msgid "Assumption"
11392 msgstr "Annahme"
11393
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11395 msgid "Assumption \\thetheorem."
11396 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11397
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11400 msgid "Assumption*"
11401 msgstr "Annahme*"
11402
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11405 msgid "Assumption."
11406 msgstr "Annahme."
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11409 msgid "Question \\thetheorem."
11410 msgstr "Frage \\thetheorem."
11411
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11413 msgid "Question*"
11414 msgstr "Frage*"
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11417 msgid "Question."
11418 msgstr "Frage."
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11421 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11422 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11423
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11425 msgid ""
11426 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11427 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11428 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11429 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11430 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11431 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
11432 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11433 msgstr ""
11434 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11435 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11436 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11437 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
11438 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
11439 "1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
11440 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11441
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11443 msgid "Criterion \\thecriterion."
11444 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11445
11446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11447 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11448 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11449
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11451 msgid "Axiom \\theaxiom."
11452 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11453
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11455 msgid "Condition \\thecondition."
11456 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11457
11458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11459 msgid "Note \\thenote."
11460 msgstr "Notiz \\thenote."
11461
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11463 msgid "Notation \\thenotation."
11464 msgstr "Notation \\thenotation."
11465
11466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11467 msgid "Summary \\thesummary."
11468 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11471 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11472 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11473
11474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11475 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11476 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11477
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11479 msgid "Assumption \\theassumption."
11480 msgstr "Annahme \\theassumption."
11481
11482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11483 msgid "Theorems (AMS)"
11484 msgstr "Theoreme (AMS)"
11485
11486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11487 msgid ""
11488 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
11489 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
11490 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11491 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11492 msgstr ""
11493 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11494 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11495 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11496 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
11497 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11498
11499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11500 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11501 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11502
11503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11504 msgid ""
11505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11507 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11509 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11510 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
11511 "Chapters' modules, respectively."
11512 msgstr ""
11513 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11514 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11515 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11516 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung "
11517 "erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- "
11518 "und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11519
11520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11521 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11522 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11523
11524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11525 msgid ""
11526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11527 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11528 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11530 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11531 msgstr ""
11532 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11533 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11534 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11535 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11536 "außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11537
11538 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11539 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11540 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11541
11542 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11543 msgid ""
11544 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11545 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11546 "chapter environment."
11547 msgstr ""
11548 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
11549 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
11550 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11551
11552 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11553 msgid "Named Theorems"
11554 msgstr "Benannte Theoreme"
11555
11556 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11557 msgid ""
11558 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11559 "'Short Title' inset."
11560 msgstr ""
11561 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
11562 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11563
11564 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11565 msgid "Named Theorem"
11566 msgstr "Benanntes Theorem"
11567
11568 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11569 msgid "Named Theorem."
11570 msgstr "Benanntes Theorem."
11571
11572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11573 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11574 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11575
11576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11577 msgid ""
11578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11579 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
11580 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11582 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11583 msgstr ""
11584 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen "
11585 "Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
11586 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., "
11587 "und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird "
11588 "außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11589
11590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11592 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11593
11594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11595 msgid ""
11596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11597 "section start)."
11598 msgstr ""
11599 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
11600 "Abschnittes zurückgesetzt)."
11601
11602 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11603 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11604 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11605
11606 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11607 msgid ""
11608 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11609 "using the extended AMS machinery."
11610 msgstr ""
11611 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11612 "für das erweiterte AMS."
11613
11614 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11615 msgid ""
11616 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11617 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11618 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11619 msgstr ""
11620 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
11621 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
11622 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert "
11623 "werden."
11624
11625 #: lib/languages:61
11626 #: src/Font.cpp:73
11627 #: src/Font.cpp:76
11628 msgid "Ignore"
11629 msgstr "Ignorieren"
11630
11631 #: lib/languages:79
11632 msgid "Afrikaans"
11633 msgstr "Afrikaans"
11634
11635 #: lib/languages:86
11636 msgid "Albanian"
11637 msgstr "Albanisch"
11638
11639 #: lib/languages:94
11640 msgid "English (USA)"
11641 msgstr "Englisch (USA)"
11642
11643 #: lib/languages:113
11644 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11645 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11646
11647 #: lib/languages:122
11648 msgid "Arabic (Arabi)"
11649 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11650
11651 #: lib/languages:131
11652 msgid "Armenian"
11653 msgstr "Armenisch"
11654
11655 #: lib/languages:138
11656 msgid "German (Austria, old spelling)"
11657 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11658
11659 #: lib/languages:145
11660 msgid "German (Austria)"
11661 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11662
11663 #: lib/languages:152
11664 msgid "Indonesian"
11665 msgstr "Indonesisch"
11666
11667 #: lib/languages:160
11668 msgid "Malay"
11669 msgstr "Malaiisch"
11670
11671 #: lib/languages:168
11672 msgid "Basque"
11673 msgstr "Baskisch"
11674
11675 #: lib/languages:176
11676 msgid "Belarusian"
11677 msgstr "Weißrussisch"
11678
11679 #: lib/languages:183
11680 msgid "Portuguese (Brazil)"
11681 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11682
11683 #: lib/languages:191
11684 msgid "Breton"
11685 msgstr "Bretonisch"
11686
11687 #: lib/languages:199
11688 msgid "English (UK)"
11689 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11690
11691 #: lib/languages:208
11692 msgid "Bulgarian"
11693 msgstr "Bulgarisch"
11694
11695 #: lib/languages:217
11696 msgid "English (Canada)"
11697 msgstr "Englisch (Kanada)"
11698
11699 #: lib/languages:227
11700 msgid "French (Canada)"
11701 msgstr "Französisch (Kanada)"
11702
11703 #: lib/languages:236
11704 msgid "Catalan"
11705 msgstr "Katalanisch"
11706
11707 #: lib/languages:246
11708 msgid "Chinese (simplified)"
11709 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11710
11711 #: lib/languages:253
11712 msgid "Chinese (traditional)"
11713 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11714
11715 #: lib/languages:266
11716 msgid "Croatian"
11717 msgstr "Kroatisch"
11718
11719 #: lib/languages:274
11720 msgid "Czech"
11721 msgstr "Tschechisch"
11722
11723 #: lib/languages:282
11724 msgid "Danish"
11725 msgstr "Dänisch"
11726
11727 #: lib/languages:297
11728 msgid "Dutch"
11729 msgstr "Holländisch"
11730
11731 #: lib/languages:306
11732 msgid "English"
11733 msgstr "Englisch"
11734
11735 #: lib/languages:315
11736 msgid "Esperanto"
11737 msgstr "Esperanto"
11738
11739 #: lib/languages:323
11740 msgid "Estonian"
11741 msgstr "Estnisch"
11742
11743 #: lib/languages:334
11744 msgid "Farsi"
11745 msgstr "Persisch"
11746
11747 #: lib/languages:347
11748 msgid "Finnish"
11749 msgstr "Finnisch"
11750
11751 #: lib/languages:356
11752 msgid "French"
11753 msgstr "Französisch"
11754
11755 #: lib/languages:370
11756 msgid "Galician"
11757 msgstr "Galizisch"
11758
11759 #: lib/languages:379
11760 msgid "German (old spelling)"
11761 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11762
11763 #: lib/languages:389
11764 msgid "German"
11765 msgstr "Deutsch"
11766
11767 #: lib/languages:400
11768 msgid "German (Switzerland)"
11769 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11770
11771 #: lib/languages:409
11772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11773 msgid "Greek"
11774 msgstr "Griechisch"
11775
11776 #: lib/languages:418
11777 msgid "Greek (polytonic)"
11778 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11779
11780 #: lib/languages:428
11781 msgid "Hebrew"
11782 msgstr "Hebräisch"
11783
11784 #: lib/languages:456
11785 msgid "Icelandic"
11786 msgstr "Isländisch"
11787
11788 #: lib/languages:465
11789 msgid "Interlingua"
11790 msgstr "Interlingua"
11791
11792 #: lib/languages:473
11793 msgid "Irish"
11794 msgstr "Irisch"
11795
11796 #: lib/languages:481
11797 msgid "Italian"
11798 msgstr "Italienisch"
11799
11800 #: lib/languages:492
11801 msgid "Japanese"
11802 msgstr "Japanisch"
11803
11804 #: lib/languages:501
11805 msgid "Japanese (CJK)"
11806 msgstr "Japanisch (CJK)"
11807
11808 #: lib/languages:507
11809 msgid "Kazakh"
11810 msgstr "Kasachisch"
11811
11812 #: lib/languages:515
11813 msgid "Korean"
11814 msgstr "Koreanisch"
11815
11816 #: lib/languages:536
11817 msgid "Latin"
11818 msgstr "Latein"
11819
11820 #: lib/languages:546
11821 msgid "Latvian"
11822 msgstr "Lettisch"
11823
11824 #: lib/languages:557
11825 msgid "Lithuanian"
11826 msgstr "Litauisch"
11827
11828 #: lib/languages:566
11829 msgid "Lower Sorbian"
11830 msgstr "Niedersorbisch"
11831
11832 #: lib/languages:574
11833 msgid "Hungarian"
11834 msgstr "Ungarisch"
11835
11836 #: lib/languages:591
11837 msgid "Mongolian"
11838 msgstr "Mongolisch"
11839
11840 #: lib/languages:599
11841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11842 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11843
11844 #: lib/languages:607
11845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11846 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11847
11848 #: lib/languages:632
11849 msgid "Polish"
11850 msgstr "Polnisch"
11851
11852 #: lib/languages:640
11853 msgid "Portuguese"
11854 msgstr "Portugiesisch"
11855
11856 #: lib/languages:648
11857 msgid "Romanian"
11858 msgstr "Rumänisch"
11859
11860 #: lib/languages:656
11861 msgid "Russian"
11862 msgstr "Russisch"
11863
11864 #: lib/languages:664
11865 msgid "North Sami"
11866 msgstr "Nordsamisch"
11867
11868 #: lib/languages:679
11869 msgid "Scottish"
11870 msgstr "Schottisch"
11871
11872 #: lib/languages:687
11873 msgid "Serbian"
11874 msgstr "Serbisch"
11875
11876 #: lib/languages:695
11877 msgid "Serbian (Latin)"
11878 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11879
11880 #: lib/languages:704
11881 msgid "Slovak"
11882 msgstr "Slowakisch"
11883
11884 #: lib/languages:712
11885 msgid "Slovene"
11886 msgstr "Slowenisch"
11887
11888 #: lib/languages:720
11889 msgid "Spanish"
11890 msgstr "Spanisch"
11891
11892 #: lib/languages:732
11893 msgid "Spanish (Mexico)"
11894 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11895
11896 #: lib/languages:743
11897 msgid "Swedish"
11898 msgstr "Schwedisch"
11899
11900 #: lib/languages:772
11901 msgid "Thai"
11902 msgstr "Thailändisch"
11903
11904 #: lib/languages:783
11905 msgid "Turkish"
11906 msgstr "Türkisch"
11907
11908 #: lib/languages:796
11909 msgid "Turkmen"
11910 msgstr "Turkmenisch"
11911
11912 #: lib/languages:805
11913 msgid "Ukrainian"
11914 msgstr "Ukrainisch"
11915
11916 #: lib/languages:813
11917 msgid "Upper Sorbian"
11918 msgstr "Obersorbisch"
11919
11920 #: lib/languages:831
11921 msgid "Vietnamese"
11922 msgstr "Vietnamesisch"
11923
11924 #: lib/languages:840
11925 msgid "Welsh"
11926 msgstr "Walisisch"
11927
11928 #: lib/encodings:14
11929 msgid "Unicode (utf8)"
11930 msgstr "Unicode (utf8)"
11931
11932 #: lib/encodings:19
11933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11934 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11935
11936 #: lib/encodings:23
11937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11938 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11939
11940 #: lib/encodings:26
11941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11942 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11943
11944 #: lib/encodings:29
11945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11946 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11947
11948 #: lib/encodings:32
11949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11950 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11951
11952 #: lib/encodings:35
11953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11954 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11955
11956 #: lib/encodings:38
11957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11958 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11959
11960 #: lib/encodings:42
11961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11962 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11963
11964 #: lib/encodings:45
11965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11966 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11967
11968 #: lib/encodings:48
11969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11970 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11971
11972 #: lib/encodings:51
11973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11974 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11975
11976 #: lib/encodings:55
11977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11978 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11979
11980 #: lib/encodings:58
11981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11982 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11983
11984 #: lib/encodings:61
11985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11986 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11987
11988 #: lib/encodings:64
11989 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11990 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11991
11992 #: lib/encodings:67
11993 msgid "DOS (CP 437)"
11994 msgstr "DOS (CP 437)"
11995
11996 #: lib/encodings:71
11997 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11998 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11999
12000 #: lib/encodings:74
12001 msgid "Western European (CP 850)"
12002 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
12003
12004 #: lib/encodings:77
12005 msgid "Central European (CP 852)"
12006 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
12007
12008 #: lib/encodings:80
12009 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12010 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
12011
12012 #: lib/encodings:83
12013 msgid "Western European (CP 858)"
12014 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
12015
12016 #: lib/encodings:86
12017 msgid "Hebrew (CP 862)"
12018 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
12019
12020 #: lib/encodings:89
12021 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12022 msgstr "Nordisch (CP 865)"
12023
12024 #: lib/encodings:92
12025 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12026 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
12027
12028 #: lib/encodings:95
12029 msgid "Central European (CP 1250)"
12030 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
12031
12032 #: lib/encodings:98
12033 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12034 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
12035
12036 #: lib/encodings:102
12037 msgid "Western European (CP 1252)"
12038 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
12039
12040 #: lib/encodings:105
12041 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12042 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
12043
12044 #: lib/encodings:109
12045 msgid "Arabic (CP 1256)"
12046 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
12047
12048 #: lib/encodings:112
12049 msgid "Baltic (CP 1257)"
12050 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
12051
12052 #: lib/encodings:115
12053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12054 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
12055
12056 #: lib/encodings:118
12057 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12058 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
12059
12060 #: lib/encodings:121
12061 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12062 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
12063
12064 #: lib/encodings:124
12065 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12066 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
12067
12068 #: lib/encodings:149
12069 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12070 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
12071
12072 #: lib/encodings:153
12073 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12074 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
12075
12076 #: lib/encodings:157
12077 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12078 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12079
12080 #: lib/encodings:161
12081 msgid "Korean (EUC-KR)"
12082 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12083
12084 #: lib/encodings:165
12085 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12086 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12087
12088 #: lib/encodings:169
12089 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12090 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12091
12092 #: lib/encodings:173
12093 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12094 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12095
12096 #: lib/encodings:180
12097 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12098 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12099
12100 #: lib/encodings:182
12101 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12102 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12103
12104 #: lib/encodings:184
12105 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12106 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12107
12108 #: lib/encodings:191
12109 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12110 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12111
12112 #: lib/encodings:196
12113 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12114 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12115
12116 #: lib/encodings:200
12117 msgid "ASCII"
12118 msgstr "ASCII"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12121 msgid "Array Environment|y"
12122 msgstr "Array-Umgebung|y"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12125 msgid "Cases Environment|C"
12126 msgstr "Cases-Umgebung|C"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12129 msgid "Aligned Environment|l"
12130 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12133 msgid "AlignedAt Environment|v"
12134 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12137 msgid "Gathered Environment|h"
12138 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12141 msgid "Split Environment|S"
12142 msgstr "Split-Umgebung|p"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12145 msgid "Delimiters...|r"
12146 msgstr "Trennzeichen...|z"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12149 msgid "Matrix...|x"
12150 msgstr "Matrix...|x"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12153 msgid "Macro|o"
12154 msgstr "Makro|o"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12157 msgid "AMS align Environment|a"
12158 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12161 msgid "AMS alignat Environment|t"
12162 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12165 msgid "AMS flalign Environment|f"
12166 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12169 msgid "AMS gather Environment|g"
12170 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12173 msgid "AMS multline Environment|m"
12174 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12177 msgid "Inline Formula|I"
12178 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12181 msgid "Displayed Formula|D"
12182 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12185 msgid "Eqnarray Environment|E"
12186 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12189 msgid "AMS Environment|A"
12190 msgstr "AMS-Umgebung|A"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12193 msgid "Number Whole Formula|N"
12194 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12197 msgid "Number This Line|u"
12198 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12201 msgid "Equation Label|L"
12202 msgstr "Formelmarke|m"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12205 msgid "Copy as Reference|R"
12206 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12209 msgid "Split Cell|C"
12210 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12213 msgid "Insert|s"
12214 msgstr "Einfügen|E"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12217 msgid "Add Line Above|o"
12218 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12221 msgid "Add Line Below|B"
12222 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12225 msgid "Delete Line Above|v"
12226 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12229 msgid "Delete Line Below|w"
12230 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12233 msgid "Add Line to Left"
12234 msgstr "Linie links hinzufügen"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12237 msgid "Add Line to Right"
12238 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12241 msgid "Delete Line to Left"
12242 msgstr "Linie links löschen"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12245 msgid "Delete Line to Right"
12246 msgstr "Linie rechts löschen"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12249 msgid "Show Math Toolbar"
12250 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12253 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12254 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12257 msgid "Show Table Toolbar"
12258 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12261 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12262 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12265 msgid "Next Cross-Reference|N"
12266 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12269 msgid "Go to Label|G"
12270 msgstr "Gehe zur Marke|M"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12273 msgid "<Reference>|R"
12274 msgstr "<Querverweis>|r"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12277 msgid "(<Reference>)|e"
12278 msgstr "(<Querverweis>)|e"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12281 msgid "<Page>|P"
12282 msgstr "<Seite>|S"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12285 msgid "On Page <Page>|O"
12286 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12289 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12290 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12293 msgid "Formatted Reference|t"
12294 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12297 msgid "Textual Reference|x"
12298 msgstr "Textverweis|T"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
12313 msgid "Settings...|S"
12314 msgstr "Einstellungen...|n"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12317 msgid "Go Back|G"
12318 msgstr "Gehe zurück|G"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12321 msgid "Copy as Reference|C"
12322 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12325 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12326 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12329 msgid "Open Inset|O"
12330 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12333 msgid "Close Inset|C"
12334 msgstr "Einfügung schließen|s"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12338 msgid "Dissolve Inset|D"
12339 msgstr "Einfügung auflösen|E"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12342 msgid "Show Label|L"
12343 msgstr "Name anzeigen|N"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12346 msgid "Frameless|l"
12347 msgstr "Rahmenlos|l"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12350 msgid "Simple Frame|F"
12351 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12354 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12355 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12358 msgid "Oval, Thin|a"
12359 msgstr "Oval, dünn|O"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12362 msgid "Oval, Thick|v"
12363 msgstr "Oval, dick|v"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12366 msgid "Drop Shadow|w"
12367 msgstr "Schlagschatten|c"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12370 msgid "Shaded Background|B"
12371 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12374 msgid "Double Frame|u"
12375 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12378 msgid "LyX Note|N"
12379 msgstr "LyX-Notiz|N"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12382 msgid "Comment|m"
12383 msgstr "Kommentar|K"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12386 msgid "Greyed Out|G"
12387 msgstr "Grauschrift|G"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12390 msgid "Open All Notes|A"
12391 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12394 msgid "Close All Notes|l"
12395 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12398 msgid "Phantom|P"
12399 msgstr "Phantom|P"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12402 msgid "Horizontal Phantom|H"
12403 msgstr "Horizontales Phantom|H"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12406 msgid "Vertical Phantom|V"
12407 msgstr "Vertikales Phantom|V"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
12410 msgid "Interword Space|w"
12411 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12414 msgid "Protected Space|o"
12415 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12418 msgid "Visible Space|a"
12419 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12423 msgid "Thin Space|T"
12424 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12427 msgid "Negative Thin Space|N"
12428 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12431 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12432 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12435 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12436 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12439 msgid "Quad Space|Q"
12440 msgstr "Geviert-Abstand|v"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12443 msgid "Double Quad Space|u"
12444 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12447 msgid "Horizontal Fill|F"
12448 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12451 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12452 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12455 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12456 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12459 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12460 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12463 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12464 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12467 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12468 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12471 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12472 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12475 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12476 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12479 msgid "Custom Length|C"
12480 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12483 msgid "Medium Space|M"
12484 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12487 msgid "Thick Space|h"
12488 msgstr "Großer Abstand|G"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12491 msgid "Negative Medium Space|u"
12492 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12495 msgid "Negative Thick Space|i"
12496 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12499 msgid "DefSkip|D"
12500 msgstr "Standard|S"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12503 msgid "SmallSkip|S"
12504 msgstr "Klein|K"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12507 msgid "MedSkip|M"
12508 msgstr "Mittel|M"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12511 msgid "BigSkip|B"
12512 msgstr "Groß|G"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12515 msgid "VFill|F"
12516 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12519 msgid "Custom|C"
12520 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12523 msgid "Settings...|e"
12524 msgstr "Einstellungen...|n"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12527 msgid "Include|c"
12528 msgstr "Include|c"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12531 msgid "Input|p"
12532 msgstr "Input|p"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12535 msgid "Verbatim|V"
12536 msgstr "Unformatiert|U"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12539 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12540 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12543 msgid "Listing|L"
12544 msgstr "Programmlisting|l"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
12547 msgid "Edit Included File...|E"
12548 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12551 msgid "New Page|N"
12552 msgstr "Neue Seite|i"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12555 msgid "Page Break|a"
12556 msgstr "Seitenumbruch|u"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12559 msgid "Clear Page|C"
12560 msgstr "Seite leeren|S"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12563 msgid "Clear Double Page|D"
12564 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12567 msgid "Ragged Line Break|R"
12568 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12571 msgid "Justified Line Break|J"
12572 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12577 msgid "Cut"
12578 msgstr "Ausschneiden"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12582 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12583 msgid "Copy"
12584 msgstr "Kopieren"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12589 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12590 msgid "Paste"
12591 msgstr "Einfügen"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12594 msgid "Paste Recent|e"
12595 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12598 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12599 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12602 msgid "Forward search|F"
12603 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12606 msgid "Move Paragraph Up|o"
12607 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12610 msgid "Move Paragraph Down|v"
12611 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12614 msgid "Promote Section|r"
12615 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12618 msgid "Demote Section|m"
12619 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12622 msgid "Move Section Down|D"
12623 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12626 msgid "Move Section Up|U"
12627 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12630 msgid "Insert Short Title|T"
12631 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12634 msgid "Insert Regular Expression"
12635 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12638 msgid "Accept Change|c"
12639 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12642 msgid "Reject Change|j"
12643 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12646 msgid "Apply Last Text Style|A"
12647 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12650 msgid "Text Style|S"
12651 msgstr "Textstil|T"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12654 msgid "Paragraph Settings...|P"
12655 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12658 msgid "Fullscreen Mode"
12659 msgstr "Vollbildmodus"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12662 msgid "Anything|A"
12663 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12666 msgid "Anything Non-Empty|o"
12667 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12670 msgid "Any Word|W"
12671 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12674 msgid "Any Number|N"
12675 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12678 msgid "User Defined|U"
12679 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12682 msgid "Append Argument"
12683 msgstr "Argument hinzufügen"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12686 msgid "Remove Last Argument"
12687 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12690 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12691 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12694 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12695 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12698 msgid "Insert Optional Argument"
12699 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12702 msgid "Remove Optional Argument"
12703 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12706 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12707 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12710 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12711 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12714 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12715 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12718 msgid "Reload|R"
12719 msgstr "Neu laden|u"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12723 msgid "Edit Externally...|x"
12724 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12727 msgid "Multicolumn|u"
12728 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12731 msgid "Multirow|w"
12732 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12735 msgid "Top Line|n"
12736 msgstr "Obere Linie|b"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12739 msgid "Bottom Line|i"
12740 msgstr "Untere Linie|e"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12743 msgid "Left Line|L"
12744 msgstr "Linke Linie|i"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12747 msgid "Right Line|R"
12748 msgstr "Rechte Linie|c"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12751 msgid "Left|f"
12752 msgstr "Links|L"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12755 msgid "Center|C"
12756 msgstr "Zentriert|Z"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12759 msgid "Right|h"
12760 msgstr "Rechts|R"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12763 msgid "Decimal"
12764 msgstr "Dezimal"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12767 msgid "Top|T"
12768 msgstr "Oben|O"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12771 msgid "Middle|M"
12772 msgstr "Mitte|M"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12775 msgid "Bottom|B"
12776 msgstr "Unten|U"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12779 msgid "Append Row|A"
12780 msgstr "Zeile anfügen|a"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12783 msgid "Delete Row|D"
12784 msgstr "Zeile löschen|ö"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12787 msgid "Copy Row|o"
12788 msgstr "Zeile kopieren|k"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12791 msgid "Append Column|p"
12792 msgstr "Spalte anfügen|S"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12795 msgid "Delete Column|e"
12796 msgstr "Spalte löschen|p"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12799 msgid "Copy Column|y"
12800 msgstr "Spalte kopieren|t"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12803 msgid "Settings...|g"
12804 msgstr "Einstellungen...|n"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12807 msgid "File|F"
12808 msgstr "Datei|D"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12811 msgid "Path|P"
12812 msgstr "Pfad|P"
12813
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12815 msgid "Class|C"
12816 msgstr "Klasse|K"
12817
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12819 msgid "File Revision|R"
12820 msgstr "Dateirevision|r"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12823 msgid "Tree Revision|T"
12824 msgstr "Baumrevision|B"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12827 msgid "Revision Author|A"
12828 msgstr "Revisionsautor|a"
12829
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12831 msgid "Revision Date|D"
12832 msgstr "Revisionsdatum|t"
12833
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12835 msgid "Revision Time|i"
12836 msgstr "Revisionszeit|z"
12837
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12839 msgid "LyX Version|X"
12840 msgstr "LyX-Version|X"
12841
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12843 msgid "Document Info|D"
12844 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12847 msgid "Copy Text|o"
12848 msgstr "Text kopieren|o"
12849
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12851 msgid "Activate Branch|A"
12852 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12853
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12855 msgid "Deactivate Branch|e"
12856 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12859 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12860 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12861
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12863 msgid "All Indexes|A"
12864 msgstr "Alle Indexe|A"
12865
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12867 msgid "Subindex|b"
12868 msgstr "Unterindex|t"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12871 msgid "Reject Change|R"
12872 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12873
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12875 msgid "Promote Section|P"
12876 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12879 msgid "Demote Section|D"
12880 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12883 msgid "Move Section Down|w"
12884 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12885
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12887 msgid "Select Section|S"
12888 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12889
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12891 msgid "Wrap by Preview|P"
12892 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12895 msgid "Edit|E"
12896 msgstr "Bearbeiten|B"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12899 msgid "View|V"
12900 msgstr "Ansicht|i"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12903 msgid "Insert|I"
12904 msgstr "Einfügen|E"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12907 msgid "Navigate|N"
12908 msgstr "Navigieren|N"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12911 msgid "Document|D"
12912 msgstr "Dokument|o"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12915 msgid "Tools|T"
12916 msgstr "Werkzeuge|W"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12919 msgid "Help|H"
12920 msgstr "Hilfe|H"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12923 msgid "New|N"
12924 msgstr "Neu|N"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12927 msgid "New from Template...|m"
12928 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12931 msgid "Open...|O"
12932 msgstr "Öffnen...|Ö"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12935 msgid "Open Recent|t"
12936 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12939 msgid "Close|C"
12940 msgstr "Schließen|c"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12943 msgid "Close All"
12944 msgstr "Alle schließen|A"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12947 msgid "Save|S"
12948 msgstr "Speichern|S"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12951 msgid "Save As...|A"
12952 msgstr "Speichern unter...|u"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12955 msgid "Save All|l"
12956 msgstr "Alle speichern|l"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12959 msgid "Revert to Saved|R"
12960 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12963 msgid "Version Control|V"
12964 msgstr "Versionskontrolle|k"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12967 msgid "Import|I"
12968 msgstr "Importieren|I"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12971 msgid "Export|E"
12972 msgstr "Exportieren|E"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12975 msgid "Print...|P"
12976 msgstr "Drucken...|D"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12979 msgid "Fax...|F"
12980 msgstr "Faxen...|x"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12983 msgid "New Window|W"
12984 msgstr "Neues Fenster|F"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12987 msgid "Close Window|d"
12988 msgstr "Fenster schließen|t"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12991 msgid "Exit|x"
12992 msgstr "Beenden|B"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12995 msgid "Register...|R"
12996 msgstr "Registrieren...|R"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12999 msgid "Check In Changes...|I"
13000 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13003 msgid "Check Out for Edit|O"
13004 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13007 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13008 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13011 msgid "Revert to Repository Version|v"
13012 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13015 msgid "Undo Last Check In|U"
13016 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13019 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13020 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13023 msgid "Show History...|H"
13024 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13027 msgid "Use Locking Property|L"
13028 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13031 msgid "More Formats & Options...|O"
13032 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13035 msgid "Undo|U"
13036 msgstr "Rückgängig|R"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13039 msgid "Redo|R"
13040 msgstr "Wiederholen|W"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13043 msgid "Paste Special"
13044 msgstr "Einfügen (speziell)"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13047 msgid "Select Whole Inset"
13048 msgstr "Ganze Einfügung auswählen"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13051 msgid "Select All"
13052 msgstr "Alles auswählen"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13055 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13056 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13059 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13060 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13063 msgid "Table|T"
13064 msgstr "Tabelle|b"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13067 msgid "Math|M"
13068 msgstr "Mathe|M"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13071 msgid "Rows & Columns|C"
13072 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13075 msgid "Increase List Depth|I"
13076 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13079 msgid "Decrease List Depth|D"
13080 msgstr "Listentiefe verringern|i"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13083 msgid "Dissolve Inset"
13084 msgstr "Einfügung auflösen"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13087 msgid "TeX Code Settings...|C"
13088 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13091 msgid "Float Settings...|a"
13092 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13095 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13096 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13099 msgid "Note Settings...|N"
13100 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13103 msgid "Phantom Settings...|h"
13104 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13107 msgid "Branch Settings...|B"
13108 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13111 msgid "Box Settings...|x"
13112 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13115 msgid "Index Entry Settings...|y"
13116 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13119 msgid "Index Settings...|x"
13120 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13123 msgid "Info Settings...|n"
13124 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13127 msgid "Listings Settings...|g"
13128 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13131 msgid "Table Settings...|a"
13132 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13135 msgid "Plain Text|T"
13136 msgstr "Einfacher Text|T"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13139 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13140 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13143 msgid "Selection|S"
13144 msgstr "Auswahl|A"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13147 msgid "Selection, Join Lines|i"
13148 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13151 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13152 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13155 msgid "Paste as PDF"
13156 msgstr "Als PDF einfügen"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13159 msgid "Paste as PNG"
13160 msgstr "Als PNG einfügen"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13163 msgid "Paste as JPEG"
13164 msgstr "Als JPEG einfügen"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13167 msgid "Dissolve Text Style"
13168 msgstr "Zeichenstil auflösen"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13171 msgid "Customized...|C"
13172 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13175 msgid "Capitalize|a"
13176 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13179 msgid "Uppercase|U"
13180 msgstr "Großbuchstaben|G"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13183 msgid "Lowercase|L"
13184 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13187 msgid "Multicolumn|M"
13188 msgstr "Mehrfachspalte|h"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13191 msgid "Multirow|u"
13192 msgstr "Mehrfachspalte|f"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13195 msgid "Top Line|T"
13196 msgstr "Obere Linie|b"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13199 msgid "Bottom Line|B"
13200 msgstr "Untere Linie|e"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13203 msgid "Top|p"
13204 msgstr "Oben|O"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13207 msgid "Middle|i"
13208 msgstr "Mitte|M"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13211 msgid "Bottom|o"
13212 msgstr "Unten|U"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13215 msgid "Left|L"
13216 msgstr "Links|L"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
13219 msgid "Right|R"
13220 msgstr "Rechts|R"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13223 msgid "Add Row|A"
13224 msgstr "Zeile anfügen|a"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13227 msgid "Add Column|u"
13228 msgstr "Spalte anfügen|S"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
13231 msgid "Copy Column|p"
13232 msgstr "Spalte kopieren|t"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13235 msgid "Change Limits Type|L"
13236 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13239 msgid "Macro Definition"
13240 msgstr "Makro-Definition"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
13243 msgid "Change Formula Type|F"
13244 msgstr "Formelart ändern|F"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13247 msgid "Text Style|T"
13248 msgstr "Textstil|T"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13251 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13252 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13255 msgid "Add Line Above|A"
13256 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13259 msgid "Delete Line Above|D"
13260 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13263 msgid "Delete Line Below|e"
13264 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13267 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13268 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13271 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13272 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13275 msgid "Default|t"
13276 msgstr "Standard|S"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13279 msgid "Display|D"
13280 msgstr "Anzeige|A"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13283 msgid "Inline|I"
13284 msgstr "Eingebettet|E"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13287 msgid "Math Normal Font|N"
13288 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13291 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13292 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13295 msgid "Math Formal Script Family|o"
13296 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13299 msgid "Math Fraktur Family|F"
13300 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13303 msgid "Math Roman Family|R"
13304 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13307 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13308 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13311 msgid "Math Bold Series|B"
13312 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13315 msgid "Text Normal Font|T"
13316 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13319 msgid "Text Roman Family"
13320 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13323 msgid "Text Sans Serif Family"
13324 msgstr "Text Familie Serifenlos"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13327 msgid "Text Typewriter Family"
13328 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13331 msgid "Text Bold Series"
13332 msgstr "Text Strichstärke Fett"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13335 msgid "Text Medium Series"
13336 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13339 msgid "Text Italic Shape"
13340 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13343 msgid "Text Small Caps Shape"
13344 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13347 msgid "Text Slanted Shape"
13348 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13351 msgid "Text Upright Shape"
13352 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13355 msgid "Octave|O"
13356 msgstr "Octave|O"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13359 msgid "Maxima|M"
13360 msgstr "Maxima|M"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13363 msgid "Mathematica|a"
13364 msgstr "Mathematica|a"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13367 msgid "Maple, Simplify|S"
13368 msgstr "Maple, simplify|s"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13371 msgid "Maple, Factor|F"
13372 msgstr "Maple, factor|f"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13375 msgid "Maple, Evalm|E"
13376 msgstr "Maple, evalm|e"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
13379 msgid "Maple, Evalf|v"
13380 msgstr "Maple, evalf|v"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13383 msgid "Open All Insets|O"
13384 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13387 msgid "Close All Insets|C"
13388 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13391 msgid "Unfold Math Macro|n"
13392 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13395 msgid "Fold Math Macro|d"
13396 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13399 msgid "View Source|S"
13400 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13403 msgid "View Messages|g"
13404 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13407 msgid "View Master Document|M"
13408 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13411 msgid "Update Master Document|a"
13412 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13415 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13416 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13419 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13420 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13423 msgid "Close Current View|w"
13424 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13427 msgid "Fullscreen|l"
13428 msgstr "Vollbild|b"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13431 msgid "Toolbars|b"
13432 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13435 msgid "Math|h"
13436 msgstr "Mathe|M"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13439 msgid "Special Character|p"
13440 msgstr "Sonderzeichen|S"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13443 msgid "Formatting|o"
13444 msgstr "Formatierung|e"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13447 msgid "List / TOC|i"
13448 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13451 msgid "Float|a"
13452 msgstr "Gleitobjekt|o"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13455 msgid "Note|N"
13456 msgstr "Notiz|N"
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13459 msgid "Branch|B"
13460 msgstr "Zweig|w"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13463 msgid "Custom Insets"
13464 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13467 msgid "File|e"
13468 msgstr "Datei|D"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13471 msgid "Box[[Menu]]"
13472 msgstr "Box"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13475 msgid "Citation...|C"
13476 msgstr "Literaturverweis...|L"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13479 msgid "Cross-Reference...|R"
13480 msgstr "Querverweis...|Q"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13483 msgid "Label...|L"
13484 msgstr "Marke...|a"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13487 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13488 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13491 msgid "Table...|T"
13492 msgstr "Tabelle...|T"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13495 msgid "Graphics...|G"
13496 msgstr "Grafik...|G"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13499 msgid "URL|U"
13500 msgstr "URL|U"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13503 msgid "Hyperlink...|k"
13504 msgstr "Hyperlink...|y"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13507 msgid "Footnote|F"
13508 msgstr "Fußnote|F"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13511 msgid "Marginal Note|M"
13512 msgstr "Randnotiz|R"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13515 msgid "Short Title|S"
13516 msgstr "Kurztitel|z"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13519 msgid "TeX Code|X"
13520 msgstr "TeX-Code|C"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13523 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13524 msgstr "Programmlisting"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13527 msgid "Preview|w"
13528 msgstr "Vorschau|V"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13531 msgid "Symbols...|b"
13532 msgstr "Symbole...|b"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13535 msgid "Ellipsis|i"
13536 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13539 msgid "End of Sentence|E"
13540 msgstr "Satzendepunkt|S"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13543 msgid "Ordinary Quote|Q"
13544 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13547 msgid "Single Quote|S"
13548 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13551 msgid "Protected Hyphen|y"
13552 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13555 msgid "Breakable Slash|a"
13556 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13559 msgid "Menu Separator|M"
13560 msgstr "Menütrenner|M"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13563 msgid "Phonetic Symbols|P"
13564 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13567 msgid "Superscript|S"
13568 msgstr "Hochgestellt|H"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13571 msgid "Subscript|u"
13572 msgstr "Tiefgestellt|T"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13575 msgid "Protected Space|P"
13576 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13579 msgid "Visible Space|i"
13580 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13583 msgid "Horizontal Space...|o"
13584 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13587 msgid "Horizontal Line...|L"
13588 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13591 msgid "Vertical Space...|V"
13592 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13595 msgid "Phantom|m"
13596 msgstr "Phantom|m"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13599 msgid "Hyphenation Point|H"
13600 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13603 msgid "Ligature Break|k"
13604 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13607 msgid "Display Formula|D"
13608 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13611 msgid "Numbered Formula|N"
13612 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13615 msgid "Figure Wrap Float|F"
13616 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13619 msgid "Table Wrap Float|T"
13620 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13623 msgid "Table of Contents|C"
13624 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13627 msgid "Nomenclature|N"
13628 msgstr "Nomenklatur|N"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13631 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13632 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13635 msgid "LyX Document...|X"
13636 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13639 msgid "Plain Text...|T"
13640 msgstr "Einfacher Text...|T"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13643 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13644 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13647 msgid "External Material...|M"
13648 msgstr "Externes Material...|E"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13651 msgid "Child Document...|d"
13652 msgstr "Unterdokument...|U"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13655 msgid "Comment|C"
13656 msgstr "Kommentar|K"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13659 msgid "Insert New Branch...|I"
13660 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13663 msgid "Change Tracking|C"
13664 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13667 msgid "Build Program|B"
13668 msgstr "Programm erstellen|e"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13671 msgid "LaTeX Log|L"
13672 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13675 msgid "Outline|O"
13676 msgstr "Gliederung|G"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13679 msgid "Start Appendix Here|A"
13680 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13683 msgid "Save in Bundled Format|F"
13684 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13687 msgid "Compressed|m"
13688 msgstr "Komprimiert|K"
13689
13690 # , c-format
13691 # , c-format
13692 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13693 msgid "Track Changes|T"
13694 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13695
13696 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13697 msgid "Merge Changes...|M"
13698 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13699
13700 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13701 msgid "Accept Change|A"
13702 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13703
13704 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13705 msgid "Accept All Changes|c"
13706 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13707
13708 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13709 msgid "Reject All Changes|e"
13710 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13711
13712 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13713 msgid "Show Changes in Output|S"
13714 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13715
13716 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13717 msgid "Bookmarks|B"
13718 msgstr "Lesezeichen|L"
13719
13720 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13721 msgid "Next Note|N"
13722 msgstr "Nächste Notiz|N"
13723
13724 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13725 msgid "Next Change|C"
13726 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13727
13728 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13729 msgid "Next Cross-Reference|R"
13730 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13731
13732 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13733 msgid "Go to Label|L"
13734 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13735
13736 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13737 msgid "Save Bookmark 1|S"
13738 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13739
13740 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13741 msgid "Save Bookmark 2"
13742 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13743
13744 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13745 msgid "Save Bookmark 3"
13746 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13747
13748 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13749 msgid "Save Bookmark 4"
13750 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13751
13752 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13753 msgid "Save Bookmark 5"
13754 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13755
13756 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13757 msgid "Clear Bookmarks|C"
13758 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13759
13760 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13761 msgid "Navigate Back|B"
13762 msgstr "Gehe zurück|z"
13763
13764 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13765 msgid "Spellchecker...|S"
13766 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13767
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13769 msgid "Thesaurus...|T"
13770 msgstr "Thesaurus...|T"
13771
13772 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13773 msgid "Statistics...|a"
13774 msgstr "Statistik...|a"
13775
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13777 msgid "Check TeX|h"
13778 msgstr "TeX prüfen|p"
13779
13780 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13781 msgid "TeX Information|I"
13782 msgstr "TeX-Informationen|X"
13783
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13785 msgid "Compare...|C"
13786 msgstr "Vergleichen...|V"
13787
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13789 msgid "Reconfigure|R"
13790 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13791
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13793 msgid "Preferences...|P"
13794 msgstr "Einstellungen...|E"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13797 msgid "Introduction|I"
13798 msgstr "Einführung|E"
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13801 msgid "Tutorial|T"
13802 msgstr "Tutorium|T"
13803
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13805 msgid "User's Guide|U"
13806 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13807
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13809 msgid "Additional Features|F"
13810 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13811
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13813 msgid "Embedded Objects|O"
13814 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13815
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13817 msgid "Customization|C"
13818 msgstr "Anpassung|A"
13819
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13821 msgid "Shortcuts|S"
13822 msgstr "Tastenkürzel|k"
13823
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13825 msgid "LyX Functions|y"
13826 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13827
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13829 msgid "LaTeX Configuration|L"
13830 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13831
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13833 msgid "Specific Manuals|p"
13834 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13835
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13837 msgid "About LyX|X"
13838 msgstr "Über LyX|X"
13839
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13841 msgid "Braille Manual|B"
13842 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13843
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13845 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13846 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13847
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13849 msgid "LilyPond Manual|M"
13850 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
13851
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13853 msgid "Linguistics Manual|L"
13854 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13855
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13857 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13858 msgstr "R- und S-Satz Handbuch|R"
13859
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13861 msgid "XY-pic Manual|X"
13862 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13865 msgid "New document"
13866 msgstr "Neues Dokument"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13869 msgid "Open document"
13870 msgstr "Dokument öffnen"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13873 msgid "Save document"
13874 msgstr "Dokument speichern"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13877 msgid "Print document"
13878 msgstr "Dokument drucken"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13881 msgid "Check spelling"
13882 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13885 msgid "Undo"
13886 msgstr "Rückgängig"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13889 msgid "Redo"
13890 msgstr "Wiederholen"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13893 msgid "Find and replace"
13894 msgstr "Suchen und ersetzen"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13897 msgid "Find and replace (advanced)"
13898 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13901 msgid "Navigate back"
13902 msgstr "Gehe zurück"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13905 msgid "Toggle emphasis"
13906 msgstr "Hervorheben an/aus"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13909 msgid "Toggle noun"
13910 msgstr "Eigenname an/aus"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13913 msgid "Apply last"
13914 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13917 msgid "Insert math"
13918 msgstr "Mathe einfügen"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13921 msgid "Insert graphics"
13922 msgstr "Grafik einfügen"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13925 msgid "Insert table"
13926 msgstr "Tabelle einfügen"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13929 msgid "Toggle outline"
13930 msgstr "Gliederung an/aus"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13933 msgid "Toggle math toolbar"
13934 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13937 msgid "Toggle table toolbar"
13938 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13941 msgid "View/Update"
13942 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13945 msgid "View"
13946 msgstr "Ansehen"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13949 msgid "Update"
13950 msgstr "Aktualisieren"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13953 msgid "View master document"
13954 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13957 msgid "Update master document"
13958 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13961 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13962 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13965 msgid "View other formats"
13966 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13969 msgid "Update other formats"
13970 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13973 msgid "Extra"
13974 msgstr "Extra"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13977 msgid "Numbered list"
13978 msgstr "Aufzählung"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13981 msgid "Itemized list"
13982 msgstr "Auflistung"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13985 msgid "Increase depth"
13986 msgstr "Tiefe erhöhen"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13989 msgid "Decrease depth"
13990 msgstr "Tiefe verringern"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13993 msgid "Insert figure float"
13994 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13997 msgid "Insert table float"
13998 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14001 msgid "Insert label"
14002 msgstr "Marke einfügen"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14005 msgid "Insert cross-reference"
14006 msgstr "Querverweis einfügen"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14009 msgid "Insert citation"
14010 msgstr "Literaturverweis einfügen"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14013 msgid "Insert index entry"
14014 msgstr "Stichwort einfügen"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14017 msgid "Insert nomenclature entry"
14018 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14021 msgid "Insert footnote"
14022 msgstr "Fußnote einfügen"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14025 msgid "Insert margin note"
14026 msgstr "Randnotiz einfügen"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14029 msgid "Insert note"
14030 msgstr "Notiz einfügen"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14033 msgid "Insert box"
14034 msgstr "Box einfügen"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14037 msgid "Insert hyperlink"
14038 msgstr "Hyperlink einfügen"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14041 msgid "Insert TeX code"
14042 msgstr "TeX-Code einfügen"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14045 msgid "Insert math macro"
14046 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14049 msgid "Include file"
14050 msgstr "Datei einbinden"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14053 msgid "Text style"
14054 msgstr "Textstil"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14057 msgid "Paragraph settings"
14058 msgstr "Absatz-Einstellungen"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14061 msgid "Add row"
14062 msgstr "Zeile hinzufügen"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14065 msgid "Add column"
14066 msgstr "Spalte hinzufügen"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14069 msgid "Delete row"
14070 msgstr "Zeile löschen"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14073 msgid "Delete column"
14074 msgstr "Spalte löschen"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14077 msgid "Set top line"
14078 msgstr "Obere Linie setzen"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14081 msgid "Set bottom line"
14082 msgstr "Untere Linie setzen"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14085 msgid "Set left line"
14086 msgstr "Linke Linie setzen"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14089 msgid "Set right line"
14090 msgstr "Rechte Linie setzen"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14093 msgid "Set border lines"
14094 msgstr "Rahmen einschalten"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14097 msgid "Set all lines"
14098 msgstr "Alle Linien setzen"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14101 msgid "Unset all lines"
14102 msgstr "Alle Linien entfernen"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14105 msgid "Align left"
14106 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14109 msgid "Align center"
14110 msgstr "Zentriert ausrichten"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14113 msgid "Align right"
14114 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14117 msgid "Align on decimal"
14118 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14121 msgid "Align top"
14122 msgstr "Oben ausrichten"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14125 msgid "Align middle"
14126 msgstr "Mittig ausrichten"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14129 msgid "Align bottom"
14130 msgstr "Unten ausrichten"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14133 msgid "Rotate cell"
14134 msgstr "Zelle drehen"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14137 msgid "Rotate table"
14138 msgstr "Tabelle drehen"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14141 msgid "Set multi-column"
14142 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14145 msgid "Set multi-row"
14146 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14149 msgid "Math"
14150 msgstr "Mathe"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14153 msgid "Set display mode"
14154 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14157 msgid "Subscript"
14158 msgstr "Tiefgestellt"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14161 msgid "Superscript"
14162 msgstr "Hochgestellt"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14165 msgid "Insert square root"
14166 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14169 msgid "Insert root"
14170 msgstr "Wurzel einfügen"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14173 msgid "Insert standard fraction"
14174 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14177 msgid "Insert sum"
14178 msgstr "Summe einfügen"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14181 msgid "Insert integral"
14182 msgstr "Integral einfügen"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14185 msgid "Insert product"
14186 msgstr "Produkt einfügen"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14189 msgid "Insert ( )"
14190 msgstr "( ) einfügen"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14193 msgid "Insert [ ]"
14194 msgstr "[ ] einfügen"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14197 msgid "Insert { }"
14198 msgstr "{ } einfügen"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14201 msgid "Insert delimiters"
14202 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14205 msgid "Insert matrix"
14206 msgstr "Matrix einfügen"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14209 msgid "Insert cases environment"
14210 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14213 msgid "Toggle math panels"
14214 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14217 msgid "Math Macros"
14218 msgstr "Mathe-Makros"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14221 msgid "Remove last argument"
14222 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14225 msgid "Append argument"
14226 msgstr "Argument hinzufügen"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14229 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14230 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14233 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14234 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14237 msgid "Remove optional argument"
14238 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14241 msgid "Insert optional argument"
14242 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14245 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14246 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14249 msgid "Append argument eating from the right"
14250 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14253 msgid "Append optional argument eating from the right"
14254 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14257 msgid "Command Buffer"
14258 msgstr "Befehlseingabefenster"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14261 msgid "Review[[Toolbar]]"
14262 msgstr "Überarbeiten"
14263
14264 # , c-format
14265 # , c-format
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14267 msgid "Track changes"
14268 msgstr "Änderungen verfolgen"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14271 msgid "Show changes in output"
14272 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14275 msgid "Next change"
14276 msgstr "Nächste Änderung"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14279 msgid "Accept change inside selection"
14280 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14283 msgid "Reject change inside selection"
14284 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14287 msgid "Merge changes"
14288 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14291 msgid "Accept all changes"
14292 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14295 msgid "Reject all changes"
14296 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14299 msgid "Next note"
14300 msgstr "Nächste Notiz"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14303 msgid "View Other Formats"
14304 msgstr "Andere Formate ansehen"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14307 msgid "Update Other Formats"
14308 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14311 msgid "Version Control"
14312 msgstr "Versionskontrolle"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14315 msgid "Register"
14316 msgstr "Registrieren"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14319 msgid "Check-out for edit"
14320 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14323 msgid "Check-in changes"
14324 msgstr "Änderungen einchecken"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14327 msgid "View revision log"
14328 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14331 msgid "Revert changes"
14332 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14335 msgid "Compare with older revision"
14336 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14339 msgid "Compare with last revision"
14340 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14343 msgid "Insert Version Info"
14344 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14347 msgid "Use SVN file locking property"
14348 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14351 msgid "Update local directory from repository"
14352 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14355 msgid "Math Panels"
14356 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14359 msgid "Math spacings"
14360 msgstr "Mathe-Abstände"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14363 msgid "Styles"
14364 msgstr "Stile"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14367 msgid "Fractions"
14368 msgstr "Brüche"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
14372 msgid "Fonts"
14373 msgstr "Schriften"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14376 msgid "Functions"
14377 msgstr "Funktionen"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14380 msgid "Frame decorations"
14381 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14384 msgid "Big operators"
14385 msgstr "Große Operatoren"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14388 msgid "Miscellaneous"
14389 msgstr "Verschiedenes"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14393 msgid "Arrows"
14394 msgstr "Pfeile"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14397 msgid "AMS arrows"
14398 msgstr "Pfeile (AMS)"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14401 msgid "Operators"
14402 msgstr "Operatoren"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14405 msgid "Relations"
14406 msgstr "Relationen"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14409 msgid "AMS relations"
14410 msgstr "Relationen (AMS)"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14413 msgid "AMS negative relations"
14414 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14417 msgid "Dots"
14418 msgstr "Punkte"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14421 msgid "AMS operators"
14422 msgstr "Operatoren (AMS)"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14425 msgid "AMS miscellaneous"
14426 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14429 msgid "arccos"
14430 msgstr "arccos"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14433 msgid "arcsin"
14434 msgstr "arcsin"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14437 msgid "arctan"
14438 msgstr "arctan"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14441 msgid "arg"
14442 msgstr "arg"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14445 msgid "bmod"
14446 msgstr "bmod"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14449 msgid "cos"
14450 msgstr "cos"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14453 msgid "cosh"
14454 msgstr "cosh"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14457 msgid "cot"
14458 msgstr "cot"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14461 msgid "coth"
14462 msgstr "coth"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14465 msgid "csc"
14466 msgstr "csc"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14469 msgid "deg"
14470 msgstr "deg"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14473 msgid "det"
14474 msgstr "det"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14477 msgid "dim"
14478 msgstr "dim"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14481 msgid "exp"
14482 msgstr "exp"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14485 msgid "gcd"
14486 msgstr "gcd"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14489 msgid "hom"
14490 msgstr "hom"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14493 msgid "inf"
14494 msgstr "inf"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14497 msgid "ker"
14498 msgstr "ker"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14501 msgid "lg"
14502 msgstr "lg"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14505 msgid "lim"
14506 msgstr "lim"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14509 msgid "liminf"
14510 msgstr "liminf"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14513 msgid "limsup"
14514 msgstr "limsup"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14517 msgid "ln"
14518 msgstr "ln"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14521 msgid "log"
14522 msgstr "log"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14525 msgid "max"
14526 msgstr "max"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14529 msgid "min"
14530 msgstr "min"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14533 msgid "sec"
14534 msgstr "sec"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14537 msgid "sin"
14538 msgstr "sin"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14541 msgid "sinh"
14542 msgstr "sinh"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14545 msgid "sup"
14546 msgstr "sup"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14549 msgid "tan"
14550 msgstr "tan"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14553 msgid "tanh"
14554 msgstr "tanh"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14557 msgid "Pr"
14558 msgstr "Pr"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14561 msgid "Spacings"
14562 msgstr "Abstände"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14565 msgid "Thin space\t\\,"
14566 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14569 msgid "Medium space\t\\:"
14570 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14573 msgid "Thick space\t\\;"
14574 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14577 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14578 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14581 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14582 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14585 msgid "Negative space\t\\!"
14586 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14589 msgid "Phantom\t\\phantom"
14590 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14593 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14594 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14597 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14598 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14601 msgid "Roots"
14602 msgstr "Wurzeln"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14605 msgid "Square root\t\\sqrt"
14606 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14609 msgid "Other root\t\\root"
14610 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14613 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14614 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14617 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14618 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14621 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14622 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14625 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14626 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14629 msgid "Standard\t\\frac"
14630 msgstr "Standard\t\\frac"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14633 msgid ""
14634 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14635 "icefrac"
14636 msgstr ""
14637 "Mit (3/4)\t\\n"
14638 "icefrac"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14641 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14642 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14645 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14646 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14649 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14650 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14653 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14654 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14657 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14658 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14661 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14662 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14665 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14666 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14669 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14670 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14673 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14674 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14677 msgid "Binomial\t\\binom"
14678 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14681 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14682 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14685 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14686 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14689 msgid "Roman\t\\mathrm"
14690 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14693 msgid "Bold\t\\mathbf"
14694 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14697 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14698 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14701 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14702 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14705 msgid "Italic\t\\mathit"
14706 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14709 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14710 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14713 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14714 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14717 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14718 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14721 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14722 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14725 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14726 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14729 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14730 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14733 msgid "ldots"
14734 msgstr "ldots"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14737 msgid "cdots"
14738 msgstr "cdots"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14741 msgid "vdots"
14742 msgstr "vdots"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14745 msgid "ddots"
14746 msgstr "ddots"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14749 msgid "iddots"
14750 msgstr "iddots"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14753 msgid "Frame Decorations"
14754 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14757 msgid "hat"
14758 msgstr "hat"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14761 msgid "tilde"
14762 msgstr "tilde"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14765 msgid "bar"
14766 msgstr "bar"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14769 msgid "grave"
14770 msgstr "grave"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14773 msgid "dot"
14774 msgstr "dot"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14777 msgid "check"
14778 msgstr "check"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14781 msgid "widehat"
14782 msgstr "widehat"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14785 msgid "widetilde"
14786 msgstr "widetilde"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14789 msgid "utilde"
14790 msgstr "utilde"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14793 msgid "vec"
14794 msgstr "vec"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14797 msgid "acute"
14798 msgstr "acute"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14801 msgid "ddot"
14802 msgstr "ddot"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14805 msgid "dddot"
14806 msgstr "dddot"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14809 msgid "ddddot"
14810 msgstr "ddddot"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14813 msgid "breve"
14814 msgstr "breve"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14817 msgid "overline"
14818 msgstr "overline"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14821 msgid "overbrace"
14822 msgstr "overbrace"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14825 msgid "overleftarrow"
14826 msgstr "overleftarrow"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14829 msgid "overrightarrow"
14830 msgstr "overrightarrow"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14833 msgid "overleftrightarrow"
14834 msgstr "overleftrightarrow"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14837 msgid "overset"
14838 msgstr "overset"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14841 msgid "underline"
14842 msgstr "underline"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14845 msgid "underbrace"
14846 msgstr "underbrace"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14849 msgid "underleftarrow"
14850 msgstr "underleftarrow"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14853 msgid "underrightarrow"
14854 msgstr "underrightarrow"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14857 msgid "underleftrightarrow"
14858 msgstr "underleftrightarrow"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14861 msgid "underset"
14862 msgstr "underset"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14865 msgid "leftarrow"
14866 msgstr "leftarrow"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14869 msgid "rightarrow"
14870 msgstr "rightarrow"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14873 msgid "downarrow"
14874 msgstr "downarrow"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14877 msgid "uparrow"
14878 msgstr "uparrow"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14881 msgid "updownarrow"
14882 msgstr "updownarrow"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14885 msgid "leftrightarrow"
14886 msgstr "leftrightarrow"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14889 msgid "Leftarrow"
14890 msgstr "Leftarrow"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14893 msgid "Rightarrow"
14894 msgstr "Rightarrow"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14897 msgid "Downarrow"
14898 msgstr "Downarrow"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14901 msgid "Uparrow"
14902 msgstr "Uparrow"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14905 msgid "Updownarrow"
14906 msgstr "Updownarrow"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14909 msgid "Leftrightarrow"
14910 msgstr "Leftrightarrow"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14913 msgid "Longleftrightarrow"
14914 msgstr "Longleftrightarrow"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14917 msgid "Longleftarrow"
14918 msgstr "Longleftarrow"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14921 msgid "Longrightarrow"
14922 msgstr "Longrightarrow"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14925 msgid "longleftrightarrow"
14926 msgstr "longleftrightarrow"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14929 msgid "longleftarrow"
14930 msgstr "longleftarrow"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14933 msgid "longrightarrow"
14934 msgstr "longrightarrow"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14937 msgid "leftharpoondown"
14938 msgstr "leftharpoondown"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14941 msgid "rightharpoondown"
14942 msgstr "rightharpoondown"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14945 msgid "mapsto"
14946 msgstr "mapsto"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14949 msgid "longmapsto"
14950 msgstr "longmapsto"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14953 msgid "nwarrow"
14954 msgstr "nwarrow"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14957 msgid "nearrow"
14958 msgstr "nearrow"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14961 msgid "leftharpoonup"
14962 msgstr "leftharpoonup"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14965 msgid "rightharpoonup"
14966 msgstr "rightharpoonup"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14969 msgid "hookleftarrow"
14970 msgstr "hookleftarrow"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14973 msgid "hookrightarrow"
14974 msgstr "hookrightarrow"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14977 msgid "swarrow"
14978 msgstr "swarrow"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14981 msgid "searrow"
14982 msgstr "searrow"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14985 msgid "rightleftharpoons"
14986 msgstr "rightleftharpoons"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14989 msgid "pm"
14990 msgstr "pm"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14993 msgid "cap"
14994 msgstr "cap"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14997 msgid "diamond"
14998 msgstr "diamond"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15001 msgid "oplus"
15002 msgstr "oplus"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15005 msgid "mp"
15006 msgstr "mp"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15009 msgid "cup"
15010 msgstr "cup"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15013 msgid "bigtriangleup"
15014 msgstr "bigtriangleup"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15017 msgid "ominus"
15018 msgstr "ominus"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15021 msgid "times"
15022 msgstr "times"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15025 msgid "uplus"
15026 msgstr "uplus"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15029 msgid "bigtriangledown"
15030 msgstr "bigtriangledown"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15033 msgid "otimes"
15034 msgstr "otimes"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15037 msgid "div"
15038 msgstr "div"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15041 msgid "sqcap"
15042 msgstr "sqcap"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15045 msgid "triangleright"
15046 msgstr "triangleright"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15049 msgid "oslash"
15050 msgstr "oslash"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15053 msgid "cdot"
15054 msgstr "cdot"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15057 msgid "sqcup"
15058 msgstr "sqcup"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15061 msgid "triangleleft"
15062 msgstr "triangleleft"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15065 msgid "odot"
15066 msgstr "odot"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15069 msgid "star"
15070 msgstr "star"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15073 msgid "vee"
15074 msgstr "vee"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15077 msgid "amalg"
15078 msgstr "amalg"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15081 msgid "bigcirc"
15082 msgstr "bigcirc"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15085 msgid "setminus"
15086 msgstr "setminus"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15089 msgid "wedge"
15090 msgstr "wedge"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15093 msgid "dagger"
15094 msgstr "dagger"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15097 msgid "circ"
15098 msgstr "circ"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15101 msgid "bullet"
15102 msgstr "bullet"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15105 msgid "wr"
15106 msgstr "wr"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15109 msgid "ddagger"
15110 msgstr "ddagger"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15113 msgid "leq"
15114 msgstr "leq"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15117 msgid "geq"
15118 msgstr "geq"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15121 msgid "equiv"
15122 msgstr "equiv"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15125 msgid "models"
15126 msgstr "models"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15129 msgid "prec"
15130 msgstr "prec"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15133 msgid "succ"
15134 msgstr "succ"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15137 msgid "sim"
15138 msgstr "sim"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15141 msgid "perp"
15142 msgstr "perp"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15145 msgid "preceq"
15146 msgstr "preceq"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15149 msgid "succeq"
15150 msgstr "succeq"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15153 msgid "simeq"
15154 msgstr "simeq"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15157 msgid "mid"
15158 msgstr "mid"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15161 msgid "ll"
15162 msgstr "ll"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15165 msgid "gg"
15166 msgstr "gg"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15169 msgid "asymp"
15170 msgstr "asymp"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15173 msgid "parallel"
15174 msgstr "parallel"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15177 msgid "subset"
15178 msgstr "subset"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15181 msgid "supset"
15182 msgstr "supset"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15185 msgid "approx"
15186 msgstr "approx"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15189 msgid "smile"
15190 msgstr "smile"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15193 msgid "subseteq"
15194 msgstr "subseteq"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15197 msgid "supseteq"
15198 msgstr "supseteq"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15201 msgid "cong"
15202 msgstr "cong"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15205 msgid "frown"
15206 msgstr "frown"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15209 msgid "sqsubseteq"
15210 msgstr "sqsubseteq"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15213 msgid "sqsupseteq"
15214 msgstr "sqsupseteq"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15217 msgid "doteq"
15218 msgstr "doteq"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15221 msgid "neq"
15222 msgstr "neq"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15225 msgid "in[[math relation]]"
15226 msgstr "in"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15229 msgid "ni"
15230 msgstr "ni"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15233 msgid "propto"
15234 msgstr "propto"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15237 msgid "notin"
15238 msgstr "notin"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15241 msgid "vdash"
15242 msgstr "vdash"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15245 msgid "dashv"
15246 msgstr "dashv"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15249 msgid "bowtie"
15250 msgstr "bowtie"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15253 msgid "alpha"
15254 msgstr "alpha"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15257 msgid "beta"
15258 msgstr "beta"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15261 msgid "gamma"
15262 msgstr "gamma"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15265 msgid "delta"
15266 msgstr "delta"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15269 msgid "epsilon"
15270 msgstr "epsilon"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15273 msgid "varepsilon"
15274 msgstr "varepsilon"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15277 msgid "zeta"
15278 msgstr "zeta"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15281 msgid "eta"
15282 msgstr "eta"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15285 msgid "theta"
15286 msgstr "theta"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15289 msgid "vartheta"
15290 msgstr "vartheta"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15293 msgid "iota"
15294 msgstr "iota"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15297 msgid "kappa"
15298 msgstr "kappa"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15301 msgid "lambda"
15302 msgstr "lambda"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15305 msgid "mu"
15306 msgstr "mu"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15309 msgid "nu"
15310 msgstr "nu"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15313 msgid "xi"
15314 msgstr "xi"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15317 msgid "pi"
15318 msgstr "pi"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15321 msgid "varpi"
15322 msgstr "varpi"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15325 msgid "rho"
15326 msgstr "rho"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15329 msgid "varrho"
15330 msgstr "varrho"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15333 msgid "sigma"
15334 msgstr "sigma"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15337 msgid "varsigma"
15338 msgstr "varsigma"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15341 msgid "tau"
15342 msgstr "tau"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15345 msgid "upsilon"
15346 msgstr "upsilon"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15349 msgid "phi"
15350 msgstr "phi"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15353 msgid "varphi"
15354 msgstr "varphi"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15357 msgid "chi"
15358 msgstr "chi"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15361 msgid "psi"
15362 msgstr "psi"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15365 msgid "omega"
15366 msgstr "omega"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15369 msgid "Gamma"
15370 msgstr "Gamma"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15373 msgid "Delta"
15374 msgstr "Delta"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15377 msgid "Theta"
15378 msgstr "Theta"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15381 msgid "Lambda"
15382 msgstr "Lambda"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15385 msgid "Xi"
15386 msgstr "Xi"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15389 msgid "Pi"
15390 msgstr "Pi"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15393 msgid "Sigma"
15394 msgstr "Sigma"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15397 msgid "Upsilon"
15398 msgstr "Upsilon"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15401 msgid "Phi"
15402 msgstr "Phi"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15405 msgid "Psi"
15406 msgstr "Psi"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15409 msgid "Omega"
15410 msgstr "Omega"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15413 msgid "nabla"
15414 msgstr "nabla"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15417 msgid "partial"
15418 msgstr "partial"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15421 msgid "infty"
15422 msgstr "infty"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15425 msgid "prime"
15426 msgstr "prime"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15429 msgid "ell"
15430 msgstr "ell"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15433 msgid "emptyset"
15434 msgstr "emptyset"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15437 msgid "exists"
15438 msgstr "exists"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15441 msgid "forall"
15442 msgstr "forall"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15445 msgid "imath"
15446 msgstr "imath"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15449 msgid "jmath"
15450 msgstr "jmath"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15453 msgid "Re"
15454 msgstr "Re"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15457 msgid "Im"
15458 msgstr "Im"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15461 msgid "aleph"
15462 msgstr "aleph"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15465 msgid "wp"
15466 msgstr "wp"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15469 msgid "hbar"
15470 msgstr "hbar"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15473 msgid "angle"
15474 msgstr "angle"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15477 msgid "top"
15478 msgstr "top"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15481 msgid "bot"
15482 msgstr "bot"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15485 msgid "Vert"
15486 msgstr "Vert"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15489 msgid "neg"
15490 msgstr "neg"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15493 msgid "flat"
15494 msgstr "flat"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15497 msgid "natural"
15498 msgstr "natural"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15501 msgid "sharp"
15502 msgstr "sharp"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15505 msgid "surd"
15506 msgstr "surd"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15509 msgid "triangle"
15510 msgstr "triangle"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15513 msgid "diamondsuit"
15514 msgstr "diamondsuit"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15517 msgid "heartsuit"
15518 msgstr "heartsuit"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15521 msgid "clubsuit"
15522 msgstr "clubsuit"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15525 msgid "spadesuit"
15526 msgstr "spadesuit"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15529 msgid "textrm \\AA"
15530 msgstr "textrm \\AA"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15533 msgid "textrm \\O"
15534 msgstr "textrm \\O"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15537 msgid "mathcircumflex"
15538 msgstr "mathcircumflex"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15541 msgid "_"
15542 msgstr "_"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15545 msgid "mathrm T"
15546 msgstr "mathrm T"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15549 msgid "mathbb N"
15550 msgstr "mathbb N"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15553 msgid "mathbb Z"
15554 msgstr "mathbb Z"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15557 msgid "mathbb Q"
15558 msgstr "mathbb Q"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15561 msgid "mathbb R"
15562 msgstr "mathbb R"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15565 msgid "mathbb C"
15566 msgstr "mathbb C"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15569 msgid "mathbb H"
15570 msgstr "mathbb H"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15573 msgid "mathcal F"
15574 msgstr "mathcal F"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15577 msgid "mathcal L"
15578 msgstr "mathcal L"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15581 msgid "mathcal H"
15582 msgstr "mathcal H"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15585 msgid "mathcal O"
15586 msgstr "mathcal O"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15589 msgid "Big Operators"
15590 msgstr "Große Operatoren"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15593 msgid "intop"
15594 msgstr "intop"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15597 msgid "int"
15598 msgstr "int"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15601 msgid "iint"
15602 msgstr "iint"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15605 msgid "iintop"
15606 msgstr "iintop"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15609 msgid "iiint"
15610 msgstr "iiint"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15613 msgid "iiintop"
15614 msgstr "iiintop"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15617 msgid "iiiint"
15618 msgstr "iiiint"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15621 msgid "iiiintop"
15622 msgstr "iiiintop"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15625 msgid "dotsint"
15626 msgstr "dotsint"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15629 msgid "dotsintop"
15630 msgstr "dotsintop"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15633 msgid "oint"
15634 msgstr "oint"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15637 msgid "ointop"
15638 msgstr "ointop"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15641 msgid "oiint"
15642 msgstr "oiint"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15645 msgid "oiintop"
15646 msgstr "oiintop"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15649 msgid "ointctrclockwiseop"
15650 msgstr "ointctrclockwiseop"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15653 msgid "ointctrclockwise"
15654 msgstr "ointctrclockwise"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15657 msgid "ointclockwiseop"
15658 msgstr "ointclockwiseop"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15661 msgid "ointclockwise"
15662 msgstr "ointclockwise"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15665 msgid "sqint"
15666 msgstr "sqint"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15669 msgid "sqintop"
15670 msgstr "sqintop"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15673 msgid "sqiint"
15674 msgstr "sqiint"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15677 msgid "sqiintop"
15678 msgstr "sqiintop"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15681 msgid "fint"
15682 msgstr "fint"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15685 msgid "fintop"
15686 msgstr "fintop"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15689 msgid "landupint"
15690 msgstr "landupint"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15693 msgid "landupintop"
15694 msgstr "landupintop"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15697 msgid "landdownint"
15698 msgstr "landdownint"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15701 msgid "landdownintop"
15702 msgstr "landdownintop"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15705 msgid "sum"
15706 msgstr "sum"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15709 msgid "prod"
15710 msgstr "prod"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15713 msgid "coprod"
15714 msgstr "coprod"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15717 msgid "bigsqcup"
15718 msgstr "bigsqcup"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15721 msgid "bigotimes"
15722 msgstr "bigotimes"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15725 msgid "bigodot"
15726 msgstr "bigodot"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15729 msgid "bigoplus"
15730 msgstr "bigoplus"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15733 msgid "bigcap"
15734 msgstr "bigcap"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15737 msgid "bigcup"
15738 msgstr "bigcup"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15741 msgid "biguplus"
15742 msgstr "biguplus"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15745 msgid "bigvee"
15746 msgstr "bigvee"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15749 msgid "bigwedge"
15750 msgstr "bigwedge"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15753 msgid "AMS Miscellaneous"
15754 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15757 msgid "digamma"
15758 msgstr "digamma"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15761 msgid "varkappa"
15762 msgstr "varkappa"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15765 msgid "beth"
15766 msgstr "beth"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15769 msgid "daleth"
15770 msgstr "daleth"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15773 msgid "gimel"
15774 msgstr "gimel"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15777 msgid "ulcorner"
15778 msgstr "ulcorner"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15781 msgid "urcorner"
15782 msgstr "urcorner"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15785 msgid "llcorner"
15786 msgstr "llcorner"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15789 msgid "lrcorner"
15790 msgstr "lrcorner"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15793 msgid "hslash"
15794 msgstr "hslash"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15797 msgid "vartriangle"
15798 msgstr "vartriangle"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15801 msgid "triangledown"
15802 msgstr "triangledown"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15805 msgid "square"
15806 msgstr "square"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15809 msgid "lozenge"
15810 msgstr "lozenge"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15813 msgid "circledS"
15814 msgstr "circledS"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15817 msgid "measuredangle"
15818 msgstr "measuredangle"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15821 msgid "nexists"
15822 msgstr "nexists"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15825 msgid "mho"
15826 msgstr "mho"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15829 msgid "Finv"
15830 msgstr "Finv"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15833 msgid "Game"
15834 msgstr "Game"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15837 msgid "Bbbk"
15838 msgstr "Bbbk"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15841 msgid "backprime"
15842 msgstr "backprime"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15845 msgid "varnothing"
15846 msgstr "varnothing"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15849 msgid "Diamond"
15850 msgstr "Diamond"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15853 msgid "blacktriangle"
15854 msgstr "blacktriangle"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15857 msgid "blacktriangledown"
15858 msgstr "blacktriangledown"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15861 msgid "blacksquare"
15862 msgstr "blacksquare"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15865 msgid "blacklozenge"
15866 msgstr "blacklozenge"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15869 msgid "bigstar"
15870 msgstr "bigstar"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15873 msgid "sphericalangle"
15874 msgstr "sphericalangle"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15877 msgid "complement"
15878 msgstr "complement"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15881 msgid "eth"
15882 msgstr "eth"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15885 msgid "diagup"
15886 msgstr "diagup"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15889 msgid "diagdown"
15890 msgstr "diagdown"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15893 msgid "AMS Arrows"
15894 msgstr "Pfeile (AMS)"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15897 msgid "dashleftarrow"
15898 msgstr "dashleftarrow"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15901 msgid "dashrightarrow"
15902 msgstr "dashrightarrow"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15905 msgid "leftleftarrows"
15906 msgstr "leftleftarrows"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15909 msgid "leftrightarrows"
15910 msgstr "leftrightarrows"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15913 msgid "rightrightarrows"
15914 msgstr "rightrightarrows"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15917 msgid "rightleftarrows"
15918 msgstr "rightleftarrows"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15921 msgid "Lleftarrow"
15922 msgstr "Lleftarrow"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15925 msgid "Rrightarrow"
15926 msgstr "Rrightarrow"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15929 msgid "twoheadleftarrow"
15930 msgstr "twoheadleftarrow"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15933 msgid "twoheadrightarrow"
15934 msgstr "twoheadrightarrow"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15937 msgid "leftarrowtail"
15938 msgstr "leftarrowtail"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15941 msgid "rightarrowtail"
15942 msgstr "rightarrowtail"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15945 msgid "looparrowleft"
15946 msgstr "looparrowleft"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15949 msgid "looparrowright"
15950 msgstr "looparrowright"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15953 msgid "curvearrowleft"
15954 msgstr "curvearrowleft"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15957 msgid "curvearrowright"
15958 msgstr "curvearrowright"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15961 msgid "circlearrowleft"
15962 msgstr "circlearrowleft"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15965 msgid "circlearrowright"
15966 msgstr "circlearrowright"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15969 msgid "Lsh"
15970 msgstr "Lsh"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15973 msgid "Rsh"
15974 msgstr "Rsh"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15977 msgid "upuparrows"
15978 msgstr "upuparrows"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15981 msgid "downdownarrows"
15982 msgstr "downdownarrows"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15985 msgid "upharpoonleft"
15986 msgstr "upharpoonleft"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15989 msgid "upharpoonright"
15990 msgstr "upharpoonright"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15993 msgid "downharpoonleft"
15994 msgstr "downharpoonleft"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15997 msgid "downharpoonright"
15998 msgstr "downharpoonright"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16001 msgid "leftrightharpoons"
16002 msgstr "leftrightharpoons"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16005 msgid "rightsquigarrow"
16006 msgstr "rightsquigarrow"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16009 msgid "leftrightsquigarrow"
16010 msgstr "leftrightsquigarrow"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16013 msgid "nleftarrow"
16014 msgstr "nleftarrow"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16017 msgid "nrightarrow"
16018 msgstr "nrightarrow"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16021 msgid "nleftrightarrow"
16022 msgstr "nleftrightarrow"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16025 msgid "nLeftarrow"
16026 msgstr "nLeftarrow"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16029 msgid "nRightarrow"
16030 msgstr "nRightarrow"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16033 msgid "nLeftrightarrow"
16034 msgstr "nLeftrightarrow"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16037 msgid "multimap"
16038 msgstr "multimap"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16041 msgid "AMS Relations"
16042 msgstr "Relationen (AMS)"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16045 msgid "leqq"
16046 msgstr "leqq"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16049 msgid "geqq"
16050 msgstr "geqq"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16053 msgid "leqslant"
16054 msgstr "leqslant"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16057 msgid "geqslant"
16058 msgstr "geqslant"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16061 msgid "eqslantless"
16062 msgstr "eqslantless"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16065 msgid "eqslantgtr"
16066 msgstr "eqslantgtr"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16069 msgid "lesssim"
16070 msgstr "lesssim"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16073 msgid "gtrsim"
16074 msgstr "gtrsim"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16077 msgid "lessapprox"
16078 msgstr "lessapprox"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16081 msgid "gtrapprox"
16082 msgstr "gtrapprox"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16085 msgid "approxeq"
16086 msgstr "approxeq"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16089 msgid "triangleq"
16090 msgstr "triangleq"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16093 msgid "lessdot"
16094 msgstr "lessdot"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16097 msgid "gtrdot"
16098 msgstr "gtrdot"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16101 msgid "lll"
16102 msgstr "lll"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16105 msgid "ggg"
16106 msgstr "ggg"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16109 msgid "lessgtr"
16110 msgstr "lessgtr"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16113 msgid "gtrless"
16114 msgstr "gtrless"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16117 msgid "lesseqgtr"
16118 msgstr "lesseqgtr"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16121 msgid "gtreqless"
16122 msgstr "gtreqless"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16125 msgid "lesseqqgtr"
16126 msgstr "lesseqqgtr"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16129 msgid "gtreqqless"
16130 msgstr "gtreqqless"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16133 msgid "eqcirc"
16134 msgstr "eqcirc"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16137 msgid "circeq"
16138 msgstr "circeq"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16141 msgid "thicksim"
16142 msgstr "thicksim"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16145 msgid "thickapprox"
16146 msgstr "thickapprox"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16149 msgid "backsim"
16150 msgstr "backsim"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16153 msgid "backsimeq"
16154 msgstr "backsimeq"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16157 msgid "subseteqq"
16158 msgstr "subseteqq"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16161 msgid "supseteqq"
16162 msgstr "supseteqq"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16165 msgid "Subset"
16166 msgstr "Subset"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16169 msgid "Supset"
16170 msgstr "Supset"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16173 msgid "sqsubset"
16174 msgstr "sqsubset"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16177 msgid "sqsupset"
16178 msgstr "sqsupset"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16181 msgid "preccurlyeq"
16182 msgstr "preccurlyeq"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16185 msgid "succcurlyeq"
16186 msgstr "succcurlyeq"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16189 msgid "curlyeqprec"
16190 msgstr "curlyeqprec"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16193 msgid "curlyeqsucc"
16194 msgstr "curlyeqsucc"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16197 msgid "precsim"
16198 msgstr "precsim"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16201 msgid "succsim"
16202 msgstr "succsim"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16205 msgid "precapprox"
16206 msgstr "precapprox"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16209 msgid "succapprox"
16210 msgstr "succapprox"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16213 msgid "vartriangleleft"
16214 msgstr "vartriangleleft"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16217 msgid "vartriangleright"
16218 msgstr "vartriangleright"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16221 msgid "trianglelefteq"
16222 msgstr "trianglelefteq"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16225 msgid "trianglerighteq"
16226 msgstr "trianglerighteq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16229 msgid "bumpeq"
16230 msgstr "bumpeq"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16233 msgid "Bumpeq"
16234 msgstr "Bumpeq"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16237 msgid "doteqdot"
16238 msgstr "doteqdot"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16241 msgid "risingdotseq"
16242 msgstr "risingdotseq"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16245 msgid "fallingdotseq"
16246 msgstr "fallingdotseq"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16249 msgid "vDash"
16250 msgstr "vDash"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16253 msgid "Vvdash"
16254 msgstr "Vvdash"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16257 msgid "Vdash"
16258 msgstr "Vdash"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16261 msgid "shortmid"
16262 msgstr "shortmid"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16265 msgid "shortparallel"
16266 msgstr "shortparallel"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16269 msgid "smallsmile"
16270 msgstr "smallsmile"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16273 msgid "smallfrown"
16274 msgstr "smallfrown"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16277 msgid "blacktriangleleft"
16278 msgstr "blacktriangleleft"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16281 msgid "blacktriangleright"
16282 msgstr "blacktriangleright"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16285 msgid "because"
16286 msgstr "because"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16289 msgid "therefore"
16290 msgstr "therefore"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16293 msgid "backepsilon"
16294 msgstr "backepsilon"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16297 msgid "varpropto"
16298 msgstr "varpropto"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16301 msgid "between"
16302 msgstr "between"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16305 msgid "pitchfork"
16306 msgstr "pitchfork"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16309 msgid "AMS Negative Relations"
16310 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16313 msgid "nless"
16314 msgstr "nless"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16317 msgid "ngtr"
16318 msgstr "ngtr"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16321 msgid "nleq"
16322 msgstr "nleq"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16325 msgid "ngeq"
16326 msgstr "ngeq"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16329 msgid "nleqslant"
16330 msgstr "nleqslant"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16333 msgid "ngeqslant"
16334 msgstr "ngeqslant"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16337 msgid "nleqq"
16338 msgstr "nleqq"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16341 msgid "ngeqq"
16342 msgstr "ngeqq"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16345 msgid "lneq"
16346 msgstr "lneq"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16349 msgid "gneq"
16350 msgstr "gneq"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16353 msgid "lneqq"
16354 msgstr "lneqq"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16357 msgid "gneqq"
16358 msgstr "gneqq"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16361 msgid "lvertneqq"
16362 msgstr "lvertneqq"
16363
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16365 msgid "gvertneqq"
16366 msgstr "gvertneqq"
16367
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16369 msgid "lnsim"
16370 msgstr "lnsim"
16371
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16373 msgid "gnsim"
16374 msgstr "gnsim"
16375
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16377 msgid "lnapprox"
16378 msgstr "lnapprox"
16379
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16381 msgid "gnapprox"
16382 msgstr "gnapprox"
16383
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16385 msgid "nprec"
16386 msgstr "nprec"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16389 msgid "nsucc"
16390 msgstr "nsucc"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16393 msgid "npreceq"
16394 msgstr "npreceq"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16397 msgid "nsucceq"
16398 msgstr "nsucceq"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16401 msgid "precnsim"
16402 msgstr "precnsim"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16405 msgid "succnsim"
16406 msgstr "succnsim"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16409 msgid "precnapprox"
16410 msgstr "precnapprox"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16413 msgid "succnapprox"
16414 msgstr "succnapprox"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16417 msgid "subsetneq"
16418 msgstr "subsetneq"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16421 msgid "supsetneq"
16422 msgstr "supsetneq"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16425 msgid "subsetneqq"
16426 msgstr "subsetneqq"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16429 msgid "supsetneqq"
16430 msgstr "supsetneqq"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16433 msgid "nsubseteq"
16434 msgstr "nsubseteq"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16437 msgid "nsupseteq"
16438 msgstr "nsupseteq"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16441 msgid "nsupseteqq"
16442 msgstr "nsupseteqq"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16445 msgid "nvdash"
16446 msgstr "nvdash"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16449 msgid "nvDash"
16450 msgstr "nvDash"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16453 msgid "nVDash"
16454 msgstr "nVDash"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16457 msgid "varsubsetneq"
16458 msgstr "varsubsetneq"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16461 msgid "varsupsetneq"
16462 msgstr "varsupsetneq"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16465 msgid "varsubsetneqq"
16466 msgstr "varsubsetneqq"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16469 msgid "varsupsetneqq"
16470 msgstr "varsupsetneqq"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16473 msgid "ntriangleleft"
16474 msgstr "ntriangleleft"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16477 msgid "ntriangleright"
16478 msgstr "ntriangleright"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16481 msgid "ntrianglelefteq"
16482 msgstr "ntrianglelefteq"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16485 msgid "ntrianglerighteq"
16486 msgstr "ntrianglerighteq"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16489 msgid "ncong"
16490 msgstr "ncong"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16493 msgid "nsim"
16494 msgstr "nsim"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16497 msgid "nmid"
16498 msgstr "nmid"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16501 msgid "nshortmid"
16502 msgstr "nshortmid"
16503
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16505 msgid "nparallel"
16506 msgstr "nparallel"
16507
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16509 msgid "nshortparallel"
16510 msgstr "nshortparallel"
16511
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16513 msgid "AMS Operators"
16514 msgstr "Operatoren (AMS)"
16515
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16517 msgid "dotplus"
16518 msgstr "dotplus"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16521 msgid "smallsetminus"
16522 msgstr "smallsetminus"
16523
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16525 msgid "Cap"
16526 msgstr "Cap"
16527
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16529 msgid "Cup"
16530 msgstr "Cup"
16531
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16533 msgid "barwedge"
16534 msgstr "barwedge"
16535
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16537 msgid "veebar"
16538 msgstr "veebar"
16539
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16541 msgid "doublebarwedge"
16542 msgstr "doublebarwedge"
16543
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16545 msgid "boxminus"
16546 msgstr "boxminus"
16547
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16549 msgid "boxtimes"
16550 msgstr "boxtimes"
16551
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16553 msgid "boxdot"
16554 msgstr "boxdot"
16555
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16557 msgid "boxplus"
16558 msgstr "boxplus"
16559
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16561 msgid "divideontimes"
16562 msgstr "divideontimes"
16563
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16565 msgid "ltimes"
16566 msgstr "ltimes"
16567
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16569 msgid "rtimes"
16570 msgstr "rtimes"
16571
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16573 msgid "leftthreetimes"
16574 msgstr "leftthreetimes"
16575
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16577 msgid "rightthreetimes"
16578 msgstr "rightthreetimes"
16579
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16581 msgid "curlywedge"
16582 msgstr "curlywedge"
16583
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16585 msgid "curlyvee"
16586 msgstr "curlyvee"
16587
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16589 msgid "circleddash"
16590 msgstr "circleddash"
16591
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16593 msgid "circledast"
16594 msgstr "circledast"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16597 msgid "circledcirc"
16598 msgstr "circledcirc"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16601 msgid "centerdot"
16602 msgstr "centerdot"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16605 msgid "intercal"
16606 msgstr "intercal"
16607
16608 #: lib/external_templates:36
16609 msgid "GnumericSpreadsheet"
16610 msgstr "GnumericTabelle"
16611
16612 #: lib/external_templates:37
16613 msgid "Spreadsheet"
16614 msgstr "Tabelle"
16615
16616 #: lib/external_templates:39
16617 msgid ""
16618 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16619 "It imports as a long table, so any length\n"
16620 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16621 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16622 "both for gnumeric and excel files.\n"
16623 msgstr ""
16624 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16625 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16626 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16627 "problematisch sein.\n"
16628 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16629 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16630
16631 #: lib/external_templates:76
16632 msgid "RasterImage"
16633 msgstr "Rastergrafik"
16634
16635 #: lib/external_templates:79
16636 msgid "Raster image"
16637 msgstr "Rastergrafik"
16638
16639 #: lib/external_templates:84
16640 msgid "A bitmap file.\n"
16641 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16642
16643 #: lib/external_templates:148
16644 msgid "XFig"
16645 msgstr "XFig"
16646
16647 #: lib/external_templates:149
16648 msgid "Xfig figure"
16649 msgstr "Xfig-Abbildung"
16650
16651 #: lib/external_templates:151
16652 msgid "An Xfig figure.\n"
16653 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16654
16655 #: lib/external_templates:201
16656 msgid "ChessDiagram"
16657 msgstr "Schachdiagramm"
16658
16659 #: lib/external_templates:202
16660 msgid "Chess diagram"
16661 msgstr "Schachdiagramm"
16662
16663 #: lib/external_templates:204
16664 msgid ""
16665 "A chess position diagram.\n"
16666 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16667 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16668 "the position that you want to display.\n"
16669 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16670 "and remember to type in a relative path\n"
16671 "to the LyX document location.\n"
16672 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16673 "to enable general editing of the board.\n"
16674 "You might also check out the\n"
16675 "'Options->Test legality' option, and\n"
16676 "remember to middle and right click to\n"
16677 "insert new material in the board.\n"
16678 "In order for this to work, you have to\n"
16679 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16680 "that TeX will find it, and you will need\n"
16681 "to install the skak package from CTAN.\n"
16682 msgstr ""
16683 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16684 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16685 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16686 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16687 " Position\n"
16688 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16689 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16690 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16691 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16692 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16693 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16694 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16695 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16696 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16697 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16698 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16699 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16700 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16701 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16702
16703 #: lib/external_templates:252
16704 msgid "Lilypond typeset music"
16705 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16706
16707 #: lib/external_templates:254
16708 msgid ""
16709 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16710 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16711 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16712 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16713 msgstr ""
16714 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16715 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16716 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16717 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16718
16719 #: lib/external_templates:300
16720 msgid "PDFPages"
16721 msgstr "PDF-Seiten"
16722
16723 #: lib/external_templates:301
16724 msgid "PDF pages"
16725 msgstr "PDF-Seiten"
16726
16727 #: lib/external_templates:303
16728 msgid ""
16729 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16730 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16731 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16732 "Examples:\n"
16733 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16734 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16735 "* pages=- (to include all pages)\n"
16736 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16737 "for further options and details.\n"
16738 msgstr ""
16739 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16740 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16741 "nach folgendem Schema:\n"
16742 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16743 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16744 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16745 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16746 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16747
16748 #: lib/external_templates:343
16749 msgid ""
16750 "Today's date.\n"
16751 "Read 'info date' for more information.\n"
16752 msgstr ""
16753 "Das heutige Datum.\n"
16754 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16755
16756 #: lib/external_templates:372
16757 msgid "Dia"
16758 msgstr "Dia"
16759
16760 #: lib/external_templates:373
16761 msgid "Dia diagram"
16762 msgstr "Dia-Diagramm"
16763
16764 #: lib/external_templates:375
16765 msgid "Dia diagram.\n"
16766 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16767
16768 #: lib/configure.py:483
16769 msgid "Tgif"
16770 msgstr "Tgif"
16771
16772 #: lib/configure.py:486
16773 msgid "FIG"
16774 msgstr "FIG"
16775
16776 #: lib/configure.py:489
16777 msgid "DIA"
16778 msgstr "DIA"
16779
16780 #: lib/configure.py:492
16781 msgid "sxd"
16782 msgstr "sxd"
16783
16784 #: lib/configure.py:492
16785 msgid "sxd|OpenOffice"
16786 msgstr "sxd|OpenOffice"
16787
16788 #: lib/configure.py:495
16789 msgid "Grace"
16790 msgstr "Grace"
16791
16792 #: lib/configure.py:498
16793 msgid "FEN"
16794 msgstr "FEN"
16795
16796 #: lib/configure.py:501
16797 msgid "SVG"
16798 msgstr "SVG"
16799
16800 #: lib/configure.py:504
16801 msgid "BMP"
16802 msgstr "BMP"
16803
16804 #: lib/configure.py:505
16805 msgid "GIF"
16806 msgstr "GIF"
16807
16808 #: lib/configure.py:506
16809 msgid "jpeg"
16810 msgstr "jpeg"
16811
16812 #: lib/configure.py:506
16813 msgid "jpeg|JPEG"
16814 msgstr "jpeg|JPEG"
16815
16816 #: lib/configure.py:507
16817 msgid "PBM"
16818 msgstr "PBM"
16819
16820 #: lib/configure.py:508
16821 msgid "PGM"
16822 msgstr "PGM"
16823
16824 #: lib/configure.py:509
16825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16826 msgid "PNG"
16827 msgstr "PNG"
16828
16829 #: lib/configure.py:510
16830 msgid "PPM"
16831 msgstr "PPM"
16832
16833 #: lib/configure.py:511
16834 msgid "TIFF"
16835 msgstr "TIFF"
16836
16837 #: lib/configure.py:512
16838 msgid "XBM"
16839 msgstr "XBM"
16840
16841 #: lib/configure.py:513
16842 msgid "XPM"
16843 msgstr "XPM"
16844
16845 #: lib/configure.py:539
16846 msgid "Plain text (chess output)"
16847 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16848
16849 #: lib/configure.py:540
16850 msgid "Plain text (image)"
16851 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16852
16853 #: lib/configure.py:541
16854 msgid "Plain text (Xfig output)"
16855 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16856
16857 #: lib/configure.py:542
16858 msgid "date (output)"
16859 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16860
16861 #: lib/configure.py:543
16862 msgid "DocBook"
16863 msgstr "DocBook"
16864
16865 #: lib/configure.py:543
16866 msgid "DocBook|B"
16867 msgstr "DocBook|B"
16868
16869 #: lib/configure.py:544
16870 msgid "DocBook (XML)"
16871 msgstr "DocBook (XML)"
16872
16873 #: lib/configure.py:545
16874 msgid "Graphviz Dot"
16875 msgstr "Graphviz Dot"
16876
16877 #: lib/configure.py:546
16878 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16879 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16880
16881 #: lib/configure.py:547
16882 msgid "NoWeb"
16883 msgstr "NoWeb"
16884
16885 #: lib/configure.py:547
16886 msgid "NoWeb|N"
16887 msgstr "NoWeb|N"
16888
16889 #: lib/configure.py:548
16890 msgid "Sweave|S"
16891 msgstr "Sweave|S"
16892
16893 #: lib/configure.py:549
16894 msgid "R/S code"
16895 msgstr "R/S Kode"
16896
16897 #: lib/configure.py:550
16898 msgid "LilyPond music"
16899 msgstr "LilyPond-Musik"
16900
16901 #: lib/configure.py:551
16902 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16903 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16904
16905 #: lib/configure.py:552
16906 msgid "LaTeX (plain)"
16907 msgstr "LaTeX (normal)"
16908
16909 #: lib/configure.py:552
16910 msgid "LaTeX (plain)|L"
16911 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16912
16913 #: lib/configure.py:553
16914 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16915 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16916
16917 #: lib/configure.py:554
16918 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16919 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16920
16921 #: lib/configure.py:555
16922 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16923 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16924
16925 #: lib/configure.py:556
16926 msgid "Plain text"
16927 msgstr "Einfacher Text"
16928
16929 #: lib/configure.py:556
16930 msgid "Plain text|a"
16931 msgstr "Einfacher Text|E"
16932
16933 #: lib/configure.py:557
16934 msgid "Plain text (pstotext)"
16935 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16936
16937 #: lib/configure.py:558
16938 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16939 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16940
16941 #: lib/configure.py:559
16942 msgid "Plain text (catdvi)"
16943 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16944
16945 #: lib/configure.py:560
16946 msgid "Plain Text, Join Lines"
16947 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16948
16949 #: lib/configure.py:563
16950 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16951 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16952
16953 #: lib/configure.py:564
16954 msgid "Excel spreadsheet"
16955 msgstr "Excel-Tabelle"
16956
16957 #: lib/configure.py:565
16958 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16959 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16960
16961 #: lib/configure.py:568
16962 msgid "LyXHTML"
16963 msgstr "LyX-HTML"
16964
16965 #: lib/configure.py:568
16966 msgid "LyXHTML|y"
16967 msgstr "LyXHTML|y"
16968
16969 #: lib/configure.py:575
16970 msgid "BibTeX"
16971 msgstr "BibTeX"
16972
16973 #: lib/configure.py:580
16974 msgid "EPS"
16975 msgstr "EPS"
16976
16977 #: lib/configure.py:581
16978 msgid "Postscript"
16979 msgstr "Postscript"
16980
16981 #: lib/configure.py:581
16982 msgid "Postscript|t"
16983 msgstr "Postscript|t"
16984
16985 #: lib/configure.py:585
16986 msgid "PDF (ps2pdf)"
16987 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16988
16989 #: lib/configure.py:585
16990 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16991 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16992
16993 #: lib/configure.py:586
16994 msgid "PDF (pdflatex)"
16995 msgstr "PDF (pdflatex)"
16996
16997 #: lib/configure.py:586
16998 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16999 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17000
17001 #: lib/configure.py:587
17002 msgid "PDF (dvipdfm)"
17003 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17004
17005 #: lib/configure.py:587
17006 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17007 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17008
17009 #: lib/configure.py:588
17010 msgid "PDF (XeTeX)"
17011 msgstr "PDF (XeTeX)"
17012
17013 #: lib/configure.py:588
17014 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17015 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17016
17017 #: lib/configure.py:589
17018 msgid "PDF (LuaTeX)"
17019 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17020
17021 #: lib/configure.py:589
17022 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17023 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17024
17025 #: lib/configure.py:592
17026 msgid "DVI"
17027 msgstr "DVI"
17028
17029 #: lib/configure.py:592
17030 msgid "DVI|D"
17031 msgstr "DVI|D"
17032
17033 #: lib/configure.py:593
17034 msgid "DVI (LuaTeX)"
17035 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17036
17037 #: lib/configure.py:593
17038 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17039 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17040
17041 #: lib/configure.py:596
17042 msgid "DraftDVI"
17043 msgstr "DraftDVI"
17044
17045 #: lib/configure.py:599
17046 msgid "htm"
17047 msgstr "htm"
17048
17049 #: lib/configure.py:599
17050 msgid "htm|HTML"
17051 msgstr "htm|HTML"
17052
17053 #: lib/configure.py:602
17054 msgid "Noteedit"
17055 msgstr "Noteedit"
17056
17057 #: lib/configure.py:605
17058 msgid "OpenDocument"
17059 msgstr "OpenDocument"
17060
17061 #: lib/configure.py:606
17062 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17063 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
17064
17065 #: lib/configure.py:609
17066 msgid "Rich Text Format"
17067 msgstr "Rich-Text-Format"
17068
17069 #: lib/configure.py:610
17070 msgid "MS Word"
17071 msgstr "MS Word"
17072
17073 #: lib/configure.py:610
17074 msgid "MS Word|W"
17075 msgstr "MS Word|W"
17076
17077 #: lib/configure.py:613
17078 msgid "date command"
17079 msgstr "date-Befehl"
17080
17081 #: lib/configure.py:614
17082 msgid "Table (CSV)"
17083 msgstr "Tabelle (CSV)"
17084
17085 #: lib/configure.py:616
17086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
17087 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17088 msgid "LyX"
17089 msgstr "LyX"
17090
17091 #: lib/configure.py:617
17092 msgid "LyX 1.3.x"
17093 msgstr "LyX 1.3.x"
17094
17095 #: lib/configure.py:618
17096 msgid "LyX 1.4.x"
17097 msgstr "LyX 1.4.x"
17098
17099 #: lib/configure.py:619
17100 msgid "LyX 1.5.x"
17101 msgstr "LyX 1.5.x"
17102
17103 #: lib/configure.py:620
17104 msgid "LyX 1.6.x"
17105 msgstr "LyX 1.6.x"
17106
17107 #: lib/configure.py:621
17108 msgid "LyX 2.0.x"
17109 msgstr "LyX 2.0.x"
17110
17111 #: lib/configure.py:622
17112 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17113 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
17114
17115 #: lib/configure.py:623
17116 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17117 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
17118
17119 #: lib/configure.py:624
17120 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17121 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
17122
17123 #: lib/configure.py:625
17124 msgid "LyX Preview"
17125 msgstr "LyX-Vorschau"
17126
17127 #: lib/configure.py:626
17128 msgid "PDFTEX"
17129 msgstr "PDFTEX"
17130
17131 #: lib/configure.py:627
17132 msgid "Program"
17133 msgstr "Programm"
17134
17135 #: lib/configure.py:628
17136 msgid "PSTEX"
17137 msgstr "PSTEX"
17138
17139 #: lib/configure.py:629
17140 msgid "Windows Metafile"
17141 msgstr "Windows Metafile"
17142
17143 #: lib/configure.py:630
17144 msgid "Enhanced Metafile"
17145 msgstr "Erweiterte Metadatei"
17146
17147 #: lib/configure.py:715
17148 msgid "LyXBlogger"
17149 msgstr "LyXBlogger"
17150
17151 #: lib/configure.py:898
17152 msgid "LyX Archive (zip)"
17153 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
17154
17155 #: lib/configure.py:901
17156 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17157 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
17158
17159 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
17161 #, c-format
17162 msgid "%1$s and %2$s"
17163 msgstr "%1$s und %2$s"
17164
17165 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17166 #, c-format
17167 msgid "%1$s et al."
17168 msgstr "%1$s et al."
17169
17170 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17171 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17172 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17173 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17174 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17175 msgid "ERROR!"
17176 msgstr "FEHLER!"
17177
17178 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17179 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17180 msgid "No year"
17181 msgstr "Kein Jahr"
17182
17183 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17184 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17185 msgid "Add to bibliography only."
17186 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
17187
17188 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17189 msgid "before"
17190 msgstr "davor"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:138
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "Could not print the document %1$s.\n"
17196 "Check that your printer is set up correctly."
17197 msgstr ""
17198 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
17199 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:141
17202 msgid "Print document failed"
17203 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
17204
17205 #: src/Buffer.cpp:327
17206 msgid "Disk Error: "
17207 msgstr "Festplatten-Fehler: "
17208
17209 #: src/Buffer.cpp:328
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17213 msgstr ""
17214 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
17215 "vielleicht voll?)"
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:412
17218 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17219 msgstr ""
17220 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:414
17223 msgid "Attempting to close changed document!"
17224 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:422
17227 msgid "Could not remove temporary directory"
17228 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:423
17231 #, c-format
17232 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17233 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
17234
17235 #: src/Buffer.cpp:754
17236 msgid "Unknown document class"
17237 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:755
17240 #, c-format
17241 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17242 msgstr ""
17243 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
17244
17245 #: src/Buffer.cpp:759
17246 #: src/Text.cpp:483
17247 #, c-format
17248 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17249 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:763
17252 #: src/Buffer.cpp:770
17253 #: src/Buffer.cpp:793
17254 msgid "Document header error"
17255 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
17256
17257 #: src/Buffer.cpp:769
17258 msgid "\\begin_header is missing"
17259 msgstr "\\begin_header fehlt"
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:792
17262 msgid "\\begin_document is missing"
17263 msgstr "\\begin_document fehlt"
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:805
17266 #: src/Buffer.cpp:811
17267 #: src/BufferView.cpp:1427
17268 #: src/BufferView.cpp:1433
17269 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17270 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:806
17273 #: src/BufferView.cpp:1428
17274 msgid ""
17275 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17276 "xcolor/ulem are installed.\n"
17277 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17278 "LaTeX preamble."
17279 msgstr ""
17280 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
17281 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
17282 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17283 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17284
17285 #: src/Buffer.cpp:812
17286 #: src/BufferView.cpp:1434
17287 msgid ""
17288 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17289 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17290 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17291 "LaTeX preamble."
17292 msgstr ""
17293 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
17294 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
17295 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
17296 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:850
17299 #: src/BufferParams.cpp:415
17300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17301 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17302 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17303 msgid "Index"
17304 msgstr "Stichwortverzeichnis"
17305
17306 #: src/Buffer.cpp:904
17307 msgid "File Not Found"
17308 msgstr "Datei nicht gefunden"
17309
17310 #: src/Buffer.cpp:905
17311 #, c-format
17312 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17313 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:928
17316 #: src/Buffer.cpp:991
17317 msgid "Document format failure"
17318 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
17319
17320 #: src/Buffer.cpp:929
17321 #, c-format
17322 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17323 msgstr ""
17324 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:992
17327 #, c-format
17328 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17329 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:1017
17332 msgid "Conversion failed"
17333 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:1018
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17339 "it could not be created."
17340 msgstr ""
17341 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
17342 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
17343
17344 #: src/Buffer.cpp:1028
17345 msgid "Conversion script not found"
17346 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:1029
17349 #, c-format
17350 msgid ""
17351 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17352 "could not be found."
17353 msgstr ""
17354 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
17355 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:1052
17358 #: src/Buffer.cpp:1059
17359 msgid "Conversion script failed"
17360 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:1053
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17366 "it."
17367 msgstr ""
17368 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17369 "Dokument nicht konvertieren."
17370
17371 #: src/Buffer.cpp:1060
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17375 "it."
17376 msgstr ""
17377 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das "
17378 "Dokument nicht konvertieren."
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:1081
17381 #: src/Buffer.cpp:3703
17382 #: src/Buffer.cpp:3765
17383 msgid "File is read-only"
17384 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:1082
17387 #, c-format
17388 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17389 msgstr ""
17390 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:1091
17393 #, c-format
17394 msgid ""
17395 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17396 "overwrite this file?"
17397 msgstr ""
17398 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
17399 "überschrieben werden soll?"
17400
17401 #: src/Buffer.cpp:1093
17402 msgid "Overwrite modified file?"
17403 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
17404
17405 #: src/Buffer.cpp:1094
17406 #: src/Buffer.cpp:2288
17407 #: src/Exporter.cpp:50
17408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
17410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
17411 msgid "&Overwrite"
17412 msgstr "&Überschreiben"
17413
17414 #: src/Buffer.cpp:1123
17415 msgid "Backup failure"
17416 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:1124
17419 #, c-format
17420 msgid ""
17421 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17422 "Please check whether the directory exists and is writable."
17423 msgstr ""
17424 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
17425 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:1155
17428 #, c-format
17429 msgid "Saving document %1$s..."
17430 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:1170
17433 msgid " could not write file!"
17434 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:1178
17437 msgid " done."
17438 msgstr " fertig."
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:1193
17441 #, c-format
17442 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17443 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:1203
17446 #: src/Buffer.cpp:1216
17447 #: src/Buffer.cpp:1230
17448 #, c-format
17449 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17450 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
17451
17452 #: src/Buffer.cpp:1206
17453 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17454 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
17455
17456 #: src/Buffer.cpp:1220
17457 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17458 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
17459
17460 #: src/Buffer.cpp:1234
17461 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17462 msgstr ""
17463 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:1320
17466 msgid "Iconv software exception Detected"
17467 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
17468
17469 #: src/Buffer.cpp:1320
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17473 "installed"
17474 msgstr ""
17475 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung "
17476 "(%1$s) richtig installiert ist"
17477
17478 #: src/Buffer.cpp:1350
17479 #, c-format
17480 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17481 msgstr ""
17482 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
17483
17484 #: src/Buffer.cpp:1353
17485 msgid ""
17486 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
17487 "encoding.\n"
17488 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17489 msgstr ""
17490 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
17491 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
17492 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17493
17494 #: src/Buffer.cpp:1360
17495 msgid "iconv conversion failed"
17496 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17497
17498 #: src/Buffer.cpp:1365
17499 msgid "conversion failed"
17500 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17501
17502 #: src/Buffer.cpp:1682
17503 msgid "Running chktex..."
17504 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17505
17506 #: src/Buffer.cpp:1696
17507 msgid "chktex failure"
17508 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:1697
17511 msgid "Could not run chktex successfully."
17512 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17513
17514 #: src/Buffer.cpp:1957
17515 #, c-format
17516 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17517 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17518
17519 #: src/Buffer.cpp:2029
17520 #, c-format
17521 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17522 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17523
17524 #: src/Buffer.cpp:2112
17525 #, c-format
17526 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17527 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17528
17529 #: src/Buffer.cpp:2142
17530 #, c-format
17531 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17532 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17533
17534 #: src/Buffer.cpp:2202
17535 #, c-format
17536 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17537 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17538
17539 #: src/Buffer.cpp:2209
17540 #, c-format
17541 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17542 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17543
17544 #: src/Buffer.cpp:2219
17545 msgid "Error exporting to DVI."
17546 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17547
17548 #: src/Buffer.cpp:2284
17549 #: src/Exporter.cpp:45
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "The file %1$s already exists.\n"
17553 "\n"
17554 "Do you want to overwrite that file?"
17555 msgstr ""
17556 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17557 "\n"
17558 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17559
17560 #: src/Buffer.cpp:2287
17561 #: src/Exporter.cpp:48
17562 msgid "Overwrite file?"
17563 msgstr "Datei überschreiben?"
17564
17565 #: src/Buffer.cpp:2304
17566 msgid "Error running external commands."
17567 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17568
17569 #: src/Buffer.cpp:3109
17570 msgid "Preview source code"
17571 msgstr "Quellcode vorschauen"
17572
17573 #: src/Buffer.cpp:3127
17574 #, c-format
17575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17576 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17577
17578 #: src/Buffer.cpp:3131
17579 #, c-format
17580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17581 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17582
17583 #: src/Buffer.cpp:3239
17584 #, c-format
17585 msgid "Auto-saving %1$s"
17586 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17587
17588 #: src/Buffer.cpp:3293
17589 msgid "Autosave failed!"
17590 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17591
17592 #: src/Buffer.cpp:3354
17593 msgid "Autosaving current document..."
17594 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17595
17596 #: src/Buffer.cpp:3453
17597 msgid "Couldn't export file"
17598 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17599
17600 #: src/Buffer.cpp:3454
17601 #, c-format
17602 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17604
17605 #: src/Buffer.cpp:3523
17606 msgid "File name error"
17607 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17608
17609 #: src/Buffer.cpp:3524
17610 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17611 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17612
17613 #: src/Buffer.cpp:3620
17614 msgid "Document export cancelled."
17615 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17616
17617 #: src/Buffer.cpp:3630
17618 #, c-format
17619 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17620 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17621
17622 #: src/Buffer.cpp:3636
17623 #, c-format
17624 msgid "Document exported as %1$s"
17625 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17626
17627 #: src/Buffer.cpp:3689
17628 #, c-format
17629 msgid ""
17630 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17631 "\n"
17632 "Recover emergency save?"
17633 msgstr ""
17634 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17635 "\n"
17636 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17637
17638 #: src/Buffer.cpp:3692
17639 msgid "Load emergency save?"
17640 msgstr "Notspeicherung laden?"
17641
17642 #: src/Buffer.cpp:3693
17643 msgid "&Recover"
17644 msgstr "&Wiederherstellen"
17645
17646 #: src/Buffer.cpp:3693
17647 msgid "&Load Original"
17648 msgstr "&Original laden"
17649
17650 #: src/Buffer.cpp:3704
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17654 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17655 msgstr ""
17656 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s "
17657 "ist schreibgeschützt.\n"
17658 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17659
17660 #: src/Buffer.cpp:3710
17661 msgid "Document was successfully recovered."
17662 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17663
17664 #: src/Buffer.cpp:3712
17665 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17666 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17667
17668 #: src/Buffer.cpp:3713
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "Remove emergency file now?\n"
17672 "(%1$s)"
17673 msgstr ""
17674 "Notspeicherungsdatei\n"
17675 "%1$s\n"
17676 "jetzt löschen?"
17677
17678 #: src/Buffer.cpp:3717
17679 #: src/Buffer.cpp:3729
17680 msgid "Delete emergency file?"
17681 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17682
17683 #: src/Buffer.cpp:3718
17684 #: src/Buffer.cpp:3731
17685 msgid "&Keep"
17686 msgstr "&Behalten"
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:3722
17689 msgid "Emergency file deleted"
17690 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:3723
17693 msgid "Do not forget to save your file now!"
17694 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:3730
17697 msgid "Remove emergency file now?"
17698 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:3753
17701 #, c-format
17702 msgid ""
17703 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17704 "\n"
17705 "Load the backup instead?"
17706 msgstr ""
17707 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17708 "\n"
17709 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17710
17711 #: src/Buffer.cpp:3755
17712 msgid "Load backup?"
17713 msgstr "Sicherung laden?"
17714
17715 #: src/Buffer.cpp:3756
17716 msgid "&Load backup"
17717 msgstr "&Sicherung laden"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:3756
17720 msgid "Load &original"
17721 msgstr "&Original laden"
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:3766
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17727 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17728 msgstr ""
17729 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %"
17730 "1$s ist schreibgeschützt.\n"
17731 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17732
17733 #: src/Buffer.cpp:4106
17734 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17735 msgid "Senseless!!! "
17736 msgstr "Sinnlos!!! "
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:4227
17739 #, c-format
17740 msgid "Document %1$s reloaded."
17741 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17742
17743 #: src/Buffer.cpp:4230
17744 #, c-format
17745 msgid "Could not reload document %1$s."
17746 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17747
17748 #: src/Buffer.cpp:4296
17749 msgid "Included File Invalid"
17750 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17751
17752 #: src/Buffer.cpp:4297
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17756 "  %1$s\n"
17757 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17758 msgstr ""
17759 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17760 "  %1$s\n"
17761 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17762
17763 #: src/BufferParams.cpp:572
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "The selected document class\n"
17767 "\t%1$s\n"
17768 "requires external files that are not available.\n"
17769 "The document class can still be used, but the\n"
17770 "document cannot be compiled until the following\n"
17771 "prerequisites are installed:\n"
17772 "\t%2$s\n"
17773 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17774 "User's Guide for more information."
17775 msgstr ""
17776 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17777 "\t%1$s\n"
17778 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17779 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17780 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17781 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17782 "\t%2$s\n"
17783 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17784 "finden Sie weitere Hilfe."
17785
17786 #: src/BufferParams.cpp:581
17787 msgid "Document class not available"
17788 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17789
17790 #: src/BufferParams.cpp:1987
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "The layout file:\n"
17794 "%1$s\n"
17795 "could not be found. A default textclass with default\n"
17796 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17797 "correct output."
17798 msgstr ""
17799 "Die Formatdatei:\n"
17800 "%1$s\n"
17801 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17802 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17803 "Ausgabe zu erzeugen."
17804
17805 #: src/BufferParams.cpp:1993
17806 msgid "Document class not found"
17807 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17808
17809 #: src/BufferParams.cpp:2000
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17813 "%1$s\n"
17814 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17816 "correct output."
17817 msgstr ""
17818 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
17819 "fehlerhaft ist.\n"
17820 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
17821 "korrekte\n"
17822 "Ausgabe erzeugen können."
17823
17824 #: src/BufferParams.cpp:2006
17825 #: src/BufferView.cpp:1272
17826 #: src/BufferView.cpp:1304
17827 msgid "Could not load class"
17828 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17829
17830 #: src/BufferParams.cpp:2042
17831 msgid "Error reading internal layout information"
17832 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17833
17834 #: src/BufferParams.cpp:2043
17835 #: src/TextClass.cpp:1371
17836 msgid "Read Error"
17837 msgstr "Lesefehler"
17838
17839 #: src/BufferView.cpp:187
17840 msgid "No more insets"
17841 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17842
17843 #: src/BufferView.cpp:730
17844 msgid "Save bookmark"
17845 msgstr "Lesezeichen speichern"
17846
17847 #: src/BufferView.cpp:947
17848 msgid "Converting document to new document class..."
17849 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17850
17851 #: src/BufferView.cpp:990
17852 msgid "Document is read-only"
17853 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17854
17855 #: src/BufferView.cpp:999
17856 msgid "This portion of the document is deleted."
17857 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17858
17859 #: src/BufferView.cpp:1270
17860 #: src/BufferView.cpp:1302
17861 #, c-format
17862 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17863 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17864
17865 #: src/BufferView.cpp:1325
17866 msgid "No further undo information"
17867 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17868
17869 #: src/BufferView.cpp:1335
17870 msgid "No further redo information"
17871 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17872
17873 #: src/BufferView.cpp:1524
17874 #: src/lyxfind.cpp:378
17875 #: src/lyxfind.cpp:396
17876 msgid "String not found!"
17877 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17878
17879 #: src/BufferView.cpp:1567
17880 msgid "Mark off"
17881 msgstr "Marke aus"
17882
17883 #: src/BufferView.cpp:1573
17884 msgid "Mark on"
17885 msgstr "Marke ein"
17886
17887 #: src/BufferView.cpp:1580
17888 msgid "Mark removed"
17889 msgstr "Marke entfernt"
17890
17891 #: src/BufferView.cpp:1583
17892 msgid "Mark set"
17893 msgstr "Marke gesetzt"
17894
17895 #: src/BufferView.cpp:1638
17896 msgid "Statistics for the selection:"
17897 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17898
17899 #: src/BufferView.cpp:1640
17900 msgid "Statistics for the document:"
17901 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17902
17903 #: src/BufferView.cpp:1643
17904 #, c-format
17905 msgid "%1$d words"
17906 msgstr "%1$d Wörter"
17907
17908 #: src/BufferView.cpp:1645
17909 msgid "One word"
17910 msgstr "Ein Wort"
17911
17912 #: src/BufferView.cpp:1648
17913 #, c-format
17914 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17915 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17916
17917 #: src/BufferView.cpp:1651
17918 msgid "One character (including blanks)"
17919 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17920
17921 #: src/BufferView.cpp:1654
17922 #, c-format
17923 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17924 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17925
17926 #: src/BufferView.cpp:1657
17927 msgid "One character (excluding blanks)"
17928 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17929
17930 #: src/BufferView.cpp:1659
17931 msgid "Statistics"
17932 msgstr "Statistik"
17933
17934 #: src/BufferView.cpp:1790
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17938 msgstr ""
17939 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17940
17941 #: src/BufferView.cpp:1792
17942 #, c-format
17943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17944 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17945
17946 #: src/BufferView.cpp:1800
17947 msgid "Branch name"
17948 msgstr "Name des Zweigs"
17949
17950 #: src/BufferView.cpp:1807
17951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
17952 msgid "Branch already exists"
17953 msgstr "Zweig existiert bereits."
17954
17955 #: src/BufferView.cpp:2247
17956 msgid "Inverse Search Failed"
17957 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17958
17959 #: src/BufferView.cpp:2248
17960 msgid ""
17961 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17962 "You need to update the viewed document."
17963 msgstr ""
17964 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17965 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17966
17967 #: src/BufferView.cpp:2622
17968 #, c-format
17969 msgid "Inserting document %1$s..."
17970 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17971
17972 #: src/BufferView.cpp:2633
17973 #, c-format
17974 msgid "Document %1$s inserted."
17975 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17976
17977 #: src/BufferView.cpp:2635
17978 #, c-format
17979 msgid "Could not insert document %1$s"
17980 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17981
17982 #: src/BufferView.cpp:2900
17983 #, c-format
17984 msgid ""
17985 "Could not read the specified document\n"
17986 "%1$s\n"
17987 "due to the error: %2$s"
17988 msgstr ""
17989 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17990 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17991 "nicht gelesen werden: %2$s"
17992
17993 #: src/BufferView.cpp:2902
17994 msgid "Could not read file"
17995 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17996
17997 #: src/BufferView.cpp:2909
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "%1$s\n"
18001 " is not readable."
18002 msgstr ""
18003 "%1$s\n"
18004 "ist nicht lesbar."
18005
18006 #: src/BufferView.cpp:2910
18007 #: src/output.cpp:39
18008 msgid "Could not open file"
18009 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
18010
18011 #: src/BufferView.cpp:2917
18012 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18013 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
18014
18015 #: src/BufferView.cpp:2918
18016 msgid ""
18017 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18018 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18019 "If this does not give the correct result\n"
18020 "then please change the encoding of the file\n"
18021 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18022 msgstr ""
18023 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
18024 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
18025 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
18026 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
18027 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
18028
18029 #: src/Changes.cpp:363
18030 #: src/Paragraph.cpp:2515
18031 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18032 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18034 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18035 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18036 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18038 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18039 msgid "LyX Warning: "
18040 msgstr "LyX-Warnung: "
18041
18042 #: src/Changes.cpp:364
18043 #: src/Paragraph.cpp:2516
18044 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18046 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18047 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18048 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18049 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18050 msgid "uncodable character"
18051 msgstr "unkodierbares Zeichen"
18052
18053 #: src/Changes.cpp:379
18054 msgid "Uncodable character in author name"
18055 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
18056
18057 #: src/Changes.cpp:380
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "The author name '%1$s',\n"
18061 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18062 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18063 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18064 "\n"
18065 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18066 "or change the spelling of the author name."
18067 msgstr ""
18068 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
18069 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
18070 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
18071 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
18072 "\n"
18073 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
18074 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
18075
18076 #: src/Chktex.cpp:63
18077 #, c-format
18078 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18079 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
18080
18081 #: src/Chktex.cpp:65
18082 msgid "ChkTeX warning id # "
18083 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
18084
18085 #: src/Color.cpp:201
18086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
18087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
18088 msgid "none"
18089 msgstr "keine"
18090
18091 #: src/Color.cpp:202
18092 msgid "black"
18093 msgstr "Schwarz"
18094
18095 #: src/Color.cpp:203
18096 msgid "white"
18097 msgstr "Weiß"
18098
18099 #: src/Color.cpp:204
18100 msgid "red"
18101 msgstr "Rot"
18102
18103 #: src/Color.cpp:205
18104 msgid "green"
18105 msgstr "Grün"
18106
18107 #: src/Color.cpp:206
18108 msgid "blue"
18109 msgstr "Blau"
18110
18111 #: src/Color.cpp:207
18112 msgid "cyan"
18113 msgstr "Cyan"
18114
18115 #: src/Color.cpp:208
18116 msgid "magenta"
18117 msgstr "Magenta"
18118
18119 #: src/Color.cpp:209
18120 msgid "yellow"
18121 msgstr "Gelb"
18122
18123 #: src/Color.cpp:210
18124 msgid "cursor"
18125 msgstr "Cursor"
18126
18127 #: src/Color.cpp:211
18128 msgid "background"
18129 msgstr "Hintergrund"
18130
18131 #: src/Color.cpp:212
18132 msgid "text"
18133 msgstr "Text"
18134
18135 #: src/Color.cpp:213
18136 msgid "selection"
18137 msgstr "Auswahl"
18138
18139 #: src/Color.cpp:214
18140 msgid "selected text"
18141 msgstr "Ausgewählter Text"
18142
18143 #: src/Color.cpp:216
18144 msgid "LaTeX text"
18145 msgstr "LaTeX-Text"
18146
18147 #: src/Color.cpp:217
18148 msgid "inline completion"
18149 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
18150
18151 #: src/Color.cpp:219
18152 msgid "non-unique inline completion"
18153 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
18154
18155 #: src/Color.cpp:221
18156 msgid "previewed snippet"
18157 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
18158
18159 #: src/Color.cpp:222
18160 msgid "note label"
18161 msgstr "Notiz (Marke)"
18162
18163 #: src/Color.cpp:223
18164 msgid "note background"
18165 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
18166
18167 #: src/Color.cpp:224
18168 msgid "comment label"
18169 msgstr "Kommentar (Marke)"
18170
18171 #: src/Color.cpp:225
18172 msgid "comment background"
18173 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
18174
18175 #: src/Color.cpp:226
18176 msgid "greyedout inset label"
18177 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
18178
18179 #: src/Color.cpp:227
18180 msgid "greyedout inset text"
18181 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
18182
18183 #: src/Color.cpp:228
18184 msgid "greyedout inset background"
18185 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
18186
18187 #: src/Color.cpp:229
18188 msgid "phantom inset text"
18189 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
18190
18191 #: src/Color.cpp:230
18192 msgid "shaded box"
18193 msgstr "Schattierte Box"
18194
18195 #: src/Color.cpp:231
18196 msgid "listings background"
18197 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
18198
18199 #: src/Color.cpp:232
18200 msgid "branch label"
18201 msgstr "Zweig (Marke)"
18202
18203 #: src/Color.cpp:233
18204 msgid "footnote label"
18205 msgstr "Fußnote (Marke)"
18206
18207 #: src/Color.cpp:234
18208 msgid "index label"
18209 msgstr "Stichwortmarke"
18210
18211 #: src/Color.cpp:235
18212 msgid "margin note label"
18213 msgstr "Randnotiz (Marke)"
18214
18215 #: src/Color.cpp:236
18216 msgid "URL label"
18217 msgstr "URL (Marke)"
18218
18219 #: src/Color.cpp:237
18220 msgid "URL text"
18221 msgstr "URL (Text)"
18222
18223 #: src/Color.cpp:238
18224 msgid "depth bar"
18225 msgstr "Balken für Tiefe"
18226
18227 #: src/Color.cpp:239
18228 msgid "language"
18229 msgstr "Sprache"
18230
18231 #: src/Color.cpp:240
18232 msgid "command inset"
18233 msgstr "Befehlseinfügung"
18234
18235 #: src/Color.cpp:241
18236 msgid "command inset background"
18237 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
18238
18239 #: src/Color.cpp:242
18240 msgid "command inset frame"
18241 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
18242
18243 #: src/Color.cpp:243
18244 msgid "special character"
18245 msgstr "Sonderzeichen"
18246
18247 #: src/Color.cpp:244
18248 msgid "math"
18249 msgstr "Mathe"
18250
18251 #: src/Color.cpp:245
18252 msgid "math background"
18253 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
18254
18255 #: src/Color.cpp:246
18256 msgid "graphics background"
18257 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
18258
18259 #: src/Color.cpp:247
18260 #: src/Color.cpp:251
18261 msgid "math macro background"
18262 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
18263
18264 #: src/Color.cpp:248
18265 msgid "math frame"
18266 msgstr "Mathe (Rahmen)"
18267
18268 #: src/Color.cpp:249
18269 msgid "math corners"
18270 msgstr "Mathe (Ecken)"
18271
18272 #: src/Color.cpp:250
18273 msgid "math line"
18274 msgstr "Mathe (Linie)"
18275
18276 #: src/Color.cpp:252
18277 msgid "math macro hovered background"
18278 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
18279
18280 #: src/Color.cpp:253
18281 msgid "math macro label"
18282 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
18283
18284 #: src/Color.cpp:254
18285 msgid "math macro frame"
18286 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
18287
18288 #: src/Color.cpp:255
18289 msgid "math macro blended out"
18290 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
18291
18292 #: src/Color.cpp:256
18293 msgid "math macro old parameter"
18294 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
18295
18296 #: src/Color.cpp:257
18297 msgid "math macro new parameter"
18298 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
18299
18300 #: src/Color.cpp:258
18301 msgid "collapsable inset text"
18302 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
18303
18304 #: src/Color.cpp:259
18305 msgid "collapsable inset frame"
18306 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
18307
18308 #: src/Color.cpp:260
18309 msgid "inset background"
18310 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
18311
18312 #: src/Color.cpp:261
18313 msgid "inset frame"
18314 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
18315
18316 #: src/Color.cpp:262
18317 msgid "LaTeX error"
18318 msgstr "LaTeX-Fehler"
18319
18320 #: src/Color.cpp:263
18321 msgid "end-of-line marker"
18322 msgstr "Zeilenende-Markierung"
18323
18324 #: src/Color.cpp:264
18325 msgid "appendix marker"
18326 msgstr "Anhangskennzeichnung"
18327
18328 #: src/Color.cpp:265
18329 msgid "change bar"
18330 msgstr "Balken für Änderung"
18331
18332 #: src/Color.cpp:266
18333 msgid "deleted text"
18334 msgstr "Gelöschter Text"
18335
18336 #: src/Color.cpp:267
18337 msgid "added text"
18338 msgstr "Hinzugefügter Text"
18339
18340 #: src/Color.cpp:268
18341 msgid "changed text 1st author"
18342 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
18343
18344 #: src/Color.cpp:269
18345 msgid "changed text 2nd author"
18346 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
18347
18348 #: src/Color.cpp:270
18349 msgid "changed text 3rd author"
18350 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
18351
18352 #: src/Color.cpp:271
18353 msgid "changed text 4th author"
18354 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
18355
18356 #: src/Color.cpp:272
18357 msgid "changed text 5th author"
18358 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
18359
18360 #: src/Color.cpp:273
18361 msgid "deleted text modifier"
18362 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
18363
18364 #: src/Color.cpp:274
18365 msgid "added space markers"
18366 msgstr "Abstandsmarkierungen"
18367
18368 #: src/Color.cpp:275
18369 msgid "table line"
18370 msgstr "Tabelle (Linie)"
18371
18372 #: src/Color.cpp:276
18373 msgid "table on/off line"
18374 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
18375
18376 #: src/Color.cpp:278
18377 msgid "bottom area"
18378 msgstr "Unterer Bereich"
18379
18380 #: src/Color.cpp:279
18381 msgid "new page"
18382 msgstr "Neue Seite"
18383
18384 #: src/Color.cpp:280
18385 msgid "page break / line break"
18386 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
18387
18388 #: src/Color.cpp:281
18389 msgid "frame of button"
18390 msgstr "Knopf (Rahmen)"
18391
18392 #: src/Color.cpp:282
18393 msgid "button background"
18394 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
18395
18396 #: src/Color.cpp:283
18397 msgid "button background under focus"
18398 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
18399
18400 #: src/Color.cpp:284
18401 msgid "paragraph marker"
18402 msgstr "Absatzmarkierung"
18403
18404 #: src/Color.cpp:285
18405 msgid "preview frame"
18406 msgstr "Vorschaurahmen"
18407
18408 #: src/Color.cpp:286
18409 msgid "inherit"
18410 msgstr "übernehmen"
18411
18412 #: src/Color.cpp:287
18413 msgid "regexp frame"
18414 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
18415
18416 #: src/Color.cpp:288
18417 msgid "ignore"
18418 msgstr "ignorieren"
18419
18420 #: src/Converter.cpp:308
18421 #: src/Converter.cpp:470
18422 #: src/Converter.cpp:493
18423 #: src/Converter.cpp:536
18424 msgid "Cannot convert file"
18425 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
18426
18427 #: src/Converter.cpp:309
18428 #, c-format
18429 msgid ""
18430 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18431 "Define a converter in the preferences."
18432 msgstr ""
18433 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
18434 "konvertieren.\n"
18435 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
18436
18437 #: src/Converter.cpp:421
18438 #: src/Format.cpp:383
18439 #: src/Format.cpp:451
18440 msgid "Executing command: "
18441 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
18442
18443 #: src/Converter.cpp:465
18444 msgid "Build errors"
18445 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
18446
18447 #: src/Converter.cpp:466
18448 msgid "There were errors during the build process."
18449 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
18450
18451 #: src/Converter.cpp:471
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "An error occurred while running:\n"
18455 "%1$s"
18456 msgstr ""
18457 "Bei der Ausführung von\n"
18458 "%1$s\n"
18459 "ist ein Fehler aufgetreten"
18460
18461 #: src/Converter.cpp:494
18462 #, c-format
18463 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18464 msgstr ""
18465 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18466
18467 #: src/Converter.cpp:538
18468 #, c-format
18469 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18470 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
18471
18472 #: src/Converter.cpp:539
18473 #, c-format
18474 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18475 msgstr ""
18476 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
18477
18478 #: src/Converter.cpp:595
18479 msgid "Running LaTeX..."
18480 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
18481
18482 #: src/Converter.cpp:614
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18486 "log %1$s."
18487 msgstr ""
18488 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die "
18489 "LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
18490
18491 #: src/Converter.cpp:617
18492 msgid "LaTeX failed"
18493 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
18494
18495 #: src/Converter.cpp:619
18496 msgid "Output is empty"
18497 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
18498
18499 #: src/Converter.cpp:620
18500 msgid "An empty output file was generated."
18501 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
18502
18503 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18504 #, c-format
18505 msgid ""
18506 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18507 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18508 msgstr ""
18509 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18510 "\n"
18511 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18512
18513 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18514 msgid "Unknown branch"
18515 msgstr "Unbekannter Zweig"
18516
18517 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18518 msgid "&Don't Add"
18519 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18520
18521 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18522 #: src/Text.cpp:362
18523 #, c-format
18524 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18525 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18526
18527 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18528 #: src/Text.cpp:364
18529 msgid "Layout Not Found"
18530 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18531
18532 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18533 #, c-format
18534 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18535 msgstr ""
18536 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18537 "`%2$s' undefiniert."
18538
18539 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18540 #, c-format
18541 msgid ""
18542 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%"
18543 "3$s'."
18544 msgstr ""
18545 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18546 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18547
18548 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18549 msgid "Undefined flex inset"
18550 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18551
18552 #: src/Exporter.cpp:50
18553 msgid "&Keep file"
18554 msgstr "&Nicht überschreiben"
18555
18556 #: src/Exporter.cpp:51
18557 msgid "Overwrite &all"
18558 msgstr "&Alle überschreiben"
18559
18560 #: src/Exporter.cpp:51
18561 msgid "&Cancel export"
18562 msgstr "Export &abbrechen"
18563
18564 #: src/Exporter.cpp:97
18565 msgid "Couldn't copy file"
18566 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18567
18568 #: src/Exporter.cpp:98
18569 #, c-format
18570 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18571 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18572
18573 #: src/Font.cpp:59
18574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18577 msgid "Roman"
18578 msgstr "Serifenschrift"
18579
18580 #: src/Font.cpp:59
18581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18584 msgid "Sans Serif"
18585 msgstr "Serifenlos"
18586
18587 #: src/Font.cpp:59
18588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18591 msgid "Typewriter"
18592 msgstr "Schreibmaschine"
18593
18594 #: src/Font.cpp:59
18595 msgid "Symbol"
18596 msgstr "Symbole"
18597
18598 #: src/Font.cpp:61
18599 #: src/Font.cpp:64
18600 #: src/Font.cpp:67
18601 #: src/Font.cpp:73
18602 #: src/Font.cpp:76
18603 msgid "Inherit"
18604 msgstr "Übernehmen"
18605
18606 #: src/Font.cpp:64
18607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18608 msgid "Medium"
18609 msgstr "Mittel"
18610
18611 #: src/Font.cpp:64
18612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18613 msgid "Bold"
18614 msgstr "Fett"
18615
18616 #: src/Font.cpp:67
18617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18618 msgid "Upright"
18619 msgstr "Normal"
18620
18621 #: src/Font.cpp:67
18622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18623 msgid "Italic"
18624 msgstr "Kursiv"
18625
18626 #: src/Font.cpp:67
18627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18628 msgid "Slanted"
18629 msgstr "Geneigt"
18630
18631 #: src/Font.cpp:67
18632 msgid "Smallcaps"
18633 msgstr "Kapitälchen"
18634
18635 #: src/Font.cpp:72
18636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18637 msgid "Increase"
18638 msgstr "Vergrößern"
18639
18640 #: src/Font.cpp:72
18641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18642 msgid "Decrease"
18643 msgstr "Verkleinern"
18644
18645 #: src/Font.cpp:76
18646 msgid "Toggle"
18647 msgstr "An/Aus"
18648
18649 #: src/Font.cpp:160
18650 #, c-format
18651 msgid "Emphasis %1$s, "
18652 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18653
18654 #: src/Font.cpp:163
18655 #, c-format
18656 msgid "Underline %1$s, "
18657 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18658
18659 #: src/Font.cpp:166
18660 #, c-format
18661 msgid "Strikeout %1$s, "
18662 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18663
18664 #: src/Font.cpp:169
18665 #, c-format
18666 msgid "Double underline %1$s, "
18667 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18668
18669 #: src/Font.cpp:172
18670 #, c-format
18671 msgid "Wavy underline %1$s, "
18672 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18673
18674 #: src/Font.cpp:175
18675 #, c-format
18676 msgid "Noun %1$s, "
18677 msgstr "Eigenname %1$s, "
18678
18679 #: src/Font.cpp:189
18680 #, c-format
18681 msgid "Language: %1$s, "
18682 msgstr "Sprache: %1$s, "
18683
18684 #: src/Font.cpp:192
18685 #, c-format
18686 msgid "Number %1$s"
18687 msgstr "Nummer %1$s"
18688
18689 #: src/Format.cpp:331
18690 #: src/Format.cpp:344
18691 #: src/Format.cpp:354
18692 msgid "Cannot view file"
18693 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18694
18695 #: src/Format.cpp:332
18696 #: src/Format.cpp:399
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18698 #, c-format
18699 msgid "File does not exist: %1$s"
18700 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18701
18702 #: src/Format.cpp:345
18703 #, c-format
18704 msgid "No information for viewing %1$s"
18705 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18706
18707 #: src/Format.cpp:355
18708 #, c-format
18709 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18710 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18711
18712 #: src/Format.cpp:398
18713 #: src/Format.cpp:410
18714 #: src/Format.cpp:423
18715 #: src/Format.cpp:434
18716 msgid "Cannot edit file"
18717 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18718
18719 #: src/Format.cpp:411
18720 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18721 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18722
18723 #: src/Format.cpp:424
18724 #, c-format
18725 msgid "No information for editing %1$s"
18726 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18727
18728 #: src/Format.cpp:435
18729 #, c-format
18730 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18731 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18732
18733 #: src/KeyMap.cpp:227
18734 #: src/KeyMap.cpp:242
18735 msgid "Could not find bind file"
18736 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18737
18738 #: src/KeyMap.cpp:228
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "Unable to find the bind file\n"
18742 "%1$s.\n"
18743 "Please check your installation."
18744 msgstr ""
18745 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18746 "%1$s.\n"
18747 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18748
18749 #: src/KeyMap.cpp:235
18750 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18751 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18752
18753 #: src/KeyMap.cpp:236
18754 msgid ""
18755 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18756 "Please check your installation."
18757 msgstr ""
18758 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18759 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18760
18761 #: src/KeyMap.cpp:243
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "Unable to find the bind file\n"
18765 "%1$s.\n"
18766 "Falling back to default."
18767 msgstr ""
18768 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18769 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18770
18771 #: src/KeySequence.cpp:182
18772 msgid "   options: "
18773 msgstr "   Optionen: "
18774
18775 #: src/LaTeX.cpp:58
18776 #, c-format
18777 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18778 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18779
18780 #: src/LaTeX.cpp:266
18781 #: src/LaTeX.cpp:369
18782 msgid "Running Index Processor."
18783 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18784
18785 #: src/LaTeX.cpp:292
18786 #: src/LaTeX.cpp:352
18787 msgid "Running BibTeX."
18788 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18789
18790 #: src/LaTeX.cpp:460
18791 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18792 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18793
18794 #: src/LyX.cpp:119
18795 msgid "Could not read configuration file"
18796 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18797
18798 #: src/LyX.cpp:120
18799 #, c-format
18800 msgid ""
18801 "Error while reading the configuration file\n"
18802 "%1$s.\n"
18803 "Please check your installation."
18804 msgstr ""
18805 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18806 "%1$s.\n"
18807 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18808
18809 #: src/LyX.cpp:129
18810 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18811 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18812
18813 #: src/LyX.cpp:133
18814 msgid "Done!"
18815 msgstr "Fertig!"
18816
18817 #: src/LyX.cpp:395
18818 msgid "The following files could not be loaded:"
18819 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18820
18821 #: src/LyX.cpp:432
18822 #, c-format
18823 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18824 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18825
18826 #: src/LyX.cpp:434
18827 msgid "Cannot remove temporary directory"
18828 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18829
18830 #: src/LyX.cpp:440
18831 #, c-format
18832 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18833 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18834
18835 #: src/LyX.cpp:442
18836 msgid "Unable to remove temporary directory"
18837 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18838
18839 #: src/LyX.cpp:471
18840 #, c-format
18841 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18842 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18843
18844 #: src/LyX.cpp:545
18845 msgid "No textclass is found"
18846 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18847
18848 #: src/LyX.cpp:546
18849 msgid ""
18850 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18851 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18852 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18853 msgstr ""
18854 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
18855 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
18856 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
18857 "geprüft wird, oder fortzufahren."
18858
18859 #: src/LyX.cpp:550
18860 msgid "&Reconfigure"
18861 msgstr "Neu &konfigurieren"
18862
18863 #: src/LyX.cpp:551
18864 msgid "&Without LaTeX"
18865 msgstr "&Ohne LaTeX"
18866
18867 #: src/LyX.cpp:552
18868 #: src/VCBackend.cpp:845
18869 #: src/VCBackend.cpp:849
18870 msgid "&Continue"
18871 msgstr "&Fortfahren"
18872
18873 #: src/LyX.cpp:655
18874 msgid ""
18875 "SIGHUP signal caught!\n"
18876 "Bye."
18877 msgstr ""
18878 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18879 "Tschüs."
18880
18881 #: src/LyX.cpp:659
18882 msgid ""
18883 "SIGFPE signal caught!\n"
18884 "Bye."
18885 msgstr ""
18886 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18887 "Tschüs."
18888
18889 #: src/LyX.cpp:662
18890 msgid ""
18891 "SIGSEGV signal caught!\n"
18892 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18893 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18894 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18895 "Bye."
18896 msgstr ""
18897 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18898 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie "
18899 "keine Daten verloren.\n"
18900 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
18901 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18902 "Tschüs."
18903
18904 #: src/LyX.cpp:678
18905 msgid "LyX crashed!"
18906 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18907
18908 #: src/LyX.cpp:712
18909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
18910 msgid "LyX: "
18911 msgstr "LyX: "
18912
18913 #: src/LyX.cpp:852
18914 msgid "Could not create temporary directory"
18915 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18916
18917 #: src/LyX.cpp:853
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "Could not create a temporary directory in\n"
18921 "\"%1$s\"\n"
18922 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18923 msgstr ""
18924 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18925 "\"%1$s\"\n"
18926 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18927 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18928
18929 #: src/LyX.cpp:936
18930 msgid "Missing user LyX directory"
18931 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18932
18933 #: src/LyX.cpp:937
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18937 "It is needed to keep your own configuration."
18938 msgstr ""
18939 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18940 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18941
18942 #: src/LyX.cpp:942
18943 msgid "&Create directory"
18944 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18945
18946 #: src/LyX.cpp:943
18947 msgid "&Exit LyX"
18948 msgstr "LyX &beenden"
18949
18950 #: src/LyX.cpp:944
18951 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18952 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18953
18954 #: src/LyX.cpp:948
18955 #, c-format
18956 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18957 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18958
18959 #: src/LyX.cpp:953
18960 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18961 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18962
18963 #: src/LyX.cpp:1026
18964 msgid "List of supported debug flags:"
18965 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18966
18967 #: src/LyX.cpp:1030
18968 #, c-format
18969 msgid "Setting debug level to %1$s"
18970 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18971
18972 #: src/LyX.cpp:1041
18973 msgid ""
18974 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18975 "Command line switches (case sensitive):\n"
18976 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18977 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18978 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18979 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18980 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18981 "                  select the features to debug.\n"
18982 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18983 "\t-x [--execute] command\n"
18984 "                  where command is a lyx command.\n"
18985 "\t-e [--export] fmt\n"
18986 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18987 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18988 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18989 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18990 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18991 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18992 "                  and filename is the destination filename.\n"
18993 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18994 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18995 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18996 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18997 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18998 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18999 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19000 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19001 "\t-n [--no-remote]\n"
19002 "                  open documents in a new instance\n"
19003 "\t-r [--remote]\n"
19004 "                  open documents in an already running instance\n"
19005 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19006 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19007 "\t-version  summarize version and build info\n"
19008 "Check the LyX man page for more details."
19009 msgstr ""
19010 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
19011 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
19012 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
19013 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
19014 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
19015 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
19016 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
19017 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
19018 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
19019 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
19020 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
19021 "\t-x [--execute] command\n"
19022 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
19023 "\t-e [--export] fmt\n"
19024 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
19025 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
19026 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
19027 "sind.\n"
19028 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und "
19029 "-x\n"
19030 "                     nicht beliebig ist!\n"
19031 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19032 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe "
19033 "--export),\n"
19034 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
19035 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19036 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
19037 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
19038 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
19039 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
19040 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
19041 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
19042 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
19043 "\t-n [--no-remote]\n"
19044 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
19045 "\t-r [--remote]\n"
19046 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
19047 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
19048 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
19049 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
19050 "zusammen.\n"
19051 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
19052
19053 #: src/LyX.cpp:1096
19054 #: src/support/Package.cpp:589
19055 msgid "No system directory"
19056 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
19057
19058 #: src/LyX.cpp:1097
19059 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19060 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
19061
19062 #: src/LyX.cpp:1108
19063 msgid "No user directory"
19064 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
19065
19066 #: src/LyX.cpp:1109
19067 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19068 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
19069
19070 #: src/LyX.cpp:1120
19071 msgid "Incomplete command"
19072 msgstr "Unvollständiger Befehl"
19073
19074 #: src/LyX.cpp:1121
19075 msgid "Missing command string after --execute switch"
19076 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
19077
19078 #: src/LyX.cpp:1132
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19081 msgstr ""
19082 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
19083
19084 #: src/LyX.cpp:1137
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19087 msgstr ""
19088 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
19089
19090 #: src/LyX.cpp:1150
19091 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19092 msgstr ""
19093 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
19094
19095 #: src/LyX.cpp:1163
19096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19097 msgstr ""
19098 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
19099
19100 #: src/LyX.cpp:1168
19101 msgid "Missing filename for --import"
19102 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3086
19105 msgid ""
19106 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19107 "legal words?"
19108 msgstr ""
19109 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
19110 "angesehen werden?"
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3090
19113 msgid ""
19114 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19115 "document."
19116 msgstr ""
19117 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
19118 "verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3098
19121 msgid ""
19122 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19123 "automatically by what you type."
19124 msgstr ""
19125 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
19126 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3102
19129 msgid ""
19130 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19131 "class change."
19132 msgstr ""
19133 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
19134 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
19135 "werden."
19136
19137 #: src/LyXRC.cpp:3106
19138 msgid ""
19139 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19140 msgstr ""
19141 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
19142 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
19143
19144 #: src/LyXRC.cpp:3113
19145 msgid ""
19146 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19147 "the backup file in the same directory as the original file."
19148 msgstr ""
19149 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
19150 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3117
19153 msgid ""
19154 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19155 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19156 msgstr ""
19157 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
19158 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
19159
19160 #: src/LyXRC.cpp:3121
19161 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19162 msgstr ""
19163 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
19164
19165 #: src/LyXRC.cpp:3125
19166 msgid ""
19167 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19168 "its global and local bind/ directories."
19169 msgstr ""
19170 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19171 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
19172 "und globalen bind-Verzeichnissen."
19173
19174 #: src/LyXRC.cpp:3129
19175 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19176 msgstr ""
19177 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
19178 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3133
19181 msgid ""
19182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
19183 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19184 msgstr ""
19185 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
19186 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
19187 "Dokumentation von ChkTeX."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3143
19190 msgid ""
19191 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19192 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19193 msgstr ""
19194 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn "
19195 "Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
19196 "`mitgenommen'."
19197
19198 #: src/LyXRC.cpp:3151
19199 msgid ""
19200 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19201 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19202 "the top of the screen"
19203 msgstr ""
19204 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
19205 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
19206
19207 #: src/LyXRC.cpp:3155
19208 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19209 msgstr ""
19210 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die "
19211 "Control-Taste wie Ctlr."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3159
19214 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19215 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
19216
19217 #: src/LyXRC.cpp:3163
19218 msgid ""
19219 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19220 "inside."
19221 msgstr ""
19222 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
19223 "innerhalb des Makros ist."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3168
19226 #, no-c-format
19227 msgid ""
19228 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19229 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19230 msgstr ""
19231 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte "
19232 "der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3172
19235 msgid ""
19236 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19237 "look in its global and local commands/ directories."
19238 msgstr ""
19239 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
19240 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
19241 "Befehlen/ Verzeichnissen."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3176
19244 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19245 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3180
19248 msgid "New documents will be assigned this language."
19249 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
19250
19251 #: src/LyXRC.cpp:3184
19252 msgid "Specify the default paper size."
19253 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
19254
19255 #: src/LyXRC.cpp:3188
19256 msgid ""
19257 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19258 "shown after the change has been made.)"
19259 msgstr ""
19260 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
19261 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3192
19264 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19265 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
19266
19267 #: src/LyXRC.cpp:3196
19268 msgid ""
19269 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
19270 "was started from."
19271 msgstr ""
19272 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
19273 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19274
19275 #: src/LyXRC.cpp:3200
19276 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19277 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3204
19280 msgid ""
19281 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
19282 "selects the directory LyX was started from."
19283 msgstr ""
19284 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
19285 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19286
19287 #: src/LyXRC.cpp:3208
19288 msgid ""
19289 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19290 "recommended for non-English languages."
19291 msgstr ""
19292 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als "
19293 "die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3212
19296 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19297 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
19298
19299 #: src/LyXRC.cpp:3219
19300 msgid ""
19301 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19302 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19303 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19304 msgstr ""
19305 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
19306 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
19307 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
19308
19309 #: src/LyXRC.cpp:3223
19310 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19311 msgstr ""
19312 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3227
19315 msgid ""
19316 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19317 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19318 msgstr ""
19319 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
19320 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
19321 "Indexprozessors abweichen."
19322
19323 #: src/LyXRC.cpp:3236
19324 msgid ""
19325 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19326 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19327 msgstr ""
19328 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
19329 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
19330 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:3240
19333 msgid ""
19334 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19335 "document."
19336 msgstr ""
19337 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19338 "wird, um die Sprache zu aktivieren."
19339
19340 #: src/LyXRC.cpp:3244
19341 msgid ""
19342 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19343 msgstr ""
19344 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
19345 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
19346
19347 #: src/LyXRC.cpp:3248
19348 msgid ""
19349 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19350 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19351 "name of the second language."
19352 msgstr ""
19353 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
19354 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
19355 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
19356
19357 #: src/LyXRC.cpp:3252
19358 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19359 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
19360
19361 #: src/LyXRC.cpp:3256
19362 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19363 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
19364
19365 #: src/LyXRC.cpp:3260
19366 msgid ""
19367 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19368 "\\documentclass."
19369 msgstr ""
19370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
19371 "\\documentclass verwendet werden soll."
19372
19373 #: src/LyXRC.cpp:3264
19374 msgid ""
19375 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
19376 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19377 msgstr ""
19378 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
19379 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19380
19381 #: src/LyXRC.cpp:3268
19382 msgid ""
19383 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19384 "document is the default language."
19385 msgstr ""
19386 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden "
19387 "soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
19388
19389 #: src/LyXRC.cpp:3272
19390 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19391 msgstr ""
19392 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
19393 "springen soll."
19394
19395 #: src/LyXRC.cpp:3276
19396 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19397 msgstr ""
19398 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die "
19399 "bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
19400
19401 #: src/LyXRC.cpp:3280
19402 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19403 msgstr ""
19404 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
19405 "soll."
19406
19407 #: src/LyXRC.cpp:3284
19408 msgid ""
19409 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19410 "of the document."
19411 msgstr ""
19412 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
19413 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
19414
19415 #: src/LyXRC.cpp:3288
19416 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19417 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
19418
19419 #: src/LyXRC.cpp:3293
19420 msgid "The completion popup delay."
19421 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
19422
19423 #: src/LyXRC.cpp:3297
19424 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19425 msgstr ""
19426 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
19427
19428 #: src/LyXRC.cpp:3301
19429 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19430 msgstr ""
19431 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
19432
19433 #: src/LyXRC.cpp:3305
19434 msgid ""
19435 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19436 msgstr ""
19437 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
19438 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
19439
19440 #: src/LyXRC.cpp:3309
19441 msgid ""
19442 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19443 "available."
19444 msgstr ""
19445 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
19446 "anzudeuten"
19447
19448 #: src/LyXRC.cpp:3313
19449 msgid "The inline completion delay."
19450 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
19451
19452 #: src/LyXRC.cpp:3317
19453 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19454 msgstr ""
19455 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
19456
19457 #: src/LyXRC.cpp:3321
19458 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19459 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
19460
19461 #: src/LyXRC.cpp:3325
19462 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19463 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
19464
19465 #: src/LyXRC.cpp:3329
19466 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19467 msgstr ""
19468 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
19469
19470 #: src/LyXRC.cpp:3333
19471 #, c-format
19472 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19473 msgstr ""
19474 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
19475 "'Datei'-Menü erscheinen."
19476
19477 #: src/LyXRC.cpp:3344
19478 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19479 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
19480
19481 #: src/LyXRC.cpp:3348
19482 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19483 msgstr ""
19484 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
19485 "haben"
19486
19487 #: src/LyXRC.cpp:3352
19488 msgid "Scale the preview size to suit."
19489 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3356
19492 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19493 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
19494
19495 #: src/LyXRC.cpp:3360
19496 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19497 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
19498
19499 #: src/LyXRC.cpp:3364
19500 msgid ""
19501 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19502 "environment variable PRINTER."
19503 msgstr ""
19504 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
19505 "Umgebungsvariable PRINTER."
19506
19507 #: src/LyXRC.cpp:3368
19508 msgid "The option to print only even pages."
19509 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
19510
19511 #: src/LyXRC.cpp:3372
19512 msgid ""
19513 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19514 "the filename of the DVI file to be printed."
19515 msgstr ""
19516 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
19517 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
19518 "DVI-Datei."
19519
19520 #: src/LyXRC.cpp:3376
19521 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19522 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
19523
19524 #: src/LyXRC.cpp:3380
19525 msgid "The option to print out in landscape."
19526 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
19527
19528 #: src/LyXRC.cpp:3384
19529 msgid "The option to print only odd pages."
19530 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
19531
19532 #: src/LyXRC.cpp:3388
19533 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19534 msgstr ""
19535 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
19536
19537 #: src/LyXRC.cpp:3392
19538 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19539 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
19540
19541 #: src/LyXRC.cpp:3396
19542 msgid "The option to specify paper type."
19543 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
19544
19545 #: src/LyXRC.cpp:3400
19546 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19547 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
19548
19549 #: src/LyXRC.cpp:3404
19550 msgid ""
19551 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
19552 "separate print spooling program on that file with the given name and "
19553 "arguments."
19554 msgstr ""
19555 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
19556 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
19557 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
19558
19559 #: src/LyXRC.cpp:3408
19560 msgid ""
19561 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19562 "prepended along with the printer name after the spool command."
19563 msgstr ""
19564 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
19565 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
19566
19567 #: src/LyXRC.cpp:3412
19568 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19569 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
19570
19571 #: src/LyXRC.cpp:3416
19572 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19573 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
19574
19575 #: src/LyXRC.cpp:3420
19576 msgid ""
19577 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19578 "command."
19579 msgstr ""
19580 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
19581 "explizit angeben soll."
19582
19583 #: src/LyXRC.cpp:3424
19584 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19585 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19586
19587 #: src/LyXRC.cpp:3432
19588 msgid ""
19589 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19590 msgstr ""
19591 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische "
19592 "Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
19593
19594 #: src/LyXRC.cpp:3436
19595 msgid ""
19596 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19597 "wrong, override the setting here."
19598 msgstr ""
19599 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
19600 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
19601 "vorgeben."
19602
19603 #: src/LyXRC.cpp:3442
19604 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19605 msgstr ""
19606 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
19607 "Bearbeitung verwendet werden."
19608
19609 #: src/LyXRC.cpp:3451
19610 msgid ""
19611 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19612 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19613 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19614 msgstr ""
19615 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
19616 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
19617 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
19618 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3455
19621 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19622 msgstr ""
19623 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
19624 "werden."
19625
19626 #: src/LyXRC.cpp:3460
19627 #, no-c-format
19628 msgid ""
19629 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19630 "roughly the same size as on paper."
19631 msgstr ""
19632 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
19633 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
19634
19635 #: src/LyXRC.cpp:3464
19636 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19637 msgstr ""
19638 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
19639 "herzustellen."
19640
19641 #: src/LyXRC.cpp:3468
19642 msgid ""
19643 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19644 "\".out\". Only for advanced users."
19645 msgstr ""
19646 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
19647 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese "
19648 "Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
19649
19650 #: src/LyXRC.cpp:3475
19651 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19652 msgstr ""
19653 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
19654 "soll."
19655
19656 #: src/LyXRC.cpp:3479
19657 msgid ""
19658 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19659 "when you quit LyX."
19660 msgstr ""
19661 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
19662 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
19663
19664 #: src/LyXRC.cpp:3483
19665 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19666 msgstr ""
19667 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
19668
19669 #: src/LyXRC.cpp:3487
19670 msgid ""
19671 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
19672 "selects the directory LyX was started from."
19673 msgstr ""
19674 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
19675 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
19676
19677 #: src/LyXRC.cpp:3504
19678 msgid ""
19679 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19680 "will look in its global and local ui/ directories."
19681 msgstr ""
19682 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
19683 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
19684 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
19685
19686 #: src/LyXRC.cpp:3514
19687 msgid ""
19688 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19689 "selection."
19690 msgstr ""
19691 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
19692 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
19693
19694 #: src/LyXRC.cpp:3518
19695 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19696 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
19697
19698 #: src/LyXRC.cpp:3522
19699 msgid ""
19700 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19701 msgstr ""
19702 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
19703 "Mac erhöhen kann."
19704
19705 #: src/LyXRC.cpp:3526
19706 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19707 msgstr ""
19708 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
19709 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
19710
19711 #: src/LyXVC.cpp:86
19712 #, c-format
19713 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19714 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
19715
19716 #: src/LyXVC.cpp:88
19717 msgid "Retrieve from version control?"
19718 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
19719
19720 #: src/LyXVC.cpp:89
19721 msgid "&Retrieve"
19722 msgstr "&Abrufen"
19723
19724 #: src/LyXVC.cpp:115
19725 msgid "Document not saved"
19726 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
19727
19728 #: src/LyXVC.cpp:116
19729 msgid "You must save the document before it can be registered."
19730 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
19731
19732 #: src/LyXVC.cpp:148
19733 msgid "LyX VC: Initial description"
19734 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
19735
19736 #: src/LyXVC.cpp:149
19737 #: src/LyXVC.cpp:156
19738 msgid "(no initial description)"
19739 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
19740
19741 #: src/LyXVC.cpp:165
19742 msgid "(no log message)"
19743 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
19744
19745 #: src/LyXVC.cpp:170
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19747 msgid "LyX VC: Log Message"
19748 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
19749
19750 #: src/LyXVC.cpp:218
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19754 "changes.\n"
19755 "\n"
19756 "Do you want to revert to the older version?"
19757 msgstr ""
19758 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
19759 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
19760 "\n"
19761 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19762
19763 #: src/LyXVC.cpp:223
19764 msgid "Revert to stored version of document?"
19765 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19766
19767 #: src/LyXVC.cpp:224
19768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
19769 msgid "&Revert"
19770 msgstr "&Wiederherstellen"
19771
19772 #: src/Paragraph.cpp:1963
19773 msgid "Senseless with this layout!"
19774 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19775
19776 #: src/Paragraph.cpp:2025
19777 msgid "Alignment not permitted"
19778 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19779
19780 #: src/Paragraph.cpp:2026
19781 msgid ""
19782 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19783 "Setting to default."
19784 msgstr ""
19785 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19786 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19787
19788 #: src/Paragraph.cpp:3101
19789 msgid "Memory problem"
19790 msgstr "Speicherproblem"
19791
19792 #: src/Paragraph.cpp:3101
19793 msgid "Paragraph not properly initialized"
19794 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19795
19796 #: src/Text.cpp:389
19797 msgid "Unknown Inset"
19798 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19799
19800 #: src/Text.cpp:470
19801 msgid "Change tracking error"
19802 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19803
19804 #: src/Text.cpp:471
19805 #, c-format
19806 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19807 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19808
19809 #: src/Text.cpp:482
19810 msgid "Unknown token"
19811 msgstr "Unbekanntes Token"
19812
19813 #: src/Text.cpp:946
19814 msgid ""
19815 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19816 "Tutorial."
19817 msgstr ""
19818 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
19819 "Sie das Tutorium."
19820
19821 #: src/Text.cpp:954
19822 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19823 msgstr ""
19824 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
19825 "das Tutorium."
19826
19827 #: src/Text.cpp:1789
19828 msgid "[Change Tracking] "
19829 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19830
19831 #: src/Text.cpp:1795
19832 msgid "Change: "
19833 msgstr "Änderung: "
19834
19835 #: src/Text.cpp:1799
19836 msgid " at "
19837 msgstr " am "
19838
19839 #: src/Text.cpp:1809
19840 #, c-format
19841 msgid "Font: %1$s"
19842 msgstr "Schrift: %1$s"
19843
19844 #: src/Text.cpp:1814
19845 #, c-format
19846 msgid ", Depth: %1$d"
19847 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19848
19849 #: src/Text.cpp:1820
19850 msgid ", Spacing: "
19851 msgstr ", Abstand: "
19852
19853 #: src/Text.cpp:1826
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19855 msgid "OneHalf"
19856 msgstr "Eineinhalb"
19857
19858 #: src/Text.cpp:1832
19859 msgid "Other ("
19860 msgstr "Andere ("
19861
19862 #: src/Text.cpp:1841
19863 msgid ", Inset: "
19864 msgstr ", Einfügung: "
19865
19866 #: src/Text.cpp:1842
19867 msgid ", Paragraph: "
19868 msgstr ", Absatz: "
19869
19870 #: src/Text.cpp:1843
19871 msgid ", Id: "
19872 msgstr ", Id: "
19873
19874 #: src/Text.cpp:1844
19875 msgid ", Position: "
19876 msgstr ", Position: "
19877
19878 #: src/Text.cpp:1850
19879 msgid ", Char: 0x"
19880 msgstr ", Zeichen: 0x"
19881
19882 #: src/Text.cpp:1852
19883 msgid ", Boundary: "
19884 msgstr ", Grenze: "
19885
19886 #: src/Text2.cpp:384
19887 msgid "No font change defined."
19888 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19889
19890 #: src/Text2.cpp:424
19891 msgid "Nothing to index!"
19892 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19893
19894 #: src/Text2.cpp:426
19895 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19896 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19897
19898 #: src/Text3.cpp:194
19899 msgid "Math editor mode"
19900 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19901
19902 #: src/Text3.cpp:196
19903 msgid "No valid math formula"
19904 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19905
19906 #: src/Text3.cpp:204
19907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19908 msgid "Already in regular expression mode"
19909 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19910
19911 #: src/Text3.cpp:217
19912 msgid "Regexp editor mode"
19913 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19914
19915 #: src/Text3.cpp:1288
19916 msgid "Layout "
19917 msgstr "Format "
19918
19919 #: src/Text3.cpp:1289
19920 msgid " not known"
19921 msgstr " unbekannt"
19922
19923 #: src/Text3.cpp:1754
19924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19925 msgid "Missing argument"
19926 msgstr "Fehlendes Argument"
19927
19928 #: src/Text3.cpp:1903
19929 #: src/Text3.cpp:1915
19930 msgid "Character set"
19931 msgstr "Zeichensatz"
19932
19933 #: src/Text3.cpp:2122
19934 #: src/Text3.cpp:2133
19935 msgid "Paragraph layout set"
19936 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19937
19938 #: src/TextClass.cpp:155
19939 msgid "Plain Layout"
19940 msgstr "Schlichtes Format"
19941
19942 #: src/TextClass.cpp:763
19943 msgid "Missing File"
19944 msgstr "Fehlende Datei"
19945
19946 #: src/TextClass.cpp:764
19947 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19948 msgstr ""
19949 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19950
19951 #: src/TextClass.cpp:767
19952 msgid "Corrupt File"
19953 msgstr "Beschädigte Datei"
19954
19955 #: src/TextClass.cpp:768
19956 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19957 msgstr ""
19958 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19959
19960 #: src/TextClass.cpp:1348
19961 #, c-format
19962 msgid ""
19963 "The module %1$s has been requested by\n"
19964 "this document but has not been found in the list of\n"
19965 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19966 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19967 msgstr ""
19968 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19969 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19970 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19971 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19972 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19973
19974 #: src/TextClass.cpp:1352
19975 msgid "Module not available"
19976 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19977
19978 #: src/TextClass.cpp:1358
19979 #, c-format
19980 msgid ""
19981 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19982 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19983 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19984 "Missing prerequisites:\n"
19985 "\t%2$s\n"
19986 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19987 msgstr ""
19988 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19989 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19990 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19991 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19992 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19993 "\t%2$s\n"
19994 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere "
19995 "Informationen."
19996
19997 #: src/TextClass.cpp:1365
19998 msgid "Package not available"
19999 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
20000
20001 #: src/TextClass.cpp:1370
20002 #, c-format
20003 msgid "Error reading module %1$s\n"
20004 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
20005
20006 #: src/VCBackend.cpp:60
20007 #: src/VCBackend.cpp:752
20008 #: src/VCBackend.cpp:757
20009 #: src/VCBackend.cpp:805
20010 #: src/VCBackend.cpp:866
20011 #: src/VCBackend.cpp:927
20012 #: src/VCBackend.cpp:935
20013 #: src/VCBackend.cpp:1143
20014 #: src/VCBackend.cpp:1236
20015 #: src/VCBackend.cpp:1242
20016 #: src/VCBackend.cpp:1263
20017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
20018 msgid "Revision control error."
20019 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
20020
20021 #: src/VCBackend.cpp:61
20022 #, c-format
20023 msgid ""
20024 "Some problem occured while running the command:\n"
20025 "'%1$s'."
20026 msgstr ""
20027 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
20028 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
20029
20030 #: src/VCBackend.cpp:557
20031 msgid "Up-to-date"
20032 msgstr "Aktuell"
20033
20034 #: src/VCBackend.cpp:559
20035 msgid "Locally Modified"
20036 msgstr "Lokal modifiziert"
20037
20038 #: src/VCBackend.cpp:561
20039 msgid "Locally Added"
20040 msgstr "Lokal hinzugefügt"
20041
20042 #: src/VCBackend.cpp:563
20043 msgid "Needs Merge"
20044 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
20045
20046 #: src/VCBackend.cpp:565
20047 msgid "Needs Checkout"
20048 msgstr "Auschecken erforderlich"
20049
20050 #: src/VCBackend.cpp:567
20051 msgid "No CVS file"
20052 msgstr "Keine CVS-Datei"
20053
20054 #: src/VCBackend.cpp:569
20055 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20056 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
20057
20058 #: src/VCBackend.cpp:753
20059 msgid ""
20060 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20061 "You have to update from repository first or revert your changes."
20062 msgstr ""
20063 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
20064 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
20065 "rückgängig machen."
20066
20067 #: src/VCBackend.cpp:758
20068 #, c-format
20069 msgid ""
20070 "Bad status when checking in changes.\n"
20071 "\n"
20072 "'%1$s'\n"
20073 "\n"
20074 msgstr ""
20075 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
20076 "\n"
20077 "'%1$s'\n"
20078 "\n"
20079
20080 #: src/VCBackend.cpp:806
20081 #: src/VCBackend.cpp:1264
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "Error when updating from repository.\n"
20085 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20086 "'%1$s'.\n"
20087 "\n"
20088 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20089 msgstr ""
20090 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
20091 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
20092 "'%1$s'.\n"
20093 "\n"
20094 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
20095 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
20096
20097 #: src/VCBackend.cpp:840
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "There were detected changes in the working directory:\n"
20101 "%1$s\n"
20102 "\n"
20103 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
20104 "revert back to the repository version."
20105 msgstr ""
20106 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20107 "%1$s\n"
20108 "\n"
20109 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
20110 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
20111
20112 #: src/VCBackend.cpp:844
20113 #: src/VCBackend.cpp:848
20114 #: src/VCBackend.cpp:1305
20115 #: src/VCBackend.cpp:1309
20116 msgid "Changes detected"
20117 msgstr "Änderungen gefunden"
20118
20119 #: src/VCBackend.cpp:845
20120 #: src/VCBackend.cpp:849
20121 msgid "&Abort"
20122 msgstr "&Abbrechen"
20123
20124 #: src/VCBackend.cpp:845
20125 #: src/VCBackend.cpp:1306
20126 msgid "View &Log ..."
20127 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
20128
20129 #: src/VCBackend.cpp:867
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20133 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20134 "'%2$s'.\n"
20135 "\n"
20136 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20137 msgstr ""
20138 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
20139 "%1$s\n"
20140 "vom Repositorium.\n"
20141 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
20142 "'%2$s'.\n"
20143 "\n"
20144 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
20145 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
20146
20147 #: src/VCBackend.cpp:928
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "The document %1$s is not in repository.\n"
20151 "You have to check in the first revision before you can revert."
20152 msgstr ""
20153 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
20154 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
20155 "rückgängig machen können."
20156
20157 #: src/VCBackend.cpp:936
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20161 "The status '%2$s' is unexpected."
20162 msgstr ""
20163 "Kann das Dokument %1$s\n"
20164 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
20165 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
20166
20167 #: src/VCBackend.cpp:1132
20168 #: src/VCBackend.cpp:1253
20169 #: src/VCBackend.cpp:1290
20170 #: src/VCBackend.cpp:1346
20171 msgid "Error: Could not generate logfile."
20172 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
20173
20174 #: src/VCBackend.cpp:1144
20175 msgid ""
20176 "Error when committing to repository.\n"
20177 "You have to manually resolve the problem.\n"
20178 "LyX will reopen the document after you press OK."
20179 msgstr ""
20180 "Fehler beim Einchecken.\n"
20181 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
20182 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
20183 "Sie OK gedrückt haben."
20184
20185 #: src/VCBackend.cpp:1237
20186 msgid ""
20187 "Error while acquiring write lock.\n"
20188 "Another user is most probably editing\n"
20189 "the current document now!\n"
20190 "Also check the access to the repository."
20191 msgstr ""
20192 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
20193 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
20194 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
20195 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20196
20197 #: src/VCBackend.cpp:1243
20198 msgid ""
20199 "Error while releasing write lock.\n"
20200 "Check the access to the repository."
20201 msgstr ""
20202 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
20203 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
20204
20205 #: src/VCBackend.cpp:1300
20206 #, c-format
20207 msgid ""
20208 "There were detected changes in the working directory:\n"
20209 "%1$s\n"
20210 "\n"
20211 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20212 "preferred.\n"
20213 "\n"
20214 "Continue?"
20215 msgstr ""
20216 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
20217 "%1$s\n"
20218 "\n"
20219 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
20220 "\n"
20221 "Fortfahren?"
20222
20223 #: src/VCBackend.cpp:1306
20224 #: src/VCBackend.cpp:1310
20225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20226 msgid "&Yes"
20227 msgstr "&Ja"
20228
20229 #: src/VCBackend.cpp:1306
20230 #: src/VCBackend.cpp:1310
20231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20232 msgid "&No"
20233 msgstr "&Nein"
20234
20235 #: src/VCBackend.cpp:1372
20236 msgid "VCN File Locking"
20237 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
20238
20239 #: src/VCBackend.cpp:1373
20240 msgid "Locking property unset."
20241 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
20242
20243 #: src/VCBackend.cpp:1373
20244 #: src/VCBackend.cpp:1377
20245 msgid "Locking property set."
20246 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
20247
20248 #: src/VCBackend.cpp:1374
20249 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20250 msgstr ""
20251 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
20252 "werden."
20253
20254 #: src/VSpace.cpp:468
20255 msgid "Default skip"
20256 msgstr "Standard"
20257
20258 #: src/VSpace.cpp:471
20259 msgid "Small skip"
20260 msgstr "Klein"
20261
20262 #: src/VSpace.cpp:474
20263 msgid "Medium skip"
20264 msgstr "Mittel"
20265
20266 #: src/VSpace.cpp:477
20267 msgid "Big skip"
20268 msgstr "Groß"
20269
20270 #: src/VSpace.cpp:480
20271 msgid "Vertical fill"
20272 msgstr "Variabel"
20273
20274 #: src/VSpace.cpp:487
20275 msgid "protected"
20276 msgstr "geschützt"
20277
20278 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20282 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20283 msgstr ""
20284 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
20285 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
20286 "zurückkehren?"
20287
20288 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20289 msgid "Reload saved document?"
20290 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
20291
20292 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
20294 msgid "&Reload"
20295 msgstr "Ne&u laden"
20296
20297 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20298 msgid "&Keep Changes"
20299 msgstr "Änderungen &behalten"
20300
20301 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20302 #, c-format
20303 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20304 msgstr ""
20305 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
20306
20307 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20308 msgid "File not readable!"
20309 msgstr "Datei nicht lesbar!"
20310
20311 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20312 #, c-format
20313 msgid ""
20314 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20315 "\n"
20316 "Do you want to create a new document?"
20317 msgstr ""
20318 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
20319 "\n"
20320 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
20321
20322 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20323 msgid "Create new document?"
20324 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
20325
20326 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20327 msgid "&Create"
20328 msgstr "&Erstellen"
20329
20330 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20331 #, c-format
20332 msgid ""
20333 "The specified document template\n"
20334 "%1$s\n"
20335 "could not be read."
20336 msgstr ""
20337 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
20338 "%1$s\n"
20339 "konnte nicht gelesen werden."
20340
20341 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20342 msgid "Could not read template"
20343 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20346 msgid "Standard[[Bullets]]"
20347 msgstr "Standard"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20350 msgid "Maths"
20351 msgstr "Mathe"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20354 msgid "Dings 1"
20355 msgstr "Dings 1"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20358 msgid "Dings 2"
20359 msgstr "Dings 2"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20362 msgid "Dings 3"
20363 msgstr "Dings 3"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20366 msgid "Dings 4"
20367 msgstr "Dings 4"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20370 msgid "Directories"
20371 msgstr "Verzeichnisse"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20374 msgid "File"
20375 msgstr "Datei"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20378 msgid "Master document"
20379 msgstr "Hauptdokument"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20382 msgid "Open files"
20383 msgstr "Geöffnete Dateien"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20386 msgid "Manuals"
20387 msgstr "Hilfedateien"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20390 #, c-format
20391 msgid ""
20392 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20393 "Continue searching from the beginning?"
20394 msgstr ""
20395 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
20396 "Suche am Anfang fortsetzen?"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20399 #, c-format
20400 msgid ""
20401 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20402 "Continue searching from the end?"
20403 msgstr ""
20404 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
20405 "Suche am Ende fortsetzen?"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20408 msgid "Wrap search?"
20409 msgstr "Von vorne suchen?"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20412 msgid "Nothing to search"
20413 msgstr "Nichts zum suchen"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20416 msgid "No open document(s) in which to search"
20417 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20420 msgid "Advanced Find and Replace"
20421 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20424 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20425 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20428 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20429 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20432 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20433 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20436 #, c-format
20437 msgid ""
20438 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20439 "1995--%1$s LyX Team"
20440 msgstr ""
20441 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20442 "1995--%1$s LyX-Team"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20445 msgid ""
20446 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
20447 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
20448 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
20449 "version."
20450 msgstr ""
20451 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
20452 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
20453 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
20454 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20457 msgid ""
20458 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20459 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
20460 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20461 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20462 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20463 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20464 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20465 msgstr ""
20466 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
20467 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf "
20468 "MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
20469 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
20470 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
20471 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
20472 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20475 msgid "not released yet"
20476 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20479 #, c-format
20480 msgid ""
20481 "LyX Version %1$s\n"
20482 "(%2$s)"
20483 msgstr ""
20484 "LyX Version %1$s\n"
20485 "(%2$s)"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20488 msgid "Library directory: "
20489 msgstr "Systemverzeichnis: "
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20492 msgid "User directory: "
20493 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20496 msgid "About LyX"
20497 msgstr "Über LyX"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20500 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20501 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20502 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20503 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20504 #, c-format
20505 msgid "LyX: %1$s"
20506 msgstr "LyX: %1$s"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20509 msgid "About %1"
20510 msgstr "Über %1"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
20514 msgid "Preferences"
20515 msgstr "Einstellungen"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20518 msgid "Reconfigure"
20519 msgstr "Neu konfigurieren"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20522 msgid "Quit %1"
20523 msgstr "%1 beenden"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20526 msgid "Nothing to do"
20527 msgstr "Nichts zu tun"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20530 msgid "Unknown action"
20531 msgstr "Unbekannte Aktion"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20534 msgid "Command not handled"
20535 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20538 msgid "Command disabled"
20539 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20542 msgid "Running configure..."
20543 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20546 msgid "Reloading configuration..."
20547 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20550 msgid "System reconfiguration failed"
20551 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20554 msgid ""
20555 "The system reconfiguration has failed.\n"
20556 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20557 "Please reconfigure again if needed."
20558 msgstr ""
20559 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
20560 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
20561 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
20562 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20565 msgid "System reconfigured"
20566 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20569 msgid ""
20570 "The system has been reconfigured.\n"
20571 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20572 "updated document class specifications."
20573 msgstr ""
20574 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
20575 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
20576 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20579 msgid "Exiting."
20580 msgstr "LyX wird beendet."
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20583 #, c-format
20584 msgid "Opening help file %1$s..."
20585 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20588 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20589 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20592 #, c-format
20593 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20594 msgstr ""
20595 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
20596 "darf nicht umdefiniert werden."
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
20599 #, c-format
20600 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20601 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
20604 msgid "Unable to save document defaults"
20605 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20608 msgid "Unknown function."
20609 msgstr "Unbekannte Funktion."
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
20612 msgid "The current document was closed."
20613 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
20616 msgid ""
20617 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20618 "documents and exit.\n"
20619 "\n"
20620 "Exception: "
20621 msgstr ""
20622 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, "
20623 "alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
20624 "\n"
20625 "Exception: "
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
20629 msgid "Software exception Detected"
20630 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20633 msgid ""
20634 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20635 "unsaved documents and exit."
20636 msgstr ""
20637 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
20638 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
20641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
20642 msgid "Could not find UI definition file"
20643 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
20646 #, c-format
20647 msgid ""
20648 "Error while reading the included file\n"
20649 "%1$s\n"
20650 "Please check your installation."
20651 msgstr ""
20652 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
20653 "%1$s.\n"
20654 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
20657 msgid "Could not find default UI file"
20658 msgstr ""
20659 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20662 msgid ""
20663 "LyX could not find the default UI file!\n"
20664 "Please check your installation."
20665 msgstr ""
20666 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
20667 "für die Benutzeroberfläche!\n"
20668 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
20671 #, c-format
20672 msgid ""
20673 "Error while reading the configuration file\n"
20674 "%1$s\n"
20675 "Falling back to default.\n"
20676 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20677 "check which User Interface file you are using."
20678 msgstr ""
20679 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
20680 "%1$s.\n"
20681 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
20682 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
20683 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20686 msgid "BibTeX Bibliography"
20687 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20692 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
20697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
20698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
20699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
20700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
20701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
20702 msgid "Documents|#o#O"
20703 msgstr "Dokumente|#k"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20706 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20707 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20710 msgid "Select a BibTeX database to add"
20711 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20714 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20715 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20718 msgid "Select a BibTeX style"
20719 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20722 msgid "No frame"
20723 msgstr "Kein Rahmen"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20726 msgid "Simple rectangular frame"
20727 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20730 msgid "Oval frame, thin"
20731 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20734 msgid "Oval frame, thick"
20735 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20738 msgid "Drop shadow"
20739 msgstr "Schlagschatten"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20742 msgid "Shaded background"
20743 msgstr "Schattierter Hintergrund"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20746 msgid "Double rectangular frame"
20747 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20750 msgid "Height"
20751 msgstr "Höhe"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20754 msgid "Depth"
20755 msgstr "Tiefe"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20758 msgid "Total Height"
20759 msgstr "Gesamthöhe"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20762 msgid "Width"
20763 msgstr "Breite"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20767 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20768 msgid "Makebox"
20769 msgstr "Makebox"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20772 #: src/insets/Inset.cpp:108
20773 msgid "Branch"
20774 msgstr "Zweig"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20777 msgid "Activated"
20778 msgstr "Aktiviert"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20781 msgid "Color"
20782 msgstr "Farbe"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20785 msgid "Filename Suffix"
20786 msgstr "Erweitere Dateinamen"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
20789 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20792 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20795 msgid "Yes"
20796 msgstr "Ja"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
20799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20802 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20805 msgid "No"
20806 msgstr "Nein"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
20809 msgid "Enter new branch name"
20810 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
20813 #, c-format
20814 msgid ""
20815 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20816 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20817 msgstr ""
20818 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20819 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
20822 msgid "&Merge"
20823 msgstr "&Zusammenführen"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
20826 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20827 msgid "Renaming failed"
20828 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
20831 msgid "The branch could not be renamed."
20832 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20835 msgid "Merge Changes"
20836 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20839 #, c-format
20840 msgid ""
20841 "Change by %1$s\n"
20842 "\n"
20843 msgstr ""
20844 "Änderung durch %1$s\n"
20845 "\n"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20848 #, c-format
20849 msgid "Change made at %1$s\n"
20850 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20859 msgid "No change"
20860 msgstr "Keine Änderung"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20863 msgid "Small Caps"
20864 msgstr "Kapitälchen"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20873 msgid "Reset"
20874 msgstr "Zurücksetzen"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20877 msgid "Underbar"
20878 msgstr "Unterstrichen"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20881 msgid "Double underbar"
20882 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20885 msgid "Wavy underbar"
20886 msgstr "Wellig unterstrichen"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20889 msgid "Strikeout"
20890 msgstr "Durchgestrichen"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20893 msgid "No color"
20894 msgstr "Keine Farbe"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20897 msgid "Black"
20898 msgstr "Schwarz"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20901 msgid "White"
20902 msgstr "Weiß"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20905 msgid "Red"
20906 msgstr "Rot"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20909 msgid "Green"
20910 msgstr "Grün"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20913 msgid "Blue"
20914 msgstr "Blau"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20917 msgid "Cyan"
20918 msgstr "Cyan"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20921 msgid "Magenta"
20922 msgstr "Magenta"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20925 msgid "Yellow"
20926 msgstr "Gelb"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20929 msgid "Text Style"
20930 msgstr "Textstil"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20933 msgid "Keys"
20934 msgstr "Schlüssel"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20937 msgid "LinkBack PDF"
20938 msgstr "LinkBack-PDF"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20941 msgid "PDF"
20942 msgstr "PDF"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20945 msgid "JPEG"
20946 msgstr "JPEG"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20949 msgid "pasted"
20950 msgstr "eingefügt"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20953 #, c-format
20954 msgid "%1$s Files"
20955 msgstr "%1$s Dateien"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20958 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20959 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
20964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20968 msgid "Canceled."
20969 msgstr "Abgebrochen."
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20972 msgid "Overwrite external file?"
20973 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20976 #, c-format
20977 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20978 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20981 msgid "List of previous commands"
20982 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20985 msgid "Next command"
20986 msgstr "Nächster Befehl"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20989 msgid "Compare LyX files"
20990 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20993 msgid "Select document"
20994 msgstr "Dokument wählen"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21001 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21002 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21008 msgid "Error"
21009 msgstr "Fehler"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21012 msgid "Error while comparing documents."
21013 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21016 msgid "Aborted"
21017 msgstr "Abgebrochen"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21020 msgid "Finished"
21021 msgstr "Beendet"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21024 msgid "Aborting process..."
21025 msgstr "Breche Prozess ab ..."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21028 msgid "differences"
21029 msgstr "Unterschiede"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21032 msgid "Compare different revisions"
21033 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21036 msgid "big[[delimiter size]]"
21037 msgstr "big"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21040 msgid "Big[[delimiter size]]"
21041 msgstr "Big"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21044 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21045 msgstr "bigg"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21048 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21049 msgstr "Bigg"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21052 msgid "Math Delimiter"
21053 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21057 msgid "(None)"
21058 msgstr "(Kein)"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21061 msgid "Variable"
21062 msgstr "Variabel"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21065 msgid "Computer Modern Roman"
21066 msgstr "Computer Modern Roman"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21069 msgid "Latin Modern Roman"
21070 msgstr "Latin Modern Roman"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21073 msgid "AE (Almost European)"
21074 msgstr "AE (Almost European)"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21077 msgid "Times Roman"
21078 msgstr "Times Roman"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21081 msgid "Palatino"
21082 msgstr "Palatino"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21085 msgid "Bitstream Charter"
21086 msgstr "Bitstream Charter"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21089 msgid "New Century Schoolbook"
21090 msgstr "New Century Schoolbook"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21093 msgid "Bookman"
21094 msgstr "Bookman"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21097 msgid "Utopia"
21098 msgstr "Utopia"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21101 msgid "Bera Serif"
21102 msgstr "Bera Serif"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21105 msgid "Concrete Roman"
21106 msgstr "Concrete Roman"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21109 msgid "Zapf Chancery"
21110 msgstr "Zapf Chancery"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21113 msgid "Computer Modern Sans"
21114 msgstr "Computer Modern Sans"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21117 msgid "Latin Modern Sans"
21118 msgstr "Latin Modern Sans"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21121 msgid "Helvetica"
21122 msgstr "Helvetica"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21125 msgid "Avant Garde"
21126 msgstr "Avant Garde"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21129 msgid "Bera Sans"
21130 msgstr "Bera Sans"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21133 msgid "CM Bright"
21134 msgstr "CM Bright"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21137 msgid "Computer Modern Typewriter"
21138 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21141 msgid "Latin Modern Typewriter"
21142 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21145 msgid "Courier"
21146 msgstr "Courier"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21149 msgid "Bera Mono"
21150 msgstr "Bera Mono"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21153 msgid "LuxiMono"
21154 msgstr "LuxiMono"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21157 msgid "CM Typewriter Light"
21158 msgstr "CM Typewriter Light"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21161 msgid "Page"
21162 msgstr "Seite"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21165 msgid "Module not found!"
21166 msgstr "Modul nicht gefunden!"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21169 msgid "Press button to check validity..."
21170 msgstr ""
21171 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21174 msgid "Conversion Failed!"
21175 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21178 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21179 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21182 msgid "Layout is valid!"
21183 msgstr "Format ist gültig!"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21186 msgid "Layout is invalid!"
21187 msgstr "Format ist ungültig!"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21190 msgid "Convert to current format"
21191 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21194 msgid "Document Settings"
21195 msgstr "Dokument-Einstellungen"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21200 msgid "Child Document"
21201 msgstr "Unterdokument"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21204 msgid "Include to Output"
21205 msgstr "In Ausgabe einbinden"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21208 msgid "10"
21209 msgstr "10"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
21212 msgid "11"
21213 msgstr "11"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21216 msgid "12"
21217 msgstr "12"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21220 msgid "None (no fontenc)"
21221 msgstr "Keine (kein fontenc)"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21224 msgid ""
21225 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21226 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21227 msgstr ""
21228 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
21229 "LuaTeX)\n"
21230 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21233 msgid "empty"
21234 msgstr "leer"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21237 msgid "plain"
21238 msgstr "einfach"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
21241 msgid "headings"
21242 msgstr "mit Überschriften"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21245 msgid "fancy"
21246 msgstr "ausgefallen"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21249 msgid "A0"
21250 msgstr "A0"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21253 msgid "A1"
21254 msgstr "A1"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21257 msgid "A2"
21258 msgstr "A2"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21261 msgid "A6"
21262 msgstr "A6"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21265 msgid "B0"
21266 msgstr "B0"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21269 msgid "B1"
21270 msgstr "B1"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21273 msgid "B2"
21274 msgstr "B2"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21277 msgid "B3"
21278 msgstr "B3"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21281 msgid "B4"
21282 msgstr "B4"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21285 msgid "B6"
21286 msgstr "B6"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21289 msgid "C0"
21290 msgstr "C0"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21293 msgid "C1"
21294 msgstr "C1"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21297 msgid "C2"
21298 msgstr "C2"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21301 msgid "C3"
21302 msgstr "C3"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21305 msgid "C4"
21306 msgstr "C4"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21309 msgid "C5"
21310 msgstr "C5"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
21313 msgid "C6"
21314 msgstr "C6"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
21317 msgid "JIS B0"
21318 msgstr "JIS B0"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
21321 msgid "JIS B1"
21322 msgstr "JIS B1"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21325 msgid "JIS B2"
21326 msgstr "JIS B2"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
21329 msgid "JIS B3"
21330 msgstr "JIS B3"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
21333 msgid "JIS B4"
21334 msgstr "JIS B4"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
21337 msgid "JIS B5"
21338 msgstr "JIS B5"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
21341 msgid "JIS B6"
21342 msgstr "JIS B6"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21345 msgid "Language Default (no inputenc)"
21346 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
21349 msgid "``text''"
21350 msgstr "“Text”"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
21353 msgid "''text''"
21354 msgstr "”Text”"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
21357 msgid ",,text``"
21358 msgstr "„Text“"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
21361 msgid ",,text''"
21362 msgstr "„Text”"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21365 msgid "<<text>>"
21366 msgstr "«Text»"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21369 msgid ">>text<<"
21370 msgstr "»Text«"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
21373 msgid "Numbered"
21374 msgstr "Nummeriert"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
21377 msgid "Appears in TOC"
21378 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
21381 msgid "Author-year"
21382 msgstr "Autor-Jahr"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
21385 msgid "Numerical"
21386 msgstr "Nummerisch"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
21389 #, c-format
21390 msgid "Unavailable: %1$s"
21391 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
21395 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21396 msgstr ""
21397 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21398 "Parameter ein."
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
21403 msgid "Document Class"
21404 msgstr "Dokumentklasse"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
21410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21411 msgid "Child Documents"
21412 msgstr "Unterdokumente"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
21415 msgid "Modules"
21416 msgstr "Module"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
21419 msgid "Local Layout"
21420 msgstr "Lokales Format"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
21423 msgid "Text Layout"
21424 msgstr "Textformat"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
21427 msgid "Page Margins"
21428 msgstr "Seitenränder"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
21432 msgid "Colors"
21433 msgstr "Farben"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
21436 msgid "Numbering & TOC"
21437 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
21440 msgid "Indexes"
21441 msgstr "Stichwortverzeichnis"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
21444 msgid "PDF Properties"
21445 msgstr "PDF-Eigenschaften"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
21448 msgid "Math Options"
21449 msgstr "Mathe-Optionen"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
21452 msgid "Float Placement"
21453 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
21456 msgid "Bullets"
21457 msgstr "Auflistungszeichen"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
21460 msgid "Branches"
21461 msgstr "Zweige"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
21464 msgid "LaTeX Preamble"
21465 msgstr "LaTeX-Vorspann"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
21469 msgid "&Default..."
21470 msgstr "Stan&dard..."
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
21478 msgid " (not installed)"
21479 msgstr " (nicht installiert)"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
21482 msgid "Layouts|#o#O"
21483 msgstr "Formatdateien|#o#O"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
21486 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21487 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
21490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
21491 msgid "Local layout file"
21492 msgstr "Lokale Formatdatei"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
21495 msgid ""
21496 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21497 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21498 "document may not work with this layout if you do not\n"
21499 "keep the layout file in the document directory."
21500 msgstr ""
21501 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
21502 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
21503 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
21504 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
21505 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21508 msgid "&Set Layout"
21509 msgstr "&Layout übernehmen"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
21512 msgid "Unable to read local layout file."
21513 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21516 msgid "Select master document"
21517 msgstr "Hauptdokument wählen"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21520 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21521 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
21522
21523 # , c-format
21524 # , c-format
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
21527 msgid "Unapplied changes"
21528 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
21532 msgid ""
21533 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21534 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21535 msgstr ""
21536 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
21537 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
21538 "Aktion verlorengehen."
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
21542 msgid "&Dismiss"
21543 msgstr "&Ablehnen"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21547 msgid "Unable to set document class."
21548 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21551 #, c-format
21552 msgid "%1$s, %2$s"
21553 msgstr "%1$s, %2$s"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
21556 #, c-format
21557 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21558 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
21561 #, c-format
21562 msgid "%1$s (unavailable)"
21563 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
21566 msgid "Module provided by document class."
21567 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
21570 #, c-format
21571 msgid "Package(s) required: %1$s."
21572 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
21575 msgid "or"
21576 msgstr "oder"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
21579 #, c-format
21580 msgid "Modules required: %1$s."
21581 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
21584 #, c-format
21585 msgid "Modules excluded: %1$s."
21586 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
21589 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21590 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
21593 msgid "[No options predefined]"
21594 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
21597 msgid "Can't set layout!"
21598 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
21601 #, c-format
21602 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21603 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21606 msgid "Not Found"
21607 msgstr "nicht gefunden"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
21610 msgid "Assigned master does not include this file"
21611 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
21614 #, c-format
21615 msgid ""
21616 "You must include this file in the document\n"
21617 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21618 "feature."
21619 msgstr ""
21620 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
21621 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
21622 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
21625 msgid "Could not load master"
21626 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
21629 #, c-format
21630 msgid ""
21631 "The master document '%1$s'\n"
21632 "could not be loaded."
21633 msgstr ""
21634 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
21635 "konnte nicht geladen werden."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21639 msgid "Literate"
21640 msgstr "Literal"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21643 msgid "pLaTeX"
21644 msgstr "pLaTeX"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21647 msgid "Error List"
21648 msgstr "Fehlerliste"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21651 #, c-format
21652 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21653 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21657 msgid "Top left"
21658 msgstr "Oben links"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21662 msgid "Bottom left"
21663 msgstr "Unten links"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21667 msgid "Baseline left"
21668 msgstr "Grundlinie links"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21672 msgid "Top center"
21673 msgstr "Oben zentriert"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21677 msgid "Bottom center"
21678 msgstr "Unten zentriert"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21682 msgid "Baseline center"
21683 msgstr "Grundlinie zentriert"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21687 msgid "Top right"
21688 msgstr "Oben rechts"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21692 msgid "Bottom right"
21693 msgstr "Unten rechts"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21697 msgid "Baseline right"
21698 msgstr "Grundlinie rechts"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21701 msgid "External Material"
21702 msgstr "Externes Material"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21705 msgid "Scale%"
21706 msgstr "Größe%"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
21709 msgid "Select external file"
21710 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21713 msgid "automatically"
21714 msgstr "automatisch"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21717 msgid "Graphics"
21718 msgstr "Grafik"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21722 msgid "Dissolve previous group?"
21723 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21726 #, c-format
21727 msgid ""
21728 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21729 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21730 "because this graphic was its only member.\n"
21731 "How do you want to proceed?"
21732 msgstr ""
21733 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
21734 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
21735 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
21736 "Was möchten Sie tun?"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21740 #, c-format
21741 msgid "Stick with group '%1$s'"
21742 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21745 #, c-format
21746 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21747 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21750 #, c-format
21751 msgid ""
21752 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21753 "the group will be dissolved,\n"
21754 "because this graphic was its only member.\n"
21755 "How do you want to proceed?"
21756 msgstr ""
21757 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
21758 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
21759 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
21760 "Was möchten Sie tun?"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21763 #, c-format
21764 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21765 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21768 msgid "Enter unique group name:"
21769 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21772 msgid "Group already defined!"
21773 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21776 #, c-format
21777 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21778 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21781 #: src/lengthcommon.cpp:37
21782 msgid "bp"
21783 msgstr "bp"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21786 #: src/lengthcommon.cpp:37
21787 msgid "cm"
21788 msgstr "cm"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21791 #: src/lengthcommon.cpp:38
21792 msgid "mm"
21793 msgstr "mm"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21796 #: src/lengthcommon.cpp:38
21797 msgid "in[[unit of measure]]"
21798 msgstr "in"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21801 msgid "Select graphics file"
21802 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21805 msgid "Clipart|#C#c"
21806 msgstr "Clipart|#C#c"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21811 msgid "Interword Space"
21812 msgstr "Normales Leerzeichen"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21817 msgid "Thin Space"
21818 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21822 msgid "Medium Space"
21823 msgstr "Mittlerer Abstand"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
21827 msgid "Thick Space"
21828 msgstr "Großer Abstand"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21831 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21833 msgid "Negative Thin Space"
21834 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21839 msgid "Negative Medium Space"
21840 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21845 msgid "Negative Thick Space"
21846 msgstr "Negativer großer Abstand"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21850 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21851 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21855 msgid "Quad (1 em)"
21856 msgstr "Geviert (1 em)"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21860 msgid "Double Quad (2 em)"
21861 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
21864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21866 msgid "Horizontal Fill"
21867 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
21870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21871 msgid "Visible Space"
21872 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21875 msgid ""
21876 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21877 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21878 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21879 msgstr ""
21880 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21881 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21882 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21885 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21887 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21889 msgid ""
21890 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21891 msgstr ""
21892 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
21893 "Parameter ein."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21896 msgid "Select document to include"
21897 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21900 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21901 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21904 msgid "Index Entry Settings"
21905 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21908 msgid "Label Color"
21909 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21912 msgid "Cannot remove standard index"
21913 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21916 msgid "The default index cannot be removed."
21917 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21920 msgid "Enter new index name"
21921 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21924 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21925 msgstr ""
21926 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
21927 "vergeben ist."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21930 msgid "unknown"
21931 msgstr "unbekannt"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21934 msgid "shortcut"
21935 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21938 msgid "shortcuts"
21939 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21942 msgid "lyxrc"
21943 msgstr "lyxrc"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21946 msgid "package"
21947 msgstr "Paket"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21950 msgid "textclass"
21951 msgstr "Textklasse"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21954 msgid "menu"
21955 msgstr "Menü"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21958 msgid "icon"
21959 msgstr "Piktogramm"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21962 msgid "buffer"
21963 msgstr "Speicher"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21966 msgid "lyxinfo"
21967 msgstr "lyxinfo"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21970 msgid "Shift-"
21971 msgstr "Shift-"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21974 msgid "Control-"
21975 msgstr "Kontroll-"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21978 msgid "Option-"
21979 msgstr "Option-"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21982 msgid "Command-"
21983 msgstr "Befehl-"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21986 msgid "No language"
21987 msgstr "Keine Sprache"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21990 msgid "Program Listing Settings"
21991 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21994 msgid "No dialect"
21995 msgstr "Kein Dialekt"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21998 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21999 msgid "LaTeX Log"
22000 msgstr "LaTeX-Protokoll"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22003 msgid "LyX2LyX"
22004 msgstr "LyX2LyX"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22007 msgid "Literate Programming Build Log"
22008 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22011 msgid "lyx2lyx Error Log"
22012 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22015 msgid "Version Control Log"
22016 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22019 msgid "Log file not found."
22020 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22023 msgid "No literate programming build log file found."
22024 msgstr ""
22025 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22028 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22029 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22032 msgid "No version control log file found."
22033 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22036 msgid "Math Matrix"
22037 msgstr "Mathe-Matrix"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22040 msgid "Note Settings"
22041 msgstr "Notiz-Einstellungen"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22044 msgid "Paragraph Settings"
22045 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22048 msgid ""
22049 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22050 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22051 "\n"
22052 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22053 "the items is used."
22054 msgstr ""
22055 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
22056 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
22057 "Liste oder Beschreibung.\n"
22058 "\n"
22059 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite "
22060 "aller Punkte verwendet wird."
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22063 msgid "Phantom Settings"
22064 msgstr "Phantom Einstellungen"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22067 msgid "System files|#S#s"
22068 msgstr "Systemdateien|#S#s"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22071 msgid "User files|#U#u"
22072 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22075 msgid "Look & Feel"
22076 msgstr "Aussehen & Handhabung"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22079 msgid "Language Settings"
22080 msgstr "Spracheinstellungen"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22083 msgid "File Handling"
22084 msgstr "Datei-Handhabung"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
22087 msgid "Keyboard/Mouse"
22088 msgstr "Tastatur/Maus"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
22091 msgid "Input Completion"
22092 msgstr "Eingabevervollständigung"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
22095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
22097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
22098 msgid "Co&mmand:"
22099 msgstr "&Befehl:"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
22102 msgid "Screen Fonts"
22103 msgstr "Bildschirmschriften"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
22106 msgid "Paths"
22107 msgstr "Pfade"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
22110 msgid "Select directory for example files"
22111 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
22114 msgid "Select a document templates directory"
22115 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
22118 msgid "Select a temporary directory"
22119 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
22122 msgid "Select a backups directory"
22123 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22126 msgid "Select a document directory"
22127 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22130 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22131 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
22134 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22135 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
22138 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22139 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
22143 msgid "Spellchecker"
22144 msgstr "Rechtschreibprüfung"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
22147 msgid "Native"
22148 msgstr "Nativ"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
22151 msgid "Aspell"
22152 msgstr "Aspell"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
22155 msgid "Enchant"
22156 msgstr "Enchant"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
22159 msgid "Hunspell"
22160 msgstr "Hunspell"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
22163 msgid "Converters"
22164 msgstr "Konverter"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
22167 msgid "File Formats"
22168 msgstr "Dateiformate"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061
22171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
22172 msgid "Format in use"
22173 msgstr "Format wird verwendet"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
22176 msgid ""
22177 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
22178 "Please remove the converter first."
22179 msgstr ""
22180 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
22181 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
22184 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22185 msgstr ""
22186 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
22187 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
22190 msgid "LyX needs to be restarted!"
22191 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
22194 msgid ""
22195 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22196 "restart."
22197 msgstr ""
22198 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart "
22199 "von LyX wirksam."
22200
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
22202 msgid "Printer"
22203 msgstr "Drucker"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
22207 msgid "User Interface"
22208 msgstr "Benutzeroberfläche"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
22211 msgid "Classic"
22212 msgstr "Klassisch"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
22215 msgid "Oxygen"
22216 msgstr "Oxygen"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
22219 msgid "Control"
22220 msgstr "Kontrolle"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
22223 msgid "Shortcuts"
22224 msgstr "Tastenkürzel"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
22227 msgid "Function"
22228 msgstr "Funktion"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
22231 msgid "Shortcut"
22232 msgstr "Tastenkürzel"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
22235 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22236 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
22239 msgid "Mathematical Symbols"
22240 msgstr "Mathematische Symbole"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
22243 msgid "Document and Window"
22244 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
22247 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22248 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
22251 msgid "System and Miscellaneous"
22252 msgstr "System und Verschiedenes"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
22255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
22256 msgid "Res&tore"
22257 msgstr "Zurüc&ksetzen"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
22261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
22263 msgid "Failed to create shortcut"
22264 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
22267 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22268 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
22271 msgid "Invalid or empty key sequence"
22272 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
22275 #, c-format
22276 msgid ""
22277 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22278 "%2$s\n"
22279 "You need to remove that binding before creating a new one."
22280 msgstr ""
22281 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
22282 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
22285 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22286 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
22289 msgid "Identity"
22290 msgstr "Identität"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
22293 msgid "Choose bind file"
22294 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
22297 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22298 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
22301 msgid "Choose UI file"
22302 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
22305 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22306 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
22309 msgid "Choose keyboard map"
22310 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22313 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22314 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22317 msgid "Print Document"
22318 msgstr "Dokument drucken"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22321 msgid "Print to file"
22322 msgstr "Ausgabe in Datei"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22325 msgid "PostScript files (*.ps)"
22326 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22329 msgid "Longest label width"
22330 msgstr "Breite der längsten Marke"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22333 msgid "Index Settings"
22334 msgstr "Index-Einstellungen"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22337 msgid "<All indexes>"
22338 msgstr "<Alle Indexe>"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22341 msgid "Progress/Debug Messages"
22342 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22345 msgid "Debug Level"
22346 msgstr "Testebene"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22349 msgid "Set"
22350 msgstr "Aktiv"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22353 msgid "Cross-reference"
22354 msgstr "Querverweis"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22357 msgid "&Go Back"
22358 msgstr "&Gehe zurück"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22361 msgid "Jump back"
22362 msgstr "Springe zurück"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22365 msgid "Jump to label"
22366 msgstr "Springe zur Marke"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22369 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22370 msgid "<No prefix>"
22371 msgstr "<Ohne Präfix>"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22374 msgid "Find and Replace"
22375 msgstr "Suchen und Ersetzen"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22378 msgid "Export or Send Document"
22379 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22382 msgid "Show File"
22383 msgstr "Zeige Datei"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22386 msgid "Error -> Cannot load file!"
22387 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22390 msgid ""
22391 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22392 "beginning?"
22393 msgstr ""
22394 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22397 msgid "Basic Latin"
22398 msgstr "Basis-Lateinisch"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22401 msgid "Latin-1 Supplement"
22402 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22405 msgid "Latin Extended-A"
22406 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22409 msgid "Latin Extended-B"
22410 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22413 msgid "IPA Extensions"
22414 msgstr "IPA-Erweiterungen"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22417 msgid "Spacing Modifier Letters"
22418 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22421 msgid "Combining Diacritical Marks"
22422 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22425 msgid "Cyrillic"
22426 msgstr "Kyrillisch"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22429 msgid "Arabic"
22430 msgstr "Arabisch"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22433 msgid "Devanagari"
22434 msgstr "Devanagari"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22437 msgid "Bengali"
22438 msgstr "Bengalisch"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22441 msgid "Gurmukhi"
22442 msgstr "Gurmukhi"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22445 msgid "Gujarati"
22446 msgstr "Gujarati"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22449 msgid "Oriya"
22450 msgstr "Oriya"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22453 msgid "Tamil"
22454 msgstr "Tamilisch"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22457 msgid "Telugu"
22458 msgstr "Telugu"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22461 msgid "Kannada"
22462 msgstr "Kannada"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22465 msgid "Malayalam"
22466 msgstr "Malayalam"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22469 msgid "Lao"
22470 msgstr "Laotisch"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22473 msgid "Tibetan"
22474 msgstr "Tibetisch"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22477 msgid "Georgian"
22478 msgstr "Georgisch"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22481 msgid "Hangul Jamo"
22482 msgstr "Hangeul-Jamo"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22485 msgid "Phonetic Extensions"
22486 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22489 msgid "Latin Extended Additional"
22490 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22493 msgid "Greek Extended"
22494 msgstr "Griechisch, Zusatz"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22497 msgid "General Punctuation"
22498 msgstr "Interpunktion, allgemein"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22501 msgid "Superscripts and Subscripts"
22502 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22505 msgid "Currency Symbols"
22506 msgstr "Währungszeichen"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22509 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22510 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22513 msgid "Letterlike Symbols"
22514 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22517 msgid "Number Forms"
22518 msgstr "Zahlzeichen"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22521 msgid "Mathematical Operators"
22522 msgstr "Mathematische Operatoren"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22525 msgid "Miscellaneous Technical"
22526 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22529 msgid "Control Pictures"
22530 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22533 msgid "Optical Character Recognition"
22534 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22537 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22538 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22541 msgid "Box Drawing"
22542 msgstr "Rahmenzeichnung"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22545 msgid "Block Elements"
22546 msgstr "Blockelemente"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22549 msgid "Geometric Shapes"
22550 msgstr "Geometrische Formen"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22553 msgid "Miscellaneous Symbols"
22554 msgstr "Verschiedene Symbole"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22557 msgid "Dingbats"
22558 msgstr "Dingbats"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22561 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22562 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22565 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22566 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22569 msgid "Hiragana"
22570 msgstr "Hiragana"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22573 msgid "Katakana"
22574 msgstr "Katakana"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22577 msgid "Bopomofo"
22578 msgstr "Bopomofo"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22581 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22582 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22585 msgid "Kanbun"
22586 msgstr "Kanbun"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22589 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22590 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22593 msgid "CJK Compatibility"
22594 msgstr "CJK-Kompatibilität"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22597 msgid "CJK Unified Ideographs"
22598 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22601 msgid "Hangul Syllables"
22602 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22605 msgid "High Surrogates"
22606 msgstr "High Surrogates"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22609 msgid "Private Use High Surrogates"
22610 msgstr "Private Use High Surrogates"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22613 msgid "Low Surrogates"
22614 msgstr "Low Surrogates"
22615
22616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22617 msgid "Private Use Area"
22618 msgstr "Bereich für private Nutzung"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22621 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22622 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22625 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22626 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22629 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22630 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22633 msgid "Combining Half Marks"
22634 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22637 msgid "CJK Compatibility Forms"
22638 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22641 msgid "Small Form Variants"
22642 msgstr "Kleine Formvarianten"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22645 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22646 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22649 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22650 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22653 msgid "Linear B Syllabary"
22654 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22657 msgid "Linear B Ideograms"
22658 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22661 msgid "Aegean Numbers"
22662 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22665 msgid "Ancient Greek Numbers"
22666 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22669 msgid "Old Italic"
22670 msgstr "Altitalisch"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22673 msgid "Gothic"
22674 msgstr "Gotisch"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22677 msgid "Ugaritic"
22678 msgstr "Ugaritisch"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22681 msgid "Old Persian"
22682 msgstr "Altpersisch"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22685 msgid "Deseret"
22686 msgstr "Mormonen-Alphabet"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22689 msgid "Shavian"
22690 msgstr "Shaw-Alphabet"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22693 msgid "Osmanya"
22694 msgstr "Osmanya"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22697 msgid "Cypriot Syllabary"
22698 msgstr "Kyprische Schrift"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22701 msgid "Kharoshthi"
22702 msgstr "Kharoshthi"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22705 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22706 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22709 msgid "Musical Symbols"
22710 msgstr "Notenschriftzeichen"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22713 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22714 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22717 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22718 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22721 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22722 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22725 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22726 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22729 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22730 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22733 msgid "Tags"
22734 msgstr "Tags"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22737 msgid "Variation Selectors Supplement"
22738 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22741 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22742 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22745 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22746 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22749 msgid "Character: "
22750 msgstr "Zeichen: "
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22753 msgid "Code Point: "
22754 msgstr "Code-Punkt: "
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22757 msgid "Symbols"
22758 msgstr "Symbole"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22761 msgid "Insert Table"
22762 msgstr "Tabelle einfügen"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22765 msgid "TeX Information"
22766 msgstr "TeX-Informationen"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22769 msgid "No thesaurus available for this language!"
22770 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22773 msgid "Outline"
22774 msgstr "Gliederung"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22777 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22778 msgid "auto"
22779 msgstr "automatisch"
22780
22781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22782 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22783 msgid "off"
22784 msgstr "aus"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22787 #, c-format
22788 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22789 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22792 msgid "version "
22793 msgstr "Version "
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22796 msgid "unknown version"
22797 msgstr "unbekannte Version"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22800 msgid "Small-sized icons"
22801 msgstr "Kleine Symbole"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22804 msgid "Normal-sized icons"
22805 msgstr "Normale Symbole"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22808 msgid "Big-sized icons"
22809 msgstr "Große Symbole"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22812 msgid "Exit LyX"
22813 msgstr "LyX beenden"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
22816 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22817 msgstr ""
22818 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
22819 "werden."
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
22822 msgid "Welcome to LyX!"
22823 msgstr "Willkommen bei LyX!"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22826 msgid "Automatic save done."
22827 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
22828
22829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22830 msgid "Automatic save failed!"
22831 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
22834 msgid "Command not allowed without any document open"
22835 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22836
22837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
22838 #, c-format
22839 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22840 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22841
22842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
22843 msgid "Select template file"
22844 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
22847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22848 msgid "Templates|#T#t"
22849 msgstr "Vorlagen|#V"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22852 msgid "Document not loaded."
22853 msgstr "Dokument nicht geladen."
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22856 msgid "Select document to open"
22857 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22862 msgid "Examples|#E#e"
22863 msgstr "Beispiele|#B"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22866 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22867 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22868
22869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22870 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22871 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22872
22873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22874 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22875 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22876
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22878 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22879 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22880
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22882 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22883 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22887 msgid "Invalid filename"
22888 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22891 #, c-format
22892 msgid ""
22893 "The directory in the given path\n"
22894 "%1$s\n"
22895 "does not exist."
22896 msgstr ""
22897 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22898 "%1$s\n"
22899 "existiert nicht."
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22902 #, c-format
22903 msgid "Opening document %1$s..."
22904 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22907 #, c-format
22908 msgid "Document %1$s opened."
22909 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22912 msgid "Version control detected."
22913 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22914
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22916 #, c-format
22917 msgid "Could not open document %1$s"
22918 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22921 msgid "Couldn't import file"
22922 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22925 #, c-format
22926 msgid "No information for importing the format %1$s."
22927 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22930 #, c-format
22931 msgid "Select %1$s file to import"
22932 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22936 #, c-format
22937 msgid ""
22938 "The document %1$s already exists.\n"
22939 "\n"
22940 "Do you want to overwrite that document?"
22941 msgstr ""
22942 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22943 "\n"
22944 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22948 msgid "Overwrite document?"
22949 msgstr "Dokument überschreiben?"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22952 #, c-format
22953 msgid "Importing %1$s..."
22954 msgstr "Importiere %1$s..."
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22957 msgid "imported."
22958 msgstr "wurde eingefügt."
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22961 msgid "file not imported!"
22962 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22965 msgid "newfile"
22966 msgstr "Neues_Dokument"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22969 msgid "Select LyX document to insert"
22970 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
22974 msgid "Absolute filename expected."
22975 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22978 msgid "Select file to insert"
22979 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22982 msgid "All Files (*)"
22983 msgstr "Alle Dateien (*)"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22986 msgid "Choose a filename to save document as"
22987 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22991 msgid "&Rename"
22992 msgstr "&Umbenennen"
22993
22994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22995 #, c-format
22996 msgid ""
22997 "The document %1$s could not be saved.\n"
22998 "\n"
22999 "Do you want to rename the document and try again?"
23000 msgstr ""
23001 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
23002 "\n"
23003 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
23004
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23006 msgid "Rename and save?"
23007 msgstr "Umbenennen und speichern?"
23008
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
23010 msgid "&Retry"
23011 msgstr "&Wiederholen"
23012
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23014 msgid "Close document"
23015 msgstr "Dokument schließen"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
23018 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23019 msgstr ""
23020 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
23021 "wird."
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
23024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
23025 #, c-format
23026 msgid ""
23027 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23028 "\n"
23029 "Do you want to save the document?"
23030 msgstr ""
23031 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
23032 "\n"
23033 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
23036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
23037 msgid "Save new document?"
23038 msgstr "Neues Dokument speichern?"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
23041 #, c-format
23042 msgid ""
23043 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23044 "\n"
23045 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23046 msgstr ""
23047 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
23048 "sind nicht gespeichert.\n"
23049 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23053 msgid "Save changed document?"
23054 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
23057 msgid "&Discard"
23058 msgstr "&Verwerfen"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23061 #, c-format
23062 msgid ""
23063 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23064 "\n"
23065 "Do you want to save the document?"
23066 msgstr ""
23067 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
23068 "\n"
23069 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23072 #, c-format
23073 msgid ""
23074 "Document \n"
23075 "%1$s\n"
23076 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23077 msgstr ""
23078 "Das Dokument\n"
23079 "%1$s\n"
23080 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
23081 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
23084 msgid "Reload externally changed document?"
23085 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23088 msgid "Error when setting the locking property."
23089 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23092 msgid "Directory is not accessible."
23093 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
23096 #, c-format
23097 msgid "Opening child document %1$s..."
23098 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
23101 #, c-format
23102 msgid "No buffer for file: %1$s."
23103 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
23104
23105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23106 #, c-format
23107 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23108 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
23111 #, c-format
23112 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23113 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23116 #, c-format
23117 msgid "Successful export to format: %1$s"
23118 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
23121 #, c-format
23122 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23123 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23124
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
23126 #, c-format
23127 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23128 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
23132 msgid "Exporting ..."
23133 msgstr "Exportiere ..."
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
23136 msgid "Previewing ..."
23137 msgstr "Generiere Vorschau ..."
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
23140 msgid "Document not loaded"
23141 msgstr "Dokument nicht geladen."
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
23144 #, c-format
23145 msgid ""
23146 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23147 "version of the document %1$s?"
23148 msgstr ""
23149 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
23150 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
23153 msgid "Revert to saved document?"
23154 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
23157 msgid "Saving all documents..."
23158 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
23161 msgid "All documents saved."
23162 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
23165 #, c-format
23166 msgid "%1$s unknown command!"
23167 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
23170 msgid "Please, preview the document first."
23171 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
23172
23173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
23174 msgid "Couldn't proceed."
23175 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23178 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23179 msgid "LaTeX Source"
23180 msgstr "LaTeX-Quelle"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23183 msgid "DocBook Source"
23184 msgstr "DocBook-Quelle"
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23187 msgid "Literate Source"
23188 msgstr "Literarische Quelle"
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23191 msgid " (version control, locking)"
23192 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
23193
23194 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23195 msgid " (version control)"
23196 msgstr " (Versionskontrolle)"
23197
23198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23199 msgid " (changed)"
23200 msgstr " (geändert)"
23201
23202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23203 msgid " (read only)"
23204 msgstr " (schreibgeschützt)"
23205
23206 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23207 msgid "Close File"
23208 msgstr "Datei schließen"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23211 msgid "Hide tab"
23212 msgstr "Unterfenster verstecken"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23215 msgid "Close tab"
23216 msgstr "Unterfenster schließen"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23219 msgid "Wrap Float Settings"
23220 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23223 msgid "Click to detach"
23224 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23227 #, c-format
23228 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23229 msgstr ""
23230 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
23231
23232 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23233 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23234 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23235 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
23236
23237 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23238 msgid " (unknown)"
23239 msgstr " (unbekannt)"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23242 msgid "More...|M"
23243 msgstr "Mehr...|M"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23246 msgid "No Group"
23247 msgstr "Keine Gruppe"
23248
23249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23251 msgid "More Spelling Suggestions"
23252 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23255 msgid "Add to personal dictionary|n"
23256 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23259 msgid "Ignore all|I"
23260 msgstr "Alle ignorieren|i"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23263 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23264 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23267 msgid "Language|L"
23268 msgstr "Sprache|p"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23271 msgid "More Languages ...|M"
23272 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
23273
23274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23276 msgid "Hidden|H"
23277 msgstr "Versteckt|V"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23280 msgid "<No Documents Open>"
23281 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
23282
23283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23284 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23285 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
23286
23287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23288 msgid "View (Other Formats)|F"
23289 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23292 msgid "Update (Other Formats)|p"
23293 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23296 #, c-format
23297 msgid "View [%1$s]|V"
23298 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23301 #, c-format
23302 msgid "Update [%1$s]|U"
23303 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
23304
23305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23306 msgid "No Custom Insets Defined!"
23307 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
23308
23309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23310 msgid "<No Document Open>"
23311 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
23312
23313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23314 msgid "Master Document"
23315 msgstr "Hauptdokument"
23316
23317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23318 msgid "Open Navigator..."
23319 msgstr "Navigator öffnen..."
23320
23321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23322 msgid "Other Lists"
23323 msgstr "Andere Verzeichnisse"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23326 msgid "<Empty Table of Contents>"
23327 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
23328
23329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23330 msgid "Other Toolbars"
23331 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
23332
23333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23334 msgid "No Branches Set for Document!"
23335 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
23336
23337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23338 msgid "Index List|I"
23339 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23342 msgid "Index Entry|d"
23343 msgstr "Stichwort|h"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23346 #, c-format
23347 msgid "Index: %1$s"
23348 msgstr "Index: %1$s"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23352 #, c-format
23353 msgid "Index Entry (%1$s)"
23354 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
23355
23356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23357 msgid "No Citation in Scope!"
23358 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
23359
23360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23361 msgid "No Action Defined!"
23362 msgstr "Keine Aktion definiert!"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23365 msgid "Search"
23366 msgstr "Suchen"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23369 msgid "Clear text"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23373 #, c-format
23374 msgid "Export %1$s"
23375 msgstr "%1$s exportieren"
23376
23377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23378 #, c-format
23379 msgid "Import %1$s"
23380 msgstr "%1$s importieren"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23383 #, c-format
23384 msgid "Update %1$s"
23385 msgstr "%1$s aktualisieren"
23386
23387 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23388 #, c-format
23389 msgid "View %1$s"
23390 msgstr "%1$s ansehen"
23391
23392 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23393 msgid "space"
23394 msgstr "Leerzeichen"
23395
23396 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23397 msgid ""
23398 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23399 "characters:\n"
23400 msgstr ""
23401 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
23402 "Zeichen enthalten:\n"
23403
23404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23405 msgid "Could not update TeX information"
23406 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
23407
23408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23409 #, c-format
23410 msgid "The script `%1$s' failed."
23411 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
23412
23413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23414 msgid "All Files "
23415 msgstr "Alle Dateien "
23416
23417 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
23418 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23420 msgid "Table of Contents"
23421 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
23422
23423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23424 msgid "List of Graphics"
23425 msgstr "Grafiken"
23426
23427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23428 msgid "List of Equations"
23429 msgstr "Gleichungen"
23430
23431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23432 msgid "List of Footnotes"
23433 msgstr "Fußnoten"
23434
23435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23436 msgid "List of Listings"
23437 msgstr "Programm-Listings"
23438
23439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23440 msgid "List of Index Entries"
23441 msgstr "Liste der Stichwörter"
23442
23443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23444 msgid "List of Marginal notes"
23445 msgstr "Randnotizen"
23446
23447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23448 msgid "List of Notes"
23449 msgstr "Notizen"
23450
23451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23452 msgid "List of Citations"
23453 msgstr "Literaturverweise"
23454
23455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23456 msgid "Labels and References"
23457 msgstr "Marken und Querverweise"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23460 msgid "List of Branches"
23461 msgstr "Liste der Zweige"
23462
23463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23464 msgid "List of Changes"
23465 msgstr "Liste der Änderungen"
23466
23467 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23468 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23471 msgid ""
23472 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23473 "through LaTeX: "
23474 msgstr ""
23475 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23476 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
23477
23478 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
23480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
23482 msgid "Problematic filename for DVI"
23483 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
23484
23485 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
23487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
23489 msgid ""
23490 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23491 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23492 msgstr ""
23493 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
23494 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
23495
23496 #: src/insets/Inset.cpp:88
23497 msgid "Bibliography Entry"
23498 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
23499
23500 #: src/insets/Inset.cpp:91
23501 msgid "TeX Code"
23502 msgstr "TeX-Code"
23503
23504 #: src/insets/Inset.cpp:94
23505 msgid "Float"
23506 msgstr "Gleitobjekt"
23507
23508 #: src/insets/Inset.cpp:109
23509 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23510 msgid "Box"
23511 msgstr "Box"
23512
23513 #: src/insets/Inset.cpp:111
23514 msgid "Horizontal Space"
23515 msgstr "Horizontaler Abstand"
23516
23517 #: src/insets/Inset.cpp:112
23518 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23519 msgid "Vertical Space"
23520 msgstr "Vertikaler Abstand"
23521
23522 #: src/insets/Inset.cpp:115
23523 msgid "Info"
23524 msgstr "Info"
23525
23526 #: src/insets/Inset.cpp:158
23527 msgid "Horizontal Math Space"
23528 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
23529
23530 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23531 msgid "Keys must be unique!"
23532 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
23533
23534 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23535 #, c-format
23536 msgid ""
23537 "The key %1$s already exists,\n"
23538 "it will be changed to %2$s."
23539 msgstr ""
23540 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
23541 "er wird zu %2$s geändert."
23542
23543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
23544 #, c-format
23545 msgid ""
23546 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23547 "If you proceed, all of them will be opened."
23548 msgstr ""
23549 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
23550 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
23551
23552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23553 msgid "Open Databases?"
23554 msgstr "Datenbanken öffnen?"
23555
23556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23557 msgid "&Proceed"
23558 msgstr "&Fortfahren"
23559
23560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
23561 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23562 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
23563
23564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
23565 msgid "Databases:"
23566 msgstr "Datenbanken:"
23567
23568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23569 msgid "Style File:"
23570 msgstr "Stildatei:"
23571
23572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
23573 msgid "Lists:"
23574 msgstr "Enthält:"
23575
23576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
23577 msgid "included in TOC"
23578 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
23579
23580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
23581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23582 msgid "Export Warning!"
23583 msgstr "Export-Warnung!"
23584
23585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
23586 msgid ""
23587 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23588 "BibTeX will be unable to find them."
23589 msgstr ""
23590 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
23591 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
23592
23593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
23594 msgid ""
23595 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23596 "BibTeX will be unable to find it."
23597 msgstr ""
23598 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
23599 "BiBTeX wird sie nicht finden."
23600
23601 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23602 msgid "simple frame"
23603 msgstr "einfacher Rahmen"
23604
23605 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23606 msgid "frameless"
23607 msgstr "rahmenlos"
23608
23609 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23610 msgid "simple frame, page breaks"
23611 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
23612
23613 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23614 msgid "oval, thin"
23615 msgstr "oval, dünn"
23616
23617 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23618 msgid "oval, thick"
23619 msgstr "oval, dick"
23620
23621 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23622 msgid "drop shadow"
23623 msgstr "Schlagschatten"
23624
23625 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23626 msgid "shaded background"
23627 msgstr "schattierter Hintergrund"
23628
23629 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23630 msgid "double frame"
23631 msgstr "doppelter Rahmen"
23632
23633 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23634 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23635 #, c-format
23636 msgid "%1$s (%2$s)"
23637 msgstr "%1$s (%2$s)"
23638
23639 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23640 #, c-format
23641 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23642 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23643
23644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23645 msgid "active"
23646 msgstr "aktiv"
23647
23648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23650 msgid "non-active"
23651 msgstr "inaktiv"
23652
23653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23654 #, c-format
23655 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23656 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
23657
23658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23659 msgid "Branch: "
23660 msgstr "Zweig: "
23661
23662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23663 msgid "Branch (child only): "
23664 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
23665
23666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23667 msgid "Branch (undefined): "
23668 msgstr "Zweig (undefiniert): "
23669
23670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23671 msgid "Undef: "
23672 msgstr "Undef.: "
23673
23674 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23675 #, c-format
23676 msgid "Sub-%1$s"
23677 msgstr "Unter-%1$s"
23678
23679 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23680 msgid "No bibliography defined!"
23681 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
23682
23683 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23684 msgid "No citations selected!"
23685 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
23686
23687 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23688 msgid "not cited"
23689 msgstr "nicht zitiert"
23690
23691 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23692 msgid "LaTeX Command: "
23693 msgstr "LaTeX-Befehl: "
23694
23695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23696 msgid "InsetCommand Error: "
23697 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23698
23699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23701 msgid "Incompatible command name."
23702 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
23703
23704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23706 msgid "InsetCommandParams Error: "
23707 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23708
23709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23710 msgid "InsetCommandParams: "
23711 msgstr "Befehl für Einfügung: "
23712
23713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23714 msgid "Unknown parameter name: "
23715 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
23716
23717 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23718 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23719 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
23720
23721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23722 msgid "Uncodable characters"
23723 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23724
23725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23729 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23730 "%2$s."
23731 msgstr ""
23732 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
23733 "der\n"
23734 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23735 "%2$s."
23736
23737 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23738 #, c-format
23739 msgid "External template %1$s is not installed"
23740 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
23741
23742 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23743 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23744 msgid "float: "
23745 msgstr "Gleitobjekt: "
23746
23747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23748 #, c-format
23749 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23750 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
23751
23752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23753 msgid "float"
23754 msgstr "Gleitobjekt"
23755
23756 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23757 msgid "subfloat: "
23758 msgstr "Untergleitobjekt: "
23759
23760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23761 msgid " (sideways)"
23762 msgstr " (seitwärts)"
23763
23764 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23765 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23766 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
23767
23768 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23769 #, c-format
23770 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23771 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
23772
23773 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23774 msgid "footnote"
23775 msgstr "Fußnote"
23776
23777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
23779 #, c-format
23780 msgid ""
23781 "Could not copy the file\n"
23782 "%1$s\n"
23783 "into the temporary directory."
23784 msgstr ""
23785 "Die Datei\n"
23786 "%1$s\n"
23787 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
23788
23789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
23791 #, c-format
23792 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23793 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
23794
23795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
23796 #, c-format
23797 msgid "Graphics file: %1$s"
23798 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
23799
23800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23801 msgid "www"
23802 msgstr "www"
23803
23804 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23805 msgid "file"
23806 msgstr "Datei"
23807
23808 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23809 #, c-format
23810 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23811 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23812
23813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23814 msgid "Verbatim Input"
23815 msgstr "Unformatiert"
23816
23817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23818 msgid "Verbatim Input*"
23819 msgstr "Unformatiert*"
23820
23821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23822 msgid "Include (excluded)"
23823 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
23824
23825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
23828 msgid "Recursive input"
23829 msgstr "Rekursive Eingabe"
23830
23831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23834 #, c-format
23835 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23836 msgstr ""
23837 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung "
23838 "wird ignoriert."
23839
23840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23841 #, c-format
23842 msgid ""
23843 "Could not load included file\n"
23844 "`%1$s'\n"
23845 "Please, check whether it actually exists."
23846 msgstr ""
23847 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
23848 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
23849
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23851 msgid "Missing included file"
23852 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23853
23854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23855 #, c-format
23856 msgid ""
23857 "Included file `%1$s'\n"
23858 "has textclass `%2$s'\n"
23859 "while parent file has textclass `%3$s'."
23860 msgstr ""
23861 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23862 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23863 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23864
23865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23866 msgid "Different textclasses"
23867 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23868
23869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "Included file `%1$s'\n"
23873 "uses module `%2$s'\n"
23874 "which is not used in parent file."
23875 msgstr ""
23876 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23877 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23878 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23879
23880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23881 msgid "Module not found"
23882 msgstr "Modul nicht gefunden"
23883
23884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
23885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23886 #, c-format
23887 msgid ""
23888 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23889 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23890 msgstr ""
23891 "Die eingebundene Datei\n"
23892 "`%1$s'\n"
23893 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23894 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23895
23896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23898 msgid "Export failure"
23899 msgstr "Exportfehler"
23900
23901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23902 msgid "Unsupported Inclusion"
23903 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23904
23905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23906 #, c-format
23907 msgid ""
23908 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23909 "Offending file:\n"
23910 "%1$s"
23911 msgstr ""
23912 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
23913 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23914 "%1$s"
23915
23916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23917 msgid "Index sorting failed"
23918 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23919
23920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23921 #, c-format
23922 msgid ""
23923 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23924 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23925 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23926 "explained in the User Guide."
23927 msgstr ""
23928 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23929 "automatisch sortiert werden.\n"
23930 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23931 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23932
23933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23934 msgid "Index Entry"
23935 msgstr "Stichwort"
23936
23937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23938 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23939 msgid "unknown type!"
23940 msgstr "unbekannter Typ!"
23941
23942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23943 msgid "Unknown index type!"
23944 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23945
23946 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23947 msgid "All indexes"
23948 msgstr "Alle Indexe"
23949
23950 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23951 msgid "subindex"
23952 msgstr "Unterindex"
23953
23954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23955 #, c-format
23956 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23957 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23958
23959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23960 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23961 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23962
23963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23967 msgid "undefined"
23968 msgstr "undefiniert"
23969
23970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23972 msgid "yes"
23973 msgstr "ja"
23974
23975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23977 msgid "no"
23978 msgstr "nein"
23979
23980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23981 msgid "No version control"
23982 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23983
23984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23985 msgid "Label names must be unique!"
23986 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23987
23988 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23989 #, c-format
23990 msgid ""
23991 "The label %1$s already exists,\n"
23992 "it will be changed to %2$s."
23993 msgstr ""
23994 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23995 "sie wird zu %2$s geändert."
23996
23997 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23998 msgid "DUPLICATE: "
23999 msgstr "DUPLIKAT: "
24000
24001 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24002 msgid "Horizontal line"
24003 msgstr "Horizontale Linie"
24004
24005 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24006 msgid "no more lstline delimiters available"
24007 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
24008
24009 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24010 msgid "Running out of delimiters"
24011 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
24012
24013 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24014 msgid ""
24015 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24016 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24017 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24018 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24019 "must investigate!"
24020 msgstr ""
24021 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
24022 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
24023 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
24024 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
24025 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
24026
24027 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24028 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24029 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
24030
24031 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24032 #, c-format
24033 msgid ""
24034 "The following characters in one of the program listings are\n"
24035 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24036 "%1$s."
24037 msgstr ""
24038 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
24039 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24040 "%1$s."
24041
24042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24043 msgid "A value is expected."
24044 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
24045
24046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24052 msgid "Unbalanced braces!"
24053 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
24054
24055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24056 msgid "Please specify true or false."
24057 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
24058
24059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24060 msgid "Only true or false is allowed."
24061 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
24062
24063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24064 msgid "Please specify an integer value."
24065 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
24066
24067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24068 msgid "An integer is expected."
24069 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
24070
24071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24072 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24073 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
24074
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24076 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24077 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
24078
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24080 #, c-format
24081 msgid "Please specify one of %1$s."
24082 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
24083
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24085 #, c-format
24086 msgid "Try one of %1$s."
24087 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
24088
24089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24090 #, c-format
24091 msgid "I guess you mean %1$s."
24092 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
24093
24094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24095 #, c-format
24096 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24097 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
24098
24099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24100 #, c-format
24101 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24102 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
24103
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24105 msgid ""
24106 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24107 msgstr ""
24108 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
24109 "Ähnliches"
24110
24111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24112 msgid ""
24113 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24114 "trblTRBL"
24115 msgstr ""
24116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
24117 "Teilmenge von trblTRBL"
24118
24119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24120 msgid ""
24121 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24122 "right, bottom left and top left corner."
24123 msgstr ""
24124 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
24125 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
24126
24127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24128 msgid "Enter something like \\color{white}"
24129 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
24130
24131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24132 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24133 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
24134
24135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24136 msgid "auto, last or a number"
24137 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
24138
24139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24140 msgid ""
24141 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24142 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
24143 "a listing inset)"
24144 msgstr ""
24145 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
24146 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24147 "Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24148
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24150 msgid ""
24151 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24152 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
24153 "listing inset)"
24154 msgstr ""
24155 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die "
24156 "Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü "
24157 "Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
24158
24159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24160 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24161 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
24162
24163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24164 #, c-format
24165 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24166 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
24167
24168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24169 #, c-format
24170 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24171 msgstr ""
24172 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %"
24173 "2$s"
24174
24175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24176 #, c-format
24177 msgid "Parameter %1$s: "
24178 msgstr "Parameter: %1$s: "
24179
24180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24181 #, c-format
24182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24183 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
24184
24185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24186 #, c-format
24187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24188 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
24189
24190 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24191 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24192 msgid "New Page"
24193 msgstr "neue Seite"
24194
24195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24196 msgid "Page Break"
24197 msgstr "Seitenumbruch"
24198
24199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24200 msgid "Clear Page"
24201 msgstr "Seite leeren"
24202
24203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24204 msgid "Clear Double Page"
24205 msgstr "Doppelseite leeren"
24206
24207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24208 msgid "Nom: "
24209 msgstr "Nom: "
24210
24211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24212 msgid "Nomenclature Symbol: "
24213 msgstr "Nomenklatursymbol: "
24214
24215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24216 msgid "Description: "
24217 msgstr "Beschreibung: "
24218
24219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24220 msgid "Sorting: "
24221 msgstr "Sortierung: "
24222
24223 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24224 msgid "note"
24225 msgstr "Notiz"
24226
24227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24228 msgid "Phantom"
24229 msgstr "Phantom"
24230
24231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24232 msgid "HPhantom"
24233 msgstr "HPhantom"
24234
24235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24236 msgid "VPhantom"
24237 msgstr "VPhantom"
24238
24239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24240 msgid "phantom"
24241 msgstr "phantom"
24242
24243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24244 msgid "hphantom"
24245 msgstr "hphantom"
24246
24247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24248 msgid "vphantom"
24249 msgstr "vphantom"
24250
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24252 msgid "elsewhere"
24253 msgstr "woanders"
24254
24255 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24256 msgid "BROKEN: "
24257 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
24258
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24261 msgid "Ref: "
24262 msgstr "Querverweis: "
24263
24264 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24266 msgid "Equation"
24267 msgstr "Gleichung"
24268
24269 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24271 msgid "EqRef: "
24272 msgstr "(Querverweis): "
24273
24274 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24276 msgid "Page Number"
24277 msgstr "Seitennummer"
24278
24279 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24281 msgid "Page: "
24282 msgstr "Seite: "
24283
24284 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24286 msgid "Textual Page Number"
24287 msgstr "Seitennummer in Textform"
24288
24289 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24291 msgid "TextPage: "
24292 msgstr "TextSeite: "
24293
24294 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24296 msgid "Standard+Textual Page"
24297 msgstr "Standard+Seite in Textform"
24298
24299 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24301 msgid "Ref+Text: "
24302 msgstr "Querverweis+Text: "
24303
24304 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24305 msgid "Formatted"
24306 msgstr "Formatiert"
24307
24308 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24309 msgid "Format: "
24310 msgstr "Format:"
24311
24312 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24313 msgid "Reference to Name"
24314 msgstr "Referenz auf Namen"
24315
24316 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24317 msgid "NameRef:"
24318 msgstr "NameRef:"
24319
24320 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24321 msgid "subscript"
24322 msgstr "Tiefgestellt"
24323
24324 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24325 msgid "superscript"
24326 msgstr "Hochgestellt"
24327
24328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24329 msgid "Protected Space"
24330 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
24331
24332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24333 msgid "Quad Space"
24334 msgstr "Geviert-Abstand"
24335
24336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24337 msgid "Double Quad Space"
24338 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
24339
24340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24341 msgid "Enspace"
24342 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
24343
24344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24345 msgid "Enskip"
24346 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
24347
24348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24349 msgid "Protected Horizontal Fill"
24350 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
24351
24352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24353 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24354 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
24355
24356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24357 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24358 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
24359
24360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24361 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24362 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
24363
24364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24365 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24366 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
24367
24368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24369 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24370 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
24371
24372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24373 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24374 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
24375
24376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24377 #, c-format
24378 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24379 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
24380
24381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24382 #, c-format
24383 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24384 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
24385
24386 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24387 msgid "Unknown TOC type"
24388 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
24389
24390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
24391 msgid "Selection size should match clipboard content."
24392 msgstr ""
24393 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
24394 "Zwischenablage überein."
24395
24396 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24397 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24398 msgid "wrap: "
24399 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
24400
24401 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24402 msgid "wrap"
24403 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24404
24405 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24407 msgid "Not shown."
24408 msgstr "Nicht angezeigt."
24409
24410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24411 msgid "Loading..."
24412 msgstr "Lade..."
24413
24414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24415 msgid "Converting to loadable format..."
24416 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
24417
24418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24419 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24420 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
24421
24422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24423 msgid "Scaling etc..."
24424 msgstr "Skaliere etc..."
24425
24426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24427 msgid "Ready to display"
24428 msgstr "Bereit zur Anzeige"
24429
24430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24431 msgid "No file found!"
24432 msgstr "Keine Datei gefunden!"
24433
24434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24435 msgid "Error converting to loadable format"
24436 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
24437
24438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24439 msgid "Error loading file into memory"
24440 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
24441
24442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24443 msgid "Error generating the pixmap"
24444 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
24445
24446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24447 msgid "No image"
24448 msgstr "Kein Bild"
24449
24450 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24451 msgid "Preview loading"
24452 msgstr "Laden der Vorschau"
24453
24454 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24455 msgid "Preview ready"
24456 msgstr "Vorschau bereit"
24457
24458 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24459 msgid "Preview failed"
24460 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
24461
24462 #: src/lengthcommon.cpp:37
24463 msgid "cc[[unit of measure]]"
24464 msgstr "cc"
24465
24466 #: src/lengthcommon.cpp:37
24467 msgid "dd"
24468 msgstr "dd"
24469
24470 #: src/lengthcommon.cpp:37
24471 msgid "em"
24472 msgstr "em"
24473
24474 #: src/lengthcommon.cpp:38
24475 msgid "ex"
24476 msgstr "ex"
24477
24478 #: src/lengthcommon.cpp:38
24479 msgid "mu[[unit of measure]]"
24480 msgstr "mu"
24481
24482 #: src/lengthcommon.cpp:38
24483 msgid "pc"
24484 msgstr "pc"
24485
24486 #: src/lengthcommon.cpp:39
24487 msgid "pt"
24488 msgstr "pt"
24489
24490 #: src/lengthcommon.cpp:39
24491 msgid "sp"
24492 msgstr "sp"
24493
24494 #: src/lengthcommon.cpp:39
24495 msgid "Text Width %"
24496 msgstr "Textbreite %"
24497
24498 #: src/lengthcommon.cpp:40
24499 msgid "Column Width %"
24500 msgstr "Spaltenbreite %"
24501
24502 #: src/lengthcommon.cpp:40
24503 msgid "Page Width %"
24504 msgstr "Seitenbreite %"
24505
24506 #: src/lengthcommon.cpp:40
24507 msgid "Line Width %"
24508 msgstr "Zeilenbreite %"
24509
24510 #: src/lengthcommon.cpp:41
24511 msgid "Text Height %"
24512 msgstr "Texthöhe %"
24513
24514 #: src/lengthcommon.cpp:41
24515 msgid "Page Height %"
24516 msgstr "Seitenhöhe %"
24517
24518 #: src/lyxfind.cpp:144
24519 msgid "Search error"
24520 msgstr "Fehler beim Suchen"
24521
24522 #: src/lyxfind.cpp:144
24523 msgid "Search string is empty"
24524 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
24525
24526 #: src/lyxfind.cpp:381
24527 msgid "String found."
24528 msgstr "Zeichenkette gefunden."
24529
24530 #: src/lyxfind.cpp:383
24531 msgid "String has been replaced."
24532 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
24533
24534 #: src/lyxfind.cpp:386
24535 #, c-format
24536 msgid "%1$d strings have been replaced."
24537 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
24538
24539 #: src/lyxfind.cpp:1436
24540 msgid "Invalid regular expression!"
24541 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
24542
24543 #: src/lyxfind.cpp:1441
24544 msgid "Match not found!"
24545 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
24546
24547 #: src/lyxfind.cpp:1445
24548 msgid "Match found!"
24549 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
24550
24551 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
24553 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24554 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24555 #, c-format
24556 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24557 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
24558
24559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24560 #, c-format
24561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24562 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
24563
24564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24565 #, c-format
24566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24567 msgstr ""
24568 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%"
24569 "1$s'"
24570
24571 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24572 msgid "Cursor not in table"
24573 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
24574
24575 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24576 msgid "Only one row"
24577 msgstr "Nur eine Zeile"
24578
24579 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24580 msgid "Only one column"
24581 msgstr "Nur eine Spalte"
24582
24583 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24584 msgid "No hline to delete"
24585 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
24586
24587 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24588 msgid "No vline to delete"
24589 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
24590
24591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24592 #, c-format
24593 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24594 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
24595
24596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
24597 msgid "Bad math environment"
24598 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
24599
24600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
24601 msgid ""
24602 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24603 "Change the math formula type and try again."
24604 msgstr ""
24605 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
24606 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
24607
24608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
24609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
24610 msgid "No number"
24611 msgstr "Keine Nummer"
24612
24613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
24614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
24615 msgid "Number"
24616 msgstr "Nummer"
24617
24618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
24619 #, c-format
24620 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24621 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24622
24623 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
24624 #, c-format
24625 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24626 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
24627
24628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
24629 #, c-format
24630 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24631 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
24632
24633 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24634 msgid "create new math text environment ($...$)"
24635 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
24636
24637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24638 msgid "entered math text mode (textrm)"
24639 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
24640
24641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24642 msgid "Regular expression editor mode"
24643 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
24644
24645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
24646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
24647 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24648 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
24649
24650 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
24651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
24652 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24653 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
24654
24655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24656 msgid "Standard[[mathref]]"
24657 msgstr "Standard"
24658
24659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24660 msgid "PrettyRef"
24661 msgstr "Prettyref"
24662
24663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24664 msgid "FormatRef: "
24665 msgstr "Formatiert: "
24666
24667 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24668 #, c-format
24669 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24670 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
24671
24672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24673 msgid "optional"
24674 msgstr "optional"
24675
24676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24677 msgid "TeX"
24678 msgstr "TeX"
24679
24680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24681 msgid "math macro"
24682 msgstr "Mathe-Makro"
24683
24684 #: src/output.cpp:37
24685 #, c-format
24686 msgid ""
24687 "Could not open the specified document\n"
24688 "%1$s."
24689 msgstr ""
24690 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24691 "konnte nicht geöffnet werden."
24692
24693 #: src/output_plaintext.cpp:141
24694 msgid "Abstract: "
24695 msgstr "Abstract: "
24696
24697 #: src/output_plaintext.cpp:153
24698 msgid "References: "
24699 msgstr "Referenzen: "
24700
24701 #: src/support/Package.cpp:470
24702 msgid "LyX binary not found"
24703 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
24704
24705 #: src/support/Package.cpp:471
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24709 msgstr ""
24710 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
24711 "werden."
24712
24713 #: src/support/Package.cpp:590
24714 #, c-format
24715 msgid ""
24716 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24717 "\t%1$s\n"
24718 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24719 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24720 msgstr ""
24721 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
24722 "\t%1$s\n"
24723 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
24724 "Umgebungsvariable\n"
24725 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
24726
24727 #: src/support/Package.cpp:671
24728 #: src/support/Package.cpp:698
24729 msgid "File not found"
24730 msgstr "Datei nicht gefunden"
24731
24732 #: src/support/Package.cpp:672
24733 #, c-format
24734 msgid ""
24735 "Invalid %1$s switch.\n"
24736 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24737 msgstr ""
24738 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
24739 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24740
24741 #: src/support/Package.cpp:699
24742 #, c-format
24743 msgid ""
24744 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24745 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24746 msgstr ""
24747 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24748 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
24749
24750 #: src/support/Package.cpp:723
24751 #, c-format
24752 msgid ""
24753 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24754 "%2$s is not a directory."
24755 msgstr ""
24756 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
24757 "%2$s ist kein Verzeichnis."
24758
24759 #: src/support/Package.cpp:725
24760 msgid "Directory not found"
24761 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
24762
24763 #: src/support/debug.cpp:41
24764 msgid "No debugging messages"
24765 msgstr "Keine Testmeldungen"
24766
24767 #: src/support/debug.cpp:42
24768 msgid "General information"
24769 msgstr "Allgemeine Informationen"
24770
24771 #: src/support/debug.cpp:43
24772 msgid "Program initialisation"
24773 msgstr "Initialisierung des Programms"
24774
24775 #: src/support/debug.cpp:44
24776 msgid "Keyboard events handling"
24777 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
24778
24779 #: src/support/debug.cpp:45
24780 msgid "GUI handling"
24781 msgstr "GUI-Aufbau"
24782
24783 #: src/support/debug.cpp:46
24784 msgid "Lyxlex grammar parser"
24785 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
24786
24787 #: src/support/debug.cpp:47
24788 msgid "Configuration files reading"
24789 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
24790
24791 #: src/support/debug.cpp:48
24792 msgid "Custom keyboard definition"
24793 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
24794
24795 #: src/support/debug.cpp:49
24796 msgid "LaTeX generation/execution"
24797 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
24798
24799 #: src/support/debug.cpp:50
24800 msgid "Math editor"
24801 msgstr "Mathe-Editor"
24802
24803 #: src/support/debug.cpp:51
24804 msgid "Font handling"
24805 msgstr "Schrift-Handhabung"
24806
24807 #: src/support/debug.cpp:52
24808 msgid "Textclass files reading"
24809 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
24810
24811 #: src/support/debug.cpp:53
24812 msgid "Version control"
24813 msgstr "Versionskontrolle"
24814
24815 #: src/support/debug.cpp:54
24816 msgid "External control interface"
24817 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
24818
24819 #: src/support/debug.cpp:55
24820 msgid "Undo/Redo mechanism"
24821 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
24822
24823 #: src/support/debug.cpp:56
24824 msgid "User commands"
24825 msgstr "Benutzerbefehle"
24826
24827 #: src/support/debug.cpp:57
24828 msgid "The LyX Lexer"
24829 msgstr "Der LyX-Lexxer"
24830
24831 #: src/support/debug.cpp:58
24832 msgid "Dependency information"
24833 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
24834
24835 #: src/support/debug.cpp:59
24836 msgid "LyX Insets"
24837 msgstr "LyX-Einfügungen"
24838
24839 #: src/support/debug.cpp:60
24840 msgid "Files used by LyX"
24841 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
24842
24843 #: src/support/debug.cpp:61
24844 msgid "Workarea events"
24845 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
24846
24847 #: src/support/debug.cpp:62
24848 msgid "Insettext/tabular messages"
24849 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
24850
24851 #: src/support/debug.cpp:63
24852 msgid "Graphics conversion and loading"
24853 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
24854
24855 #: src/support/debug.cpp:64
24856 msgid "Change tracking"
24857 msgstr "Änderungsverfolgung"
24858
24859 #: src/support/debug.cpp:65
24860 msgid "External template/inset messages"
24861 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
24862
24863 #: src/support/debug.cpp:66
24864 msgid "RowPainter profiling"
24865 msgstr "RowPainter-Profiling"
24866
24867 #: src/support/debug.cpp:67
24868 msgid "Scrolling debugging"
24869 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
24870
24871 #: src/support/debug.cpp:68
24872 msgid "Math macros"
24873 msgstr "Mathe-Makros"
24874
24875 #: src/support/debug.cpp:69
24876 msgid "RTL/Bidi"
24877 msgstr "RTL/Bidi"
24878
24879 #: src/support/debug.cpp:70
24880 msgid "Locale/Internationalisation"
24881 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
24882
24883 #: src/support/debug.cpp:71
24884 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24885 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
24886
24887 #: src/support/debug.cpp:72
24888 msgid "Find and replace mechanism"
24889 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24890
24891 #: src/support/debug.cpp:73
24892 msgid "Developers' general debug messages"
24893 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24894
24895 #: src/support/debug.cpp:74
24896 msgid "All debugging messages"
24897 msgstr "Alle Testmeldungen"
24898
24899 #: src/support/debug.cpp:153
24900 #, c-format
24901 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24902 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24903
24904 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24905 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24906 msgstr "de"
24907
24908 #: src/support/os_win32.cpp:488
24909 msgid "System file not found"
24910 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24911
24912 #: src/support/os_win32.cpp:489
24913 msgid ""
24914 "Unable to load shfolder.dll\n"
24915 "Please install."
24916 msgstr ""
24917 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24918 "Bitte installieren."
24919
24920 #: src/support/os_win32.cpp:494
24921 msgid "System function not found"
24922 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24923
24924 #: src/support/os_win32.cpp:495
24925 msgid ""
24926 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24927 "Don't know how to proceed. Sorry."
24928 msgstr ""
24929 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24930 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24931
24932 #: src/support/userinfo.cpp:45
24933 msgid "Unknown user"
24934 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24935
24936 #~ msgid "For Authors"
24937 #~ msgstr "Für Autoren"
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24941 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
24944 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
24945
24946 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24947 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24948
24949 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24950 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24951
24952 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24953 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24954
24955 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24956 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24957
24958 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24959 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24960
24961 #~ msgid "HTML|H"
24962 #~ msgstr "HTML|H"
24963
24964 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24965 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
24966
24967 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24968 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
24969
24970 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24971 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24972
24973 #~ msgid "Uncodable character in file path"
24974 #~ msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "The path of your document\n"
24978 #~ "(%1$s)\n"
24979 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
24980 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
24981 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
24982 #~ "\n"
24983 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24984 #~ "or change the file path name."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24987 #~ "(%1$s)\n"
24988 #~ "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24989 #~ "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
24990 #~ "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
24991 #~ "\n"
24992 #~ "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24993 #~ "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
24994
24995 #~ msgid "branch"
24996 #~ msgstr "Zweig"
24997
24998 #~ msgid "TOC Title:"
24999 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
25000
25001 #~ msgid "\\thesol"
25002 #~ msgstr "\\thesol"
25003
25004 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25005 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
25006
25007 #~ msgid ""
25008 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25009 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25010 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
25013 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
25014 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
25015
25016 #~ msgid "Step"
25017 #~ msgstr "Schritt"
25018
25019 #~ msgid "Step \\thestep."
25020 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
25021
25022 #~ msgid "Appendices Section"
25023 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
25024
25025 #~ msgid "--- Appendices ---"
25026 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
25027
25028 #~ msgid "Preface:"
25029 #~ msgstr "Vorwort:"
25030
25031 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25032 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
25033
25034 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25035 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
25036
25037 #~ msgid "MiniTOC"
25038 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
25039
25040 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25041 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
25042
25043 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25044 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Itemizef"
25048 #~ msgstr "Auflistung"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Itemizedd"
25052 #~ msgstr "Auflistung"
25053
25054 #~ msgid " Macro: %1$s: "
25055 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
25056
25057 #~ msgid "List of %1$s"
25058 #~ msgstr "Liste der %1$s"
25059
25060 #~ msgid "Liber"
25061 #~ msgstr "Liber"
25062
25063 #~ msgid "%1$s unknown"
25064 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
25065
25066 #~ msgid "Layout|L"
25067 #~ msgstr "Format|F"
25068
25069 #~ msgid "Documents|D"
25070 #~ msgstr "Dokumente|k"
25071
25072 #~ msgid "New from Template...|T"
25073 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
25074
25075 #~ msgid "Revert|R"
25076 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
25077
25078 #~ msgid "Custom...|C"
25079 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
25080
25081 #~ msgid "Redo|d"
25082 #~ msgstr "Wiederholen|W"
25083
25084 #~ msgid "Cut|C"
25085 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
25086
25087 #~ msgid "Copy|o"
25088 #~ msgstr "Kopieren|K"
25089
25090 #~ msgid "Paste|a"
25091 #~ msgstr "Einfügen|E"
25092
25093 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25094 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
25095
25096 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25097 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
25098
25099 #~ msgid "Tabular|T"
25100 #~ msgstr "Tabelle|T"
25101
25102 #~ msgid "Thesaurus..."
25103 #~ msgstr "Thesaurus..."
25104
25105 #~ msgid "Statistics...|i"
25106 #~ msgstr "Statistik...|i"
25107
25108 #~ msgid "Change Tracking|g"
25109 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
25110
25111 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25112 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
25113
25114 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25115 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
25116
25117 #~ msgid "Line Top|T"
25118 #~ msgstr "Linie oben|b"
25119
25120 #~ msgid "Line Bottom|B"
25121 #~ msgstr "Linie unten|e"
25122
25123 #~ msgid "Line Left|L"
25124 #~ msgstr "Linie links|i"
25125
25126 #~ msgid "Line Right|R"
25127 #~ msgstr "Linie rechts|c"
25128
25129 #~ msgid "Alignment|i"
25130 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
25131
25132 #~ msgid "Delete Row|w"
25133 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
25134
25135 #~ msgid "Copy Row"
25136 #~ msgstr "Zeile kopieren"
25137
25138 #~ msgid "Swap Rows"
25139 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
25140
25141 #~ msgid "Delete Column|D"
25142 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
25143
25144 #~ msgid "Copy Column"
25145 #~ msgstr "Spalte kopieren"
25146
25147 #~ msgid "Swap Columns"
25148 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
25149
25150 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25151 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
25152
25153 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25154 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
25155
25156 #~ msgid "Alignment|A"
25157 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
25158
25159 #~ msgid "Add Row|R"
25160 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
25161
25162 #~ msgid "Add Column|C"
25163 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
25164
25165 #~ msgid "Octave"
25166 #~ msgstr "Octave"
25167
25168 #~ msgid "Maxima"
25169 #~ msgstr "Maxima"
25170
25171 #~ msgid "Mathematica"
25172 #~ msgstr "Mathematica"
25173
25174 #~ msgid "Maple, simplify"
25175 #~ msgstr "Maple, simplify"
25176
25177 #~ msgid "Maple, factor"
25178 #~ msgstr "Maple, factor"
25179
25180 #~ msgid "Maple, evalm"
25181 #~ msgstr "Maple, evalm"
25182
25183 #~ msgid "Maple, evalf"
25184 #~ msgstr "Maple, evalf"
25185
25186 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25187 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
25188
25189 #~ msgid "Align Environment|A"
25190 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
25191
25192 #~ msgid "AlignAt Environment"
25193 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
25194
25195 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25196 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
25197
25198 #~ msgid "Gather Environment"
25199 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
25200
25201 #~ msgid "Multline Environment"
25202 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
25203
25204 #~ msgid "Special Character|S"
25205 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
25206
25207 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25208 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
25209
25210 #~ msgid "Short Title"
25211 #~ msgstr "Kurztitel"
25212
25213 #~ msgid "Index Entry|I"
25214 #~ msgstr "Stichwort|S"
25215
25216 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25217 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
25218
25219 #~ msgid "URL...|U"
25220 #~ msgstr "URL...|U"
25221
25222 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25223 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
25224
25225 #~ msgid "TeX Code|T"
25226 #~ msgstr "TeX-Code|X"
25227
25228 #~ msgid "Minipage|p"
25229 #~ msgstr "Minipage|p"
25230
25231 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25232 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25233
25234 #~ msgid "Floats|a"
25235 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
25236
25237 #~ msgid "Include File...|d"
25238 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
25239
25240 #~ msgid "Insert File|e"
25241 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
25242
25243 #~ msgid "External Material...|x"
25244 #~ msgstr "Externes Material...|E"
25245
25246 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25247 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
25248
25249 #~ msgid "Protected Space|r"
25250 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
25251
25252 #~ msgid "Vertical Space..."
25253 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
25254
25255 #~ msgid "Line Break|L"
25256 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
25257
25258 #~ msgid "Protected Dash|D"
25259 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
25260
25261 #~ msgid "Single Quote|Q"
25262 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
25263
25264 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25265 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
25266
25267 #~ msgid "Horizontal Line"
25268 #~ msgstr "Horizontale Linie"
25269
25270 #~ msgid "Font Change|o"
25271 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
25272
25273 #~ msgid "Math Normal Font"
25274 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
25275
25276 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25277 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
25278
25279 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25280 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
25281
25282 #~ msgid "Math Roman Family"
25283 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
25284
25285 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25286 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
25287
25288 #~ msgid "Math Bold Series"
25289 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
25290
25291 #~ msgid "Text Normal Font"
25292 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
25293
25294 #~ msgid "Floatflt Figure"
25295 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
25296
25297 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25298 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
25299
25300 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25301 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
25302
25303 #~ msgid "Character...|C"
25304 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
25305
25306 #~ msgid "Paragraph...|P"
25307 #~ msgstr "Absatz...|A"
25308
25309 #~ msgid "Document...|D"
25310 #~ msgstr "Dokument...|D"
25311
25312 #~ msgid "Tabular...|T"
25313 #~ msgstr "Tabelle...|T"
25314
25315 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25316 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
25317
25318 #~ msgid "Noun Style|N"
25319 #~ msgstr "Eigenname|E"
25320
25321 #~ msgid "Bold Style|B"
25322 #~ msgstr "Fettdruck|F"
25323
25324 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25325 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
25326
25327 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25328 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
25329
25330 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25331 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
25332
25333 #~ msgid "Update|U"
25334 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
25335
25336 #~ msgid "TeX Information|X"
25337 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
25338
25339 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25340 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
25341
25342 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25343 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
25344
25345 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25346 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
25347
25348 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25349 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
25350
25351 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25352 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
25353
25354 #~ msgid "Extended Features|E"
25355 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
25356
25357 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25358 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
25359
25360 #~ msgid "Preferences..."
25361 #~ msgstr "Einstellungen..."
25362
25363 #~ msgid "Quit LyX"
25364 #~ msgstr "LyX beenden"
25365
25366 #~ msgid "%1$d words checked."
25367 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
25368
25369 #~ msgid "One word checked."
25370 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
25371
25372 #~ msgid "Spelling check completed"
25373 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
25374
25375 #~ msgid "Basi&c"
25376 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
25377
25378 #~ msgid "&Command:"
25379 #~ msgstr "&Befehl:"
25380
25381 #~ msgid "Search text is empty!"
25382 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25386 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25387 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
25390 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
25391 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
25392 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
25393
25394 #~ msgid "varGamma"
25395 #~ msgstr "varGamma"
25396
25397 #~ msgid "varDelta"
25398 #~ msgstr "varDelta"
25399
25400 #~ msgid "varTheta"
25401 #~ msgstr "varTheta"
25402
25403 #~ msgid "varLambda"
25404 #~ msgstr "varLambda"
25405
25406 #~ msgid "varXi"
25407 #~ msgstr "varXi"
25408
25409 #~ msgid "varPi"
25410 #~ msgstr "varPi"
25411
25412 #~ msgid "varSigma"
25413 #~ msgstr "varSigma"
25414
25415 #~ msgid "varUpsilon"
25416 #~ msgstr "varUpsilon"
25417
25418 #~ msgid "varPhi"
25419 #~ msgstr "varPhi"
25420
25421 #~ msgid "varPsi"
25422 #~ msgstr "varPsi"
25423
25424 #~ msgid "varOmega"
25425 #~ msgstr "varOmega"
25426
25427 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
25430 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
25431
25432 #~ msgid "Affilation:"
25433 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
25434
25435 #~ msgid "DockWidget"
25436 #~ msgstr "DockWidget"
25437
25438 #~ msgid "comment"
25439 #~ msgstr "Kommentar"
25440
25441 #~ msgid "greyedout"
25442 #~ msgstr "Grauschrift"
25443
25444 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25445 #~ msgstr "Notiz"
25446
25447 #~ msgid "&Use Defaults"
25448 #~ msgstr "Standards &verwenden"
25449
25450 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25451 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
25452
25453 #~ msgid "X; "
25454 #~ msgstr "X; "
25455
25456 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25457 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
25458
25459 #~ msgid "Open Target...|O"
25460 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
25461
25462 #~ msgid "misspelled marking"
25463 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25467 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25468 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25469 #~ "%[[, %pages%]]}."
25470 #~ msgstr ""
25471 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
25472 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
25473 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
25474 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
25475
25476 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25477 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
25478
25479 #~ msgid "Use &XeTeX"
25480 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
25481
25482 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25483 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
25484
25485 #~ msgid "&Use babel"
25486 #~ msgstr "&Babel verwenden"
25487
25488 #~ msgid "&Global"
25489 #~ msgstr "&Global"
25490
25491 #~ msgid "Flex:Institute"
25492 #~ msgstr "Flex:Institut"
25493
25494 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25495 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25496
25497 #~ msgid "scheme"
25498 #~ msgstr "Schema"
25499
25500 #~ msgid "chart"
25501 #~ msgstr "Zeichnung"
25502
25503 #~ msgid "graph"
25504 #~ msgstr "Graph"
25505
25506 #~ msgid "Flex:Alert"
25507 #~ msgstr "Flex:Alarm"
25508
25509 #~ msgid "Flex:Structure"
25510 #~ msgstr "Flex:Struktur"
25511
25512 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25513 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
25514
25515 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25516 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
25517
25518 #~ msgid "Flex:Firstname"
25519 #~ msgstr "Flex:Vorname"
25520
25521 #~ msgid "Flex:Fname"
25522 #~ msgstr "Flex:FName"
25523
25524 #~ msgid "Flex:Surname"
25525 #~ msgstr "Flex:Nachname"
25526
25527 #~ msgid "Flex:Filename"
25528 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
25529
25530 #~ msgid "Flex:Literal"
25531 #~ msgstr "Flex:Literal"
25532
25533 #~ msgid "Flex:Emph"
25534 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
25535
25536 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25537 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
25538
25539 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25540 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
25541
25542 #~ msgid "Flex:Volume"
25543 #~ msgstr "Flex:Band"
25544
25545 #~ msgid "Flex:Day"
25546 #~ msgstr "Flex:Tag"
25547
25548 #~ msgid "Flex:Month"
25549 #~ msgstr "Flex:Monat"
25550
25551 #~ msgid "Flex:Year"
25552 #~ msgstr "Flex:Jahr"
25553
25554 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25555 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
25556
25557 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25558 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
25559
25560 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25561 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
25562
25563 #~ msgid "Flex:ISSN"
25564 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25565
25566 #~ msgid "Flex:CODEN"
25567 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25568
25569 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25570 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
25571
25572 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25573 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
25574
25575 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25576 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
25577
25578 #~ msgid "Flex:Code"
25579 #~ msgstr "Flex:Code"
25580
25581 #~ msgid "Flex:Dscr"
25582 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
25583
25584 #~ msgid "Flex:Keyword"
25585 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
25586
25587 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25588 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
25589
25590 #~ msgid "Flex:Orgname"
25591 #~ msgstr "Flex:Orgname"
25592
25593 #~ msgid "Flex:Street"
25594 #~ msgstr "Flex:Straße"
25595
25596 #~ msgid "Flex:City"
25597 #~ msgstr "Flex:Stadt"
25598
25599 #~ msgid "Flex:State"
25600 #~ msgstr "Flex:Staat"
25601
25602 #~ msgid "Flex:Postcode"
25603 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
25604
25605 #~ msgid "Flex:Country"
25606 #~ msgstr "Flex:Land"
25607
25608 #~ msgid "Flex:Directory"
25609 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
25610
25611 #~ msgid "Flex:Email"
25612 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
25613
25614 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25615 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
25616
25617 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25618 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
25619
25620 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25621 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
25622
25623 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25624 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
25625
25626 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25627 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
25628
25629 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25630 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
25631
25632 #~ msgid "Flex"
25633 #~ msgstr "Flex"
25634
25635 #~ msgid "Foot"
25636 #~ msgstr "Fußnote"
25637
25638 #~ msgid "Note:Comment"
25639 #~ msgstr "Element:Kommentar"
25640
25641 #~ msgid "Note:Note"
25642 #~ msgstr "Element:Notiz"
25643
25644 #~ msgid "Note:Greyedout"
25645 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
25646
25647 #~ msgid "Box:Shaded"
25648 #~ msgstr "Box:Schattiert"
25649
25650 #~ msgid "Wrap"
25651 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25652
25653 #~ msgid "Argument"
25654 #~ msgstr "Argument"
25655
25656 #~ msgid "Info:menu"
25657 #~ msgstr "Info:Menü"
25658
25659 #~ msgid "Info:shortcut"
25660 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
25661
25662 #~ msgid "Info:shortcuts"
25663 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
25664
25665 #~ msgid "Flex:Endnote"
25666 #~ msgstr "Flex:Endnote"
25667
25668 #~ msgid "Flex:Initial"
25669 #~ msgstr "Flex:Initiale"
25670
25671 #~ msgid "Flex:Glosse"
25672 #~ msgstr "Flex:Glosse"
25673
25674 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25675 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
25676
25677 #~ msgid "Flex:Expression"
25678 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
25679
25680 #~ msgid "Flex:Concepts"
25681 #~ msgstr "Flex:Konzept"
25682
25683 #~ msgid "Flex:Meaning"
25684 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
25685
25686 #~ msgid "Flex:Noun"
25687 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
25688
25689 #~ msgid "Flex:Strong"
25690 #~ msgstr "Flex:Stark"
25691
25692 #~ msgid "Noweb literate programming"
25693 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
25694
25695 #~ msgid "Norsk"
25696 #~ msgstr "Norwegisch"
25697
25698 #~ msgid "Nynorsk"
25699 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
25700
25701 #~ msgid "file[[scope]]"
25702 #~ msgstr "der Datei"
25703
25704 #~ msgid "master document[[scope]]"
25705 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
25706
25707 #~ msgid "open files[[scope]]"
25708 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
25709
25710 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25711 #~ msgstr "der Handbücher"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Keywordsr"
25715 #~ msgstr "Schlagwörter"
25716
25717 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25718 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
25719
25720 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25721 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "<Gui Name>"
25725 #~ msgstr "Vorname"
25726
25727 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25728 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
25729
25730 #~ msgid "Vert. Phantom"
25731 #~ msgstr "Vert. Phantom"
25732
25733 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
25734 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
25735
25736 #~ msgid "Successful "
25737 #~ msgstr "Erfolgreich "
25738
25739 #~ msgid "Error "
25740 #~ msgstr "Fehler "
25741
25742 #~ msgid "Current paragraph"
25743 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
25744
25745 #~ msgid "Current &paragraph"
25746 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25747
25748 #~ msgid "A&vailable indices:"
25749 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
25750
25751 #~ msgid "Width:"
25752 #~ msgstr "Breite:"
25753
25754 #~ msgid "All indices"
25755 #~ msgstr "Alle Indexe"
25756
25757 #~ msgid "&Ok"
25758 #~ msgstr "&Ok"
25759
25760 #~ msgid "Cust&om:"
25761 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25765 #~ "lyx2lyx script."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25768 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
25769
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "The specified document\n"
25772 #~ "%1$s\n"
25773 #~ "could not be read."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Das angegebene Dokument\n"
25776 #~ "%1$s\n"
25777 #~ "konnte nicht gelesen werden."
25778
25779 #~ msgid "Could not read document"
25780 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
25781
25782 #~ msgid "&Keep it"
25783 #~ msgstr "&Nicht löschen"
25784
25785 #~ msgid "Cannot view URL"
25786 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
25787
25788 #~ msgid "Hyperlink"
25789 #~ msgstr "Hyperlink"
25790
25791 #~ msgid "Label"
25792 #~ msgstr "Marke"
25793
25794 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25795 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25796
25797 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25798 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
25799
25800 #~ msgid "Invisible"
25801 #~ msgstr "Unsichtbar"
25802
25803 #~ msgid "Height:"
25804 #~ msgstr "Höhe:"
25805
25806 #~ msgid "Value of the line height."
25807 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
25808
25809 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25810 #~ msgstr "Textstil: Institut"
25811
25812 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25813 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25814
25815 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25816 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
25817
25818 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25819 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
25820
25821 #~ msgid "Element:Firstname"
25822 #~ msgstr "Element: Vorname"
25823
25824 #~ msgid "Element:Fname"
25825 #~ msgstr "Element: FName"
25826
25827 #~ msgid "Element:Filename"
25828 #~ msgstr "Element: Dateiname"
25829
25830 #~ msgid "Element:Citation-number"
25831 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
25832
25833 #~ msgid "Element:Issue-number"
25834 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
25835
25836 #~ msgid "Element:Issue-day"
25837 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
25838
25839 #~ msgid "Element:Issue-months"
25840 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
25841
25842 #~ msgid "Element:SS-Title"
25843 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
25844
25845 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25846 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
25847
25848 #~ msgid "Element:Postcode"
25849 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
25850
25851 #~ msgid "Element:Directory"
25852 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
25853
25854 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25855 #~ msgstr "Element: Tastatur"
25856
25857 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25858 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
25859
25860 #~ msgid "Element:GuiButton"
25861 #~ msgstr "Element: GuiButton"
25862
25863 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25864 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
25865
25866 #~ msgid "CharStyle"
25867 #~ msgstr "Textstil"
25868
25869 #~ msgid "Custom:Endnote"
25870 #~ msgstr "Endnote"
25871
25872 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25873 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
25874
25875 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25876 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25877
25878 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25879 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
25880
25881 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25882 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
25883
25884 #~ msgid "CharStyle:Code"
25885 #~ msgstr "Textstil: Code"
25886
25887 #~ msgid "FrmtRef: "
25888 #~ msgstr "FrmtRef: "
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Glossary term"
25892 #~ msgstr "Glosse"
25893
25894 #~ msgid "Middle|d"
25895 #~ msgstr "Mitte|M"
25896
25897 #~ msgid "caption frame"
25898 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25899
25900 #~ msgid "top/bottom line"
25901 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25902
25903 #~ msgid "Decimal point:"
25904 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25905
25906 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25907 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
25908
25909 #~ msgid "Screen &DPI:"
25910 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25914 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25915
25916 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25917 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25918
25919 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25920 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25921
25922 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25923 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25924
25925 #~ msgid "Publisher ID"
25926 #~ msgstr "Publikations-ID"
25927
25928 #~ msgid "OptArg"
25929 #~ msgstr "OptArg"
25930
25931 #~ msgid "TheoremTemplate"
25932 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25933
25934 #~ msgid "Theorem #:"
25935 #~ msgstr "Theorem #:"
25936
25937 #~ msgid "Lemma #:"
25938 #~ msgstr "Lemma #:"
25939
25940 #~ msgid "Corollary #:"
25941 #~ msgstr "Korollar #:"
25942
25943 #~ msgid "Proposition #:"
25944 #~ msgstr "Satz #:"
25945
25946 #~ msgid "Conjecture #:"
25947 #~ msgstr "Vermutung #:"
25948
25949 #~ msgid "Criterion #:"
25950 #~ msgstr "Kriterium #:"
25951
25952 #~ msgid "Fact #:"
25953 #~ msgstr "Fakt #:"
25954
25955 #~ msgid "Axiom #:"
25956 #~ msgstr "Axiom #:"
25957
25958 #~ msgid "Definition #:"
25959 #~ msgstr "Definition #:"
25960
25961 #~ msgid "Example #:"
25962 #~ msgstr "Beispiel #:"
25963
25964 #~ msgid "Condition #:"
25965 #~ msgstr "Bedingung #:"
25966
25967 #~ msgid "Problem #:"
25968 #~ msgstr "Problem #:"
25969
25970 #~ msgid "Exercise #:"
25971 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25972
25973 #~ msgid "Remark #:"
25974 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25975
25976 #~ msgid "Claim #:"
25977 #~ msgstr "Behauptung #:"
25978
25979 #~ msgid "Note #:"
25980 #~ msgstr "Notiz #:"
25981
25982 #~ msgid "Notation #:"
25983 #~ msgstr "Notation #:"
25984
25985 #~ msgid "Case #:"
25986 #~ msgstr "Fall #:"
25987
25988 #~ msgid "Footernote"
25989 #~ msgstr "Fußnote"
25990
25991 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25992 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Overwrite all files?"
25996 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "Continue &asking"
26000 #~ msgstr "Fortfahrend"
26001
26002 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26003 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
26004
26005 #~ msgid "Thin space"
26006 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
26007
26008 #~ msgid "Medium space"
26009 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
26010
26011 #~ msgid "Thick space"
26012 #~ msgstr "Großer Abstand"
26013
26014 #~ msgid "Negative thin space"
26015 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
26016
26017 #~ msgid "Negative medium space"
26018 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
26019
26020 #~ msgid "Negative thick space"
26021 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
26022
26023 #~ msgid "Inter-word space"
26024 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
26025
26026 #~ msgid "Date format"
26027 #~ msgstr "Datumsformat"
26028
26029 #~ msgid "Unknown buffer info"
26030 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
26031
26032 #~ msgid "QQuad Space"
26033 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
26034
26035 #~ msgid "Preview\t"
26036 #~ msgstr "Vorschau\t"
26037
26038 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26039 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
26040
26041 #~ msgid "Options"
26042 #~ msgstr "Optionen"
26043
26044 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26045 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
26046
26047 #~ msgid "&Replace with..."
26048 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
26049
26050 #~ msgid "Ne&xt"
26051 #~ msgstr "N&ächstes"
26052
26053 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26054 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
26055
26056 #~ msgid "Pre&vious"
26057 #~ msgstr "Vor&heriges"
26058
26059 #~ msgid "&Keep case"
26060 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
26061
26062 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26063 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
26064
26065 #~ msgid "&Find..."
26066 #~ msgstr "S&uchen..."
26067
26068 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26069 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
26070
26071 #~ msgid "&Next"
26072 #~ msgstr "&Nächstes"
26073
26074 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26075 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
26076
26077 #~ msgid "&Previous"
26078 #~ msgstr "&Vorheriges"
26079
26080 #~ msgid "&Advanced"
26081 #~ msgstr "Er&weitert"
26082
26083 #~ msgid "Ch. "
26084 #~ msgstr "Kap. "
26085
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26088 #~ "%1$s.layout,\n"
26089 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26090 #~ "class or style file required by it is not\n"
26091 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26092 #~ "for more information.\n"
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
26095 #~ "%1$s.layout\n"
26096 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
26097 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
26098 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
26099 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
26100
26101 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26102 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
26103
26104 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
26107 #~ "neue Marke."
26108
26109 #~ msgid "Any &word"
26110 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
26111
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26114 #~ "%2$s"
26115 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
26116
26117 #~ msgid "TextLabel"
26118 #~ msgstr "TextLabel"
26119
26120 #~ msgid "Merge cells"
26121 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
26122
26123 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26124 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
26125
26126 #~ msgid "Branch Settings"
26127 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
26128
26129 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26130 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
26131
26132 #~ msgid "Table Settings"
26133 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
26134
26135 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26136 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
26137
26138 #~ msgid "Language ...|L"
26139 #~ msgstr "Sprache ...|p"
26140
26141 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26142 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
26143
26144 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26145 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
26146
26147 #~ msgid "&Debug messages"
26148 #~ msgstr "Testmeldungen"
26149
26150 #~ msgid "Clear &automatically"
26151 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
26152
26153 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26154 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
26155
26156 #~ msgid "Box Settings"
26157 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
26158
26159 #~ msgid "TeX Code Settings"
26160 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
26161
26162 #~ msgid "Match found and replaced !"
26163 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
26164
26165 #~ msgid "Close this panel"
26166 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
26167
26168 #~ msgid "The Enter key works, too"
26169 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
26170
26171 #~ msgid "The delete key works, too"
26172 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
26173
26174 #~ msgid "D&elete"
26175 #~ msgstr "&Löschen"
26176
26177 #~ msgid "F&ind:"
26178 #~ msgstr "&Suchen:"
26179
26180 #~ msgid "Prev"
26181 #~ msgstr "Vorhergehendes"
26182
26183 #~ msgid "Match..."
26184 #~ msgstr "Finde..."
26185
26186 #~ msgid "Current &Paragraph"
26187 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26188
26189 #~ msgid "Document in current file"
26190 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "diamond2"
26194 #~ msgstr "diamond"
26195
26196 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26197 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "begin"
26201 #~ msgstr "Beginn"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "end"
26205 #~ msgstr "Und"
26206
26207 #~ msgid "forward"
26208 #~ msgstr "vorwärts"
26209
26210 #~ msgid "backwards"
26211 #~ msgstr "rückwärts"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid " of "
26215 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
26216
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Continue searching from "
26219 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
26220
26221 #~ msgid "&Dummy"
26222 #~ msgstr "&Dummy"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "&Automatic clear"
26226 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
26227
26228 #~ msgid "Show progress messages"
26229 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
26230
26231 #~ msgid "(cancelling)"
26232 #~ msgstr "(breche ab)"
26233
26234 #~ msgid "Anschrift:"
26235 #~ msgstr "Anschrift:"
26236
26237 #~ msgid "Briefkopf:"
26238 #~ msgstr "Briefkopf:"
26239
26240 #~ msgid "Absender:"
26241 #~ msgstr "Absender:"
26242
26243 #~ msgid "Zusatz:"
26244 #~ msgstr "Zusatz:"
26245
26246 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26247 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26248
26249 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26250 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26251
26252 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26253 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26254
26255 #~ msgid "Unterschrift:"
26256 #~ msgstr "Unterschrift:"
26257
26258 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26259 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
26260
26261 #~ msgid "Vorwahl:"
26262 #~ msgstr "Vorwahl:"
26263
26264 #~ msgid "Telefon:"
26265 #~ msgstr "Telefon:"
26266
26267 #~ msgid "Ort:"
26268 #~ msgstr "Ort:"
26269
26270 #~ msgid "Datum:"
26271 #~ msgstr "Datum:"
26272
26273 #~ msgid "Betreff:"
26274 #~ msgstr "Betreff:"
26275
26276 #~ msgid "Anrede:"
26277 #~ msgstr "Anrede:"
26278
26279 #~ msgid "Gruss:"
26280 #~ msgstr "Gruß:"
26281
26282 #~ msgid "Anlage(n):"
26283 #~ msgstr "Anlage(n):"
26284
26285 #~ msgid "Verteiler:"
26286 #~ msgstr "Verteiler:"
26287
26288 #~ msgid "Text:"
26289 #~ msgstr "Text:"
26290
26291 #~ msgid "Strasse"
26292 #~ msgstr "Straße"
26293
26294 #~ msgid "Strasse:"
26295 #~ msgstr "Straße:"
26296
26297 #~ msgid "Land"
26298 #~ msgstr "Land"
26299
26300 #~ msgid "Land:"
26301 #~ msgstr "Land:"
26302
26303 #~ msgid "RetourAdresse:"
26304 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
26305
26306 #~ msgid "MeinZeichen:"
26307 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
26308
26309 #~ msgid "IhrZeichen:"
26310 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
26311
26312 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26313 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
26314
26315 #~ msgid "BLZ"
26316 #~ msgstr "BLZ"
26317
26318 #~ msgid "BLZ:"
26319 #~ msgstr "BLZ:"
26320
26321 #~ msgid "Konto"
26322 #~ msgstr "Konto"
26323
26324 #~ msgid "Konto:"
26325 #~ msgstr "Konto:"
26326
26327 #~ msgid "Adresse:"
26328 #~ msgstr "Adresse:"
26329
26330 #~ msgid "Anlagen:"
26331 #~ msgstr "Anlagen:"
26332
26333 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26334 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
26335
26336 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26337 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
26338
26339 #~ msgid "Latex"
26340 #~ msgstr "Latex"
26341
26342 #~ msgid "View Output|V"
26343 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
26344
26345 #~ msgid "Update Output|U"
26346 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
26347
26348 #~ msgid "Advanced Search"
26349 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
26350
26351 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
26352 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
26353
26354 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
26355 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
26356
26357 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26358 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
26359
26360 #~ msgid "Find &Prev"
26361 #~ msgstr "&Voriges suchen"
26362
26363 #~ msgid "Replace P&rev"
26364 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
26365
26366 #~ msgid "Search for..."
26367 #~ msgstr "Suchen nach..."
26368
26369 #~ msgid "Current buffer only"
26370 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
26371
26372 #~ msgid "Buffer"
26373 #~ msgstr "Speicher"
26374
26375 #~ msgid "Current file and all included files"
26376 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
26377
26378 #~ msgid "Document"
26379 #~ msgstr "Dokument"
26380
26381 #~ msgid "All open buffers"
26382 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
26383
26384 #~ msgid "Find LyX...|X"
26385 #~ msgstr "LyX-Suche..."
26386
26387 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26388 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
26389
26390 #~ msgid "Regexp"
26391 #~ msgstr "Regexp"
26392
26393 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
26394 #~ msgstr "Indexeintrag"
26395
26396 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
26397 #~ msgstr "Indexeintrag"
26398
26399 #~ msgid "Dropped Capitals"
26400 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26404 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26405
26406 #~ msgid "No file open!"
26407 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
26408
26409 #~ msgid "Jump to the label"
26410 #~ msgstr "Springe zur Marke"
26411
26412 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26413 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26417 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Master Settings"
26421 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
26422
26423 #~ msgid "Column Width"
26424 #~ msgstr "Spaltenbreite"
26425
26426 #~ msgid "Listing settings"
26427 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
26428
26429 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26430 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
26431
26432 #~ msgid "Insert|n"
26433 #~ msgstr "Einfügen|E"
26434
26435 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26436 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
26437
26438 #~ msgid ""
26439 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26440 #~ msgstr ""
26441 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
26442 #~ "gültiger Parameter ein."
26443
26444 #~ msgid "Length"
26445 #~ msgstr "Länge"
26446
26447 #~ msgid "Opened inset"
26448 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
26449
26450 #~ msgid "Opened Box Inset"
26451 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
26452
26453 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26454 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
26455
26456 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26457 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
26458
26459 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26460 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
26461
26462 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26463 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
26464
26465 #~ msgid "Opened Float Inset"
26466 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
26467
26468 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26469 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
26470
26471 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26472 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
26473
26474 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26475 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
26476
26477 #~ msgid "Opened Note Inset"
26478 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
26479
26480 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26481 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
26482
26483 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26484 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
26485
26486 #~ msgid "Opened table"
26487 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
26488
26489 #~ msgid "Opened Text Inset"
26490 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
26491
26492 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26493 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
26494
26495 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26496 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
26497
26498 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26499 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
26500
26501 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26502 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
26503
26504 #~ msgid "Use input encod&ing"
26505 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
26506
26507 #~ msgid "Toggle Label|L"
26508 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
26509
26510 #~ msgid "Move Section down|d"
26511 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
26512
26513 #~ msgid "Move Section up|u"
26514 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
26515
26516 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26517 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26521 #~ msgstr ""
26522 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
26523 #~ "aspell_deutsch\"."
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26528 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26529 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
26532 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
26533 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
26534 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
26535
26536 #~ msgid "*.pws"
26537 #~ msgstr "*.pws"
26538
26539 #~ msgid "Accept Change|C"
26540 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "C&ommand:"
26544 #~ msgstr "&Befehl:"
26545
26546 #~ msgid "&BibTeX command:"
26547 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
26548
26549 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26550 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
26551
26552 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26553 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
26554
26555 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26556 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
26557
26558 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26559 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "View|V[[show]]"
26563 #~ msgstr "Ansicht|i"
26564
26565 #~ msgid "View DVI"
26566 #~ msgstr "DVI ansehen"
26567
26568 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26569 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
26570
26571 #~ msgid "View PostScript"
26572 #~ msgstr "PostScript ansehen"
26573
26574 #~ msgid "Update DVI"
26575 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
26576
26577 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26578 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
26579
26580 #~ msgid "Update PostScript"
26581 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
26582
26583 #~ msgid "Thesaurus failure"
26584 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
26585
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26588 #~ "\n"
26589 #~ "%1$s."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
26592 #~ "\n"
26593 #~ "%1$s."
26594
26595 #~ msgid "Indices"
26596 #~ msgstr "Indexe"
26597
26598 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26599 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
26600
26601 #~ msgid "B&rowse..."
26602 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
26603
26604 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26605 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
26606
26607 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26608 #~ msgstr "&Serifenlos:"
26609
26610 #~ msgid "Ne&w"
26611 #~ msgstr "Ne&u"
26612
26613 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26614 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
26615
26616 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26617 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
26618
26619 #~ msgid "Spellchecker error"
26620 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
26621
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26624 #~ "Maybe it has been killed."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
26627 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
26628
26629 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26630 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
26631
26632 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
26633 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
26634
26635 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
26636 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
26637
26638 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26639 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
26640
26641 #~ msgid "Phantom Text"
26642 #~ msgstr "Phantom-Text"
26643
26644 #~ msgid "RegExp"
26645 #~ msgstr "RegExp"
26646
26647 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26648 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
26649
26650 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
26653
26654 #~ msgid "&Postscript driver:"
26655 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
26656
26657 #~ msgid "Append Parameter"
26658 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
26659
26660 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26661 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
26662
26663 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26664 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
26665
26666 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26667 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
26668
26669 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26670 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
26671
26672 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26673 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
26674
26675 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26676 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
26677
26678 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26679 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
26680
26681 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26682 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
26683
26684 #~ msgid "&Default language:"
26685 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
26686
26687 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26688 #~ msgstr ""
26689 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
26690 #~ "einfacher Text"
26691
26692 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26693 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
26694
26695 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
26698
26699 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26700 #~ msgstr ""
26701 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
26702
26703 #~ msgid ""
26704 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26705 #~ "You may not have the right languages installed."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
26708 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
26709
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26712 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
26715 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
26716
26717 #~ msgid ""
26718 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26719 #~ "`%2$s'."
26720 #~ msgstr ""
26721 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
26722 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26723
26724 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26725 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
26726
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26729 #~ "encoding `%2$s'."
26730 #~ msgstr ""
26731 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
26732 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26733
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26736 #~ "encoding `%2$s'."
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
26739 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
26740
26741 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26742 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
26743
26744 #~ msgid "ispell"
26745 #~ msgstr "ispell"
26746
26747 #~ msgid "pspell (library)"
26748 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
26749
26750 #~ msgid "aspell (library)"
26751 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
26752
26753 #~ msgid "*.ispell"
26754 #~ msgstr "*.ispell"
26755
26756 #~ msgid "figure"
26757 #~ msgstr "Abbildung"
26758
26759 #~ msgid "table"
26760 #~ msgstr "Tabelle"
26761
26762 #~ msgid "algorithm"
26763 #~ msgstr "Algorithmus"
26764
26765 #~ msgid "tableau"
26766 #~ msgstr "tableau"
26767
26768 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26769 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
26770
26771 #~ msgid "keywords"
26772 #~ msgstr "Schlagwörter"
26773
26774 #~ msgid "Table of Contents|a"
26775 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
26776
26777 #~ msgid "FAQ|F"
26778 #~ msgstr "FAQ|F"
26779
26780 #~ msgid "Slidecontents"
26781 #~ msgstr "Folieninhalte"
26782
26783 #~ msgid "Progress Contents"
26784 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
26785
26786 #~ msgid "LinuxDoc"
26787 #~ msgstr "LinuxDoc"
26788
26789 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26790 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26791
26792 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
26795
26796 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26797 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
26798
26799 #~ msgid "."
26800 #~ msgstr "."
26801
26802 #~ msgid "American"
26803 #~ msgstr "Englisch (USA)"
26804
26805 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26806 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
26807
26808 #~ msgid "Austrian"
26809 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
26810
26811 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26812 #~ msgstr "Malaiisch"
26813
26814 #~ msgid "British"
26815 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
26816
26817 #~ msgid "Canadian"
26818 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
26819
26820 #~ msgid "Gruß:"
26821 #~ msgstr "Gruß:"
26822
26823 #~ msgid "Reference\t"
26824 #~ msgstr "Referenz"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26828 #~ msgstr "Absender-Adresse"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26832 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26836 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26840 #~ msgstr "Postvermerk"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26844 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26848 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26852 #~ msgstr "Mein Zeichen"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26856 #~ msgstr "Unterschrift"
26857
26858 #~ msgid "Stadt:"
26859 #~ msgstr "Stadt:"
26860
26861 #~ msgid "Braille mirror off"
26862 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
26863
26864 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26865 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
26866
26867 #~ msgid "LaTeX default"
26868 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
26869
26870 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26871 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
26872
26873 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26874 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
26875
26876 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26877 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
26878
26879 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26880 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
26881
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
26884 #~ "'%1$s'."
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
26887 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
26888
26889 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26892
26893 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26894 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26895
26896 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26897 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26898
26899 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26900 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26901
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "Layout had to be changed from\n"
26904 #~ "%1$s to %2$s\n"
26905 #~ "because of class conversion from\n"
26906 #~ "%3$s to %4$s"
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26909 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26910 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26911 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26912
26913 #~ msgid "Changed Layout"
26914 #~ msgstr "Format geändert"
26915
26916 #~ msgid "Unknown layout"
26917 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26918
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26921 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26922 #~ msgstr ""
26923 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26924 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26925
26926 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26927 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26928
26929 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26930 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26931
26932 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26933 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26934
26935 #~ msgid "Display image in LyX"
26936 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26937
26938 #~ msgid "Screen display"
26939 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26940
26941 #~ msgid "Grayscale"
26942 #~ msgstr "Graustufen"
26943
26944 #~ msgid "%"
26945 #~ msgstr "%"
26946
26947 #~ msgid "&Display:"
26948 #~ msgstr "&Anzeige:"
26949
26950 #~ msgid "Sca&le:"
26951 #~ msgstr "&Größe:"
26952
26953 #~ msgid "Scr&een Display:"
26954 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26955
26956 #~ msgid "Do not display"
26957 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26958
26959 #~ msgid "Unknown Info: "
26960 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26961
26962 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26963 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26964
26965 #~ msgid "Comma-separated values"
26966 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Clear group"
26970 #~ msgstr "Seite leeren"
26971
26972 #~ msgid " (auto)"
26973 #~ msgstr " (automatisch)"